1
00:00:02,410 --> 00:00:05,022
<i>Cierra tus ojos y dime lo que ves.</i>

2
00:00:11,557 --> 00:00:12,764
La Biblioteca.

3
00:00:19,347 --> 00:00:20,517
<i>Vuelve a abrir tus ojos.</i>

4
00:00:23,463 --> 00:00:26,475
- ¿Dónde estás ahora?
- En mi living, Dr. Luna.

5
00:00:27,093 --> 00:00:30,456
- ¿Y cuando cierras tus ojos?
- Voy a la Biblioteca.

6
00:00:32,717 --> 00:00:34,071
Ve ahora a la Biblioteca.

7
00:00:36,560 --> 00:00:38,964
<i>- ¿Volviste?
- Sí.</i>

8
00:00:39,615 --> 00:00:43,460
<i>- ¿El mismo lugar?
- No. Siempre es uno diferente.</i>

9
00:00:43,758 --> 00:00:45,427
<i>La Biblioteca es muy grande.</i>

10
00:00:46,860 --> 00:00:48,447
<i>¿Cómo te desplazas?</i>

11
00:00:49,580 --> 00:00:50,787
Deseándolo.

12
00:00:54,913 --> 00:00:56,749
- ¿Qué ocurre?
- ¡Alguien está aquí!

13
00:00:56,917 --> 00:00:59,019
¡Alguien entró!
Se supone que nadie puede entrar.

14
00:00:59,119 --> 00:01:01,268
Nunca mencionó a ninguna persona.
Siempre ha estado sola.

15
00:01:01,518 --> 00:01:02,911
¡Hay alguien en mi biblioteca!

16
00:01:05,770 --> 00:01:08,033
¡No, no! ¡Por favor!
¡No está permitido!

17
00:01:08,083 --> 00:01:09,183
Escúchame.

18
00:01:10,538 --> 00:01:13,484
- La Biblioteca está en tu cabeza.
- Sé que está en mi cabeza...

19
00:01:13,534 --> 00:01:14,990
...pero alguien se metió dentro.

20
00:01:27,978 --> 00:01:29,078
Hola.

21
00:01:29,256 --> 00:01:30,553
Perdón por interrumpir de este modo.

22
00:01:31,297 --> 00:01:32,592
¿Algún problema si nos
quedamos un ratito por aquí?

23
00:02:11,839 --> 00:02:12,952
¡Libros!

24
00:02:13,170 --> 00:02:15,777
¡La gente realmente nunca
deja de amar a los libros!

25
00:02:18,114 --> 00:02:19,367
Siglo 51.

26
00:02:19,972 --> 00:02:22,662
A esta altura se tienen holovideos,
descargas directas al cerebro...

27
00:02:22,712 --> 00:02:24,619
...niebla de ficción,
pero se necesita el olor.

28
00:02:24,769 --> 00:02:26,820
El olor de los libros, Donna.
Respira profundo.

29
00:02:31,672 --> 00:02:32,788
La Biblioteca.

30
00:02:35,158 --> 00:02:36,513
Tan grande que no necesita un nombre.

31
00:02:36,847 --> 00:02:38,152
Sólo un gran "la" por delante.

32
00:02:38,660 --> 00:02:40,678
- Parece una ciudad.
- Es un mundo.

33
00:02:40,824 --> 00:02:42,125
Literalmente, un mundo.

34
00:02:42,226 --> 00:02:44,185
El núcleo entero del planeta es la
computadora que maneja los índices.

35
00:02:44,332 --> 00:02:45,559
El disco rígido más grande
que jamás haya existido.

36
00:02:45,766 --> 00:02:48,215
Y en este lugar, cada libro
que alguna vez fue escrito.

37
00:02:48,265 --> 00:02:51,661
Continentes enteros de Jeffrey Archer,
Bridget Jones...

38
00:02:52,526 --> 00:02:54,247
...el gran libro rojo de Monty Python.

39
00:02:54,895 --> 00:02:56,639
Ediciones flamantes,
especialmente impresas.

40
00:02:59,055 --> 00:03:00,697
Estamos cerca del Ecuador, así que...

41
00:03:03,246 --> 00:03:05,259
...esto debe ser...
¡biografías!

44
00:03:10,521 --> 00:03:12,029
Sin muertes, nada más habría comedias.

45
00:03:12,284 --> 00:03:14,071
La muerte nos da magnitud.
¡Oye!

46
00:03:15,324 --> 00:03:16,424
¡Arruina-sorpresas!

47
00:03:16,529 --> 00:03:18,670
- ¿Qué?
- Estos libros son de tu futuro.

48
00:03:19,014 --> 00:03:20,939
No leas sobre el futuro,
te arruinará todas las sorpresas.

49
00:03:21,254 --> 00:03:22,304
Como pispear el final de un libro.

50
00:03:22,354 --> 00:03:24,837
¿Viajar contigo no un
gran "arruina-sorpresas"?

51
00:03:25,584 --> 00:03:29,553
Intento mantenerte alejada de
cualquier cambio de trama importante.

52
00:03:30,211 --> 00:03:33,553
Cosa para lo que, para ser
honesto, parezco ser pésimo.

53
00:03:33,973 --> 00:03:36,217
¿Sabes qué? Esta es la
biblioteca más grande del universo.

54
00:03:38,065 --> 00:03:39,201
¿Dónde están todos entonces?

55
00:03:44,326 --> 00:03:45,573
Está en silencio...

56
00:03:46,431 --> 00:03:47,531
...La Biblioteca.

57
00:03:51,052 --> 00:03:52,152
El planeta.

58
00:03:54,825 --> 00:03:55,986
El planeta entero.

59
00:03:58,046 --> 00:04:01,628
- Tal vez sea domingo.
- No, nunca aterrizo en domingos.

60
00:04:02,218 --> 00:04:03,318
Los domingos son aburridos.

61
00:04:04,874 --> 00:04:08,297
Tal vez todos sean muy, muy callados.

62
00:04:08,452 --> 00:04:09,951
Sí, tal vez.

63
00:04:10,744 --> 00:04:12,539
Pero aún así aparecerían en el sistema.

64
00:04:13,376 --> 00:04:14,771
¿Por qué estamos aquí, Doctor?

65
00:04:15,083 --> 00:04:16,183
La verdadera razón.

66
00:04:16,535 --> 00:04:19,129
- Ya sabes, vimos luz...
- No.

67
00:04:19,335 --> 00:04:21,349
En serio, eran puros
"vamos a la playa"...

68
00:04:21,399 --> 00:04:23,532
...y te repente, estamos
en una biblioteca.

69
00:04:23,821 --> 00:04:25,489
- ¿Por qué?
- Eso es interesante.

70
00:04:26,109 --> 00:04:27,920
- ¿Qué?
- Estoy rastreando formas de vida.

71
00:04:28,020 --> 00:04:30,216
Si hago un rastreo en búsqueda
de formas de vida humanoides...

72
00:04:30,267 --> 00:04:32,319
...ya sabes, tus lectores, un
par de extremidades y un rostro.

73
00:04:32,481 --> 00:04:34,239
Restándonos, no encuentro nada.

74
00:04:34,782 --> 00:04:36,351
Cero, nada. ¿Ves?

75
00:04:36,961 --> 00:04:38,061
No hay nadie en casa.

76
00:04:38,974 --> 00:04:41,596
Pero si amplío los parámetros
a cualquier forma de vida...

77
00:04:46,726 --> 00:04:49,607
...un billón.
Y ahí deja de contar.

78
00:04:52,113 --> 00:04:53,975
Un billón.

79
00:04:55,403 --> 00:04:56,503
Pero no hay nada aquí.

80
00:04:56,996 --> 00:04:58,096
No hay nadie.

81
00:04:59,455 --> 00:05:01,137
Ni un ruido.

82
00:05:02,889 --> 00:05:05,333
Un billón de formas de vida...

83
00:05:06,510 --> 00:05:08,163
...y La Biblioteca está en silencio.

84
00:05:10,130 --> 00:05:11,533
Pero no hay nadie aquí.

85
00:05:12,540 --> 00:05:13,640
Son sólo libros.

86
00:05:13,778 --> 00:05:15,336
Quiero decir, no son los libros, ¿o sí?

87
00:05:15,664 --> 00:05:17,046
Quiero decir, no pueden
ser los libros, ¿o pueden?

88
00:05:17,685 --> 00:05:19,772
Quiero decir, los libros
no pueden estar vivos.

89
00:05:31,197 --> 00:05:32,297
<i>¡Bienvenidos!</i>

90
00:05:35,129 --> 00:05:36,283
- Vino de por ahí.
- Sí.

91
00:05:51,467 --> 00:05:55,641
Soy el nodo de cortesía 710/AQUA.

92
00:05:55,691 --> 00:05:57,242
Por favor, disfruten de La Biblioteca...

93
00:05:57,292 --> 00:06:00,961
...y respeten las consignas
de los demás lectores...

94
00:06:01,217 --> 00:06:04,303
...más allá de las especias
o tabúes sobre la higiene.

95
00:06:04,753 --> 00:06:05,977
Ese rostro, parece real.

96
00:06:06,252 --> 00:06:07,697
Sí, no te preocupes por eso.

97
00:06:08,424 --> 00:06:10,153
Pero es una estatua con un rostro real.

