1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:00,772 --> 00:00:02,306
Anteriormente en Prison Break...
3
00:00:02,374 --> 00:00:06,110
El precio de la operación es
la devolución segura de Scylla.
4
00:00:06,145 --> 00:00:08,060
Mira si el comprador le dejó un mensaje.
5
00:00:08,061 --> 00:00:09,976
Sí, es un código de la zona de Miami.
6
00:00:10,011 --> 00:00:11,614
El dispositivo.
7
00:00:11,681 --> 00:00:15,151
Estoy seguro de que entienden de que
nadie puede saber a dónde va Scylla.
8
00:00:17,027 --> 00:00:21,224
- ¿Sabes quién se lo llevó?
- No, pero Self y Gretchen sí.
9
00:00:21,589 --> 00:00:23,185
- Pues ya tienes a tu grupo.
- No trabajo para ellos.
10
00:00:23,260 --> 00:00:28,063
Hay agujeros en tu resumen que Gretchen
o Self o incluso Bagwell pueden llenar.
11
00:00:31,902 --> 00:00:34,537
- ¿Qué ocurrió?
- Escapó.
12
00:00:38,733 --> 00:00:42,479
- ¿Qué es esto?
- Mi dimisión.
13
00:00:42,797 --> 00:00:44,557
Sea cual sea el plan
que hayas pensado para
14
00:00:44,558 --> 00:00:46,318
sacarnos de aquí, mejor
que nos pongamos con él.
15
00:00:46,384 --> 00:00:50,900
No saldrás de aquí, Michael. Hice
un pacto. Tu vida a cambio de Scylla.
16
00:00:50,988 --> 00:00:53,761
¿Crees que puedes hacer eso
sabiendo lo que sabes de La Compañía?
17
00:00:53,762 --> 00:00:58,037
¿Quieres saber lo que sé de La Compañía?
Mamá trabajó para ellos antes de morir.
18
00:00:58,072 --> 00:01:02,491
Ahora haré todo lo que
pueda para terminar esto.
19
00:01:17,648 --> 00:01:21,584
- ¿Diga?
- Sara, soy yo.
20
00:01:21,652 --> 00:01:23,207
¿Dónde estás?
21
00:01:23,253 --> 00:01:25,611
En Miami. El que se
llevó a Scylla está aquí.
22
00:01:25,656 --> 00:01:28,638
¿Así que realmente intentas
devolvérsela a La Compañía?
23
00:01:28,673 --> 00:01:30,801
Voy a devolvérsela a La Compañía para
24
00:01:30,802 --> 00:01:32,929
poder salirnos de esto.
¿Cómo está Michael?
25
00:01:32,996 --> 00:01:36,357
No lo sé. No lo sé. Dos
tipos de La Compañía vinieron,
26
00:01:36,358 --> 00:01:39,719
me trajeron a un hotel, y...
27
00:01:39,720 --> 00:01:45,208
me trajeron flores y una cesta de frutas
pero ninguna información de Michael.
28
00:01:45,275 --> 00:01:48,144
- ¿Fernando está contigo?
- Sucre se separó.
29
00:01:48,212 --> 00:01:50,797
Le dejamos algunos mensajes a Mahone,
30
00:01:50,798 --> 00:01:53,382
diciéndole dónde estamos, pero eso
fue dos teléfonos celulares atrás.
31
00:01:53,450 --> 00:01:58,020
- Perdón, ¿"quienes"? ¿Con quién estás?
- Gente en la que no confío.
32
00:01:59,590 --> 00:02:02,476
Escucha...
33
00:02:03,131 --> 00:02:05,561
Lincoln, sé por qué lo hiciste, y...
34
00:02:05,629 --> 00:02:08,690
Y te estoy agradecida
porque iba a morir.
35
00:02:08,794 --> 00:02:12,602
¿Pero realmente crees que nos dejarán
con vida cuando les demos Scylla?
36
00:02:12,669 --> 00:02:14,337
Mira Sara, haré todo lo que pueda.
37
00:02:14,604 --> 00:02:18,809
Llámame si sabes algo
de Michael, por favor.
38
00:02:18,875 --> 00:02:21,260
Linc, el centro de datos
de La Compañía por fin
39
00:02:21,261 --> 00:02:23,646
tiene una coincidencia con
el celular de nuestro tipo.
40
00:02:23,714 --> 00:02:27,483
Es un número, lleva a su dirección...
"The Grafton", es un club.
41
00:02:27,551 --> 00:02:29,950
- ¿Cuántas llamadas?
- Tres, todas salientes.
42
00:02:29,987 --> 00:02:33,789
ÿCómo sabemos que este tipo sigue en
Miami, que todavía no lo ha vendido?
43
00:02:33,857 --> 00:02:35,455
No es que me queje. He
tenido algunos asquerosos,
44
00:02:35,456 --> 00:02:37,054
asquerosos momentos en este estado.
45
00:02:37,128 --> 00:02:41,128
No jodas esto, ¿de acuerdo?, porque esta
es nuestra única pista hacia el tipo.
46
00:02:41,765 --> 00:02:43,866
Agradece que no te haya matado.
47
00:02:43,934 --> 00:02:47,737
¿Sí? ¿Quién eres tú?
¿Ahora eres Eliot Ness?
48
00:02:47,804 --> 00:02:49,972
Sé que estés enfadado
porque lo jodí antes, Linc...
49
00:02:49,973 --> 00:02:51,057
Pero no actúes como si no hubieses hecho
50
00:02:51,058 --> 00:02:52,141
esto diez veces como
la mayoría de la gente.
51
00:02:52,209 --> 00:02:55,017
¿De acuerdo? Somos timadores
a los que cazaron, Lincoln.
52
00:02:55,418 --> 00:02:58,514
Este... tipo, esto no funcionará.
53
00:02:58,582 --> 00:03:03,519
¿Por qué no nos concentramos en
quién tiene Scylla? ¿Qué dices?
54
00:04:12,073 --> 00:04:14,156
Oye, Scofield.
55
00:04:21,532 --> 00:04:23,933
- ¿Dónde estoy?
- Está despierto.
56
00:04:24,001 --> 00:04:25,668
Pregunté que dónde estaba.
57
00:04:25,736 --> 00:04:29,672
En una casa, en el bosque, a
90 kilómetros de cualquier lado.
58
00:04:29,740 --> 00:04:33,876
Limpia de armas, así que no
tendrás que ocupar tu cabeza en eso.
59
00:04:33,944 --> 00:04:37,247
No hay barras en las ventanas ni
en las puertas, pero hay tres clases
60
00:04:37,248 --> 00:04:40,550
de leones de montaña en la zona,
así que quizá quieras quedarte cerca.
61
00:04:40,617 --> 00:04:43,151
Me encargaré a partir de aquí.
62
00:04:44,521 --> 00:04:48,491
Dr. Roger Knowlton,
Michael. ¿Cómo te sientes?
63
00:04:48,559 --> 00:04:52,362
- ¿Es algún tipo de neurólogo?
- Psiquiatra.
