1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
Anteriormente en Sin Rastro...

3
00:01:10,700 --> 00:01:12,000
¿Has visto mis llaves?

4
00:01:14,300 --> 00:01:16,500
No tienes que ir.

5
00:01:17,700 --> 00:01:19,600
Por favor, escúchame.

6
00:01:20,300 --> 00:01:23,600
No estás invitado. No es una buena idea

7
00:01:25,400 --> 00:01:27,100
Tengo que ir.

8
00:01:27,600 --> 00:01:30,900
- Rob...
- Estaré bien. Lo prometo.

9
00:01:32,100 --> 00:01:34,100
Regresaré en un momento.

10
00:01:48,900 --> 00:01:50,700
Llámame cuanto te vayas.

11
00:01:52,600 --> 00:01:54,400
Lo haré.

12
00:02:06,200 --> 00:02:10,800
Kyle se marchó tan temprano 
llenando nuestros corazones con tristeza, 

13
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
y quizás incluso ira. 

14
00:02:14,100 --> 00:02:15,700
 Es posible que queramos buscar venganza,

15
00:02:15,900 --> 00:02:19,100
 pero que no es lo 
que hubiese querido Kyle, 

16
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
y esa no es la razón por 
la que estamos hoy aquí. 

17
00:02:23,900 --> 00:02:26,800
Vinimos hoy para honrar a la muerte, 

18
00:02:26,800 --> 00:02:31,700
 y encontrar el amor y el apoyo en la vida.

19
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Estamos aquí para recordar a Kyle 

20
00:02:35,600 --> 00:02:41,700
por el hombre que era y cómo
 tocó cada a uno de nosotros.

21
00:02:42,300 --> 00:02:45,500
Vamos a inclinar nuestras cabezas. Oremos.

22
00:02:45,900 --> 00:02:48,700
Padre Nuestro que estás en el cielo,

23
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
santificado sea Tu Nombre.

24
00:02:53,100 --> 00:02:54,700
Venga a nosotros tu reino.

25
00:02:55,100 --> 00:02:58,700
Hágase tu voluntad en la
 tierra como en el cielo ... 

26
00:02:59,900 --> 00:03:02,100
El servicio duró
 hasta las 10:00 de la mañana 

27
00:03:02,300 --> 00:03:04,900
Después, celebramos la recepción 
en el Salón de la Amistad. 

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,100
Entonces, ¿ninguno de sus empleados
reportó algún problema?

29
00:03:07,100 --> 00:03:09,600
- No. Aquí está el libro de visita.
- Ok.

30
00:03:09,700 --> 00:03:12,900
Ahora, ¿Vió usted, uh, 
a este hombre en el servicio?

31
00:03:14,500 --> 00:03:18,300
Uh, me parece familiar, 
pero no se.  No estoy seguro.

32
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Ok, necesitaré hablar con todo 
su personal a ver si ellos lo vieron.

33
00:03:21,700 --> 00:03:24,800
- Por supuesto. No queremos ningún problema.
- Gracias.

34
00:03:26,300 --> 00:03:27,600
¿Alguna suerte?

35
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
No. En realidad, no creo
que haya mucha suerte por aquí.

36
00:03:30,300 --> 00:03:31,300
Eso no es gracioso.

37
00:03:31,700 --> 00:03:34,000
Está bien, de todas 
formas, tengo alguna información
 sobre nuestra persona desaparecida.

38
00:03:34,000 --> 00:03:37,300
Rob Simms es el Gerente General de un
 compañía que alquila aviones privados

39
00:03:37,400 --> 00:03:40,000
Estaba asistiendo al funeral de uno 
de sus mecánicos que murió en un incendio.

40
00:03:40,100 --> 00:03:40,900
¿Qué pasó?

41
00:03:41,000 --> 00:03:43,900
Aparentemente, estaba haciendo 
algún mantenimiento de rutina en
 uno de los aviones de la compañía.

42
00:03:43,900 --> 00:03:47,500
cuando el incendio, algunos de los
 empleados pensaron que Rob tenÃ­a la culpa. 

43
00:03:47,700 --> 00:03:50,700
Como cuestiÃ³n de hecho, Rob 
tuvo una pelea con uno de ellos -- 

44
00:03:50,700 --> 00:03:53,000
un tipo llamado Dale Kinecki. 

45
00:03:53,600 --> 00:03:55,100
Sí, está aquí. 
Estaba en el funeral. 

46
00:03:55,100 --> 00:03:56,300
¿Cuántas personas que 
firmaron el libro de visitas? 

47
00:03:56,300 --> 00:03:58,700
Uh ... digamos cerca de 40? No lo sé. 

48
00:03:58,700 --> 00:04:00,800
Tal vez Kinecki tuvo un 
poco de ayuda de sus amigos.

49
00:04:04,500 --> 00:04:11,400
--subswiki.com--
Presenta

50
00:04:12,300 --> 00:04:16,400
Sin Rastro
Temporada 07 Episodio 08
"Better Angels"

51
00:04:36,500 --> 00:04:39,900
24 HORAS DESAPARECIDO

52
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
No debí haberlo dejado ir al funeral.

53
00:04:43,100 --> 00:04:45,600
¿Tenía usted alguna razón para 
pensar que habría algún problema?

54
00:04:46,300 --> 00:04:48,100
Sólo era una situación muy emocional,

55
00:04:48,100 --> 00:04:49,600
y pensé que sería mejor 
si él se quedaba en casa.

56
00:04:49,600 --> 00:04:53,200
Ya sabe, un miembro del
 personal del cementerio vio a 
Dale Kinecki siguiendo a Rob

57
00:04:53,200 --> 00:04:54,700
lejos del servicio funeral,

58
00:04:55,000 --> 00:04:57,300
¿Tiene usted alguna idea 
si Rob tuvo un problema con él?

59
00:04:58,200 --> 00:04:59,700
¿Problema? No.

60
00:05:00,200 --> 00:05:03,500
Rob... Rob despidió a Dale. 
Habían trabajado juntos por siete años.

61
00:05:03,500 --> 00:05:06,200
Bueno, él culpaba a su prometido
por la muerte de ese macánico.

62
00:05:06,400 --> 00:05:08,700
Ese accidente no fue culpa de Rob.

63
00:05:09,000 --> 00:05:12,800
Si las ordenes de la dirección son 
hacer recortes, el trabajo de Rob
era ponerlas en práctica. Eso es todo.

64
00:05:13,100 --> 00:05:15,400
¿tenía que ser culpa de Rob?

65
00:05:17,100 --> 00:05:19,700
Es lo que trataba que me contara.

66
00:05:35,400 --> 00:05:38,900
Realmente sabes como seducir a una mujer.

67
00:05:39,100 --> 00:05:42,800
¿Estos 1445 tipos creen que 
pueden esconder sus cervezas de mi?

68
00:05:43,000 --> 00:05:47,300
Nadie puede esconder nada del Sr. Rob Bob Simms

69
00:05:47,300 --> 00:05:49,300
¿Ocurrió algo con los abogados hoy?

70
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
Nop.

71
00:05:51,800 --> 00:05:53,800
la forma en que lo miraban,

72
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
No fue culpa de la empresa.

73
00:05:56,600 --> 00:06:01,600
Y eso fue lo que querían que le 
dijera a la Agencia de Seguridad Aérea.

74
00:06:01,900 --> 00:06:03,500
¿Le obligaron a mentir?

75
00:06:04,500 --> 00:06:06,100
Rob, lo digo en serio.

76
00:06:06,100 --> 00:06:07,600
Si ellos te piden hacer algo que no quieres....

77
00:06:07,600 --> 00:06:10,000
No, por supuesto que 
no me han pedido que mientra.

78
00:06:12,600 --> 00:06:14,700
Simplemente, no quieren toda la verdad.

79
00:06:15,900 --> 00:06:21,500
Spence, los abogados, todos quieren 
que diga que no ha sido más que otro...

80
00:06:22,900 --> 00:06:26,800
desafortunado accidente en el trabajo.

81
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
¿Y no puedes decir esto?

82
00:06:34,200 --> 00:06:36,200
Esta vez no..