98
00:06:11,034 --> 00:06:13,863
- ¿Es un holograma, verdad?
- No. Pero en serio, está bien.

99
00:06:14,078 --> 00:06:17,742
A continuación, un breve mensaje
del bibliotecario en jefe...

100
00:06:17,792 --> 00:06:21,680
...para su atención urgente.
Ha sido editado en tono y contenido...

101
00:06:21,730 --> 00:06:25,417
...por un filtro automatizado
de decencia Felman-Lux.

102
00:06:25,971 --> 00:06:27,142
A continuación, el mensaje:

103
00:06:27,477 --> 00:06:28,566
"Corran."

104
00:06:28,616 --> 00:06:30,123
"Por el amor de Dios. Corran."

105
00:06:31,259 --> 00:06:32,514
"Ningún lugar es seguro."

106
00:06:32,910 --> 00:06:34,821
"La Biblioteca se aisló a sí misma."

107
00:06:35,024 --> 00:06:37,698
"No podemos-- Están aquí."

108
00:06:38,356 --> 00:06:40,426
"Argh, ay, ouch."

109
00:06:40,763 --> 00:06:41,979
Fin del mensaje.

110
00:06:42,552 --> 00:06:44,742
Por favor, apaguen sus dispositivos
móviles de comunicación...

111
00:06:44,943 --> 00:06:47,198
...para la comodidad
de los demás lectores.

112
00:06:47,626 --> 00:06:49,226
Entonces estamos aquí por eso.

113
00:06:50,285 --> 00:06:52,189
¿Algún otro mensaje de la misma fecha?

114
00:06:52,430 --> 00:06:54,284
Un mensaje adicional.

115
00:06:54,588 --> 00:06:58,176
Este mensaje lleva una advertencia
de coherencia Felman-Lux...

116
00:06:58,226 --> 00:06:59,706
-...de 5-0-11...
- Sí. Sí. Bien. Bien. ¡Bien!

117
00:06:59,756 --> 00:07:00,906
Sólo reprodúcelo.

118
00:07:01,141 --> 00:07:02,784
A continuación, el mensaje:

119
00:07:03,375 --> 00:07:04,841
"Cuenten las sombras."

120
00:07:05,045 --> 00:07:06,721
"Por el amor de Dios, recuerden."

121
00:07:06,782 --> 00:07:09,165
"Si quieren vivir, cuenten las sombras."

122
00:07:09,594 --> 00:07:11,021
Fin del mensaje.

123
00:07:16,862 --> 00:07:17,962
¿Donna?

124
00:07:18,452 --> 00:07:19,552
¿Sí?

125
00:07:21,240 --> 00:07:22,712
Aléjate de las sombras.

126
00:07:24,736 --> 00:07:26,228
¿Por qué?
¿Qué hay en las sombras?

127
00:07:44,834 --> 00:07:45,934
Entonces...

128
00:07:46,548 --> 00:07:51,157
-...no sólo vimos luz y entramos.
- Sí. Algo así. Mentí un poco.

129
00:07:52,111 --> 00:07:54,001
Recibí un mensaje en el papel psíquico.

130
00:07:54,256 --> 00:07:56,050
La Biblioteca.
Ven tan pronto como puedas. Besos.

131
00:07:56,100 --> 00:07:57,969
¿Qué crees?
¿Es un grito de auxilio?

132
00:07:58,899 --> 00:08:01,766
¿Un grito de auxilio con un beso?

133
00:08:03,054 --> 00:08:05,239
- Bueno, todos hemos hecho esas cosas.
- ¿Quién lo envía?

134
00:08:05,797 --> 00:08:06,867
No tengo idea.

135
00:08:06,917 --> 00:08:07,997
¿Por qué estamos aquí entonces?
¿Por qué--

136
00:08:08,147 --> 00:08:09,597
Donna...

137
00:08:13,097 --> 00:08:14,339
- ¿Qué está ocurriendo?
- ¡Corre!

138
00:08:17,558 --> 00:08:19,422
- ¿Qué, está cerrada?
- ¡Atorada, la madera está encorvada!

139
00:08:21,186 --> 00:08:23,219
¡Soniquéala!
¡Usa ese aparatito!

140
00:08:23,269 --> 00:08:24,475
¡No puedo, es madera!

141
00:08:25,143 --> 00:08:27,584
- ¿Qué? ¿No trabaja en la madera?
- Espera. Espera.

142
00:08:27,705 --> 00:08:29,235
Si puedo hacer vibrar las moléculas
y hacer volar las uniones...

143
00:08:29,285 --> 00:08:30,565
...puedo hacer pedazos la interconexión.

144
00:08:30,768 --> 00:08:31,983
¡Hazte a un lado!

145
00:08:42,480 --> 00:08:43,580
Hola.

146
00:08:43,699 --> 00:08:45,291
Perdón por interrumpir de este modo.

147
00:08:45,763 --> 00:08:47,137
¿Algún problema si nos
quedamos un ratito por aquí?

148
00:08:50,059 --> 00:08:51,159
¿Qué es eso?

149
00:08:53,297 --> 00:08:54,414
Una cámara de seguridad.

150
00:08:57,022 --> 00:08:58,145
Se apagó a sí misma.

151
00:09:01,935 --> 00:09:04,910
Ellos están en mi biblioteca.
¿Cómo pueden estar en mi biblioteca?

152
00:09:05,244 --> 00:09:06,531
¿Quiénes son ellos?

153
00:09:07,513 --> 00:09:09,269
¿Qué es eso?
¿Qué es ese ruido?

154
00:09:09,374 --> 00:09:10,526
¿Qué ruido?

155
00:09:13,493 --> 00:09:14,772
Tienes un gran talento
con las puertas, Donna.

156
00:09:15,516 --> 00:09:18,337
Sí, bueno, tú sabes, novios...
a veces necesitas el elemento sorpresa.

157
00:09:19,176 --> 00:09:21,962
¿Qué fue eso?
¿Qué nos perseguía?

158
00:09:22,316 --> 00:09:24,591
Digo, ¿sólo escapamos
de un corte de luz?

159
00:09:24,862 --> 00:09:26,000
Posiblemente.

160
00:09:28,321 --> 00:09:29,696
¿Estamos a salvo aquí?

161
00:09:31,180 --> 00:09:32,770
Claro que sí.
Es una pequeña tienda.

162
00:09:34,571 --> 00:09:36,747
LA TIENDA.
ENTRADA.

163
00:09:39,086 --> 00:09:40,186
¡Te tengo!

164
00:09:41,853 --> 00:09:42,972
¡No, detente!

165
00:09:44,013 --> 00:09:45,881
¡No, no!

166
00:09:46,482 --> 00:09:48,858
"¡NO, DETENTE!"

167
00:09:48,946 --> 00:09:52,344
Realmente lo siento.
Lo siento mucho.

168
00:09:53,247 --> 00:09:54,347
Está viva.

169
00:09:54,505 --> 00:09:56,420
Dijiste que era una cámara de seguridad.

170
00:09:57,162 --> 00:09:58,305
Lo es.

171
00:09:59,370 --> 00:10:00,470
Una viva.

172
00:10:00,927 --> 00:10:02,027
¿Puedes escucharme?

173
00:10:03,223 --> 00:10:04,323
¿Estás bien?

174
00:10:07,612 --> 00:10:09,826
- Otros están viniendo.
- ¿Quién viene?

175
00:10:10,358 --> 00:10:11,458
¿Quiénes son los otros?

176
00:10:11,698 --> 00:10:14,574
La Biblioteca fue franqueada.
Otros están viniendo.

177
00:10:14,624 --> 00:10:16,076
¿Qué otros?

178
00:10:16,344 --> 00:10:19,459
¿Otros?
¿Qué significa, "otros"?

179
00:10:23,347 --> 00:10:25,633
Discúlpame,
¿qué significa "otros"?

180
00:10:25,794 --> 00:10:28,188
Es casi como hablarle a
tu balanza, no puede ayudarte.

181
00:10:29,053 --> 00:10:30,190
¿Entonces por qué tiene una cara?

182
00:10:31,035 --> 00:10:35,486
Este aspecto fue donado por Mark
Chambers en ocasión de su muerte.

183
00:10:36,887 --> 00:10:38,416
¿Es un rostro real?

184
00:10:38,466 --> 00:10:40,909
Ha sido actualizado
individualmente para usted...

185
00:10:41,123 --> 00:10:42,965
...de los tantos aspectos faciales...

186
00:10:43,015 --> 00:10:45,229
...almacenados en nuestro
gran banco de datos.

187
00:10:45,772 --> 00:10:47,604
Por favor, disfrútelo.

188
00:10:47,882 --> 00:10:50,070
¿Me eligió un rostro muerto
pensando que me gustaría?

189
00:10:50,629 --> 00:10:52,632
¡Esa estatua tiene un rostro
real de una persona muerta!

190
00:10:52,682 --> 00:10:56,584
Es el Siglo 51. Es básicamente lo
mismo que donar un banco de plaza.

191
00:10:56,941 --> 00:10:58,368
¡Es una donación de rostro!

192
00:10:59,282 --> 00:11:00,382
¡No, espera, no!

193
00:11:01,333 --> 00:11:03,347
- ¡Oye, las manos!
- La sombra. Mira.

