1
00:00:01,308 --> 00:00:03,476
Pencerita: Anak-anak, ini adalah cerita tentang mercu tanda.

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,661
Ada ketika di dalam hidup di mana kamu 
perlu buat keputusan

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,930
benda apa yang kamu boleh lihat dimusnahkan,

4
00:00:07,931 --> 00:00:10,833
benda apa yang kamu perlu kekalkan
tak kira apa jua.

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,068
Saat itu akan datang untuk kita

6
00:00:13,069 --> 00:00:16,639
pada Mei 2011, di sebuah
mesyuarat khas

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,240
Lembaga Pemeliharaan Mercu Tanda 
New York,

8
00:00:18,241 --> 00:00:19,274
di mana nasib The Arcadian

9
00:00:19,275 --> 00:00:20,776
akan ditentukan.

10
00:00:20,777 --> 00:00:24,246
Sebuah simbol kekuatan dan keteguhan,

11
00:00:24,247 --> 00:00:25,714
singa batu di The Arcadian

12
00:00:25,715 --> 00:00:28,450
telah melihat penduduk New York
sejak sekian lama.

13
00:00:28,451 --> 00:00:29,618
Jadi ingat:

14
00:00:29,619 --> 00:00:33,088
jika arca kepala singa itu hebat,

15
00:00:33,089 --> 00:00:37,226
maka meruntuhkannya adalah salah.

16
00:00:37,927 --> 00:00:39,094
Marshall: Jadi..

17
00:00:39,095 --> 00:00:41,063
Kamu suka itu?
Baiklah...

18
00:00:41,064 --> 00:00:44,266
Kita mesti pastikan singa itu
sentiasa di tempatnya.

19
00:00:44,267 --> 00:00:48,971
Robohkan The Arcadian?
Jangan awak berani lakukannya.

20
00:00:52,025 --> 00:00:53,809
Ya? Ya? Ok.

21
00:00:53,810 --> 00:00:55,177
Kita cuba yang ini pula..

22
00:00:55,178 --> 00:00:58,714
Kalau awak mahu sejarah New York dikekalkan..

23
00:00:58,715 --> 00:01:00,683
Baiklah, terima kasih,
En. Eriksen.

24
00:01:00,684 --> 00:01:02,001
Saya cuma ada..

25
00:01:04,621 --> 00:01:07,873
Pengerusi:
Sekarang kita akan dengar dari arkitek

26
00:01:07,874 --> 00:01:09,625
menara GNB yang ingin dibina,

27
00:01:09,626 --> 00:01:12,127
Ted Mosby.

28
00:01:13,263 --> 00:01:14,897
Pengerusi: Sekarang, uh,

29
00:01:14,898 --> 00:01:17,599
En. Mosby, kita terus ke hal utama.

30
00:01:17,600 --> 00:01:20,269
Adakah awak fikir The Arcadian patut
dijadikan mercu tanda?

31
00:01:20,270 --> 00:01:24,306
(muzik mula dimainkan)

32
00:01:24,331 --> 00:01:29,881
(muzik berhenti)

33
00:01:31,063 --> 00:01:34,399
Ianya membunuh saya. Apakah yang 
senada dengan "beck and call"?

34
00:01:35,017 --> 00:01:36,585
Bola pemusnah.

35
00:01:36,586 --> 00:01:38,454
Jangan pergi menghayunkan bola pemusnah.

36
00:01:38,455 --> 00:01:41,206
Ah...

37
00:01:41,207 --> 00:01:43,025
Terima kasih.

38
00:01:43,190 --> 00:01:47,190
♪ How I Met Your Mother 6x23 ♪
Landmarks
Original Air Date on May 9, 2011

39
00:01:47,215 --> 00:01:51,215
<i>== sync, corrected by syawal ==</i>

40
00:01:55,755 --> 00:01:57,973
En. Mosby,

41
00:01:57,974 --> 00:02:00,576
adakah awak fikir The Arcadian 
patut dijadikan mercu tanda?

42
00:02:00,577 --> 00:02:01,910
Ia bukan soalan yang susah.

43
00:02:01,911 --> 00:02:04,046
Pencerita: Sebenarnya, ia adalah
soalan yang susah.

44
00:02:04,047 --> 00:02:06,448
Jika dia tanya saya beberapa hari yang lalu,

45
00:02:06,449 --> 00:02:08,383
saya akan terus berkata..