64
00:04:52,429 --> 00:04:54,602
Dado que tienes un poco de tiempo libre,
65
00:04:54,603 --> 00:04:56,775
el General me pidió que
si podía quedarme contigo.
66
00:04:57,144 --> 00:05:00,837
Un cigarro es un cigarro... ¿Terminamos?
67
00:05:01,664 --> 00:05:04,918
Has estado funcionando con una...
68
00:05:04,953 --> 00:05:09,245
mala interpretación de La Compañía y
el general quiere aclarar las cosas.
69
00:05:09,313 --> 00:05:13,850
Estoy aquí para... suministrar
hechos y ayudarte a que los proceses.
70
00:05:13,917 --> 00:05:16,654
Si por hechos, quiere
decir lo que hay en Scylla
71
00:05:16,689 --> 00:05:21,964
y que mi madre trabajó alguna vez
para La Compañía, ya sé esas cosas.
72
00:05:21,999 --> 00:05:24,059
¿"Trabajó"?
73
00:05:27,298 --> 00:05:31,201
Tu madre... trabaja para nosotros.
74
00:05:34,196 --> 00:05:37,205
Tu madre está viva.
75
00:05:44,977 --> 00:05:50,937
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
76
00:05:52,338 --> 00:05:58,289
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
77
00:06:01,790 --> 00:06:07,777
Prison Break S04E16
"The Sunshine State"
78
00:06:22,300 --> 00:06:25,718
- Oye, no abrimos hasta las 3:00.
- Sólo busco a alguien.
79
00:06:26,023 --> 00:06:30,736
No sé el nombre del tipo, pero
ayer llamó unas tres veces aquí,
80
00:06:30,771 --> 00:06:33,414
neoyorkino, pelo oscuro, canoso.
81
00:06:35,199 --> 00:06:37,922
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
82
00:06:37,957 --> 00:06:40,652
Sí, no puedo ayudarte, lo siento.
83
00:06:41,598 --> 00:06:43,943
¿Seguro?
84
00:06:43,997 --> 00:06:45,753
Tienes que revisarte los
oídos, ¿de acuerdo?...
85
00:06:45,754 --> 00:06:47,510
porque acaba de decir que
no sabemos de qué hablas.
86
00:06:47,577 --> 00:06:49,512
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
87
00:06:49,868 --> 00:06:52,814
Bueno, ¿y la rubia?
88
00:06:54,519 --> 00:06:57,219
Tienes como dos segundos...
89
00:07:01,225 --> 00:07:04,344
- ¿Y qué dices?
- No sé su nombre.
90
00:07:04,379 --> 00:07:07,363
- ¿¡Qué dices!?
- ¡No se su nombre! Trabaja...
91
00:07:07,430 --> 00:07:09,632
esta chica... trabaja
aquí. Él sale con ella.
92
00:07:09,699 --> 00:07:12,434
Vas a llevarme con ella.
93
00:07:15,339 --> 00:07:20,809
Bueno, todo esto es...
fascinante, doctor.
94
00:07:21,614 --> 00:07:26,187
No sé cómo decirlo mejor... Te dejó
a ti y a tu hermano para protegerlos.
95
00:07:26,853 --> 00:07:31,281
¿De los peligros de la función de la
síntesis solar? Sé lo que hay en Scylla.
96
00:07:31,322 --> 00:07:33,776
Hubo amenazas y quizá
los hubiesen secuestrado,
97
00:07:33,777 --> 00:07:36,231
a Lincoln y a ti. Estaban
en peligro inminente.
98
00:07:36,260 --> 00:07:40,459
¿De verdad? ¿Dónde estaba cuando ataron
a mi hermano a la silla eléctrica?
99
00:07:40,494 --> 00:07:45,330
Trabajaba en un bosque húmedo en
Madagascar, sin acceso al satélite.
100
00:07:45,335 --> 00:07:51,321
O no estaba viva, no lo ha estado
en 25 años, y todo esto es ficción.
101
00:07:54,144 --> 00:07:56,918
Hay un 400 kilómetros
cuadrados de cereales y soja
102
00:07:56,919 --> 00:08:01,080
en las afueras de Córdoba que
eran maleza árida antes de la
103
00:08:01,081 --> 00:08:05,241
investigación de tu madre.
Eso no es ficción, es comida...
104
00:08:05,256 --> 00:08:08,824
para miles... millones.
105
00:08:08,892 --> 00:08:11,260
Hay mucho más en Scylla de lo que sabes.
106
00:08:11,328 --> 00:08:15,397
Parece que tenemos mucho de qué
hablar. Por qué no la pone al teléfono.
107
00:08:15,978 --> 00:08:20,870
- Cuando estés preparado.
- No hay momento como el presente.
108
00:08:20,937 --> 00:08:25,808
Cuando estés preparado...
para unirte a ella...
109
00:08:25,876 --> 00:08:31,813
A nosotros... De eso es lo
que trata esta conversación.
110
00:08:32,449 --> 00:08:36,819
Unirse... a la Compañía.
111
00:08:44,291 --> 00:08:47,663
Hola Erica, soy yo. ¿Y? ¿Vendrás?
112
00:08:48,265 --> 00:08:50,899
Necesito hablar contigo.
113
00:08:54,772 --> 00:08:57,506
Viene en camino.
114
00:08:59,843 --> 00:09:02,182
¡Dios mío!
115
00:09:02,209 --> 00:09:05,263
¿Por qué el tipo habla al
teléfono del club y no al de Erica?
116
00:09:05,298 --> 00:09:08,918
Yo... Se pelean mucho, así que cuando
ella no responde, le llama al club.
117
00:09:11,155 --> 00:09:15,091
- ¿Qué quieres con este tipo?
- Se llevó algo que me pertenece.
118
00:09:15,159 --> 00:09:17,993
Quiero que me lo devuelva.
119
00:09:18,979 --> 00:09:22,799
Ahí... Ahí está Erica.
120
00:09:23,534 --> 00:09:26,102
Espera aquí.
121
00:09:49,969 --> 00:09:52,511
¡Tiene un arma!
122
00:10:21,237 --> 00:10:23,423
Lo manipulaste.
123
00:10:25,604 --> 00:10:28,996
Un tipo grande, cabeza
rapada... Un loco.
124
00:10:29,063 --> 00:10:31,098
- ¿Quién diablos es?
- No lo sé.
125
00:10:31,166 --> 00:10:33,877
¿Se tragó todo el tema de que eras
amiga de esa chica o lo que sea?
126
00:10:33,912 --> 00:10:36,507
Sí. No sabía que yo estaba
contigo, y en el momento
127
00:10:36,508 --> 00:10:39,102
en que se dio cuenta,
intentaba que no me disparasen.
128
00:10:39,297 --> 00:10:44,818
- Oye, oye, oye. Lo hiciste bien.
- Necesito un cigarrillo.
129
00:10:45,315 --> 00:10:48,102
- No.
- ¿Qué?
130
00:10:48,616 --> 00:10:50,484
Mi billetera.
131
00:10:50,747 --> 00:10:52,464
Esta es la chica que me puso la trampa.
132
00:10:52,465 --> 00:10:54,182
Si la encontramos,
encontramos a nuestro hombre.