194
00:11:05,118 --> 00:11:06,218
¿Qué hay con eso?

195
00:11:06,783 --> 00:11:10,042
- Cuenta las sombras.
- Una.

196
00:11:10,732 --> 00:11:13,020
Ahí, la conté, una sombra.

197
00:11:13,070 --> 00:11:14,170
Sí.

198
00:11:15,526 --> 00:11:17,157
¿Pero qué la esta originando?

199
00:11:27,974 --> 00:11:28,975
¡Estoy embotado!

200
00:11:29,025 --> 00:11:30,196
¡Mírame, estoy viejo y embotado!

201
00:11:30,246 --> 00:11:32,181
¡Mi cabeza está llena de cosas,
necesito una cabeza más grande!

202
00:11:37,388 --> 00:11:38,488
Debe estar faltando electricidad.

203
00:11:38,957 --> 00:11:41,301
Este lugar funciona por células de
fisión, quemarían al mismísimo sol.

204
00:11:42,142 --> 00:11:43,242
Entonces, ¿por qué está oscuro?

205
00:11:43,480 --> 00:11:44,604
No es oscuridad.

206
00:11:48,994 --> 00:11:51,983
Esa sombra. Se fue.

207
00:11:52,760 --> 00:11:54,983
- Necesitamos regresar a la Tardis.
- ¿Por qué?

208
00:11:55,121 --> 00:11:57,806
Porque esa sombra no se fue.
Se movió.

209
00:11:58,734 --> 00:12:01,053
Recordatorio: La Biblioteca
ha sido franqueada.

210
00:12:01,103 --> 00:12:02,203
Otros están viniendo.

211
00:12:02,472 --> 00:12:04,700
Recordatorio: La Biblioteca
ha sido franqueada.

212
00:12:04,750 --> 00:12:05,850
Otros están viniendo.

213
00:12:30,503 --> 00:12:31,978
Hola, corazón.

214
00:12:32,183 --> 00:12:33,806
- Salgan.
- Doctor...

215
00:12:33,856 --> 00:12:36,734
Todos ustedes, den la vuelta, métanse
en su cohete y vuelen de aquí.

216
00:12:36,787 --> 00:12:38,795
Díganle a sus nietos que vinieron
a La Biblioteca y vivieron.

217
00:12:38,845 --> 00:12:39,895
Ellos no les creerán.

218
00:12:39,945 --> 00:12:41,299
Todos sáquense sus cascos.

219
00:12:41,369 --> 00:12:42,469
Tenemos dos que respiran.

220
00:12:43,206 --> 00:12:44,783
¿Cómo sabes que no son androides?

221
00:12:45,407 --> 00:12:47,810
Porque salí con androides.
Son una basura.

222
00:12:48,000 --> 00:12:49,100
¿Qué es esto?

223
00:12:49,218 --> 00:12:52,187
Tú dijiste que seríamos la única
expedición. Pagué por la exclusiva.

224
00:12:52,237 --> 00:12:53,463
Mentí. Siempre miento.

225
00:12:53,513 --> 00:12:54,712
Destinada a ser otros.

226
00:12:55,139 --> 00:12:57,476
Señorita Evangelista,
quiero ver esos contratos.

227
00:12:57,624 --> 00:12:59,745
¿Entraste por la puerta Norte, correcto?
¿Cómo está? ¿Mucho daño?

228
00:12:59,795 --> 00:13:02,057
Por favor, váyanse.
Se los digo en serio y por las buenas.

229
00:13:02,107 --> 00:13:04,339
Sólo váyans-- Espera.
¿Dijo una "expedición"?

230
00:13:04,389 --> 00:13:07,102
Mi expedición. Yo la financié.

231
00:13:07,879 --> 00:13:10,683
No, no lo son. ¿No?
Díganme que no son arqueólogos.

232
00:13:11,127 --> 00:13:12,538
¿Tienes algún problema
con los arqueólogos?

233
00:13:12,739 --> 00:13:15,513
Soy un viajero temporal.
Me paro enfrente de ellos y me río.

234
00:13:16,756 --> 00:13:19,634
Profesora River Song.
Arqueóloga.

235
00:13:19,684 --> 00:13:21,250
River Song, lindo nombre.
Ya que se van...

236
00:13:21,300 --> 00:13:23,336
...y se están yendo, deben poner
una señal de cuarentena.

237
00:13:23,386 --> 00:13:25,014
Cierren el planeta, todo el planeta.

238
00:13:25,064 --> 00:13:27,009
Que nadie venga aquí.
¡Nunca más!

239
00:13:27,113 --> 00:13:30,324
¡Ni una cosa viva, no aquí, jamás--
¡Alto ahí!

240
00:13:30,388 --> 00:13:31,722
- ¿Cuál es tu nombre?
- Anita.

241
00:13:31,773 --> 00:13:33,273
Anita, aléjate de las sombras.

242
00:13:33,323 --> 00:13:34,878
No pongas ni un pie,
ni un dedo en las sombras...

243
00:13:34,928 --> 00:13:37,847
...hasta que no regreses a tu nave.
Para todos, quédense en la luz.

244
00:13:38,493 --> 00:13:41,254
Encuentren un punto lindo
y brillante y quédense ahí.

245
00:13:41,304 --> 00:13:43,978
Si me están entendiendo,
luzcan muy, muy asustados.

246
00:13:49,515 --> 00:13:51,913
No, más asustados que eso.

247
00:13:54,596 --> 00:13:56,817
Bueno, bien por ahora.
Tú, ¿quién eres?

248
00:13:56,983 --> 00:13:58,109
- Dave.
- Muy bien, Dave...

249
00:13:58,159 --> 00:13:59,233
Bueno, yo soy el otro Dave.

250
00:13:59,283 --> 00:14:03,412
Porque está él, el Dave Original,
el piloto, él fue el primer Dave...

251
00:14:03,512 --> 00:14:04,697
-...entonces cuando nosotros--
- Otro Dave...

252
00:14:04,747 --> 00:14:06,644
¿El camino por donde vinieron
se ve igual que antes?

253
00:14:06,979 --> 00:14:08,690
Sí. Vaya, está un poco mas oscuro.

254
00:14:09,019 --> 00:14:11,546
- ¿Cuánto más oscuro?
- Podía ver por donde andaba...

255
00:14:11,596 --> 00:14:14,048
-...hace un rato. Ahora no.
- Sella la puerta, buscaré otra salida.

256
00:14:14,166 --> 00:14:16,320
- Pero tú...
- No estamos buscando una salida.

257
00:14:16,751 --> 00:14:17,851
¿Señorita Evangelista?

258
00:14:18,577 --> 00:14:21,881
Soy la asistente personal del Sr. Lux...
Bueno, todo personal.

259
00:14:21,931 --> 00:14:23,056
Necesitan firmar estos contratos...

260
00:14:23,106 --> 00:14:25,662
...aceptando que sus experiencias
individuales en La Biblioteca...

261
00:14:26,276 --> 00:14:29,479
...son propiedad intelectual de
la corporación Felman-Lux.

262
00:14:29,694 --> 00:14:31,824
- Está bien, dámelos.
- Sí, perfecto. Gracias.

263
00:14:35,480 --> 00:14:37,906
Mi familia construyó esta biblioteca.
Tengo derechos.

264
00:14:38,036 --> 00:14:39,619
Tiene una boca que no se calla.

265
00:14:40,193 --> 00:14:41,325
¿Piensas que hay peligro aquí?

266
00:14:41,447 --> 00:14:43,541
Algo vino a esta biblioteca y
mató todo lo que había en ella.

267
00:14:43,963 --> 00:14:45,341
Mató al mundo entero.

268
00:14:45,513 --> 00:14:46,613
¿Peligroso? Puede ser.

269
00:14:46,816 --> 00:14:47,817
Eso fue hace cien años.

270
00:14:47,867 --> 00:14:49,533
La Biblioteca estuvo en
silencio durante cien años.

271
00:14:49,583 --> 00:14:51,146
Lo que sea que haya venido
está muerto hace tiempo.

272
00:14:51,756 --> 00:14:52,856
¿Apuestas tu vida?

273
00:14:53,649 --> 00:14:54,849
Siempre.

274
00:14:55,973 --> 00:14:57,088
¿Qué estás haciendo?

275
00:14:58,405 --> 00:15:00,132
- Él dijo que selláramos la puerta.
- ¡Linterna!

276
00:15:00,182 --> 00:15:02,028
- ¿Estás acatando sus órdenes?
- ¿Da miedo, verdad?

277
00:15:11,618 --> 00:15:13,345
Casi todas las especies del universo...

278
00:15:14,074 --> 00:15:16,181
...tienen un miedo
irracional a la oscuridad.

279
00:15:16,231 --> 00:15:17,331
Pero se equivocan.

280
00:15:17,818 --> 00:15:19,125
Porque no es irracional.

281
00:15:21,614 --> 00:15:23,203
Es Vashta Nerada.

282
00:15:24,159 --> 00:15:25,582
¿Qué es Vashta Nerada?

283
00:15:26,156 --> 00:15:27,506
Es lo que hay en la oscuridad.

284
00:15:29,046 --> 00:15:30,412
Es lo que siempre hay en la oscuridad.

285
00:15:32,704 --> 00:15:34,099
¡Luces!
Es lo que necesitamos. ¡Luces!