83
00:06:39,900 --> 00:06:41,300
Le traje a casa a dormir, 

84
00:06:41,300 --> 00:06:45,400
 y al día siguiente, se despertó 
y dijo que era una aberración, 

85
00:06:45,500 --> 00:06:47,800
y que le gustaría 
regresar a las reuniones. 

86
00:06:48,000 --> 00:06:50,900
¿Qué tipo de problema de abuso 
de sustancias estamos hablando aquí?

87
00:06:51,600 --> 00:06:55,700
Tuvo un problema con las 
drogas cuando era adolescente, 
pero hace 12 años que no ha recaido

88
00:06:55,800 --> 00:06:58,800
¿Qué quería decir cuando dijo, esta vez no?

89
00:07:00,000 --> 00:07:02,700
¿Hubo alguna vez un 
incidente similar en la compañia?

90
00:07:03,400 --> 00:07:05,700
le pregunte que qué queria 
decir, pero no me quiso responder

91
00:07:05,800 --> 00:07:08,000
La mañana siguiente,
fue a una audiencia de la NTSB

92
00:07:08,100 --> 00:07:09,600
¿Qué le dijeron?

93
00:07:10,400 --> 00:07:12,100
No se. Tendrán que preguntale a su jefe.

94
00:07:12,300 --> 00:07:13,800
¿ese es el Spence que él mencionó?

95
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
Si, Spence Liccardi.

96
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Él estaba en una deposición.

97
00:07:19,100 --> 00:07:21,200
De acuerdo. Gracias

98
00:07:25,500 --> 00:07:28,100
Dejame llamarte un poco más
 tarde y lo trataremos entonces

99
00:07:28,300 --> 00:07:30,300
Está bien. Está bien.

100
00:07:32,200 --> 00:07:34,600
Si Rob estaba sintiendo
 culpa, y se fue de juerga, 

101
00:07:34,800 --> 00:07:37,400
No puedo encontrar ninguna prueba
 de eso en sus registros financieros.

102
00:07:37,800 --> 00:07:41,100
Ya sabes, sería mucho más fácil 
para nosotros resolver casos 

103
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
si los traficantes de drogas sólo 
aceptaran tarjetas de crédito.

104
00:07:43,200 --> 00:07:44,200
Sí.

105
00:07:44,400 --> 00:07:45,500
Verificaré en los alrededores.

106
00:07:45,500 --> 00:07:49,900
Voy a ver si alguien vio algo que 
les hizo pensar que estaba cayéndose del vagón.

107
00:07:50,300 --> 00:07:52,500
Uh, Samantha, uh...

108
00:07:52,600 --> 00:07:54,300
Estás, uh...

109
00:07:54,500 --> 00:07:56,900
¿Tienes algo esta noche?

110
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
-Bueno...
-Pensaba que iba a ... um ...

111
00:08:00,100 --> 00:08:03,100
ya sabes, recoger 
comida china y venir y ...

112
00:08:03,100 --> 00:08:06,100
¿Te dije que mi madre estaba
 en la ciudad toda la semana
 para ver al bebe, verdad?

113
00:08:06,600 --> 00:08:09,500
Sí, lo hiciste. He estado 
en negación al respecto. 

114
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
- ¿En otra ocasión? 
- Absolutamente.

115
00:08:16,600 --> 00:08:19,700
Hey, ¿Analizaron ya el video de Seguridad Aérea?

116
00:08:19,800 --> 00:08:21,500
Se está bajando

117
00:08:21,700 --> 00:08:25,700
bien, igual esos empleados 
tienen razón acerca de la 
culpabilidad de Simm en el incendio.

118
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
si. Puede estar cubriendo 
a alguien por alguna razón

119
00:08:28,300 --> 00:08:32,200
De cualquier manera, no 
suelen lidiar demasiado bien
con los culpables. Vamos allá.

120
00:08:32,200 --> 00:08:36,300
Ahora vamos a convocar la audiencia de NTSB 
en lo que respecta a Robert Simms.

121
00:08:39,300 --> 00:08:41,900
Y Sr. Simms, dónde estaba usted
el día del incidente?

122
00:08:42,500 --> 00:08:43,800
En mi oficina

123
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
Cuando escuché la alarma,
corrí al hangar,

124
00:08:47,200 --> 00:08:48,600
pero era demasiado tarde.

125
00:08:49,000 --> 00:08:51,100
Me refiero a mis notas.

126
00:08:52,400 --> 00:08:54,900
Dice aquí que la empresa cree

127
00:08:55,200 --> 00:08:58,000
que el mecánico en jefe 
fue responsable por el fuego. 

128
00:08:58,700 --> 00:09:00,800
¿Ese sería el mecánico 
que pereció en el fuego?

129
00:09:01,700 --> 00:09:03,700
Si. Kyle Ryan

130
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
¿Y por qué usted cree que fue de él la culpa? 

131
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
lo que he dicho es lo que está en el informe. 

132
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
 estoy consciente de su 
declaración, señor Simms. Me 
gustaría escucharlo en sus propias palabras. 

133
00:09:18,000 --> 00:09:20,700
¿Usted cree que su mecánico 
en jefe tuvo la culpa?

134
00:09:24,400 --> 00:09:25,200
No

135
00:09:25,600 --> 00:09:27,500
- Me gustaría pedir un receso.
- Vamos a hablar.

136
00:09:27,500 --> 00:09:29,200
¿De quien crees que fue la culpa?

137
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
Mia. Fue mi culpa.

138
00:09:33,000 --> 00:09:34,700
- Sr. Simms !
- Me tengo que ir.

139
00:09:34,900 --> 00:09:37,100
Rob, regresa aca!

140
00:09:40,200 --> 00:09:42,900
Sabe, parece que estaba 
bastante molesto ese día, Sr. Liccardi.

141
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Rob estaba bastante erratico ese dia.

142
00:09:45,500 --> 00:09:47,800
Honestamente, me cogio con 
la guardia abajo por lo que dijo.

143
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
¿Por qué?. ¿Porque dijo la verdad?

144
00:09:49,300 --> 00:09:53,500
El accidente sucedio por una indectable 
falla eléctrica en el combustible.

145
00:09:53,600 --> 00:09:55,000
No fue culpa de Rob.

146
00:09:55,000 --> 00:09:58,900
Sin embargo, sus afirmaciones 
exponen a demandas por parte de la 
familia del fallecido. ¿Correcto?

147
00:09:59,300 --> 00:10:00,400
Si, ellos lo harian.

148
00:10:00,600 --> 00:10:04,500
Bueno, en ese caso, eso le da 
un motivo para mantenerlo tranquilo.

149
00:10:04,600 --> 00:10:05,900
No le hice nada a Rob.

150
00:10:05,900 --> 00:10:09,200
Sí, pero le ordenó los recortes que 
él cree causaron el fuego. ¿Es eso correcto? 

151
00:10:09,500 --> 00:10:11,800
Los recortes no tienen 
nada que ver con ello. 

152
00:10:11,800 --> 00:10:15,200
Bueno, no de acuerdo con Dale Kinecki. 
Él culpó a Rob por el fuego. 

153
00:10:15,300 --> 00:10:17,800
Y la última llamada que 
hizo en su celular fue a usted. 

154
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
Ahora, mire, Sr Liccardi, 

155
00:10:19,100 --> 00:10:22,200
 puede o no tener algo que 
ver con la desaparición de Rob, 

156
00:10:22,400 --> 00:10:25,300
pero una cosa sé con certeza: 
su empresa está en problemas.

157
00:10:25,600 --> 00:10:28,800
Y la última cosa que 
quieres en tu vida es el FBI. 

158
00:10:30,200 --> 00:10:32,800
Puedo ser capaz de ayudarle en un aspecto. 

159
00:10:33,000 --> 00:10:35,600
Este es donde encontrará a Dale Kinecki. 

160
00:10:35,800 --> 00:10:38,300
Está trabajando en el 
Aeropuerto Trenton-Mercer. 

161
00:10:38,300 --> 00:10:42,100
Le envié allí un par de días atrás 
para que calmara su culo.

162
00:10:42,200 --> 00:10:43,400
¿Está seguro que 
no fue para esconderlo?

163
00:10:43,800 --> 00:10:46,300
Bueno, parecería muy estúpido 
dándoselo a usted ahora, ¿verdad?