133
00:10:54,256 --> 00:10:57,326
Peleas en clubs, disparos en público.
134
00:10:57,361 --> 00:10:59,735
Si sigues haciendo eso, no
vamos a durar mucho por aquí.
135
00:10:59,828 --> 00:11:02,831
No tengo planes de quedarme
mucho tiempo por aquí, ¿y tú?
136
00:11:02,965 --> 00:11:05,023
¿Lo ves?, por eso tuve que
rendirme ante el General.
137
00:11:05,034 --> 00:11:07,947
Pone a cuatro enemigos juntos
y hay desacuerdo garantizado.
138
00:11:08,003 --> 00:11:10,473
No hay forma de que se
hagan alianzas contra él.
139
00:11:10,538 --> 00:11:12,840
Esta es la dirección de
la novia de nuestro hombre.
140
00:11:12,841 --> 00:11:15,142
Probablemente se ha ido, pero
mira qué puedes descubrir.
141
00:11:18,378 --> 00:11:20,781
Esta es Tia.
142
00:11:23,905 --> 00:11:26,284
¿Quieres saber de lo que
creo que estás hablando?
143
00:11:26,288 --> 00:11:31,993
No me importa. Mientras se queden
lejos de mi camino. Lo mismo para ti.
144
00:11:38,166 --> 00:11:40,233
Háganla pasar.
145
00:11:44,139 --> 00:11:48,676
¡Sarah! Te ves... descansada.
146
00:11:48,744 --> 00:11:50,603
¿Qué tal el hotel?
147
00:11:50,638 --> 00:11:52,718
Me gustaría poder ofrecer mi ayuda
148
00:11:52,719 --> 00:11:54,799
profesional en la
rehabilitación de Michael.
149
00:11:54,834 --> 00:11:57,294
Qué amable... pero recibe
excelentes cuidados.
150
00:11:57,295 --> 00:11:59,754
No hay nada por lo que
tengas que preocuparte.
151
00:11:59,822 --> 00:12:02,273
Lo que sea que tenga planeado para él,
152
00:12:02,274 --> 00:12:04,725
solamente quiero ayudar
a mantener su salud.
153
00:12:04,793 --> 00:12:08,296
Se agradece mucho, pero es imposible.
154
00:12:08,364 --> 00:12:12,251
Créeme, sirves mejor a Michael
a distancia en este momento.
155
00:12:12,467 --> 00:12:14,934
Confía en mí.
156
00:12:16,656 --> 00:12:22,610
No tengo nada qué hacer además
de... esperar a ver si está bien.
157
00:12:22,778 --> 00:12:27,081
Y entre tres días y una semana regresará
a tus amados brazos para siempre.
158
00:12:27,149 --> 00:12:30,046
De acuerdo, no soy así de paciente.
159
00:12:30,081 --> 00:12:32,841
Mímate un poco.
160
00:12:33,469 --> 00:12:36,497
Siéntate en la piscina,
imagina el futuro:
161
00:12:36,592 --> 00:12:40,578
seguridad financiera, el
talento de Michael se utilizará
162
00:12:40,579 --> 00:12:43,764
a escala global, tú
a su lado, innovando.
163
00:12:43,832 --> 00:12:47,301
¿El talento de Michael
utilizado a escala global?
164
00:12:47,369 --> 00:12:51,405
Es un simple intento para
maximizar su potencial.
165
00:12:51,873 --> 00:12:55,843
- También el tuyo.
- ¿Qué le están haciendo?
166
00:12:57,586 --> 00:13:01,816
Estoy poniendo fin a este
agotador juego del gato y el ratón.
167
00:13:01,884 --> 00:13:04,718
Gracias por venir.
168
00:13:15,664 --> 00:13:18,556
"La arquitectura
radical es un rechazo de
169
00:13:18,557 --> 00:13:21,449
todos los parámetros formales y morales"
170
00:13:22,523 --> 00:13:23,659
De tu tesis.
171
00:13:23,694 --> 00:13:27,116
Las palabras de algún otro
duramente parafraseadas.
172
00:13:27,151 --> 00:13:29,611
Y eso pertenece a
edificios, estructuras...
173
00:13:29,612 --> 00:13:32,473
Creo que lo tomabas como una metáfora.
174
00:13:32,508 --> 00:13:34,916
¿De qué? ¿De que el fin
justifica los medios?
175
00:13:34,951 --> 00:13:37,418
Lo que pulcramente coincide
con la filosofía de tu madre.
176
00:13:37,486 --> 00:13:43,045
¿Sabes que ella hizo una cita casi
idéntica en su tesis? De hace 30 años.
177
00:13:43,492 --> 00:13:48,563
- Ha hecho usted un montón de deberes.
- Sólo unas cuantas conversaciones.
178
00:13:48,631 --> 00:13:50,922
Permítame imaginar.
¿Ustedes dos tuvieron algún
179
00:13:50,923 --> 00:13:53,614
momento amable en la fiesta
de Navidad de La Compañía?
180
00:13:54,199 --> 00:13:56,949
Conozco a tu madre desde hace años.
181
00:13:56,984 --> 00:13:59,847
Bueno, lo suficientemente
bien para saber que tiene la
182
00:13:59,848 --> 00:14:02,710
misma mente brillante y el
mismo sentido del humor que tú.
183
00:14:02,778 --> 00:14:06,225
Imagino que esto no trata
de mi sentido del humor.
184
00:14:06,390 --> 00:14:12,313
Se resistía en unirse a La Compañía...
pero luego comprendió la verdad.
185
00:14:12,955 --> 00:14:17,904
Si la verdad es que La Compañía sólo
intenta salvar al mundo, no me lo trago.
186
00:14:18,039 --> 00:14:23,577
Y si mi madre es tan brillante y activa
en La Compañía, ¿qué quieren de mí?
187
00:14:25,618 --> 00:14:28,817
Un funcionamiento completo
del proyecto Scylla existiría a
188
00:14:28,818 --> 00:14:32,016
escala global. No puede ser
gestionado por una sola persona.
189
00:14:32,107 --> 00:14:34,175
Pero dos...
190
00:14:34,243 --> 00:14:39,380
igual de formidables...
trabajando en perfecta unión...
191
00:14:39,448 --> 00:14:41,582
por supuesto.
192
00:14:41,650 --> 00:14:44,184
Eso es muy bueno.
193
00:14:44,790 --> 00:14:47,644
Evidentemente ustedes
han pensado en todo.
194
00:14:47,779 --> 00:14:50,148
Michael...
195
00:14:50,965 --> 00:14:56,947
Si no te digo la verdad,
¿cómo podría tener yo esto?
196
00:15:36,176 --> 00:15:38,792
5416 GRAND ST.
1 HORA
197
00:15:43,591 --> 00:15:46,815
¡Muévete, muévete, muévete!
198
00:15:58,138 --> 00:16:00,803
Es sólo una estúpida chica
que sale con un delincuente.
199
00:16:00,804 --> 00:16:03,468
Eso es una pérdida de tiempo.
200
00:16:03,503 --> 00:16:05,186
La firma de la jefatura de Burrows.