286
00:15:34,149 --> 00:15:35,353
- ¿Tienen luces?
- ¿Para qué?

287
00:15:35,403 --> 00:15:36,497
Formen un círculo, un área segura...

288
00:15:36,547 --> 00:15:38,259
...tan grande como puedan, con
las luces apuntando hacia afuera.

289
00:15:38,577 --> 00:15:40,110
Oigan, hagan lo que él dice.

290
00:15:40,424 --> 00:15:41,845
¡No puedes estar
escuchando a este hombre!

291
00:15:41,895 --> 00:15:44,033
Aparentemente, lo hago.
Anita, desempaca las luces.

292
00:15:44,083 --> 00:15:46,648
Otro Dave, asegúrate de que la puerta
esté cerrada y luego ayuda a Anita.

293
00:15:46,791 --> 00:15:49,093
Sr. Lux, póngase su casco de
nuevo, bloquee el visor.

294
00:15:49,865 --> 00:15:51,210
Dave Original, busca
una terminal activa.

295
00:15:51,260 --> 00:15:52,556
Quiero que accedas
a la base de la Biblioteca...

296
00:15:52,606 --> 00:15:54,876
...mira qué puedes encontrar acerca
de lo sucedido hace cien años.

297
00:15:55,048 --> 00:15:57,167
Chico bonito, tú conmigo.

298
00:15:58,065 --> 00:15:59,259
Vamos a mi oficina.

299
00:15:59,387 --> 00:16:02,370
Profesora Song, ¿por qué soy
el único usando el casco?

300
00:16:02,929 --> 00:16:04,245
Porque no me resulta atractivo.

301
00:16:05,922 --> 00:16:07,057
Probablemente, pueda ayudarte.

302
00:16:08,068 --> 00:16:09,623
Chico bonito, conmigo, como dije.

303
00:16:13,739 --> 00:16:15,798
- ¿Qué? ¿Yo soy el chico bonito?
- ¡Sí!

304
00:16:15,947 --> 00:16:17,194
Eso salió un poco rápido.

305
00:16:18,064 --> 00:16:19,164
¿Bonito?

306
00:16:22,058 --> 00:16:23,418
¡No dejen que sus sombras se crucen!
¡En serio!

307
00:16:23,468 --> 00:16:26,188
Ni siquiera dejen que los toquen.
Cualquiera puede estar infectada.

308
00:16:26,436 --> 00:16:27,792
¿Cómo puede infectarse una sombra?

309
00:16:28,168 --> 00:16:29,449
Disculpen, ¿puedo ayudar?

310
00:16:30,250 --> 00:16:31,350
No, estamos bien.

311
00:16:31,588 --> 00:16:33,469
Podría... ya saben, sostener cosas.

312
00:16:33,530 --> 00:16:34,974
En serio, estamos bien.

313
00:16:43,291 --> 00:16:44,391
¿Ella no puede ayudar?

314
00:16:44,489 --> 00:16:47,186
Créeme. Solo pasé cuatro días en
la nave con esa mujer. Ella está...

315
00:16:47,783 --> 00:16:50,258
No puede diferenciar entre la
cápsula de salida y el retrete.

316
00:16:50,616 --> 00:16:51,819
Tuvimos que regresar por ella.

317
00:16:53,076 --> 00:16:54,176
Dos veces.

318
00:17:06,435 --> 00:17:08,285
- Gracias.
- ¿Por qué?

319
00:17:08,335 --> 00:17:10,021
Lo de siempre.
Por venir cuando te llamo.

320
00:17:10,544 --> 00:17:11,644
¿Eras tú?

321
00:17:11,916 --> 00:17:13,854
Estás haciendo un buen trabajo,
actuando como si no me conocieras.

322
00:17:13,904 --> 00:17:15,191
Supongo que hay una razón para ello.

323
00:17:15,795 --> 00:17:16,895
De hecho, la hay, y buena.

324
00:17:17,011 --> 00:17:19,979
Bien, ¿recurrimos a los diarios?
¿Dónde estamos esta vez?

325
00:17:21,126 --> 00:17:23,981
Guiándome por tu cara,
en tus viejos tiempos.

326
00:17:24,031 --> 00:17:25,131
Entonces--

327
00:17:26,134 --> 00:17:28,065
La caída de Bizancio.
¿Ya la hicimos?

328
00:17:30,343 --> 00:17:33,161
Obviamente no te suena.

329
00:17:34,464 --> 00:17:35,564
Está bien.

330
00:17:36,983 --> 00:17:38,297
Picnic en Asgard.

331
00:17:38,744 --> 00:17:40,226
¿Todavía no hicimos Asgard?

332
00:17:42,767 --> 00:17:44,300
Obviamente no.

333
00:17:44,944 --> 00:17:46,770
Maldición, tiempos demasiado lejanos.

334
00:17:46,925 --> 00:17:49,947
La vida con un viajero del tiempo.
Ni te imaginas el trabajo que es.

335
00:17:55,900 --> 00:17:57,000
¡Mírate!

336
00:17:59,545 --> 00:18:02,168
- Eres joven.
- Realmente no, ¿sabes?

337
00:18:02,562 --> 00:18:03,976
No, pero lo eres.

338
00:18:05,710 --> 00:18:07,087
Tus ojos.

339
00:18:08,482 --> 00:18:10,284
Eres más joven de lo
que te haya visto jamás.

340
00:18:12,646 --> 00:18:14,176
¿Entonces me has visto antes?

341
00:18:17,620 --> 00:18:18,720
Doctor...

342
00:18:20,162 --> 00:18:22,166
...por favor, dime, que sabes quién soy.

343
00:18:24,274 --> 00:18:25,374
¿Quién eres?

344
00:18:34,920 --> 00:18:36,039
Lo siento, fui yo.

345
00:18:36,089 --> 00:18:37,927
Tratando de pasar los
protocolos de seguridad.

346
00:18:37,977 --> 00:18:40,001
Parece que disparé algo.
¿Qué es eso?

347
00:18:40,822 --> 00:18:42,449
- ¿Una alarma?
- Doctor.

348
00:18:43,432 --> 00:18:45,211
- Doctor, suena como--
- Lo es.

349
00:18:45,567 --> 00:18:46,667
Es un teléfono.

350
00:19:04,100 --> 00:19:05,927
- ¿Papá?
- Un momento.

351
00:19:13,619 --> 00:19:15,825
Estoy tratando de comunicarme con
el núcleo de datos, pero no responde.

352
00:19:15,914 --> 00:19:17,735
- Sólo está ese ruido.
- ¡Pero es un teléfono!

353
00:19:17,785 --> 00:19:18,885
Déjame intentar algo.

354
00:19:23,656 --> 00:19:26,506
¡Papá, teléfono!
¿No vas a contestar?

355
00:19:27,757 --> 00:19:28,955
No está sonando, querida.

356
00:19:41,330 --> 00:19:42,679
ACCESO DENEGADO.

357
00:19:42,870 --> 00:19:44,469
Bien, eso no le gustó.
Intentemos otra cosa.

358
00:19:56,428 --> 00:19:57,808
<i>Bien, ahí va.</i>

359
00:20:01,614 --> 00:20:02,615
<i>Hola.</i>

360
00:20:02,665 --> 00:20:05,108
Hola.
¿Estás en mi televisor?

361
00:20:06,252 --> 00:20:07,908
<i>Bueno... no.</i>

362
00:20:07,958 --> 00:20:10,731
<i>Estoy...
Algo así como en el espacio.</i>

363
00:20:10,978 --> 00:20:14,547
<i>Trataba de entrar al núcleo de datos
de un procesador de triple seguridad.</i>

364
00:20:15,442 --> 00:20:17,124
¿Quieres hablar con mi papá?

365
00:20:18,644 --> 00:20:20,239
<i>Con tu papá o tu mamá,
me encantaría.</i>

366
00:20:22,659 --> 00:20:23,759
¡Te conozco!

367
00:20:24,300 --> 00:20:25,740
¡Estabas en mi biblioteca!

368
00:20:25,894 --> 00:20:26,994
<i>¿Tu biblioteca?</i>

369
00:20:27,382 --> 00:20:29,373
La Biblioteca nunca había
aparecido antes por televisión.

370
00:20:29,563 --> 00:20:30,663
¿Qué has hecho?

371
00:20:33,260 --> 00:20:34,360
<i>Bien, yo...</i>

372
00:20:34,703 --> 00:20:35,998
<i>...redirigí la interfaz.</i>

373
00:20:38,113 --> 00:20:39,688
¿Qué pasó?
¿Quién era?

374
00:20:51,714 --> 00:20:53,417
Necesito otra terminal.
Sigan con eso de las luces.

375
00:20:53,467 --> 00:20:55,898
- ¡Necesitamos esas luces!
- Señores, ya oyeron. Hágase la luz.

376
00:21:12,495 --> 00:21:14,473
Lo lamento. No se puede
ver dentro del libro.

377
00:21:14,796 --> 00:21:16,819
- Está contra el reglamento.
- ¿Qué reglamento?

378
00:21:18,014 --> 00:21:19,114
Tu reglamento.

379
00:21:47,577 --> 00:21:48,677
¿Qué es eso?

380
00:21:50,972 --> 00:21:52,398
Yo no hice eso.
¿Fuiste tú?