46
00:02:08,384 --> 00:02:11,270
"Ya. The Arcadian patut dijadikan mercu tanda."

47
00:02:11,271 --> 00:02:13,655
Kemudian penonton terkejut: 
"Oh tuhan!"

48
00:02:13,656 --> 00:02:14,990
"benarkah dia kata begitu?"

49
00:02:14,991 --> 00:02:16,258
"Oh seronoknya!"

50
00:02:16,259 --> 00:02:17,493
"Oh bintang!"

51
00:02:17,494 --> 00:02:19,361
Saya mesti pegang mutiara saya!

52
00:02:19,362 --> 00:02:22,598
Jadi majlis ini selalunya dihadiri
perempuan tua dari selatan?

53
00:02:22,599 --> 00:02:24,666
Betul tu.
Tapi ini yang saya maksudkan:

54
00:02:24,667 --> 00:02:28,370
Jika mereka tanya ketua arkitek GNB
iaitu saya,

55
00:02:28,371 --> 00:02:31,540
adakah The Arcadian patut jadi mercu
tanda dan saya kata "ya"?

56
00:02:31,541 --> 00:02:33,342
(bunyi bangunan runtuh)

57
00:02:34,477 --> 00:02:36,812
Itu bukan bunyi The Arcadian diruntuhkan;

58
00:02:36,813 --> 00:02:38,964
itu adalah harapan GNB untuk merobohkan 
The Arcadian.

59
00:02:38,965 --> 00:02:40,186
Saya minta maaf, Saya patut lebih jelas.

60
00:02:40,187 --> 00:02:41,017
Yeah.

61
00:02:41,025 --> 00:02:42,925
The Arcadian akan menjadi seperti ini...

62
00:02:43,620 --> 00:02:45,587
Cantik.

63
00:02:45,588 --> 00:02:47,189
Saya ada mesej dari Barney.

64
00:02:47,190 --> 00:02:48,690
Pencerita:
Hal di antara Barney

65
00:02:48,691 --> 00:02:51,760
dan kami semua agak dingin.

66
00:02:51,761 --> 00:02:53,428
Mulanya, ini yang berlaku.

67
00:02:53,429 --> 00:02:57,166
Kenali peguam yang saya lantik
untuk selamatkan The Arcadian.

68
00:02:58,100 --> 00:02:59,301
Dan ini juga berlaku.

69
00:02:59,302 --> 00:03:01,203
Kawan jenis apa

70
00:03:01,204 --> 00:03:04,139
yang tidak menyokong kawannya, tapi

71
00:03:04,140 --> 00:03:06,842
berpihak kepada perempuan yang
mementingkan diri

72
00:03:06,843 --> 00:03:09,028
tanpa sebab yang kukuh dan sebuah megafon?!

73
00:03:09,112 --> 00:03:11,046
TED: Kawan!
Itu teman wanita saya.

74
00:03:11,447 --> 00:03:13,081
Dan awak tahu?

75
00:03:13,082 --> 00:03:16,018
Saya di pihak dia juga.

76
00:03:16,019 --> 00:03:17,719
Pencerita:
Yang telah membawa kepada ini.

77
00:03:17,720 --> 00:03:19,721
Mesej dari Barney?
Itu petanda untuk saya pergi.

78
00:03:19,722 --> 00:03:21,106
Selamat malam.

79
00:03:21,107 --> 00:03:23,392
- Saya cinta awak.
- Mmm, cinta awak juga.

80
00:03:23,393 --> 00:03:24,860
Selamat malam.
Selamat malam.

81
00:03:24,861 --> 00:03:26,028
Baiklah.
Apa mesejnya?

82
00:03:26,029 --> 00:03:27,296
Kerana jika ia satu lagi

83
00:03:27,297 --> 00:03:29,898
lukisan payudara saya yang tepat..

84
00:03:29,899 --> 00:03:33,268
Ya, saya ada itu juga.

85
00:03:34,137 --> 00:03:35,671
Celaka.

86
00:03:35,672 --> 00:03:38,440
Baiklah, ini mesejnya.

87
00:03:38,441 --> 00:03:41,009
Oh, hei kawan-kawan.
Tak nampak awak di sana.

88
00:03:41,010 --> 00:03:43,645
Saya terlalau sibuk berasa seronok dan..