201
00:16:05,623 --> 00:16:07,510
De acuerdo, tenemos que hacer un cambio.
202
00:16:07,545 --> 00:16:10,684
Bagwell, te lo digo ya, si yo
juego mi juego y tu entras suave,
203
00:16:10,685 --> 00:16:13,674
te haré navegar fuera de la terraza
de ese ático y nadie pestañeará.
204
00:16:13,675 --> 00:16:16,447
Mi objetivo es claro,
Don. Mantente en tu sitio.
205
00:16:16,482 --> 00:16:19,420
Yo me mantendré en el mío ¿de acuerdo?
206
00:16:19,455 --> 00:16:22,722
Muy bien, todos en favor de cambiar
el régimen, digan, "afirmativo"
207
00:16:22,779 --> 00:16:24,005
Afirmativo, capitán, afirmativo.
208
00:16:24,040 --> 00:16:27,505
Afirmativo, de acuerdo.
Burrows está acabado.
209
00:16:31,052 --> 00:16:33,734
Bien, estupendo. Envíalo.
210
00:16:34,621 --> 00:16:36,282
La Compañía ha enviado por email
211
00:16:36,283 --> 00:16:37,944
el historial de la
tarjeta de crédito de Tia.
212
00:16:37,979 --> 00:16:40,967
Mira, cada vez creo más que
éste es un trabajo interno.
213
00:16:41,161 --> 00:16:44,387
- ¿Por qué?
- Por un par de motivos.
214
00:16:44,672 --> 00:16:48,361
El hardware que trajo a la reunión.
Pudo leer Scylla en el mismo momento.
215
00:16:48,396 --> 00:16:52,066
Desde que desapareció, no he sido capaz
y encontrar a ese hombre, y no puedo.
216
00:16:52,101 --> 00:16:54,417
La gente a la que no puedes encontrar,
normalmente es de La Compañía.
217
00:16:54,502 --> 00:16:58,018
- ¿Qué cambia eso?
- No lo cambia, lo hace más difícil.
218
00:17:03,325 --> 00:17:06,193
- ¿Lincoln?
- ¿Sí?
219
00:17:06,261 --> 00:17:10,297
- ¿Cuando vamos a superar esto?
- ¿El qué?
220
00:17:10,365 --> 00:17:12,910
Por ser mercenaria me he tirado
a muchos tipos en mi vida,
221
00:17:12,911 --> 00:17:17,538
- creo que me merezco al que quiero.
- No te auto alagues.
222
00:17:20,609 --> 00:17:23,329
Demasiado tarde.
223
00:17:23,779 --> 00:17:28,115
Dilo... Y yo significaré algo.
224
00:17:31,553 --> 00:17:37,091
¡Una enorme carga gorda de
nada! ¡Un enorme huevo de ganso!
225
00:17:37,459 --> 00:17:41,904
Nada, agendas viejas, fotografías,
disco duro de la computadora.
226
00:17:41,939 --> 00:17:45,032
Comprobé sus emails y sus páginas
web. No hay nada de nuestro hombre.
227
00:17:45,034 --> 00:17:47,041
¿Estás seguro de que por
esta novia llegamos aquí?
228
00:17:47,042 --> 00:17:49,048
Porque esto comienza a
parecer como un viaje en balde.
229
00:17:49,049 --> 00:17:52,084
¿Cuánto tiempo le va a llevar a
La Compañía analizar todo esto?
230
00:17:52,107 --> 00:17:54,021
Un par de horas.
231
00:17:54,056 --> 00:17:57,030
De acuerdo Linc, este es el trato...
Mira, agradecemos tu esfuerzo,
232
00:17:57,065 --> 00:18:00,230
pero Bagwell y yo, hemos
votado... y esto es Florida,
233
00:18:00,231 --> 00:18:03,395
pero tú resultas un poco corto.
234
00:18:03,430 --> 00:18:05,930
- Que significa...
- Que no estás al mando.
235
00:18:05,965 --> 00:18:07,636
- ¿Y quién manda?
- Él.
236
00:18:07,671 --> 00:18:09,383
Sí, el número del toro
en la tienda de porcelana
237
00:18:09,384 --> 00:18:11,095
quizá te haya funcionado
para robar chicles,
238
00:18:11,130 --> 00:18:13,230
pero ahora nuestros culos
están en peligro ¿de acuerdo?
239
00:18:13,231 --> 00:18:17,325
Y todos tenemos pactos con
el General. Así, que será así.
240
00:18:17,360 --> 00:18:19,830
Y si te das cuenta, ni siquiera
Gretchen ha saltado a defenderte.
241
00:18:19,865 --> 00:18:22,095
Linc, déjale llevar la corona.
242
00:18:22,130 --> 00:18:24,230
Lo haría si pensase que
no vendería esta cosa.
243
00:18:24,265 --> 00:18:26,295
¿Qué? ¿Soy el único
aquí que piensa en eso?
244
00:18:26,330 --> 00:18:28,860
Mira, hay un trato Linc. En algún
momento, tendrás derecho a voto.
245
00:18:28,895 --> 00:18:30,795
Pero hasta entonces,
terminaste ¿entiendes?
246
00:18:30,796 --> 00:18:32,730
Estamos relevándote,
ya no estás al mando.
247
00:18:40,200 --> 00:18:43,680
Parece que habrá un recuento de votos.
248
00:18:43,715 --> 00:18:47,160
- ¿Es mal momento?
- No, es perfecto.
249
00:18:51,360 --> 00:18:54,600
En el momento en que dejes
de hacer lo que yo te diga,
250
00:18:54,900 --> 00:18:57,430
te voy a volar los sesos.
251
00:19:10,300 --> 00:19:13,830
- Tráela.
- No será lo mismo.
252
00:19:15,270 --> 00:19:17,430
¿Se agita algún recuerdo?
253
00:19:20,570 --> 00:19:25,800
Tenía 10 años, estaba en un viaje
de campamento en Jackson Hole.
254
00:19:25,835 --> 00:19:28,235
Pescando, de excursión...
255
00:19:28,270 --> 00:19:30,830
El grupo familiar bajo la
sábana frente a la hoguera.
256
00:19:30,865 --> 00:19:31,995
Puedes parar ahora.
257
00:19:32,030 --> 00:19:34,265
¿Por qué? ¿Porque dos años
después había desaparecido?
258
00:19:34,300 --> 00:19:39,370
Tres de las cuatro personas de
esta fotografía, aún siguen vivas.
259
00:19:39,405 --> 00:19:42,652
¿Así que sugieres que
agarre mi caña de pescar?
260
00:19:42,687 --> 00:19:45,865
¿Es hora de una reunión
familiar en Wyoming?
261
00:19:45,900 --> 00:19:50,870
O donde tú quieras. No me digas
que es algo que no has deseado.
262
00:19:51,737 --> 00:19:55,170
He deseado muchas cosas imposibles.
263
00:19:55,570 --> 00:19:58,770
- También las supere.
- ¿Por qué?
264
00:19:58,805 --> 00:20:01,970
Cuando podemos hacer que ocurran.