381
00:21:52,448 --> 00:21:53,548
Yo no.

382
00:21:55,710 --> 00:21:56,840
CAL
ACCESO DENEGADO.

383
00:21:57,041 --> 00:21:58,141
¿Qué es CAL?

384
00:22:18,138 --> 00:22:19,298
¿Estás bien?

385
00:22:19,423 --> 00:22:21,940
¿Qué fue eso?
¿Qué pasa?

386
00:22:21,990 --> 00:22:23,090
No sé.

387
00:22:24,171 --> 00:22:27,281
Gracias, ya sabes, por
ofrecerte a ayudar con las luces.

388
00:22:28,871 --> 00:22:30,206
No me quieren.

389
00:22:30,865 --> 00:22:32,926
Piensan que porque
soy bonita soy estúpida.

390
00:22:33,189 --> 00:22:34,513
Por supuesto que no.

391
00:22:34,615 --> 00:22:35,911
Nadie piensa eso.

392
00:22:36,031 --> 00:22:37,353
No, tienen razón.

393
00:22:37,640 --> 00:22:38,849
Soy una tarada.

394
00:22:39,588 --> 00:22:41,195
Mi papá me dijo que tengo el
coeficiente intelectual del plancton...

395
00:22:41,245 --> 00:22:42,957
...y me puse contenta.

396
00:22:43,929 --> 00:22:45,301
¿Ves? Eso es divertido.

397
00:22:47,998 --> 00:22:50,112
No, de veras estaba contenta.

398
00:22:51,630 --> 00:22:52,906
- ¿Eso es divertido?
- No.

399
00:22:53,264 --> 00:22:54,416
No.

400
00:22:57,367 --> 00:22:58,467
¿Qué está causando eso?

401
00:22:58,846 --> 00:22:59,946
¿Es la niñita?

402
00:23:00,221 --> 00:23:01,380
¿Quién es la niñita?

403
00:23:01,965 --> 00:23:03,309
¿Qué tiene que ver con este lugar?

404
00:23:08,539 --> 00:23:10,414
¿Cómo funciona el núcleo de datos?
¿En qué se basa?

405
00:23:10,464 --> 00:23:12,908
- ¿Qué es CAL?
- Pregúntale al señor Lux.

406
00:23:14,128 --> 00:23:15,228
CAL. ¿Qué es?

407
00:23:15,648 --> 00:23:18,622
Lo siento. No firmaron sus
contratos de experiencia personal.

408
00:23:20,257 --> 00:23:21,357
Señor Lux.

409
00:23:21,672 --> 00:23:25,604
Justo ahora usted está ante
el mayor peligro de su vida.

410
00:23:25,886 --> 00:23:27,500
¿Y están protegiendo una patente?

411
00:23:27,638 --> 00:23:31,122
- Defiendo el orgullo de mi familia.
- Bien.

412
00:23:31,222 --> 00:23:32,376
Es gracioso, señor Lux.

413
00:23:32,842 --> 00:23:35,373
No quiero ver a morir
a todos en esta habitación...

414
00:23:35,453 --> 00:23:38,490
...porque algún idiota cree
que su orgullo es más importante.

415
00:23:40,854 --> 00:23:42,879
¿Entonces por qué
no firmas su contrato?

416
00:23:46,340 --> 00:23:48,400
Yo tampoco lo hice.
Estoy poniéndome peor que tú.

417
00:23:50,687 --> 00:23:51,858
Bien, bien, bien.

418
00:23:51,908 --> 00:23:53,793
Comencemos por el principio.
¿Qué pasó aquí?

419
00:23:54,575 --> 00:23:57,511
En el día exacto, hace cien años.
¿Qué es lo que físicamente ocurrió?

420
00:24:01,346 --> 00:24:03,174
Hubo un mensaje de la Biblioteca.

421
00:24:03,224 --> 00:24:04,324
Sólo uno.

422
00:24:04,932 --> 00:24:06,409
"Las luces se están apagando."

423
00:24:06,459 --> 00:24:08,231
Luego la computadora aisló el planeta.

424
00:24:08,585 --> 00:24:10,830
Y no hubo nada por cien años.

425
00:24:11,010 --> 00:24:12,797
Se necesitaron tres
generaciones de mi familia...

426
00:24:12,847 --> 00:24:14,889
...para descifrar los códigos
de aislamiento y volver a entrar.

427
00:24:15,965 --> 00:24:17,869
- Permiso.
- Ahora no.

428
00:24:19,971 --> 00:24:22,301
Había algo más
en el último mensaje.

429
00:24:22,857 --> 00:24:25,068
- Eso es confidencial.
- Confío en este hombre.

430
00:24:25,286 --> 00:24:27,401
Con mi vida, con todo.

431
00:24:27,467 --> 00:24:29,170
- ¡Acabas de conocerlo!
- No.

432
00:24:29,285 --> 00:24:30,422
Sólo él acaba de conocerme.

433
00:24:33,685 --> 00:24:35,463
Esto puede ser importante.

434
00:24:35,603 --> 00:24:37,094
¡Un momento!

435
00:24:39,447 --> 00:24:41,578
Este es un extracto de los datos
que vino con el mensaje.

436
00:24:42,580 --> 00:24:45,787
4022 salvados.
Sin sobrevivientes.

437
00:24:47,821 --> 00:24:51,895
4022 era la gente que había en la
Biblioteca al aislar el planeta.

438
00:24:53,051 --> 00:24:56,196
¿Cómo pudieron salvarse 4022
si no hubo sobrevivientes?

439
00:24:57,224 --> 00:24:58,803
Eso es lo que tenemos que averiguar.

440
00:24:59,010 --> 00:25:02,672
Y hasta ahora no hemos
encontrado ningún cuerpo.

441
00:26:21,522 --> 00:26:23,378
Todos, cuídense.
Manténganse en la luz.

442
00:26:23,428 --> 00:26:25,039
Sigues diciendo lo mismo.
¡No veo el punto!

443
00:26:25,089 --> 00:26:26,826
- ¿Quién gritó?
- La señorita Evangelista.

444
00:26:26,876 --> 00:26:27,976
¿Dónde está?

445
00:26:29,430 --> 00:26:31,449
Señorita Evangelista,
por favor, diga su posición--

446
00:26:37,387 --> 00:26:38,502
Por favor, diga su posición...

447
00:26:41,306 --> 00:26:42,406
...actual.

448
00:26:53,491 --> 00:26:54,591
Es ella.

449
00:26:58,871 --> 00:27:00,162
Es la señorita Evangelista.

450
00:27:00,458 --> 00:27:02,226
Oímos su grito hace unos segundos.

451
00:27:02,586 --> 00:27:04,716
¿Qué le puede hacer esto a una
persona en unos pocos segundos?

452
00:27:04,766 --> 00:27:07,224
- Menos que unos pocos segundos.
- ¿Qué?

453
00:27:07,288 --> 00:27:08,476
<i>¿Hola?</i>

454
00:27:08,975 --> 00:27:10,075
Lo siento, compañeros.

455
00:27:11,493 --> 00:27:13,162
Esto no será placentero.

456
00:27:14,464 --> 00:27:16,621
- Está fantasmeando.
- ¿Está haciendo qué?

457
00:27:17,756 --> 00:27:19,988
<i>¿Hola? Con permiso.</i>

458
00:27:21,173 --> 00:27:23,612
<i>Lo siento, ¿hola?
Con permiso.</i>

459
00:27:24,314 --> 00:27:25,400
Es...

460
00:27:25,450 --> 00:27:26,903
Es ella, la señorita Evangelista.

461
00:27:27,538 --> 00:27:30,038
No quiero sonar horrible, pero
¿no podemos,... bueno, ya sabes?

462
00:27:30,382 --> 00:27:32,453
Este es su último momento...
no, no podemos.

463
00:27:32,707 --> 00:27:34,199
Un poco de respeto, gracias.

464
00:27:34,557 --> 00:27:37,391
<i>¿Perdón, dónde estoy?
Con permiso.</i>

465
00:27:37,708 --> 00:27:39,405
Pero si es la señorita Evangelista.

466
00:27:39,755 --> 00:27:41,021
Es un fantasma de datos.

467
00:27:41,488 --> 00:27:42,834
En un momento desaparecerá.

468
00:27:44,128 --> 00:27:47,057
Señorita Evangelista,
usted está bien, relájese.

469
00:27:47,677 --> 00:27:49,057
En instantes estaremos con usted.

470
00:27:49,939 --> 00:27:51,061
¿Qué es un fantasma de datos?

471
00:27:51,948 --> 00:27:53,974
Hay un relé de neural en el comunicador.

472
00:27:54,024 --> 00:27:55,277
Permite enviar correos de pensamiento.

473
00:27:55,730 --> 00:27:57,875
Ahí, aquellas luces verdes.

474
00:27:59,038 --> 00:28:01,907
A veces pueden guardar una
copia de una conciencia viva...

475
00:28:02,007 --> 00:28:03,738
...durante poco tiempo
después de la muerte.

476
00:28:04,664 --> 00:28:05,847
Como una imagen que ya no está pero
que queda grabada en tus retinas.

477
00:28:07,405 --> 00:28:09,279
Mi abuelo demoró un día.

478
00:28:10,579 --> 00:28:12,631
Seguía hablando de los
cordones de sus zapatos.