89
00:03:43,646 --> 00:03:45,614
Biar betul?

90
00:03:48,885 --> 00:03:52,120
Berasa seronok dan mendapat keseronokan.

91
00:03:53,223 --> 00:03:55,390
Robin: Awak mngkin perasan pinggan
besar

92
00:03:55,391 --> 00:03:57,342
degan kepak ayam panas di depan saya.

93
00:03:57,343 --> 00:03:59,294
Saya tahu awak sangat suka kepak 
ayam panas.

94
00:03:59,295 --> 00:04:00,996
Sayangnya seseorang dah merasuah 
pekerja dapur

95
00:04:00,997 --> 00:04:02,931
untuk mengeluarkannya dari menu
malam ini.

96
00:04:02,932 --> 00:04:04,216
Jadi jika awak mahu sedikit,

97
00:04:04,217 --> 00:04:07,603
awak perlu kembali ke GNB.

98
00:04:07,604 --> 00:04:09,037
Tapi cepat, tawaran ini

99
00:04:09,038 --> 00:04:11,506
akan hilang dengan cepat.

100
00:04:15,879 --> 00:04:17,946
Buat ketawa jahat.

101
00:04:17,947 --> 00:04:19,248
Oh, um..

102
00:04:19,249 --> 00:04:22,584
(tiru cara ketawa jahat Barney)

103
00:04:23,686 --> 00:04:24,870
Jadi, apa yang awak semua lakukan?

104
00:04:24,871 --> 00:04:27,890
Oh, kami ada mesyuarat LPC 
itu dalam 2 hari.

105
00:04:27,891 --> 00:04:29,524
Saya dah sediakan persembahan saya.

106
00:04:29,525 --> 00:04:31,927
Sahya cuma perlu mencari kata senada menarik
untuk mengakhirinya.

107
00:04:31,928 --> 00:04:32,995
Kenapa perlu kata senada?

108
00:04:32,996 --> 00:04:33,995
Mm.

109
00:04:33,996 --> 00:04:36,565
Jika awak akhiri perdebatan dengan 
kata senada,

110
00:04:36,859 --> 00:04:38,799
ia sentiasa meyakinkan.
- Yeah.

111
00:04:38,801 --> 00:04:40,202
Sebab itulah di apartmen kami:

112
00:04:40,203 --> 00:04:42,204
Jika awak nak markah,

113
00:04:42,205 --> 00:04:44,106
jangan tinggalkan sarung kaki
di lantai.

114
00:04:44,107 --> 00:04:45,941
Dan dia tak pernah tinggalkannya di lantai.

115
00:04:45,942 --> 00:04:47,943
Baiklah.
Sedikit perkara.

116
00:04:47,944 --> 00:04:49,578
Lily macam mana saya dah lakukan?
Hebat.

117
00:04:49,579 --> 00:04:50,596
(ketawa)

118
00:04:50,597 --> 00:04:51,914
Yang kedua, Ted.

119
00:04:51,915 --> 00:04:53,865
Saya minta maaf tentang perkara buruk
yang saya kata pada Zoey.

120
00:04:53,866 --> 00:04:56,551
Adakah awak benar-benar ingin
tinggalkan projek

121
00:04:56,552 --> 00:04:57,753
cuma kerana awak marah pada saya?

122
00:04:57,754 --> 00:04:59,788
Ia bukannya sebab saya marah pada awak.

123
00:04:59,789 --> 00:05:02,057
Barney, The Arcadian telah direka

124
00:05:02,058 --> 00:05:03,592
oleh seorang lelaki bernama 
John Clifford Larrabee.

125
00:05:03,593 --> 00:05:05,560
Walaupun dia dh mati setengah 
abad yang lalu,

126
00:05:05,561 --> 00:05:07,913
ianya tugas sya,
dari arkitek kepada arkitek,

127
00:05:07,914 --> 00:05:09,031
untuk mengekalkan hasil kerjanya.

128
00:05:09,032 --> 00:05:11,934
Tolong beritahu sebahagian dari 
diri awak faham.

129
00:05:11,935 --> 00:05:14,136
Saya faham.

130
00:05:14,137 --> 00:05:17,606
Zoey ada bahagian wanita yang magik.
Apa?

131
00:05:17,607 --> 00:05:19,741
Bahagian wanita Zoey...