265
00:20:03,856 --> 00:20:07,470
Esas fotos pudieron haber sido
tomadas en cualquier momento.
266
00:20:08,699 --> 00:20:12,112
Antes de que te encarcelasen fuiste
a visitar su tumba en el aniversario.
267
00:20:12,130 --> 00:20:14,669
- De acuerdo, suficiente.
- Le llevaste un ramo de lirios azules.
268
00:20:14,670 --> 00:20:16,230
- Te quedaste una hora.
- He dicho que pares.
269
00:20:16,231 --> 00:20:18,800
Cuando te fuiste, te llevaste una
flor y te la prendiste en la solapa.
270
00:20:18,801 --> 00:20:21,007
Ella te veía hacer eso todos los años.
271
00:20:21,008 --> 00:20:23,214
Ha visto el dolor que
soportas. Quiere compensarte.
272
00:20:23,249 --> 00:20:25,678
¡De acuerdo!
273
00:20:26,407 --> 00:20:28,930
Hiciste una buena
investigación, me alegro por ti.
274
00:20:28,931 --> 00:20:33,300
Pero todo lo que ha salido de tu boca
es mentira, no me creo ni una palabra.
275
00:20:34,100 --> 00:20:36,730
Así que paremos.
276
00:20:38,830 --> 00:20:41,470
Para.
277
00:20:44,970 --> 00:20:48,070
Esa es la dirección de
Tia, justo ahí. Sácala.
278
00:20:49,470 --> 00:20:52,112
Bien, vive aquí, trabaja
aquí, pero ayer...
279
00:20:52,113 --> 00:20:54,755
utilizó la tarjeta de crédito para pagar
280
00:20:54,756 --> 00:20:57,043
una copa en el Club Pelican
un poco después del medio día.
281
00:20:57,044 --> 00:20:59,330
Luego compró algo en la tienda de
regalos, poco después de la 1:00.
282
00:20:59,365 --> 00:21:02,460
- Esperando que debarcase su novio.
- Desembarcarse.
283
00:21:03,670 --> 00:21:05,435
- Ya está en la ciudad.
- Sí.
284
00:21:05,470 --> 00:21:07,165
Entonces vive en la marina.
285
00:21:07,200 --> 00:21:10,032
O es otro motivo para pensar
que es un trabajo interno.
286
00:21:10,067 --> 00:21:12,865
Si trabaja con alguien de
La Compañía, no querrán que
287
00:21:12,866 --> 00:21:14,965
aparezcan sus nombres en
ningún manifiesto de vuelo.
288
00:21:15,000 --> 00:21:17,830
Bien, intentan sacar a Scylla fuera
del país desapercibidamente en un barco.
289
00:21:17,865 --> 00:21:19,795
Vamos.
290
00:21:19,830 --> 00:21:21,395
- Alex...
- ¿Sí?
291
00:21:21,430 --> 00:21:24,530
Gracias por venir cuando lo hiciste.
292
00:21:25,116 --> 00:21:29,530
Me ayudaste cuando dijiste
que lo harías... Te lo debía.
293
00:22:14,230 --> 00:22:19,070
De acuerdo, yo hablaré. Ustedes
esperen aquí... Vamos Alex.
294
00:22:22,800 --> 00:22:25,235
- Buenas tardes.
- ¿Qué tal?
295
00:22:25,270 --> 00:22:27,895
- ¿En qué puedo ayudarles?
- ¿La reconoce?
296
00:22:27,930 --> 00:22:32,100
- Se llama Tia Hayden.
- No puedo decirlo, me gustaría hacerlo.
297
00:22:32,135 --> 00:22:33,535
Bonito tomate hay aquí.
298
00:22:33,570 --> 00:22:36,135
Estuvo ayer aquí con un hombre.
299
00:22:36,170 --> 00:22:39,170
No puedo ayudarles, lo siento.
300
00:22:39,470 --> 00:22:44,473
Don Self, Seguridad Interior... Y
este es mi compañero, Bruce Liberace.
301
00:22:44,508 --> 00:22:45,535
No hay ninguna relación.
302
00:22:45,570 --> 00:22:47,350
Nuestro departamento trabaja
con el despacho de control
303
00:22:47,351 --> 00:22:49,130
de activos extranjeros.
¿Ha oído hablar de ellos?
304
00:22:49,165 --> 00:22:50,211
Sí.
305
00:22:50,300 --> 00:22:52,535
Apuesto que sí. Buscamos contrabando,
306
00:22:52,536 --> 00:22:54,770
un transporte de puros
cubanos de contrabando.
307
00:22:54,805 --> 00:22:56,867
Aquí no hay nada, lo juro por Dios.
308
00:22:56,902 --> 00:22:58,895
Bien, bueno, eso lo decidimos nosotros.
309
00:22:58,930 --> 00:23:02,530
Nos llevará una semana y conlleva
el cierre de toda esta marina.
310
00:23:02,565 --> 00:23:04,182
- Sí.
- Por una semana.
311
00:23:04,217 --> 00:23:05,765
- O...
- Estuvo aquí...
312
00:23:05,800 --> 00:23:09,125
con el tipo del que hablaban.
313
00:23:09,160 --> 00:23:11,870
Quería saber en qué amarradero estaba
fondeado un barco de alquiler privado.
314
00:23:11,905 --> 00:23:13,937
Me pidió que lo moviese
del muelle, lo que hice.
315
00:23:13,972 --> 00:23:15,970
¿Más allá para escurrirse
de los guardacostas?
316
00:23:16,005 --> 00:23:18,565
No pregunté y no acepté ningún dinero.
317
00:23:18,600 --> 00:23:21,830
- Si dijo que me pagó, mintió.
- ¿Cuál es el punto de salida'
318
00:23:21,865 --> 00:23:23,630
Nassau, Bahamas. Viaje de ida y vuelta.
319
00:23:23,665 --> 00:23:27,900
- ¿Cuándo llega?
- Ya llegó.
320
00:23:29,670 --> 00:23:34,465
¡Hola todos! ¡Me llamo Don
Self! Seguridad Interior...
321
00:23:34,500 --> 00:23:40,330
Mis colegas y yo esperamos que tengan
un maravilloso viaje, desgraciadamente,
322
00:23:40,765 --> 00:23:44,160
tenemos que hacer un rápido
registro de los equipajes.
323
00:23:44,195 --> 00:23:45,965
No llevará más de un minuto, amigos.
324
00:23:46,000 --> 00:23:50,070
Todo lo que necesitamos es su
cooperación, abran sus bolsas.
325
00:24:22,270 --> 00:24:24,930
- ¡De rodillas!
- De acuerdo, bien, de acuerdo.
326
00:24:25,130 --> 00:24:27,770
¿Dónde está? ¿Dónde está Scylla?
327
00:24:28,412 --> 00:24:30,470
¿Qué tienes aquí?
328
00:24:33,046 --> 00:24:35,570
Tres porros.
329
00:24:41,870 --> 00:24:45,800
Estoy en libertad condicional.
¿Voy a tener que regresar por esto?
330
00:24:51,370 --> 00:24:56,330
Hazte tú mismo el casco, amigo...