164
00:10:46,700 --> 00:10:48,000
Usted lo ha dicho.

165
00:10:52,300 --> 00:10:55,300
26 HORAS DESAPARECIDO

166
00:10:55,400 --> 00:10:56,900
Ok, ¿dónde está Rob Simms?

167
00:10:57,100 --> 00:10:58,500
No lo se.

168
00:10:58,600 --> 00:11:00,900
¿Por que no lo dijiste cuando la policía te encontró? 

169
00:11:02,100 --> 00:11:03,800
Ellos eran mal educados.

170
00:11:03,900 --> 00:11:06,400
Sabes, tu puedes ir directamente a la celda de ingreso.

171
00:11:07,300 --> 00:11:08,800
¿Quieras hacer esto?

172
00:11:09,400 --> 00:11:12,300
Porque si realmente sos inocente, pienso que esto puede ser una buena idea si tu hablas conmigo.

173
00:11:15,200 --> 00:11:17,000
La ultima vez que yo vi a Rob,

174
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
Solo querida que el sepa que no 
iba a olvidarme de lo que paso.

175
00:11:25,600 --> 00:11:27,400
Hey!

176
00:11:28,700 --> 00:11:30,700
Tienes muchos huevos para aparecer acá.

177
00:11:30,700 --> 00:11:32,000
Yo solo.....

178
00:11:32,700 --> 00:11:34,600
solo quería mostrar mis respetos.

179
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
Bueno, ya es tarde para eso.

180
00:11:36,600 --> 00:11:40,200
Quizás si no hubieses maltratado a Kyle como un perro, él todavía estaría aquí.

181
00:11:40,900 --> 00:11:42,300
Mira, quiero compensarme por esto.

182
00:11:42,400 --> 00:11:44,200
¿Como? ¿Vas a revivirlo?

183
00:11:44,200 --> 00:11:47,300
Voy a asegurar de que a su familia no le falte nada.

184
00:11:50,600 --> 00:11:52,200
Pero necesito algo de ti.

185
00:11:53,400 --> 00:11:55,800
¿De mi? De verdad?

186
00:11:56,000 --> 00:11:57,700
Vas a recibir dinero por esto.

187
00:11:58,400 --> 00:12:00,000
10 grandes.

188
00:12:00,300 --> 00:12:03,100
¿Y que exactamente quieres por los diez grandes?

189
00:12:05,200 --> 00:12:07,100
¿Tu estas trabajando para Trans Charter, verdad?

190
00:12:07,400 --> 00:12:08,100
Si.

191
00:12:08,400 --> 00:12:10,500
Necesito que me ayudes lograr subir un vuelo a Los Ángeles.

192
00:12:10,600 --> 00:12:14,700
pero no quiero mi nombre en el registro.

193
00:12:15,700 --> 00:12:17,300
¿Diez grandes?

194
00:12:19,000 --> 00:12:20,900
Así es.

195
00:12:23,100 --> 00:12:25,400
Veré que puedo hacer.

196
00:12:31,700 --> 00:12:34,900
Supongo que no te dijo por que no quería su nombre en el registro.

197
00:12:35,500 --> 00:12:36,600
No.

198
00:12:36,800 --> 00:12:39,600
Y por 10 grandes, no hice muchas preguntas.

199
00:12:40,800 --> 00:12:41,600
Bueno.

200
00:12:41,900 --> 00:12:43,200
Agente Especial Taylor.

201
00:12:43,200 --> 00:12:45,500
Hey, acabo de cortar con Trans Charter Air.

202
00:12:45,500 --> 00:12:48,900
Confirmaron que un pasajero con la descripción de Rob fue a L.A. ayer. 

203
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Sabes, la compañía tiene sus aviones en Long Beach, California.

204
00:12:52,800 --> 00:12:54,700
Quizás Rob sabía que esta compañía tenía la culpa. 

205
00:12:54,700 --> 00:12:57,100
por eso estaba buscando evidencia sin su jefe enterándose. 

206
00:12:57,200 --> 00:12:59,100
O él es la persona culpable. 

207
00:12:59,100 --> 00:13:01,600
y solo quería escapar antes de ser arrestado. 

208
00:13:05,000 --> 00:13:06,600
Hey, Sacaste algo del ping?

209
00:13:06,600 --> 00:13:08,700
Cuando nos enfocamos en el sistema de rastreo telefónica de la costa oeste,

210
00:13:08,700 --> 00:13:11,100
recibimos datos de su teléfono celular en el sur de L.A.

211
00:13:11,400 --> 00:13:14,700
La policía de L.A. reconocieron la locación como una casa de drogas.

212
00:13:14,700 --> 00:13:17,500
Tengo un vinculo satelital con la policía de L.A.

213
00:13:17,600 --> 00:13:20,600
Nos ponemos en vivo ahora,

214
00:13:37,200 --> 00:13:39,700
Sonríe, Rob. Estás en la cámara ocultada. 

215
00:13:43,700 --> 00:13:44,800
¿Tú llamaste?

216
00:13:44,900 --> 00:13:46,700
Si, llamé.

217
00:13:48,400 --> 00:13:50,100
¿Durante cuanto tiempo se queda tu mamá en la ciudad?

218
00:13:50,700 --> 00:13:53,400
Una semana, ya te dije eso como seis veces, Jack

219
00:13:53,500 --> 00:13:56,100
¿Estás cómoda con que ella cuide el bebé?

220
00:13:57,400 --> 00:14:00,300
Uh, bueno, Nunca realmente había...¿por?

221
00:14:00,300 --> 00:14:02,600
Bueno, um, ya voy a llegar a eso.

222
00:14:03,500 --> 00:14:06,700
Tecnología ha estado buscando
en la computadora de Rob Simms,

223
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
y ha chequeado su navegador
y su historial.

224
00:14:08,700 --> 00:14:13,100
Y parece que ha venido realizando
una búsqueda exhaustiva

225
00:14:13,100 --> 00:14:15,200
por un tipo llamado Roger Davis.

226
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
Ok.

227
00:14:17,700 --> 00:14:21,900
Bueno, Roger Davis estuvo con la LAPD,
luego se retiró a Jersey.

228
00:14:23,600 --> 00:14:26,200
¿Qué tiene esto que ver con mi madre
y Finn?

229
00:14:26,200 --> 00:14:27,800
LAPD

230
00:14:28,200 --> 00:14:31,100
Todos los caminos llegan a la tierra La-La. 

231
00:14:33,100 --> 00:14:35,700
Ok, tu me estas preguntando
si quiero ir a Los Angeles

232
00:14:35,900 --> 00:14:38,800
Te estoy preguntando por nosotros yendo a Los Angeles.

233
00:14:39,300 --> 00:14:41,600
¿Tienes alguna idea
de como se miraria eso, Jack?

234
00:14:42,200 --> 00:14:45,300
Seria dos colegas investigando un caso.

235
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
Dos colegas?

236
00:14:49,300 --> 00:14:52,300
Yo podría invitar a otros si lo deseas.

237
00:14:53,500 --> 00:14:55,700
No, tu y yo esta bien.

238
00:15:07,100 --> 00:15:09,800
El coche más aburrido que el gobierno de USA puede proveer.

239
00:15:09,900 --> 00:15:13,500
Un convertible no es bueno para tí. Te quemarías por el sol. Eso es malo para tu piel. 

240
00:15:13,700 --> 00:15:15,200
Si, pero sería bueno para nuestras almas. 

241
00:15:16,200 --> 00:15:17,400
¿Donde nos quedaremos esta noche?

242
00:15:17,400 --> 00:15:21,300
En algún hotel cercano al aeropuerto. Los papeles del trabajo están en el auto. 

243
00:15:21,700 --> 00:15:24,300
-El cuarto está confirmado. 
- "Cuarto"?

244
00:15:24,900 --> 00:15:27,000
Bueno, como tú sabes, los recortes del gobierno y lo demás ...

245
00:15:27,400 --> 00:15:29,000
Sólo estoy bromeando ... bromeando.

246
00:15:29,300 --> 00:15:31,800
- Cuartos, plural. 
- Chequeando. 

247
00:15:32,400 --> 00:15:34,500
Su nombre es Roger Davis. 