132
00:05:19,742 --> 00:05:22,577
adalah magik dan itulah caranya 
dia kawal minda awak.

133
00:05:22,578 --> 00:05:25,113
Awak lihat setiap ribuan tahun,

134
00:05:25,114 --> 00:05:27,215
bahagian wanita melangkah kedepan...
Saya tahu

135
00:05:27,216 --> 00:05:28,450
awak cuma baru nak mula,

136
00:05:28,451 --> 00:05:30,319
tapi ia dah menjijikkan.

137
00:05:30,320 --> 00:05:33,055
Saya pernah kenal seorang gadis.

138
00:05:33,056 --> 00:05:35,424
Barney:
Ia adalah panggilan terakhir.

139
00:05:35,425 --> 00:05:36,725
Di dalam bar ini.

140
00:05:40,363 --> 00:05:43,098
Apa...?

141
00:05:43,099 --> 00:05:45,767
Tidak..

142
00:05:45,768 --> 00:05:48,503
Apa?

143
00:05:48,504 --> 00:05:50,672
Tidak..

144
00:05:50,673 --> 00:05:53,241
Apa?

145
00:05:53,242 --> 00:05:55,377
Um..

146
00:05:55,378 --> 00:05:59,581
terima kasih kerana tidak menggunakan
nama pertama dalam cerita itu.

147
00:06:01,818 --> 00:06:04,619
Barney, ini adalah berkaitan
dengan bangunan itu.

148
00:06:04,620 --> 00:06:06,855
Tolonglah. Ini memang berkaitan dengan gadis itu.

149
00:06:06,856 --> 00:06:09,324
Baiklah. Iamang sebab gadis itu.

150
00:06:09,325 --> 00:06:11,426
Saya melakukannya untuk Zoey!

151
00:06:11,427 --> 00:06:12,761
Saya cintakan dia.

152
00:06:12,762 --> 00:06:16,198
Saya tahu sekarang ni terlalu awal,
tapi kemungkinan besar

153
00:06:16,199 --> 00:06:18,183
Zoey akan menjadi ibu kepada 
anak-anak saya.

154
00:06:18,184 --> 00:06:21,003
Jadi, selain dari melakukan ini 
untuk John Clifford Larrabee,

155
00:06:21,004 --> 00:06:23,021
say juga lakukannya untuk
Luke dan Leia.

156
00:06:23,022 --> 00:06:25,941
Tunggu. Dia benarkan awak namakan anak
awak Luke dan Leia.

157
00:06:25,942 --> 00:06:27,909
Tidak jika saya robohkan bangunan
kegemaran dia.

158
00:06:27,910 --> 00:06:29,310
Barney, saya minta maaf.

159
00:06:29,311 --> 00:06:31,697
Of awak tak dimaafkan sekarang,
Ted Mosby.

160
00:06:31,698 --> 00:06:33,482
Tapi awak akan menyesal.

161
00:06:33,483 --> 00:06:37,586
Awak.. akan...

162
00:06:37,587 --> 00:06:41,623
(ketawa jahat)

163
00:06:41,624 --> 00:06:43,658
(Ketawa lebih kuat)

164
00:06:43,659 --> 00:06:45,143
Itulah caranya awak ketawa jahat.

165
00:06:45,144 --> 00:06:46,928
Saya pergi dulu.

166
00:06:48,131 --> 00:06:50,065
Pencerita:
Anak-anak, awak masih ingat Arthur Hobbs,

167
00:06:50,066 --> 00:06:52,434
bos lama Barney dan Marshall di GNB?

168
00:06:52,435 --> 00:06:54,803
Arthur sedang melalui penceraian

169
00:06:54,804 --> 00:06:56,071
yang sukar.
Hai Arthur.

170
00:06:56,072 --> 00:06:58,573
Semuanya okey?

171
00:06:58,574 --> 00:07:00,308
Tak, semuanya tak okey.

172
00:07:00,309 --> 00:07:03,745
Isteri bodoh saya dapat hak jagaan
untu Tugboat

173
00:07:03,746 --> 00:07:05,147
Sapa ptut kurungnya

174
00:07:05,148 --> 00:07:07,149
dalam sangkar di bawah tanah.

175
00:07:07,150 --> 00:07:09,084
Bukankah itu kejam terhadap haiwan?