479
00:28:15,020 --> 00:28:16,253
¡Está ahí dentro!

480
00:28:16,529 --> 00:28:19,818
<i>No puedo ver. No puedo--
¿Dónde estoy?</i>

481
00:28:19,918 --> 00:28:22,991
De ella sólo quedan ondas cerebrales.
La estructura no durará mucho.

482
00:28:24,900 --> 00:28:27,681
¡Está consciente!
Está pensando.

483
00:28:27,781 --> 00:28:29,350
<i>No puedo ver. No puedo--</i>

484
00:28:30,157 --> 00:28:31,512
<i>No sé en qué estoy pensando.</i>

485
00:28:31,612 --> 00:28:33,737
Es una huella en la orilla de la playa.

486
00:28:34,280 --> 00:28:35,689
Y se acerca la marea.

487
00:28:36,102 --> 00:28:37,493
<i>¿Dónde está esa mujer?</i>

488
00:28:38,240 --> 00:28:40,008
<i>La mujer amable. ¿Está ahí?</i>

489
00:28:41,560 --> 00:28:42,660
¿Qué mujer?

490
00:28:44,150 --> 00:28:48,920
Se refiere a--
Creo que se refiere a mí.

491
00:28:49,020 --> 00:28:51,444
<i>¿Está ahí? ¿La mujer amable?</i>

492
00:28:52,678 --> 00:28:55,232
Sí, está aquí. Espera.

493
00:28:57,547 --> 00:28:59,136
Adelante. Puede oírte.

494
00:28:59,236 --> 00:29:00,521
<i>¿Hola, estás ahí?</i>

495
00:29:02,080 --> 00:29:03,180
Ayúdala.

496
00:29:03,900 --> 00:29:06,411
- Está muerta.
- Sí. Ayúdala.

497
00:29:07,600 --> 00:29:10,878
<i>¿Hola? ¿Eres la mujer amable?</i>

498
00:29:11,420 --> 00:29:15,356
Sí. Hola.
Sí. Estoy-- Estoy aquí.

499
00:29:16,190 --> 00:29:17,290
¿Estás bien?

500
00:29:18,247 --> 00:29:21,365
<i>Lo que dije antes.
Sobre ser estúpida.</i>

501
00:29:21,996 --> 00:29:24,090
<i>No se lo digas a los demás,
sólo se reirán.</i>

502
00:29:24,190 --> 00:29:26,790
Claro que no.
Claro que no voy a decírselo.

503
00:29:26,890 --> 00:29:29,165
<i>No se lo digas a los demás,
sólo se reirán.</i>

504
00:29:29,998 --> 00:29:33,194
No se lo diré.
Dije que no lo haría.

505
00:29:33,580 --> 00:29:35,859
<i>No se lo digas a los demás,
sólo se reirán.</i>

506
00:29:37,579 --> 00:29:39,093
No voy a decírselo.

507
00:29:39,193 --> 00:29:40,286
<i>No se lo digas a los demás, sólo--</i>

508
00:29:40,336 --> 00:29:42,516
Está girando en círculos.
La estructura se está degradando.

509
00:29:42,581 --> 00:29:45,653
<i>No puedo pensar.
No sé.</i>

510
00:29:45,977 --> 00:29:47,077
<i>Yo...</i>

511
00:29:47,830 --> 00:29:48,930
<i>Yo...</i>

512
00:29:49,444 --> 00:29:50,544
<i>Yo...</i>

513
00:29:51,127 --> 00:29:52,227
<i>Yoyó.</i>

514
00:29:52,975 --> 00:29:54,075
<i>Yoyó.</i>

515
00:29:54,745 --> 00:29:55,845
<i>Yoyó.</i>

516
00:29:56,484 --> 00:29:57,584
<i>Yoyó.</i>

517
00:29:58,826 --> 00:30:00,042
¿A alguien le molesta si...?

518
00:30:00,092 --> 00:30:01,192
<i>Yoyó.</i>

519
00:30:01,793 --> 00:30:02,893
<i>Yoyó.</i>

520
00:30:03,520 --> 00:30:04,620
<i>Yoyó.</i>

521
00:30:05,340 --> 00:30:06,450
<i>Yoyó.</i>

522
00:30:10,102 --> 00:30:11,202
Eso fue...

523
00:30:12,110 --> 00:30:13,286
Eso fue horrible.

524
00:30:13,386 --> 00:30:15,764
Fue la cosa más horrible que he visto.

525
00:30:17,247 --> 00:30:20,633
No. Es sólo una rareza de la tecnología.

526
00:30:22,800 --> 00:30:27,032
Pero lo que le haya hecho esto,
lo que la haya matado...

527
00:30:27,840 --> 00:30:29,390
...quisiera tener una charla
con esa cosa.

528
00:30:29,490 --> 00:30:30,649
Los presentaré.

529
00:30:40,511 --> 00:30:42,794
- Necesitaré una vianda.
- Un segundo.

530
00:30:45,522 --> 00:30:47,918
- ¿Qué hay en ese libro?
- Arruina-sorpresas.

531
00:30:48,519 --> 00:30:49,619
¿Quién eres?

532
00:30:50,492 --> 00:30:52,760
- Profesora River Song, Universidad de--
- Para mí.

533
00:30:52,945 --> 00:30:56,473
- ¿Qué significas para mí?
- Otra vez... arruina-sorpresas.

534
00:30:57,780 --> 00:31:00,721
Pollo y un poco de ensalada.
Date un atracón.

535
00:31:04,062 --> 00:31:07,991
Bien, grupete.
Conozcamos a los Vashta Nerada.

536
00:31:13,284 --> 00:31:14,900
Querida, el Dr. Luna se está yendo.

537
00:31:15,000 --> 00:31:17,550
Pero le gustaría hablar
contigo a solas, ¿está bien?

538
00:31:17,650 --> 00:31:20,437
- Sí, por supuesto, Dr. Luna.
- Gracias.

539
00:31:24,600 --> 00:31:25,700
Ahora...

540
00:31:26,449 --> 00:31:27,549
...escucha.

541
00:31:29,602 --> 00:31:30,766
Esto es importante.

542
00:31:31,723 --> 00:31:35,897
Existe un mundo real,
y existe un mundo de pesadillas.

543
00:31:35,997 --> 00:31:37,820
¿Está bien, verdad?
¿Lo entiendes?

544
00:31:37,920 --> 00:31:39,545
Sí, lo sé, Dr. Luna.

545
00:31:41,030 --> 00:31:43,245
Lo que quiero que recuerdes es esto...

546
00:31:43,345 --> 00:31:44,701
...y sé que es difícil.

547
00:31:45,793 --> 00:31:47,660
El mundo real es una mentira...

548
00:31:48,593 --> 00:31:51,149
...y tus pesadillas son reales.

549
00:31:51,668 --> 00:31:53,160
La Biblioteca es real.

550
00:31:53,260 --> 00:31:57,310
Hay gente atrapada ahí,
gente que necesita ser salvada.

551
00:31:58,393 --> 00:32:00,119
Las sombras se están moviendo otra vez.

552
00:32:00,870 --> 00:32:03,805
Esa gente depende de ti.

553
00:32:04,432 --> 00:32:06,045
Sólo tú puedes salvarlos.

554
00:32:07,360 --> 00:32:08,460
Sólo tú.

555
00:32:16,727 --> 00:32:18,565
¿Viajas con él, verdad?

556
00:32:19,618 --> 00:32:21,484
El Doctor, viajas con él.

557
00:32:22,141 --> 00:32:23,241
¿Qué si es así?

558
00:32:23,755 --> 00:32:25,132
Dave Original, ¿puedes moverte un poco?

559
00:32:25,494 --> 00:32:27,574
- ¿Por qué?
- Por ahí, cerca del bebedero. Gracias.

560
00:32:31,678 --> 00:32:33,024
Lo conoces, ¿verdad?

561
00:32:33,124 --> 00:32:34,888
Vaya si conozco a ese hombre.

562
00:32:36,377 --> 00:32:38,398
Ese hombre y yo tenemos mucha historia.

563
00:32:39,208 --> 00:32:40,678
Sólo que no se remonta a este hoy.

564
00:32:40,891 --> 00:32:42,045
Lo siento, ¿cómo?

565
00:32:43,040 --> 00:32:44,467
Aún no me conoce por primera vez.

566
00:32:47,001 --> 00:32:50,223
Le envié un mensaje, pero salió mal.
Llegó demasiado temprano.

567
00:32:51,156 --> 00:32:53,527
Este es un Doctor
anterior al que me conoció.

568
00:32:56,330 --> 00:33:00,220
Y me mira, y mira bien a través mío.

569
00:33:00,270 --> 00:33:02,422
Y no debería afectarme, pero lo hace.

570
00:33:02,854 --> 00:33:05,688
¿De qué estás hablando?
¿Estás diciendo tonterías?

571
00:33:05,788 --> 00:33:07,550
¿Lo conoces o no?

572
00:33:07,650 --> 00:33:10,902
- Donna, en silencio, estoy trabajando.
- ¡Lo siento!

573
00:33:11,140 --> 00:33:13,723
¿Donna?
¿Eres Donna, Donna Noble?

574
00:33:13,823 --> 00:33:15,738
Sí, ¿por qué?

575
00:33:17,333 --> 00:33:19,145
Conozco al Doctor.