248
00:15:35,700 --> 00:15:37,500
Lo siento, él no me resulta familiar. 

249
00:15:38,500 --> 00:15:40,800
¿Por qué mi hermano estaría hablando con un detective?

250
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
No lo sé. 

251
00:15:42,200 --> 00:15:43,900
¿Cuándo dijiste que él volvería a Los Angeles?

252
00:15:44,100 --> 00:15:45,600
Anoche.

253
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
No lo siento ... Yo nunca he visto a ese hombre.

254
00:15:49,000 --> 00:15:51,500
O aquel. ¿Qué es lo que ellos habrán hecho con mi hijo?

255
00:15:51,600 --> 00:15:54,200
Entonces, encontramos la billetera de Rob en una casa de drogadictos.

256
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Sabemos que el tenia un problema con las drogas.

257
00:15:56,100 --> 00:15:57,700
¿Tu piensas que puede ser que el esta usando otra vez?

258
00:15:59,000 --> 00:16:01,400
Realmente no se nada en que pueda andar.

259
00:16:01,400 --> 00:16:03,700
Robby no ha usado desde que se fue.

260
00:16:04,600 --> 00:16:06,000
¿Estas seguro?

261
00:16:07,100 --> 00:16:10,300
No, parece que no.

262
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
¿Cuando fue la ultima vez que lo viste?

263
00:16:14,200 --> 00:16:17,700
Hace un par de meses, tomamos un café en el aeropuerto de Santa Mónica.

264
00:16:17,800 --> 00:16:20,500
Estaba en la ciudad comprando algunos aviones para su compañía.

265
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
El parecía perfectamente bien.

266
00:16:23,700 --> 00:16:25,500
¿Hace cuanto que no lo ves?

267
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
Hace años.

268
00:16:27,800 --> 00:16:29,300
¿Y por que es esto?

269
00:16:29,500 --> 00:16:32,000
No nos llevamos muy bien, nunca en realidad.

270
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
él se "eriza", es la manera linda de decirlo,

271
00:16:36,300 --> 00:16:37,700
por mi estilo de ser mamá.

272
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
Uh-huh, entonces tu fuiste una madre muy dura

273
00:16:41,500 --> 00:16:45,200
Cuando mi hijo era mas joven, era un idiota.

274
00:16:45,300 --> 00:16:47,500
Sentí como que debería ser decisiva.

275
00:16:48,600 --> 00:16:52,900
Cuando Rob viene a la ciudad, él llama pero nunca pasa a visitarme.

276
00:16:52,900 --> 00:16:55,400
Y eso es por la relación con tu padre. 

277
00:16:56,000 --> 00:16:57,400
Si.

278
00:16:57,800 --> 00:16:59,900
Cuando fue la última que vez que te llamó?

279
00:17:00,300 --> 00:17:01,800
La semana pasada. 

280
00:17:02,000 --> 00:17:05,500
El me preguntó por unas cajas que tenía en el ático, pero yo las había tirado. 

281
00:17:05,900 --> 00:17:07,400
¿Tienes alguna idea acerca de lo que estaba buscando?

282
00:17:07,900 --> 00:17:09,000
No. 

283
00:17:09,300 --> 00:17:13,300
Estaban en su antiguo dormitorio, por lo
que supuse que tendrían algún valor sentimental. 

284
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
¿Piensas que tiene algo que 
ver de por que volvió a L.A.?

285
00:17:19,300 --> 00:17:20,400
Es posible.

286
00:17:20,600 --> 00:17:24,500
¿Puedes pensar en alguna razón por 
la que él podría volver a Los Angeles?

287
00:17:25,100 --> 00:17:26,700
No. 

288
00:17:26,900 --> 00:17:32,000
Umm, puedes llamarme si te acuerdas
 de algo o si tienes alguna inquietud. 

289
00:17:32,400 --> 00:17:35,000
Rob es un buen hombre. 

290
00:17:35,100 --> 00:17:37,000
Estoy seguro que sí. 

291
00:17:38,400 --> 00:17:40,000
Ok, gracias. 

292
00:17:40,400 --> 00:17:44,400
Unos de los sospechosos de L.A. dice
 que encontró la bolsa de Rob en la calle.

293
00:17:44,400 --> 00:17:45,600
¿Solo así en la calle?

294
00:17:45,700 --> 00:17:47,400
esto es lo que dice, quien sabe.

295
00:17:47,400 --> 00:17:50,800
De cualquier modo, la policía de L.A. 
va a enfocar su búsqueda en esta zona.

296
00:17:50,800 --> 00:17:54,600
Bueno, entonces, ese policía 
que Rob perseguía esta siendo
 llevado a la sala de entrevista uno.

297
00:17:55,600 --> 00:17:59,300
-Quizás nos diga la verdad.
-Me encanta esto cuando te pones optimista.

298
00:18:01,400 --> 00:18:04,300
30 HORAS DESAPARECIDO.

299
00:18:04,400 --> 00:18:05,400
¿Usted conocía al señor Simms
 cuando vivió en Los Ángeles?

300
00:18:05,400 --> 00:18:08,400
No, nunca había visto al tipo
 hasta hace un par de días.

301
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
¿Entonces por qué se comunicó con Usted?

302
00:18:10,500 --> 00:18:14,800
Doble homicidio. Sucedió entre 92,93.

303
00:18:15,100 --> 00:18:16,300
Pareja.

304
00:18:16,700 --> 00:18:19,100
Ambos apuñalados dentro de su casa.

305
00:18:19,600 --> 00:18:24,200
Sus nombres eran Bill y Emily Jackson. 
Vivían en el área de Parque Hancock de LA.

306
00:18:25,000 --> 00:18:28,600
Su hija los encontro.

307
00:18:28,800 --> 00:18:30,700
Pensé que era uno de esos
detective nuevos,

308
00:18:30,700 --> 00:18:32,600
el tipo que se obsesiona
con casos sin resolver.

309
00:18:32,600 --> 00:18:35,500
Pero había un poco más a el.

310
00:18:36,500 --> 00:18:40,500
Así que ... ¿usted nunca
tuvo algún buen sospechosos?

311
00:18:40,700 --> 00:18:42,100
Los periódicos estaban en lo correcto.

312
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
Tuvimos unos cuantos al principio,

313
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
pero nunca una verdadera tracción.

314
00:18:46,700 --> 00:18:48,900
Los asesinatos fueron hace 15 años.

315
00:18:49,300 --> 00:18:51,200
¿Por qué el interés ahora? 

316
00:18:53,400 --> 00:18:56,900
Yo, uh ... solía vivir en L.A. 

317
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
 Y creo que podría haber visto algo. 

318
00:18:59,900 --> 00:19:01,200
¿Qué usted vio? 

319
00:19:02,200 --> 00:19:03,500
no estoy seguro. 

320
00:19:03,700 --> 00:19:07,800
Bueno, dime lo que sabes y le
ayudaré a descubrir si es pertinente. 

321
00:19:08,200 --> 00:19:11,800
no estoy listo para hacer eso todavía. 
Quiero asegurarme de que estoy en lo correcto.

322
00:19:12,600 --> 00:19:14,000
¿Cómo va a hacer eso? 

323
00:19:15,800 --> 00:19:17,400
 Conservo un cuaderno. 

324
00:19:17,500 --> 00:19:21,200
Sólo quiero tomarlo y asegurarme de que 
estoy recordando todo correctamente. 

325
00:19:21,900 --> 00:19:23,400
Mire ... 

326
00:19:24,500 --> 00:19:27,600
Aquí está el nombre de un detective 
que todavía trabaja para la policía de L.A.  

327
00:19:28,000 --> 00:19:30,600
Era un patrullero 
trabajando en el caso.

328
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
Llámelo cuando esté listo. 

329
00:19:35,600 --> 00:19:37,200
lo haré. 

330
00:19:38,000 --> 00:19:40,300
¿Por qué no vino hace 15 años? 

331
00:19:42,000 --> 00:19:44,900
deseaba pretender que nunca sucedió.

332
00:19:46,700 --> 00:19:49,600
Pero algo recientemente 
suscitó algunos recuerdos. 

333
00:19:50,800 --> 00:19:53,900
Quienquiera que hizo eso 
a esas personas, no estaba bien. 