Como en los viejos tiempos.
331
00:24:59,870 --> 00:25:03,270
- Tráela de vuelta.
- Sabes que no puedo hacerlo.
332
00:25:03,568 --> 00:25:07,665
Pero... hay algo que puedo hacer.
333
00:25:07,700 --> 00:25:11,285
No será lo mismo, pero
ya lo sobrepasaremos.
334
00:25:11,320 --> 00:25:14,870
Y no importa qué...
siempre seremos tú y yo.
335
00:25:16,000 --> 00:25:19,570
Estoy emocionado de que disfrutes
del viaje a las montañas,
336
00:25:19,605 --> 00:25:22,060
pero no son unas vacaciones indefinidas.
337
00:25:22,260 --> 00:25:25,392
Scofield está agotado, desalentado.
338
00:25:25,492 --> 00:25:28,400
Es muy resistente. Pero como el
clásico niño abandonado, se recuperará.
339
00:25:28,435 --> 00:25:33,100
- ¿Cuánto tiempo, doctor?
- Sin ayuda en tres días.
340
00:25:33,135 --> 00:25:34,565
¿Con el pentotal?
341
00:25:34,600 --> 00:25:38,330
Antes, pero es casi
una lobotomía química.
342
00:25:39,530 --> 00:25:42,530
Pero... si cambia por sí
mismo, será su decisión,
343
00:25:42,565 --> 00:25:45,530
Su razonamiento... Lo
tendremos para siempre.
344
00:25:45,565 --> 00:25:47,565
Scofield es extraño.
345
00:25:47,600 --> 00:25:50,763
No confiaré en él hasta que
ande sobre carbones calientes.
346
00:25:51,019 --> 00:25:52,665
Creo que podré llevarlo ahí.
347
00:25:52,700 --> 00:25:57,880
Bien, pero si descubro que ha
estado jugando con usted, doctor,
348
00:25:57,915 --> 00:26:03,060
tendrá usted la misma lobotomía
que Scofield... Sólo termine.
349
00:26:30,660 --> 00:26:34,360
- Vamos...
- A la furgoneta.
350
00:26:40,460 --> 00:26:41,360
Andando.
351
00:27:11,300 --> 00:27:13,085
Si peleas cuando te quite las esposas,
352
00:27:13,086 --> 00:27:14,870
los guardias te sacarán
la vida a pisotones.
353
00:27:14,905 --> 00:27:17,330
Sí.
354
00:27:23,100 --> 00:27:24,565
Perdona la parte dramática.
355
00:27:24,600 --> 00:27:26,665
La Compañía no puede
saber que hablo contigo.
356
00:27:26,700 --> 00:27:30,540
- Tú eres La compañía, eres su hija.
- ¿Quieres encontrar a Michael Scofield?
357
00:27:30,575 --> 00:27:32,130
Naturalmente que sí.
358
00:27:35,540 --> 00:27:39,440
Está a 90 kilómetros al noreste
del centro. Yo me movería rápido.
359
00:27:39,475 --> 00:27:42,800
- ¿Qué le están haciendo?
- Sacando limonada.
360
00:27:43,830 --> 00:27:46,765
Están esculpiendo su
personalidad. Así es como reclutan.
361
00:27:46,800 --> 00:27:51,665
- O tú me pones una trampa.
- La guerra clandestina no es bonita.
362
00:27:51,700 --> 00:27:54,830
pero son las guerras de combate. No
incluye torturar o matar inocentes.
363
00:27:54,865 --> 00:27:56,500
Al menos no para mí.
364
00:27:57,354 --> 00:28:00,947
Michael es el objeto de
un rápido y sucio proceso
365
00:28:00,948 --> 00:28:04,540
y tú estás perdiendo el tiempo... Fuera.
366
00:28:05,600 --> 00:28:07,500
¡Fuera!
367
00:28:16,230 --> 00:28:18,479
Necesitamos la grabación
de esa cámara de seguridad.
368
00:28:18,530 --> 00:28:21,640
No es por ofenderles, pero me tomé
la libertad de llamar a mi abogado
369
00:28:21,641 --> 00:28:24,790
para averiguar exactamente el
alcance de su autoridad aquí,
370
00:28:24,825 --> 00:28:27,940
- y me dijo que...
- Sólo denos la grabación, ¿de acuerdo?
371
00:28:29,840 --> 00:28:31,740
Claro.
372
00:28:34,900 --> 00:28:38,808
- O bien hemos perdido a Scylla...
- No, no, no. No perdimos Scylla.
373
00:28:38,870 --> 00:28:40,679
Buscamos en todas las bolsas.
374
00:28:40,714 --> 00:28:44,627
Quizá el comprador ya estaba en el
barco y había desembarcado, ¿verdad?
375
00:28:44,662 --> 00:28:48,566
Quiero decir, si no quieren sus
nombres en ningún manifiesto, quizá
376
00:28:48,601 --> 00:28:52,470
- haya sido más fácil entrar en él.
- No serían las peores noticias.
377
00:28:52,505 --> 00:28:54,935
- Eso significa que están en Miami.
- Sí.
378
00:28:54,970 --> 00:28:58,504
Así que regresa con tu vergonzosa
insignia de tu barco de vapor Willie y
379
00:28:58,539 --> 00:29:01,800
hazle soltar todos los nombres de todas
las personas que han venido en ese bote.
380
00:29:01,835 --> 00:29:05,254
De acuerdo, está bien, porque
probablemente hayan viajado
381
00:29:05,289 --> 00:29:08,673
en secreto en un alquiler de
baja calidad desde las Bahamas
382
00:29:08,674 --> 00:29:11,266
y utilizado sus verdaderos
nombres, ¿verdad?
383
00:29:11,301 --> 00:29:14,670
- Ese sería un buen plan.
- ¿Cómo está?
384
00:29:14,705 --> 00:29:17,240
Esta vivo.
385
00:29:18,920 --> 00:29:20,380
Así que si conseguimos Scylla...
386
00:29:20,530 --> 00:29:23,480
Seremos libres, todos... Pam, LJ...
387
00:29:24,090 --> 00:29:26,160
¿Le ha crecido un corazón
a La Compañía de repente?
388
00:29:26,320 --> 00:29:28,980
Están cansados de nosotros.
Quieren tener a Scylla, es todo.
389
00:29:30,060 --> 00:29:31,500
Entonces nunca tuvimos
nada de lo que querían.
390
00:29:31,501 --> 00:29:35,040
Exacto... Ahora tenemos influencias.
391
00:29:37,100 --> 00:29:38,660
Aún no.
392
00:29:44,970 --> 00:29:48,150
- ¿Nada?
- No.
393
00:29:48,580 --> 00:29:51,830
Nada aún... Nada.
394
00:29:55,410 --> 00:29:56,590
No, Lincoln, no lo entiendes.
395
00:29:56,670 --> 00:29:58,260
La forma en que dijo "reclutar" hizo que
396
00:29:58,261 --> 00:29:59,850
se me revolviese el
estómago. Lo torturarán.
397
00:29:59,940 --> 00:30:02,870
Puede cuidarse a sí mismo, al menos
un día, hasta que consigamos a Scylla.