576
00:33:19,900 --> 00:33:21,191
Pero en el futuro.

577
00:33:21,780 --> 00:33:23,437
Su futuro personal.

578
00:33:24,232 --> 00:33:25,840
¿Entonces por qué no me conoces?

579
00:33:26,650 --> 00:33:27,942
¿Dónde estoy en el futuro?

580
00:33:30,654 --> 00:33:32,694
¡Muy bien!
¡Tengo uno vivo!

581
00:33:34,546 --> 00:33:38,243
No hay oscuridad en esos túneles.
Esto no es una sombra.

582
00:33:39,025 --> 00:33:40,205
Es una horda.

583
00:33:40,968 --> 00:33:42,420
Una horda que come hombres.

584
00:33:46,186 --> 00:33:49,386
Las pirañas del aire, los Vashta Nerada.

585
00:33:50,099 --> 00:33:52,502
Literalmente, las sombras
que disuelven la carne.

586
00:33:53,171 --> 00:33:55,962
Están en casi todos los planetas, pero
por lo general en pequeñas cantidades.

587
00:33:56,349 --> 00:33:59,610
Nunca vi una plaga de esta magnitud,
o con esta agresividad.

588
00:33:59,710 --> 00:34:00,810
¿A qué te refieres con "casi
todos los planetas"?

589
00:34:01,109 --> 00:34:04,466
- ¿La Tierra no?
- La Tierra y otro millardo de mundos.

590
00:34:04,848 --> 00:34:06,844
Donde hay carne, hay Vashta Nerada.

591
00:34:07,007 --> 00:34:08,935
A veces puedes verlos
si eres observadora.

592
00:34:09,798 --> 00:34:11,280
El polvo bajo la luz del sol.

593
00:34:13,013 --> 00:34:15,397
Si estuviesen en la
Tierra, lo sabríamos.

594
00:34:15,497 --> 00:34:17,795
No, normalmente se
alimentan de animales muertos.

595
00:34:18,508 --> 00:34:20,328
Pero a veces desaparece gente.

596
00:34:21,650 --> 00:34:23,932
No todos regresan de la oscuridad.

597
00:34:24,283 --> 00:34:25,383
¿Cada sombra?

598
00:34:25,521 --> 00:34:28,384
No, pero sí cualquier sombra.

599
00:34:28,897 --> 00:34:30,161
¿Qué hacemos entonces?

600
00:34:30,593 --> 00:34:32,288
Daleks: apunta a la extremidad ocular.

601
00:34:32,388 --> 00:34:34,284
Sontarianos: a la nuca.

602
00:34:34,710 --> 00:34:39,560
Vashta Nerada: correr.
Simplemente correr.

603
00:34:39,730 --> 00:34:40,830
¿Correr?
¿Hacia donde corremos?

604
00:34:41,200 --> 00:34:42,524
Estamos en un zona de catálogo.
Debe haber un teletransportador...

605
00:34:42,574 --> 00:34:43,662
...de salida por algún lugar.

606
00:34:43,712 --> 00:34:45,749
No me mire a mí.
¡No he memorizado los planos!

607
00:34:45,912 --> 00:34:47,642
¡Doctor, la pequeña tienda!

608
00:34:47,692 --> 00:34:50,761
Siempre te hacen pasar por la tienda
antes de salir para venderte sus cosas.

609
00:34:52,431 --> 00:34:53,531
¡Tienes razón!
¡Brillante!

610
00:34:53,781 --> 00:34:54,869
¡Por eso me gusta la pequeña tienda!

611
00:34:54,919 --> 00:34:56,828
- Muy bien, movámonos.
- De hecho, Dave Original...

612
00:34:57,365 --> 00:34:58,680
...podrías quedarte donde
estás por un momento?

613
00:34:58,817 --> 00:34:59,917
¿Por qué?

614
00:35:01,286 --> 00:35:04,542
Lo siento.
Lo siento, lo siento mucho.

615
00:35:07,252 --> 00:35:08,711
Pero tienes dos sombras.

616
00:35:15,333 --> 00:35:16,553
Es cómo ellos cazan.

617
00:35:17,096 --> 00:35:19,798
Se aferran a una provisión de
carne y la mantienen fresca.

618
00:35:21,782 --> 00:35:23,777
- ¿Qué puedo hacer?
- Quédate completamente quieto.

619
00:35:23,827 --> 00:35:26,211
Como si hubiera una avispa en la sala.
Un millón de avispas.

620
00:35:26,261 --> 00:35:28,283
- No vamos a dejarte, Dave.
- Por supuesto que no.

621
00:35:28,333 --> 00:35:30,411
¿Dónde está tu casco?
No señales, solo dime.

622
00:35:30,962 --> 00:35:32,874
En el suelo, junto a mi mochila.

623
00:35:33,176 --> 00:35:34,840
¡No crucen su sombra!

624
00:35:41,409 --> 00:35:42,509
Gracias.

625
00:35:43,065 --> 00:35:46,583
Ahora, el resto de ustedes,
pónganse sus cascos y séllenlos.

626
00:35:46,633 --> 00:35:49,279
- Necesitaremos todo lo que tenemos.
- Doctor, nosotros no tenemos cascos.

627
00:35:49,412 --> 00:35:51,554
- Estamos a salvo igualmente.
- ¿Cómo lo estamos?

628
00:35:52,005 --> 00:35:53,403
No lo estamos.
Fue una mentira astuta para callarte.

629
00:35:53,453 --> 00:35:55,584
Profesora, ¿hay algo que se
pueda hacer con el traje?

630
00:35:55,634 --> 00:35:56,860
¿Qué tan buenos son los malditos trajes?

631
00:35:56,910 --> 00:35:59,030
Miss Evangelista usaba uno
y no quedó nada de ella.

632
00:35:59,080 --> 00:36:01,602
Podemos incrementar la densidad
de la malla, configurándola al 400%.

633
00:36:01,677 --> 00:36:02,755
Serán más difíciles de comer.

634
00:36:02,805 --> 00:36:03,882
Bien.

635
00:36:05,745 --> 00:36:07,283
¡800%! Te lo paso.

636
00:36:07,333 --> 00:36:08,923
- ¡Aquí tengo!
- ¿Qué es eso?

637
00:36:09,352 --> 00:36:10,452
Un destornillador.

638
00:36:11,629 --> 00:36:13,263
- Es sónico.
- Sí, lo sé.

639
00:36:13,562 --> 00:36:14,662
No hay tiempo.

640
00:36:21,429 --> 00:36:22,529
Conmigo, ¡vamos!

641
00:36:27,445 --> 00:36:29,319
¿Qué haremos, vamos de compras?
¿Es un buen momento para comprar?

642
00:36:29,369 --> 00:36:30,890
¡No hables, sólo muévete!

643
00:36:30,940 --> 00:36:32,497
Sólo párate en el medio,
es un teletransportador.

644
00:36:32,561 --> 00:36:34,886
No puedo enviar a los otros,
la Tardis no los reconocería.

645
00:36:35,112 --> 00:36:36,212
¿Qué estás haciendo?

646
00:36:36,294 --> 00:36:37,315
Tú no tienes un traje, no estás a salvo.

647
00:36:37,365 --> 00:36:39,462
Tú no tienes un traje,
corres tanto peligro como yo.

648
00:36:39,512 --> 00:36:41,226
- No voy a dejarte...
- Donna, déjame explicarte.

649
00:36:42,824 --> 00:36:44,845
- ¡Así es cómo se hace!
- ¡Doctor!

650
00:36:57,995 --> 00:36:59,095
¿Adónde se fue?

651
00:36:59,556 --> 00:37:02,571
Sólo se fue. Miré a mi alrededor,
sólo una sombra. ¿Lo ve?

652
00:37:02,626 --> 00:37:04,598
¿Quiere decir que nos podemos ir?
No quiero andar por aquí.

653
00:37:04,648 --> 00:37:07,261
No sé por qué seguimos aquí.
Podemos dejarlo a él, ¿no?

654
00:37:07,589 --> 00:37:10,406
- Digo, sin ofensas.
- Cállese, Sr. Lux.

655
00:37:10,472 --> 00:37:12,610
¿Has sentido algo, como
una transferencia de energía?

656
00:37:12,660 --> 00:37:15,001
- ¿Cualquier cosa?
- No. No, pero mire...

657
00:37:15,099 --> 00:37:17,907
-...se fue.
- Detente. Detente ahí, no te muevas.

658
00:37:18,065 --> 00:37:19,760
No se van porque sí y nunca se rinden.

659
00:37:23,637 --> 00:37:25,537
Bueno, esta es benigna.

660
00:37:26,275 --> 00:37:27,693
Oigan, ¿quién apagó las luces?

661
00:37:28,619 --> 00:37:29,693
Nadie, las luces están bien.

662
00:37:29,743 --> 00:37:31,290
¡No, en serio!
Préndanlas de nuevo.

663
00:37:32,155 --> 00:37:33,255
Están encendidas.

664
00:37:34,050 --> 00:37:35,355
No puedo ver ni una mísera cosa.

665
00:37:35,941 --> 00:37:37,875
Dave, date vuelta.

666
00:37:38,287 --> 00:37:40,338
¿Qué sucede?
¿Por qué no puedo ver?