334
00:19:56,200 --> 00:19:57,800
Lo sé. 

335
00:19:58,300 --> 00:20:00,500
Verifiqué con mi amigo en la policía. 

336
00:20:01,100 --> 00:20:02,700
Nunca llamó. 

337
00:20:03,500 --> 00:20:07,600
Entonces, sus sospechosos,
 um, ¿sin prueba suficiente, o
 simplemente los hilos que tuvieron exito? 

338
00:20:07,700 --> 00:20:09,000
Lo segundo. 

339
00:20:09,000 --> 00:20:12,300
 Quienquiera que lo hizo era invisible, 
al menos en lo que a nosotros se refiere. 

340
00:20:12,400 --> 00:20:14,000
 ¿Alguna vez lo llamó de nuevo? 

341
00:20:14,300 --> 00:20:15,700
Eso fue todo.

342
00:20:17,200 --> 00:20:20,800
Le diré, que tenía sus sospechas sobre el caso.

343
00:20:21,500 --> 00:20:23,500
Él había hecho su tarea. 

344
00:20:31,100 --> 00:20:34,800
Estoy diciendo que si tuviéramos el GPS, 
habríamos llegado aquí hace 20 minutos. 

345
00:20:34,800 --> 00:20:36,800
 ¿Qué, los hombres no preguntan las direcciones? 

346
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
Eso es un cliché que está por debajo de ti. 

347
00:20:39,300 --> 00:20:41,700
- Te perdiste. 
- Si tú lo dices. 

348
00:20:42,200 --> 00:20:44,100
Te perdiste. 

349
00:20:45,700 --> 00:20:49,500
Agente Especial Malone, FBI. 
Esta es la agente especial Spade. 

350
00:20:50,000 --> 00:20:52,400
Este es Gil. Vio a su tipo. 

351
00:20:53,000 --> 00:20:55,100
- Hola, Gil. 
- No hice nada.

352
00:20:55,800 --> 00:20:58,700
¿Por qué no me dices algo 
que me haga creer eso, Gil. 

353
00:20:59,300 --> 00:21:01,300
Estaba recogiendo cosas. 

354
00:21:08,100 --> 00:21:08,900
 Entra en el coche. 

355
00:21:10,200 --> 00:21:11,100
- Entra en el coche. 
- Sé de qué se trata esto. 

356
00:21:11,100 --> 00:21:13,200
- No estoy haciendo esto ... 
- Date la vuelta. 

357
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Ahora, entra en el coche. 

358
00:21:16,600 --> 00:21:18,200
Está bien, Está bien, bien. 

359
00:21:30,600 --> 00:21:33,100
Dejó la mochila allí. 
Yo sólo tomé el dinero. 

360
00:21:33,300 --> 00:21:35,700
Quiero decir, si no lo hacía yo, 
alguien más lo haría.

361
00:21:37,100 --> 00:21:39,200
Esa es la verdad.

362
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Gracias por su tiempo, Gil.

363
00:21:44,300 --> 00:21:45,900
Con permiso.

364
00:21:46,300 --> 00:21:49,900
Tengo la sensación de quien tomó Rob, 
no era del comité de bienvenida de L.A. 

365
00:21:50,300 --> 00:21:53,300
Bueno, alguien no quiere que se esté
metiendo cerca de ese asesinato. 

366
00:21:56,400 --> 00:21:58,000
Está bien, gracias, Detective. 

367
00:21:58,400 --> 00:22:01,500
Davis no reconoció el boceto 
del tipo que tiró de Rob en la calle. 

368
00:22:01,500 --> 00:22:04,700
No me sorprende, considerando 
que la LAPD no tenía verdaderos
 sospechosos para los asesinatos. 

369
00:22:04,700 --> 00:22:07,400
Pero no me como el cuento de que 
este tipo no conectado a todo el asunto. 

370
00:22:07,400 --> 00:22:10,400
pero ¿qué está motivando a este 
tipo a regresar después de 15 años? 

371
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
- ¿Culpa por el mecánico muerto? 
- Oh, vamos. 

372
00:22:13,000 --> 00:22:15,200
Sé que es muy psicología 101, 
pero es lo mejor que tengo. 

373
00:22:15,200 --> 00:22:21,100
Bien, la LAPD envió el 
resumen del caso y los informes 
de la policía de los asesinatos en Jackson.

374
00:22:21,900 --> 00:22:24,000
- ¿Quién los encontró?
- La hija.

375
00:22:24,100 --> 00:22:26,900
Regresaba de una fiesta de pijamas 
y la puerta trasera estaba abierta. 

376
00:22:27,000 --> 00:22:29,500
Ahora, un cuchillo de diez 
pulgadas había desaparecido 

377
00:22:29,500 --> 00:22:33,200
de un juego de cuchillos 
de la cocina de los Jackson, 
que es consistente con sus heridas. 

378
00:22:33,300 --> 00:22:35,900
La policía lo etiquetó 
como un robo que salió mal.

379
00:22:36,300 --> 00:22:39,400
El asesino trató de limpiar su 
camino dentro y fuera de la casa, 

380
00:22:39,400 --> 00:22:41,200
 por lo que se preocupadó de ser atrapado. 

381
00:22:41,300 --> 00:22:42,800
Ciertamente no quería 
dejar ningún testigo.

382
00:22:42,800 --> 00:22:44,600
La mujer tiene heridas 
de cuchillo en su espalda.  

383
00:22:44,700 --> 00:22:46,100
El asesino definitivamente la perseguió.

384
00:22:46,200 --> 00:22:47,600
¿Consiguieron algo bueno forense? 

385
00:22:48,000 --> 00:22:50,600
 El marido tenía un pedazo
desgarrado de camiseta en su mano. 

386
00:22:50,600 --> 00:22:55,600
El muestra de ADN no coincide 
con nadie en la base de datos 
o de ninguno de de sus conocidos. 

387
00:22:55,700 --> 00:22:59,900
Por lo tanto, la cuestión aquí 
es: ¿Podemos unir a Simms o alguien
 que él conoce con la pareja muerta? 

388
00:23:01,400 --> 00:23:03,300
Esa es la razón por la que hice copias. 

389
00:23:12,000 --> 00:23:16,100
Hey, Ma, es Samantha. Estoy 
llamando para saber como está 
Finn, ver cómo lo está haciendo. 

390
00:23:16,100 --> 00:23:19,700
Um, espero que se haya metido 
en su baño bien.  Yo sólo, eh ...

391
00:23:19,800 --> 00:23:21,800
Sabes, ¿por qué no me llamas?

392
00:23:22,000 --> 00:23:22,800
Ok, adiós.

393
00:23:22,800 --> 00:23:24,500
- Hey
- Hey

394
00:23:24,800 --> 00:23:28,300
LAPD está enviando una foto de Simms, 

395
00:23:28,500 --> 00:23:32,700
a todas las divisiones y subestaciones, 
junto con una alerta sobre el asesinato. 

396
00:23:32,800 --> 00:23:35,200
Cualquiera que sepa algo 
tiene que llamarnos. 

397
00:23:37,200 --> 00:23:40,200
 ¿Entonces qué? ¿Sólo tendremos que... esperar? 

398
00:23:40,200 --> 00:23:43,000
Bueno, podría conducir por los alrededores. 

399
00:23:43,100 --> 00:23:45,100
Sabes, L.A. tiene 400 millas cuadradas. 

400
00:23:45,500 --> 00:23:47,100
Encontraremos algo eventualmente. 

401
00:23:49,100 --> 00:23:50,900
¿Qué estamos haciendo aquí, Jack?

402
00:23:50,900 --> 00:23:53,100
Estamos, ya sabes, um ... 

403
00:23:54,200 --> 00:23:58,000
varados aquí en L.A., esperando que 
alguien nos diga a dónde ir. 

404
00:23:59,600 --> 00:24:03,000
Como metáfora, está bien; 
como respuesta, apesta. 

405
00:24:03,300 --> 00:24:05,000
Entonces me iría con la metáfora. 

406
00:24:06,000 --> 00:24:10,600
 No me trajiste 3.000 millas 
para beber un café malo y esperar. 

407
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
Probablemente no. 