398
00:30:03,000 --> 00:30:05,870
Lincoln, necesita estar
en Cuidados Intensivos.
399
00:30:06,230 --> 00:30:08,000
¿Cuál es tu plan? ¿Sacarlo a la fuerza?
400
00:30:08,270 --> 00:30:10,390
No lo sé, no tengo plan.
401
00:30:10,500 --> 00:30:13,710
Bueno, lo pones a él y a
nosotros en peligro. Quédate en
402
00:30:13,711 --> 00:30:16,920
el hotel hasta que regresemos
a Los Ángeles, ¿de acuerdo?
403
00:30:32,120 --> 00:30:33,310
¿Sí?
404
00:30:33,430 --> 00:30:36,530
Tancredi tiene la ubicación
de su brillante caballero.
405
00:30:36,630 --> 00:30:38,390
Quizá ahora se dirija hacia allá.
406
00:30:38,560 --> 00:30:41,940
- Ejemplar, Bagwell.
- Gracias, señor.
407
00:30:42,390 --> 00:30:46,720
Un trato es un trato ¿no?, no será
una maravilla, pero todo lo que pido...
408
00:30:56,890 --> 00:30:59,790
Creo que hacemos
progresos reales, general.
409
00:30:59,970 --> 00:31:03,290
La familia Scofield/Burrows sería un
activo formidable para La Compañía,
410
00:31:03,360 --> 00:31:06,065
pero ya que su perrito faldero insiste
411
00:31:06,066 --> 00:31:08,770
en complicar el asunto,
seguimos adelante.
412
00:31:09,180 --> 00:31:11,260
General, podemos
manejar a una mujer sola.
413
00:31:11,490 --> 00:31:13,280
Sí, naturalmente, a eso es
a lo que nos enfrentamos.
414
00:31:13,400 --> 00:31:18,980
Pero según mi experiencia, con una
llegan más. Hágalo ahora, doctor.
415
00:31:19,440 --> 00:31:21,810
Necesito una hora, está
comiendo, no quiero que lo aspire.
416
00:31:21,840 --> 00:31:24,480
Ahora, doctor.
417
00:31:25,280 --> 00:31:28,010
Quiero a Scofield
acomodado para tránsito.
418
00:31:28,150 --> 00:31:32,270
- Su vehículo llega en 20 minutos.
- ¿Y si no podemos revivirlo?
419
00:31:32,390 --> 00:31:34,460
C'est la vie!
420
00:31:47,710 --> 00:31:50,620
Michael, sal. Tenemos que hablar.
421
00:31:58,990 --> 00:32:01,920
Piensa en algo.
422
00:32:12,980 --> 00:32:15,110
¡Eso es! ¡Ese es nuestro chico!
423
00:32:15,530 --> 00:32:17,450
Y aquí está Tia, justo a su lado.
424
00:32:17,580 --> 00:32:18,905
Tienes que recortar
la imagen y entregarla
425
00:32:18,906 --> 00:32:20,230
a La Compañía, tendrán una coincidencia.
426
00:32:20,450 --> 00:32:22,840
¿Dónde está Gretchen?
427
00:32:53,950 --> 00:32:56,130
¿Cómo me encontraste?
428
00:32:56,720 --> 00:32:59,240
Una vez que encontré
tus fotos, no fue difícil
429
00:32:59,241 --> 00:33:01,760
conseguir tu verdadero
número del celular.
430
00:33:04,370 --> 00:33:06,500
Bueno, ya estoy aquí, ¿qué quieres?
431
00:33:06,910 --> 00:33:09,040
No te molestaste en
preguntar, en Los Ángeles...
432
00:33:09,160 --> 00:33:11,382
estabas demasiado
ocupado planeando matarme.
433
00:33:11,417 --> 00:33:13,200
Pero en realidad,
trabajo para La Compañía.
434
00:33:13,290 --> 00:33:15,260
Sé quién eres.
435
00:33:16,030 --> 00:33:19,190
Y lo preguntaré de
nuevo... ¿Qué quieres?
436
00:33:19,660 --> 00:33:22,060
Resolver tus problemas, Scott.
437
00:33:22,200 --> 00:33:25,190
Es todo lo que hace que me
levante de la cama las mañanas.
438
00:33:25,730 --> 00:33:29,630
Tienes un gran problema, y también
quien sea para quien trabajes.
439
00:33:30,060 --> 00:33:33,190
Y obviamente lo sabes o no me
hubieses agraciado con tu presencia.
440
00:33:33,370 --> 00:33:35,210
¿Y tú puedes hacer que
desaparezca ese problema?
441
00:33:35,300 --> 00:33:39,800
Rápida y totalmente...
Con un bono extra añadido.
442
00:33:39,880 --> 00:33:42,430
Crucial, podría añadir.
443
00:33:43,000 --> 00:33:46,130
Y yo le doy a La Compañía una historia
que los tenga mirando hacia otro lado.
444
00:33:46,440 --> 00:33:48,750
Quiere decir que eres inestimable
y que por favor no te mate.
445
00:33:48,880 --> 00:33:52,390
Sí... Sin el "por favor"
446
00:33:53,420 --> 00:33:55,500
- ¿Cuánto?
- Mucho.
447
00:33:56,380 --> 00:33:59,960
Y será lo doble al segundo de
que no me mires cuando te hablo.
448
00:34:03,290 --> 00:34:07,760
Irás y hablarás de esto con tu
jefe. Llámame con una cantidad.
449
00:34:07,960 --> 00:34:10,970
Estoy autorizado a
negociar en su nombre.
450
00:34:11,550 --> 00:34:13,465
Cualquiera que mire por nosotros y
451
00:34:13,466 --> 00:34:15,380
consiga que La compañía
pierda el rastro...
452
00:34:17,060 --> 00:34:19,110
$10 millones.
453
00:34:19,940 --> 00:34:22,090
La mejor y final oferta.
454
00:34:22,200 --> 00:34:26,950
Pide un céntimo más y te pego un tiro
en el pecho y correré mis riesgos.
455
00:34:41,950 --> 00:34:43,930
Tranquilízate, Michael.
456
00:34:44,860 --> 00:34:48,930
Esto es por tu propio bien.
457
00:34:49,240 --> 00:34:51,480
- ¿Qué es eso?
- Sonó como el calentador del agua.
458
00:34:51,780 --> 00:34:53,930
Vino del baño.
459
00:35:07,980 --> 00:35:09,960
¡Recógelo!
460
00:35:12,760 --> 00:35:14,950
Nunca saldrás de aquí.
461
00:35:16,450 --> 00:35:18,950
Ahora, dale al doctor su medicina.
462
00:35:27,720 --> 00:35:29,220
No.
463
00:35:35,100 --> 00:35:37,220
El poste de la cama.
464
00:36:09,680 --> 00:36:13,400
Aquí, en el dormitorio... ¡Vamos!
465
00:36:13,790 --> 00:36:15,620
¡Quítenme las esposas!
466
00:36:40,530 --> 00:36:42,600
Estupendo, gracias, perfecto.