667
00:37:40,900 --> 00:37:43,108
¿La electricidad se fue?
¡¿Estamos a salvo aquí?!

668
00:37:43,158 --> 00:37:45,748
Dave, quiero que te quedes quieto.
Completamente quieto.

669
00:37:46,269 --> 00:37:47,363
¿Dave?

670
00:37:47,413 --> 00:37:49,226
¿Dave? Dave,
¿puedes escucharme? ¿Estás bien?

671
00:37:49,276 --> 00:37:50,376
Háblame, Dave.

672
00:37:51,995 --> 00:37:54,942
Estoy bien.
Estoy bien. Estoy... bien.

673
00:37:55,023 --> 00:37:57,089
Quiero que te quedes quieto.
Completamente quieto.

674
00:37:57,524 --> 00:38:00,567
Estoy bien.
Estoy bien, estoy... bien.

675
00:38:03,181 --> 00:38:05,513
No puedo...
¿Por qué no puedo?

676
00:38:07,552 --> 00:38:09,292
No puedo--

677
00:38:09,629 --> 00:38:10,777
¿Por qué no puedo?

678
00:38:12,168 --> 00:38:13,605
No puedo--

679
00:38:14,167 --> 00:38:15,328
¿Por qué no puedo?

680
00:38:16,682 --> 00:38:18,915
- No puedo--
- Se ha ido. Está fantasmeando.

681
00:38:19,744 --> 00:38:21,177
Entonces, ¿por qué sigue de pie?

682
00:38:22,161 --> 00:38:23,665
¡Oigan! ¿Quién apagó las luces?

683
00:38:25,429 --> 00:38:27,015
¡Oigan! ¿Quién apagó las luces?

684
00:38:27,183 --> 00:38:28,283
Doctor, no lo hagas.

685
00:38:28,633 --> 00:38:29,946
Dave, ¿puede escucharme?

686
00:38:30,574 --> 00:38:32,102
¡Oigan! ¿Quién apagó las luces?

687
00:38:36,074 --> 00:38:37,174
¿Quién apagó las luces?

688
00:38:38,445 --> 00:38:39,744
- ¡Oigan! ¿Quién apagó las luces?
- ¡Perdóname!

689
00:38:42,184 --> 00:38:43,810
¡Aléjense de eso, retrocedan,
bien atrás!

690
00:38:49,964 --> 00:38:52,254
- No se mueve muy rápido, ¿no?
- Es una horda en un traje.

691
00:38:52,913 --> 00:38:54,472
Pero aprende.

692
00:39:00,097 --> 00:39:01,290
¿Qué podemos hacer?
¿Adónde podemos ir?

693
00:39:01,340 --> 00:39:02,477
¿Ve esa pared detrás tuyo?

694
00:39:04,286 --> 00:39:05,386
¡Arrodíllense!

695
00:39:06,283 --> 00:39:07,383
¡Una pistola de cuadratura!

696
00:39:08,730 --> 00:39:10,721
Todos afuera.
¡Vamos, vamos, vamos!

697
00:39:11,589 --> 00:39:14,094
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

698
00:39:14,144 --> 00:39:15,244
! Muévanse!

699
00:39:16,181 --> 00:39:18,120
- Dijiste que no todas las sombras.
- ¡Pero sí cualquier sombra!

700
00:39:21,600 --> 00:39:22,951
¡Oigan! ¿Quién apagó las luces?

701
00:39:23,150 --> 00:39:24,250
¡Corran!

702
00:39:38,361 --> 00:39:39,555
Cariño, la cena está lista.

703
00:39:41,522 --> 00:39:43,610
Donna Noble ha sido salvada.

704
00:39:45,507 --> 00:39:46,607
¿Cariño?

705
00:40:09,421 --> 00:40:10,699
Intento aumentar la energía.

706
00:40:11,162 --> 00:40:13,317
La luz no las detiene,
pero las ralentiza.

707
00:40:13,367 --> 00:40:15,786
Entonces, ¿cuál es el plan?

708
00:40:16,016 --> 00:40:17,116
¿Tenemos un plan?

709
00:40:17,725 --> 00:40:18,902
Tu destornillador.

710
00:40:21,973 --> 00:40:23,865
- Luce exactamente igual al mío.
- Sí.

711
00:40:24,482 --> 00:40:25,537
Tú me lo diste.

712
00:40:25,587 --> 00:40:26,995
Yo no le doy a nadie mi destornillador.

713
00:40:27,576 --> 00:40:28,676
Yo no soy "nadie".

714
00:40:29,452 --> 00:40:30,552
¿Quién eres tú?

715
00:40:31,025 --> 00:40:32,125
¿Cuál es el plan?

716
00:40:33,248 --> 00:40:34,901
Teletransporté a Donna a la Tardis.

717
00:40:35,286 --> 00:40:38,223
Si no llegamos a volver en cinco horas,
el programa uno de emergencia se activa.

718
00:40:38,273 --> 00:40:39,373
La devuelve a casa, sí.

719
00:40:39,498 --> 00:40:41,362
- Necesitamos arreglarlas.
- Ella no está allí.

720
00:40:42,541 --> 00:40:43,767
Debería haber recibido una señal.

721
00:40:44,227 --> 00:40:46,263
La consola me indica si hay
una brecha de teletransportación.

722
00:40:46,313 --> 00:40:48,624
Quizás las coordinadas se desplazaron.
El equipo de aquí es antiguo.

723
00:40:49,961 --> 00:40:50,992
¡Donna Noble!

724
00:40:51,042 --> 00:40:52,689
Hay una Donna Noble en algún
lugar de esta biblioteca.

725
00:40:52,739 --> 00:40:54,376
¿Tienes el software
para localizarla?

726
00:40:55,455 --> 00:40:57,688
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

727
00:40:58,259 --> 00:41:00,329
Donna Noble ha sido salvada.

728
00:41:00,805 --> 00:41:02,439
Donna.

729
00:41:02,489 --> 00:41:06,917
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.
Donna Noble ha sido salvada.

730
00:41:06,967 --> 00:41:08,067
¿Cómo puede ser Donna?

731
00:41:08,596 --> 00:41:09,669
¿Cómo puede ser posible?

732
00:41:09,719 --> 00:41:11,841
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

733
00:41:12,722 --> 00:41:15,747
- Donna Noble ha sido salvada.
- Donna.

734
00:41:15,999 --> 00:41:18,298
- Donna Noble ha dejado la Biblioteca.
- Oigan. ¿Quién apagó las luces?

735
00:41:18,717 --> 00:41:20,892
- ¡Doctor!
- Donna Noble ha sido salvada.

736
00:41:20,942 --> 00:41:24,111
- Oigan. ¿Quién apagó las luces?
- Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

737
00:41:24,934 --> 00:41:26,915
¡Doctor, debemos irnos ya!

738
00:41:27,676 --> 00:41:29,041
Oigan. ¿Quién apagó las luces?

739
00:41:29,151 --> 00:41:31,274
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

740
00:41:32,357 --> 00:41:34,694
- Donna Noble ha sido salvada.
- Oigan. ¿Quién apagó las luces?

741
00:41:35,381 --> 00:41:37,501
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

742
00:41:38,350 --> 00:41:40,302
Donna Noble ha sido salvada.

743
00:41:40,352 --> 00:41:43,216
- Oigan. ¿Quién apagó las luces?
- Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

744
00:41:43,889 --> 00:41:46,379
- Donna Noble ha sido salvada.
- Oigan. ¿Quién apagó las luces?

745
00:41:46,429 --> 00:41:48,285
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

746
00:41:48,863 --> 00:41:50,506
Doctor, ¿qué vamos a hacer?

747
00:41:50,556 --> 00:41:51,558
¿Quién apagó las luces?

748
00:41:51,608 --> 00:41:53,634
Donna Noble ha dejado la Biblioteca.

749
00:41:54,122 --> 00:41:56,249
Donna Noble ha sido salvada.

750
00:42:01,476 --> 00:42:06,475
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

751
00:42:28,091 --> 00:42:29,781
Confiaría en este hombre
hasta el fin del universo.

752
00:42:29,831 --> 00:42:30,996
Y de hecho, estuvimos ahí.

753
00:42:31,046 --> 00:42:34,171
- ¿¡Quién eres tú!?
- Y entonces, lo olvidaste.

754
00:42:34,718 --> 00:42:35,985
¡Acabas de matar una
persona a la que apreciaba!

755
00:42:36,035 --> 00:42:37,756
¡No estás parado en un lugar seguro!

756
00:42:40,066 --> 00:42:41,320
Este planeta se romperá como un huevo.

757
00:42:41,370 --> 00:42:43,356
¡Papá! ¡No! ¡Papá!

758
00:42:43,947 --> 00:42:46,176
- ¡A veces te odio!
- ¡Lo sé!

759
00:42:48,990 --> 00:42:50,179
No juegues conmigo.

760
00:42:50,345 --> 00:42:52,265
Necesitamos detener esto.
Necesitamos salvar a CAL.

761
00:42:52,315 --> 00:42:53,492
¿Qué es eso?
¿Qué es CAL?

762
00:42:53,571 --> 00:42:55,059
- Arruina-sorpresas.
- ¡Arruina-sorpresas!

763
00:42:55,215 --> 00:42:56,912
¡No! ¡No se lo digas!
¡No debes decírselo!