408
00:24:14,800 --> 00:24:17,500
Sabes cómo me siento sobre ti, ¿verdad? 

409
00:24:18,200 --> 00:24:20,700
¿Cómo me he sentido siempre sobre ti? 

410
00:24:22,200 --> 00:24:24,400
Y la verdad es que, antes
 de que tuviese un bebé, 

411
00:24:25,900 --> 00:24:29,800
hubiese sido bueno para nosotros 
venir aquí y pasar... un buen momento.

412
00:24:30,500 --> 00:24:34,700
Sin embargo, nuestro buen
 tiempo siempre termina turbio y 
es demasiado difícil recoger los pedazos. 

413
00:24:34,700 --> 00:24:36,500
No estoy tratando de hacerlo difícil.

414
00:24:36,500 --> 00:24:41,200
Necesito estabilidad, consistencia
Ni siquiera yo lo necesito.

415
00:24:41,500 --> 00:24:43,300
Mi hijo lo necesita.

416
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
No contestes eso.

417
00:24:49,400 --> 00:24:52,400
mira, dos segundos, puedes devolver
la llamada. Vamos a terminar esta conver...

418
00:24:55,600 --> 00:24:56,500
¿Hola?

419
00:24:56,500 --> 00:25:01,300
Jack, la hija de la pareja 
asesinados veve cerca de un cuarto 
de milla de donde fue secuestrado Simms. 

420
00:25:01,300 --> 00:25:02,400
¿Cuál es la dirección? 

421
00:25:02,600 --> 00:25:06,900
Sería 1850 Sexta Avenida.

422
00:25:07,100 --> 00:25:10,000
- Su nombre es Ali Jackson.
- Ok.

423
00:25:21,000 --> 00:25:25,100
Sí, estuvo aquí, pero no tengo 
ni idea de donde está ahora. 

424
00:25:25,100 --> 00:25:28,400
Creemos que Rob Simms vino aquí 
para hablar con usted acerca de sus padres. 

425
00:25:30,000 --> 00:25:33,300
No quiero hablar de eso. 
ha sido demasiada plática. 

426
00:25:34,000 --> 00:25:36,600
Sabes, comprendo que esto 
es muy difícil para usted, 

427
00:25:37,200 --> 00:25:38,700
pero tenemos que encontrar a este tipo. 

428
00:25:38,700 --> 00:25:43,100
Tiene familia y amigos que están 
en casa preocupados y esperando por él. 

429
00:25:43,100 --> 00:25:45,100
Todo lo que pueda 
decirnos será de gran ayuda. 

430
00:25:49,400 --> 00:25:54,400
Es curioso... siempre pasan por aquí, 
pensando que están haciéndome un favor. 

431
00:25:55,400 --> 00:25:58,500
- No quiero agitar las cosas. 
- Entonces, ¿por qué está aquí?

432
00:26:00,800 --> 00:26:04,200
Yo podrían tener información 
que usted querría saber.

433
00:26:08,400 --> 00:26:11,100
Cada par de meses, 
algún chiflado como tú, 

434
00:26:11,100 --> 00:26:13,700
lee sobre esto en el 
Internet y se aparece. 

435
00:26:14,300 --> 00:26:15,800
¿Cuál es tu historia? 

436
00:26:15,900 --> 00:26:18,900
¿Lo hizo los Alienígenas?
 ¿El asesino del Zodiaco? 

437
00:26:19,100 --> 00:26:22,500
- No tengo una historia. 
- Entonces déjame en paz. 

438
00:26:22,900 --> 00:26:25,700
¿Por qué todos ustedes no me dejan en paz?

439
00:26:25,700 --> 00:26:29,100
Yo.. Yo sólo quería ayudar.
Lo siento. Yo...

440
00:26:29,200 --> 00:26:30,600
¿Ayudar?

441
00:26:31,600 --> 00:26:35,300
Encuentre al tipo que asesinó a 
mis padres y mátelo usted mismo.

442
00:26:35,700 --> 00:26:38,300
Ahórreme sentarme durante todo el juicio.

443
00:26:44,700 --> 00:26:47,200
Entré y llamé al Detective Wells. 

444
00:26:47,200 --> 00:26:49,400
 Cuando miré de nuevo afuera, 
el tipo se había ido. 

445
00:26:49,500 --> 00:26:51,200
¿Detective Wells? 

446
00:26:51,300 --> 00:26:53,700
Sí. Él me había llamado esa mañana. 

447
00:26:53,800 --> 00:26:56,700
Me dijo que alguien podría pasar 
para hablar de mis padres, 

448
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
y me pidió que lo llamara si lo hacían. 

449
00:26:59,200 --> 00:27:01,100
¿Es ese el tipo? 

450
00:27:02,200 --> 00:27:04,600
No lo sé. Nunca nos conocimos. 

451
00:27:04,600 --> 00:27:06,100
Sólo llamaba de vez en cuando. 

452
00:27:06,300 --> 00:27:09,100
Bien. Vamos a necesitar 
el número al que usted llamó.

453
00:27:09,600 --> 00:27:14,800
¿Tiene esto... realmente algo
que ver con mis padres?

454
00:27:18,000 --> 00:27:19,900
La verdad es, que no sabemos todavía.

455
00:27:19,900 --> 00:27:25,000
pero tan pronto lo sepamos,
le prometemos, le dejaremos saber.

456
00:27:29,300 --> 00:27:31,600
Entonces, no hay un 
Detetive Wells en la LAPD

457
00:27:31,600 --> 00:27:34,000
Pero, ecucha, el número que 
ella llamó pertenece a un Ed Wells,

458
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
y parece exactamente al boceto 
que tenemos del hombre que raptó a Rob

459
00:27:37,100 --> 00:27:38,300
Es un ex-convicto.

460
00:27:38,300 --> 00:27:41,700
Cumplió condena por asalto a mano armada,
y ha estado fuera en las calles por 17 años.

461
00:27:41,700 --> 00:27:44,000
Eso no significa que esté limpio.
Sólo significa que no ha sido atrapado.

462
00:27:44,100 --> 00:27:46,100
¿Cómo Ed Well sabía que
Simms estaba en L.A.?

463
00:27:46,100 --> 00:27:48,700
Es decir, ¿encontraste 
algún contacto entre ellos dos?

464
00:27:48,700 --> 00:27:51,600
Uh, no entre ellos, pero verifiqué
varios meses de registros telefónicos

465
00:27:51,600 --> 00:27:54,700
y Wells habla con el padre
 de Rob casi todos los días.

466
00:27:56,300 --> 00:27:58,100
Gracias.

467
00:28:01,900 --> 00:28:03,400
Ed adora a Rob.

468
00:28:03,500 --> 00:28:05,600
Tengo testigos que dicen lo contrario.

469
00:28:05,700 --> 00:28:07,300
Deben haber visto mal.

470
00:28:07,500 --> 00:28:09,800
Ed practicamente crió a mi hermano.

471
00:28:09,800 --> 00:28:12,600
Cuando Robb tuvo sus problemas 
de drogas, Ed lo tomó y lo enderezó.

472
00:28:12,600 --> 00:28:14,000
Oh, amor fuerte. 

473
00:28:14,200 --> 00:28:16,100
Debe ser algo que aprendió en la cárcel.

474
00:28:16,300 --> 00:28:17,800
Ed cumplió su condena.

475
00:28:18,000 --> 00:28:21,800
Cuando salió de prisión, mi padre le dio
dinero para empezar el negocio de paisajismo.

476
00:28:21,800 --> 00:28:23,700
No ha tenido problemas desde entonces.

477
00:28:23,900 --> 00:28:25,800
¿Dónde está su padre ahora? 

478
00:28:27,200 --> 00:28:30,100
No lo sé. Salió no mucho tiempo
 después de que usted estuvo aquí. 

479
00:28:30,400 --> 00:28:32,100
¿Después de que Ed llamó? 

480
00:28:33,000 --> 00:28:34,400
Sí. 

481
00:28:34,400 --> 00:28:36,100
¿Sabe usted lo ellos hablaban?

482
00:28:37,600 --> 00:28:42,500
Su hermano está en la ciudad, 
alegando que sabe algo sobre 
un asesinato de hace 15 años.