467
00:36:42,740 --> 00:36:44,530
Avísame cuando sepas algo más.
468
00:36:45,470 --> 00:36:48,620
- ¿Dónde diablos estuviste?
- Descubriendo toda esta cosa.
469
00:36:48,720 --> 00:36:51,160
Sé quién es... el comprador.
Se llama Lawrence Wilcott
470
00:36:51,161 --> 00:36:53,600
y ha estado trabajando
diez años para La Compañía.
471
00:36:53,700 --> 00:36:55,000
¿Cómo descubriste eso?
472
00:36:55,140 --> 00:36:57,730
Aún tengo amigos dentro
y fuera de La Compañía.
473
00:36:57,810 --> 00:37:00,750
He estado componiendo un perfil
y reduciendo los candidatos.
474
00:37:00,860 --> 00:37:05,620
Wilcott tomó un vuelo en Bogotá y voló a
las Bahamas ayer y luego subió al barco.
475
00:37:05,710 --> 00:37:07,335
¿El tipo que nos lo robó en Los Ángeles?
476
00:37:07,336 --> 00:37:08,960
He sacado su imagen de
la grabación de seguridad.
477
00:37:09,080 --> 00:37:11,390
La Compañía está haciendo ahora
el trabajo de reconocimiento.
478
00:37:11,470 --> 00:37:13,970
Estupendo, pero eso llevará todo
el día. ¿Sabes dónde está ahora?
479
00:37:14,070 --> 00:37:18,650
Con Wilcott. Tenemos que ir ahora.
Porque aún mejor, sé dónde está Wilcott.
480
00:37:18,760 --> 00:37:21,150
De acuerdo, tenemos que movernos
antes que lo haga Scylla.
481
00:37:21,210 --> 00:37:24,460
Vamos, andando.
482
00:37:24,580 --> 00:37:26,430
Buen trabajo.
483
00:38:10,250 --> 00:38:14,030
¡Gírese! Manos sobre la cabeza.
484
00:38:19,200 --> 00:38:20,680
¡Golpéalo, tenemos que salir de aquí!
485
00:38:25,560 --> 00:38:26,840
¡Michael, entra!
486
00:38:34,800 --> 00:38:36,550
Ha rentado todo el piso.
487
00:38:37,090 --> 00:38:38,760
Seguridad en todos los puntos.
488
00:38:39,130 --> 00:38:42,410
Quizá querríamos llegar a
un empleado... sobornarlos.
489
00:38:42,550 --> 00:38:44,730
Una empresa de alto nivel en
un gran edificio de cristal.
490
00:38:47,500 --> 00:38:50,670
Tranquilo y despacio. Manos arriba.
491
00:38:57,330 --> 00:39:00,690
- ¿Son todos?
- Eres una zorra.
492
00:39:01,190 --> 00:39:04,610
Eres una puta y tu madre
era puta y su madre,
493
00:39:04,720 --> 00:39:08,080
y tu padre jugaba sucio
en la estación de servicio,
494
00:39:08,150 --> 00:39:10,170
porque también era un puto.
495
00:39:12,610 --> 00:39:14,760
Adiós, Tía.
496
00:39:22,770 --> 00:39:25,540
Lo siento, pero ahora quiero
mi vida más que el dinero.
497
00:39:27,890 --> 00:39:29,650
¿Dónde está Scylla?
498
00:39:30,480 --> 00:39:33,140
- Ya hablaremos de eso, ¿de acuerdo?
- Hagámoslo, ¿dónde está?
499
00:39:33,260 --> 00:39:36,550
- Puedo conseguirla.
- No, no puede.
500
00:39:36,660 --> 00:39:38,270
Nos está deteniendo, Linc.
501
00:39:38,420 --> 00:39:40,120
- Ha desaparecido.
- Tienes razón.
502
00:39:40,190 --> 00:39:41,760
Y por eso ya pueden todos
ustedes besarme el trasero,
503
00:39:41,840 --> 00:39:44,240
es lo único que quiero conseguir ahora.
504
00:39:52,090 --> 00:39:54,510
¿Lawrence Wilcott? ¿Alquiló
todo el piso del hotel?
505
00:39:56,550 --> 00:39:57,700
Lo inventé.
506
00:39:57,800 --> 00:39:59,970
¿No tienes ni idea
de para quién trabaja?
507
00:40:01,340 --> 00:40:04,340
No. Ni una pista.
508
00:40:04,530 --> 00:40:06,030
Tenemos que terminar aquí, chicos.
509
00:40:06,160 --> 00:40:07,960
Sólo porque haya cambiado de lado
en el último segundo no significa
510
00:40:08,040 --> 00:40:11,340
que no nos fuese a matar
hace dos minutos ¿de acuerdo?
511
00:40:14,690 --> 00:40:15,930
Mátala.
512
00:40:16,030 --> 00:40:19,660
No la dejaremos aquí para la policía
y no la llevaremos a un hospital.
513
00:40:19,760 --> 00:40:21,020
¿Por qué?
514
00:40:21,140 --> 00:40:23,190
No permití que te mataran.
515
00:40:24,170 --> 00:40:26,190
- Tiene una hija.
- ¿Y qué?
516
00:40:26,280 --> 00:40:28,540
¿Vamos a matar a la hija? La niña
ni tan siquiera sabe que es su madre.
517
00:40:28,620 --> 00:40:30,160
Vamos Linc, aprieta el gatillo, hazlo.
518
00:40:30,300 --> 00:40:33,470
Se llama Emily, apenas tiene
8 años de edad... Vamos.
519
00:40:36,940 --> 00:40:38,890
¡Hazlo!
520
00:40:42,450 --> 00:40:44,740
No somos ellos.
521
00:40:48,430 --> 00:40:51,430
Tú mantén la boca cerrada y podrás
ver a tu hija en las visitas.
522
00:40:53,020 --> 00:40:55,460
Sé lo que me haría
el general si hablase.
523
00:40:56,600 --> 00:40:59,130
Créeme, lo conozco muy bien.
524
00:41:02,280 --> 00:41:04,060
¿Es en serio?
525
00:41:05,200 --> 00:41:07,310
Andando, vámonos.
526
00:41:38,290 --> 00:41:39,750
¿Qué ocurrió?
527
00:41:43,630 --> 00:41:45,260
No has dicho ni una palabra.
528
00:41:51,950 --> 00:41:53,840
Creo que mi madre está viva.
529
00:42:12,450 --> 00:42:13,900
Es tu celular, responde.
530
00:42:18,740 --> 00:42:22,960
Hola, ¿diga?
531
00:42:27,770 --> 00:42:29,710
Su chico está muerto.
532
00:42:30,140 --> 00:42:32,490
Y ahora voy tras de usted.
533
00:42:33,600 --> 00:42:35,590
¿Me ha oído?
534
00:42:35,660 --> 00:42:39,210
Quien quiera que sea, voy tras de usted.
535
00:42:57,960 --> 00:43:00,040
¿Quién era?
536
00:43:00,560 --> 00:43:03,540
Era mi hijo...
537
00:43:03,880 --> 00:43:05,700
Lincoln.