483
00:28:43,200 --> 00:28:46,300
Ed Wells lo sacó de la calle, 
pensamos que para mantenerlo tranquilo. 

484
00:28:46,800 --> 00:28:51,700
Entonces, a menos que desee 
que Rob termine muerto, usted 
debería empezar a decirnos lo que sabes. 

485
00:28:55,600 --> 00:28:59,400
 Rob dijo algo ... hace mucho tiempo. 

486
00:28:59,700 --> 00:29:03,800
Pero él estaba tan fastidioso, 
que supose que él estaba mintiendo. 

487
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
lo estoy viendo. 

488
00:29:13,300 --> 00:29:14,400
Es asqueroso.

489
00:29:14,400 --> 00:29:16,300
- Vamos a jugar un video juego o algo así. 
- Quiero verlo. 

490
00:29:16,600 --> 00:29:17,900
¿Por qué? 

491
00:29:23,100 --> 00:29:25,400
¿Sabes dónde estaba papá la otra noche?

492
00:29:26,400 --> 00:29:27,900
¿La noche en que esas personas murieron? 

493
00:29:28,500 --> 00:29:30,100
¿Qué importa? 

494
00:29:30,900 --> 00:29:34,000
El... Dijo algo extraño. 

495
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
Despierta.

496
00:29:37,100 --> 00:29:39,500
- ¿Qué? Déjame en paz. 
- Levántate. 

497
00:29:39,800 --> 00:29:41,400
¿Qué pasa contigo? 

498
00:29:41,400 --> 00:29:44,100
quiero que me escuche 
escuches muy bien. 

499
00:29:44,400 --> 00:29:46,500
Si alguien te pregunta 
donde estabas noche, 

500
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
estabas conmigo, aquí. ¿Entendiste? 

501
00:29:49,100 --> 00:29:50,400
¿Quién me va a preguntarme sobre ...?

502
00:29:50,500 --> 00:29:53,300
Sólo... Sólo has lo que te digo.

503
00:29:53,800 --> 00:29:56,000
- Ahora sube las escaleras.
- Está bien.

504
00:29:56,800 --> 00:29:58,900
Estaba contigo.

505
00:30:03,600 --> 00:30:04,300
Es extraño, ¿verdad?

506
00:30:04,300 --> 00:30:05,800
No sabes lo que estás hablando.

507
00:30:05,800 --> 00:30:08,900
Dios, estaba actuando como loco, 
y vi sangre estaba en su camisa. Lo vi.

508
00:30:09,200 --> 00:30:10,500
¡Papá no hizo nada!

509
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
Pero, ¿y si lo hizo, no 
deberiamos decírselo a alguien? 

510
00:30:12,600 --> 00:30:16,000
Qué pasa a través de tu super 
drogado cerebro que hace que nos odies tanto. 

511
00:30:16,000 --> 00:30:17,700
Yo no te odio. 

512
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
 Mira lo que quieras. 

513
00:30:21,800 --> 00:30:24,600
Rob estaba siempre tan enfadado con papá. 

514
00:30:25,000 --> 00:30:27,700
 imaginé que sólo estaba 
tratando herirlo por  algo

515
00:30:28,100 --> 00:30:29,900
¿Alguna vez lo mencionó de nuevo?

516
00:30:30,200 --> 00:30:33,000
No. Se fue a vivir 
con Ed unas semanas después.

517
00:30:33,000 --> 00:30:35,400
¿tenía su padre alguna 
conexión con la pareja asesinada?

518
00:30:37,100 --> 00:30:39,000
No que yo sepa.

519
00:30:40,100 --> 00:30:41,800
Permiso.

520
00:30:43,700 --> 00:30:45,500
¿Por qué le haría algo a ellos?

521
00:30:46,200 --> 00:30:47,100
No lo se.

522
00:30:47,100 --> 00:30:48,200
Spade.

523
00:30:51,100 --> 00:30:53,300
Uh, Ok. Iremos enseguida.

524
00:30:55,400 --> 00:30:58,500
La LAPD acaba de detener 
a su padre y a Ed Wells.

525
00:30:58,500 --> 00:31:00,700
Rob no estaba con ellos.

526
00:31:08,500 --> 00:31:10,600
32 HORAS DESAPARECIDO

527
00:31:12,500 --> 00:31:14,400
Muy bien, ¿cuál quieres? 

528
00:31:15,900 --> 00:31:18,700
Padre asesino? 
O secuestro del mejor amigo? 

529
00:31:19,200 --> 00:31:21,400
Que hay de que yo tome
cualquiera que esté diciendo la verdad.

530
00:31:21,700 --> 00:31:24,600
Está bien. Piedra, papel o tejera.

531
00:31:32,200 --> 00:31:33,900
Está bien.

532
00:31:36,400 --> 00:31:39,000
Se necesita un amigo muy especial 
para cubrir un asesinato que usted cometió. 

533
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
Ninguno de nosotros hizo daño a mi hijo. 

534
00:31:41,800 --> 00:31:46,100
Entonces, ¿y como es que secuestras
 a Rob te hace exactamente inocente? 

535
00:31:50,100 --> 00:31:53,300
 Llegó a L.A. para confrontarte 
acerca de los Jacksons, ¿correcto? 

536
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
Estaba en la casa esta mañana. 

537
00:31:59,400 --> 00:32:01,100
Tu mataste a esas personas.

538
00:32:01,300 --> 00:32:03,500
- No, no lo hice.
- Sí, tu lo hiciste.

539
00:32:04,400 --> 00:32:07,000
Tu asesinaste a esas personas y 
querías que mintiera sobre eso.

540
00:32:07,000 --> 00:32:08,900
Estabas jodido en aquel entonces, Rob.

541
00:32:09,800 --> 00:32:12,400
Estábamos viendo TV la noche
 en que esas personas murieron.

542
00:32:12,400 --> 00:32:15,300
¿Cuando nosotros miramos T.V juntos?

543
00:32:16,200 --> 00:32:18,500
Nada bueno puede salir de escarbar el pasado.

544
00:32:18,500 --> 00:32:20,100
Si, puede.

545
00:32:22,200 --> 00:32:25,200
Por fin puedo dejarte atrás.

546
00:32:26,100 --> 00:32:27,900
Tu no sabes sobre que hablas, hijo.

547
00:32:28,000 --> 00:32:29,800
Entonces voy a averiguar.

548
00:32:30,200 --> 00:32:34,000
Bueno, hablaré con la gente y averiguaré 
lo que exactamente estoy recordando.

549
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
Rob! Solo.....

550
00:32:36,700 --> 00:32:38,300
Por tu propio bien.

551
00:32:38,700 --> 00:32:40,600
No preguntes más.

552
00:32:40,800 --> 00:32:44,400
Solo...déjalo.

553
00:32:44,700 --> 00:32:46,400
Traté.

554
00:32:46,700 --> 00:32:50,100
He estado tratando de escapar 
de tu mentira la mitad de mi vida. 

555
00:32:51,900 --> 00:32:55,300
Pero ya no estoy mintiendo para ti.

556
00:32:56,600 --> 00:32:58,900
Ya no.

557
00:33:04,800 --> 00:33:06,900
Y nunca lo vi después de eso. 

558
00:33:06,900 --> 00:33:09,800
Pero pediste que Ed lo recoga ¿no?

559
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
Si

560
00:33:13,500 --> 00:33:15,100
¿Por qué eso?

561
00:33:16,600 --> 00:33:18,900
¿Porque asesinaste a la pareja Jackson?

562
00:33:21,300 --> 00:33:24,100
Ellos eran clientes 
de paisajismo de Ed.

563
00:33:25,300 --> 00:33:27,900
Él habló sobre cuan ricos eran.

564
00:33:28,900 --> 00:33:30,900
Necesito dinero.

565
00:33:31,300 --> 00:33:35,000
La casa estaba a oscuras. Yo no 
pensé que ellos estuvieran allí. 

566
00:33:37,300 --> 00:33:38,900
Las cosas se fueron de las manos. 

567
00:33:38,900 --> 00:33:42,300
Oh, lo crees? Tu sólo los apuñalaste 15 veces. 

568
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
Yo no quise herir a nadie. 

569
00:33:48,400 --> 00:33:50,800
Ed, Charlie ya ha confesado. 

570
00:33:57,300 --> 00:34:02,000
Escucha, yo lo entiendo, 
él es tu amigo. Tu querías 
detener a Rob para que no hablase. 

571
00:34:02,700 --> 00:34:05,600
Entonces, cuando Charlie te envió tras
 de él, tú hiciste lo que tenías que hacer. 

572
00:34:05,700 --> 00:34:08,200
- No es tan simple. 
- Nada lo es. 

573
00:34:08,400 --> 00:34:09,700
Pero puedo decirte con seguridad. 

574
00:34:10,000 --> 00:34:14,500
LAPD tiene ADN de la escena
 del crimen en el freezer. 
Ellos van a condenarte. 

575
00:34:14,500 --> 00:34:16,300
Entonces tú tienes que elegir:

576
00:34:16,500 --> 00:34:19,500
Seguir protegiendo a Charlie o 
empezar a protegerte a tí mismo. 

577
00:34:26,100 --> 00:34:28,500
Charlie no hizo nada. 

578
00:34:31,800 --> 00:34:33,700
Mira, lo siento por la pistola, Rob. 

579
00:34:33,900 --> 00:34:35,500
Pero yo necesito que me escuches. 

580
00:34:35,600 --> 00:34:36,900
Tienes que parar de hacer preguntas. 

581
00:34:36,900 --> 00:34:40,800
Sé que te sientes en deuda hacia él,
 Ed, por todo lo que ha hecho por tí. 

582
00:34:41,900 --> 00:34:44,000
Pero él asesinó a toda esa gente. 

583
00:34:46,100 --> 00:34:48,200
Lo que está en el pasado debe quedarse allí. 

584
00:34:48,200 --> 00:34:51,100
- Sí, eso es lo que dice mi papá. 
- Y tiene razón. 

585
00:34:51,400 --> 00:34:53,900
personas como la hija de ellos, 
debemos dejarlas seguir con su vida. 

586
00:34:53,900 --> 00:34:55,500
no quiero lastimarla, 

587
00:34:56,000 --> 00:34:57,600
pero tengo que ir a la policía. 

588
00:34:57,600 --> 00:35:01,000
 - No hagas eso. 
- No puedo guardar silencio por más tiempo. 

589
00:35:01,000 --> 00:35:02,900
Detente. Mira, te digo, él no lo hizo. 

590
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
¡¿Cómo puede usted estar seguro?!

591
00:35:05,600 --> 00:35:07,100
¡¿Eh?!

592
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
¡¿Cómo puede usted estar seguro?!

593
00:35:13,000 --> 00:35:15,800
Porque tú lo hiciste. Tu los mataste.

594
00:35:18,700 --> 00:35:20,900
¿qué?

595
00:35:21,600 --> 00:35:23,300
¿Qué quieres decir?

596
00:35:23,700 --> 00:35:26,300
Estabas drogado de PCP.

597
00:35:26,700 --> 00:35:29,200
Me ayudaste con el trabajo 
de paisajismo de ellos.

598
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
Cuando llegaste a 
casa, cubierto en sangre...

599
00:35:34,100 --> 00:35:36,900
estabas hablando sobre las personas ricas.

600
00:35:39,100 --> 00:35:41,800
Tu padre sabía que algo...

601
00:35:42,800 --> 00:35:45,100
horrible había pasado.

602
00:35:46,000 --> 00:35:48,200
Entonces él limpió.

603
00:35:48,600 --> 00:35:54,500
Y cuando estuvo seguro que no recordabas 
nada, te mandó a vivir conmigo.

604
00:35:55,000 --> 00:35:58,900
El sabía que no era el 
padre que merecías.

605
00:36:00,600 --> 00:36:04,500
El solo... quería que tuvieras
la oportunidad de cambiar tu vida.

606
00:36:12,300 --> 00:36:14,700
¿Los maté?

607
00:36:18,800 --> 00:36:21,100
Los maté.

608
00:36:21,200 --> 00:36:24,800
Tu eres un buen hombre.
No eras tu mismo.

609
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
Vete.

610
00:36:36,200 --> 00:36:38,600
- No, Rob, vamos a casa..
- ¡Sólo vete!

611
00:36:39,100 --> 00:36:40,500
- Rob, no hagas esto.
- Vete.

612
00:36:40,500 --> 00:36:41,800
No hagas esto, Rob.

613
00:36:41,900 --> 00:36:43,500
¡Rob!

614
00:36:43,900 --> 00:36:48,900
¡Rob! ¡Rob! ¡Rob!

615
00:36:49,400 --> 00:36:51,400
Llamé a Charlie de inmediato...

616
00:36:51,700 --> 00:36:54,500
...y buscamos por todas partes,
pero no pudimos encontrarlo.

617
00:36:55,400 --> 00:36:57,700
Mandaremos un boletín nacional.

618
00:37:29,600 --> 00:37:31,700
Un guardavidas encontró esto
dentro de unos zapatos...

619
00:37:31,800 --> 00:37:35,300
...junto con las llaves de un
camion y un manojo de $200.

620
00:37:36,400 --> 00:37:38,300
Una nota suicida.

621
00:37:38,800 --> 00:37:40,000
¿Un camión en un estacionamiento?

622
00:37:40,200 --> 00:37:42,400
Si, es el del boletín.

623
00:37:42,600 --> 00:37:44,500
Bien, gracias.

624
00:37:46,900 --> 00:37:50,700
Parece que se decidió a nadar
hasta cansarse.

625
00:37:52,300 --> 00:37:55,600
"No hay perdón por lo que he hecho"

626
00:37:56,300 --> 00:37:58,100
Eso es...

627
00:37:58,400 --> 00:38:00,200
Eso es muy duro.

628
00:39:36,600 --> 00:39:39,400
No se que es, hay algo 
de paz allí.

629
00:39:39,700 --> 00:39:43,000
Si, puede ser el hecho de que todo 
el mundo se va a la cama a las 8:30

630
00:39:43,100 --> 00:39:46,400
Si, bueno, al menos es cálido. 
Son como 5 grados en New York.

631
00:39:46,400 --> 00:39:50,300
El frío retrasa el envejecimiento.

632
00:39:52,500 --> 00:39:55,000
¿Quieres probar algo de esto?

633
00:39:57,300 --> 00:40:00,600
Ven aquí. ¿Listos?

634
00:40:14,700 --> 00:40:17,200
Realmente quiero que funcione.

635
00:40:20,800 --> 00:40:24,700
Me gustaria ser todo 
lo que necesites que sea.

636
00:40:29,200 --> 00:40:32,800
Pero hay un montón de cosas
en mi vida que necesito arreglar.

637
00:40:36,800 --> 00:40:39,600
Aparentemente mi hija
ha estado reaccionando...

638
00:40:42,300 --> 00:40:46,300
Ella tiene un novio que su madre odia,
y la encontraron fumando yerba.

639
00:40:49,500 --> 00:40:52,800
Entonces decidimos...

640
00:40:53,500 --> 00:40:57,100
Hannah debería venir y vivir 
conmigo en Nueva York por un tiempo. 

641
00:40:58,900 --> 00:41:01,100
Cambio de escenario.

642
00:41:03,200 --> 00:41:05,700
Me asusta bastante.

643
00:41:08,900 --> 00:41:12,400
Toda vez que alguien que me importa
confía en mí...

644
00:41:13,400 --> 00:41:15,600
...yo tan solo me cierro.

645
00:41:33,200 --> 00:41:37,000
Tu puedes hacer cualquier cosa a que te dedicas realmente. 

646
00:41:38,000 --> 00:41:39,900
El sol te está quemando la mente

647
00:41:42,000 --> 00:41:44,400
No. No.

648
00:41:47,300 --> 00:41:49,100
- ¿Y si la hago mal?
- No lo harás.

649
00:41:50,800 --> 00:41:52,700
No puedes.

650
00:41:52,700 --> 00:41:55,900
Deberás resolverlo esta vez, Jack...

651
00:41:57,000 --> 00:41:59,200
...tu hija depende de ti.

652
00:42:00,400 --> 00:42:03,200
Y por ti y tu hijo.

653
00:42:04,400 --> 00:42:06,900
Si, por eso.