176
00:07:09,085 --> 00:07:10,986
Saya bercakap tentang isteri saya.

177
00:07:10,987 --> 00:07:13,422
Oh. Itu baik.

178
00:07:14,407 --> 00:07:18,133
Jadi dengar ni, awak kenal Ted,
arkitek tu?

179
00:07:18,261 --> 00:07:19,861
Ya, saya kenal kawan awak Ted.
Jadi,

180
00:07:19,862 --> 00:07:22,164
jika Ted bangun di mesyuarat esok

181
00:07:22,165 --> 00:07:25,700
dan katakan yang The Arcadian 
patut jadi mercu tanda...

182
00:07:25,701 --> 00:07:27,936
Awak tak akan pecat dia kan?

183
00:07:27,937 --> 00:07:30,872
Betul tak?

184
00:07:30,873 --> 00:07:32,240
Awak tak akan..

185
00:07:32,241 --> 00:07:33,375
Awak tak akan.. yeah..

186
00:07:33,376 --> 00:07:35,844
Tak Barney.
Saya tak pecat dia sahaja.

187
00:07:35,845 --> 00:07:38,046
Saya akan pecat awak juga.

188
00:07:39,449 --> 00:07:40,949
Beritahu sekali lagi?

189
00:07:45,023 --> 00:07:47,957
Awak percaya tak?!
Saya tak boleh menganggur, Robin!

190
00:07:47,996 --> 00:07:50,598
Kerja saya adalah identiti saya.
Ia adalah diri saya.

191
00:07:50,599 --> 00:07:52,600
Ia memberi keyakinan yang 
saya perlukan

192
00:07:52,601 --> 00:07:55,003
untuk meyakinkan gadis bahawa saya
adalah jurupandu jet pejuang.

193
00:07:55,004 --> 00:07:56,871
Saya.. Saya tak faham.

194
00:07:56,872 --> 00:07:58,673
Kenapa dia nak pecat awak?

195
00:07:58,674 --> 00:07:59,974
Saya tak faham.

196
00:07:59,975 --> 00:08:01,175
Kenapa awak nak pecat saya?

197
00:08:01,176 --> 00:08:03,544
Sudahkah awak lupa bagaimana Mosby
mendapat kerja itu?

198
00:08:03,545 --> 00:08:06,581
Dengan menjadi arkitek
terbaik yang ada?

199
00:08:06,582 --> 00:08:08,182
Tak.

200
00:08:08,183 --> 00:08:11,185
Dengan menjadi Latin?

201
00:08:11,186 --> 00:08:14,322
Tak. Biar saya ingatkan awak.

202
00:08:14,323 --> 00:08:16,190
Kita berada di dalam bilik ini.

203
00:08:16,191 --> 00:08:18,226
Kawan, saya beritahu awak,

204
00:08:18,227 --> 00:08:22,397
kalau Mosby tak hebat, pecat saya.

205
00:08:22,398 --> 00:08:24,132
Celaka!

206
00:08:24,133 --> 00:08:25,533
Saya bergurau?

207
00:08:25,534 --> 00:08:26,868
Saya tak bergurau!

208
00:08:26,869 --> 00:08:28,803
Oh, Arthur,

209
00:08:28,804 --> 00:08:30,171
bagaimana dengan hubungan awak dan isteri awak?

210
00:08:30,172 --> 00:08:31,339
Sangat baik.

211
00:08:31,340 --> 00:08:33,374
Malah, saya dah tukar semua harta
saya menjadi miliknya.

212
00:08:33,375 --> 00:08:35,310
Perkara paling bijak yang saya pernah lakukan.

213
00:08:35,311 --> 00:08:37,011
Celaka!
Tidak,

214
00:08:37,012 --> 00:08:39,647
awak perlu pastikan Mosby tak 
rosakkannya esok.

215
00:08:39,648 --> 00:08:41,616
Kerana jika bangunan itu tak roboh,

216
00:08:41,617 --> 00:08:43,952
awak yang akan roboh.

217
00:08:43,953 --> 00:08:45,386
Ted: Mereka akan

218
00:08:45,387 --> 00:08:46,955
pecat dia? Itu teruk.
Dia sukakan kerja itu.

219
00:08:46,956 --> 00:08:50,191
Dan dia dah lakukannya bertahun-tahun.

220
00:08:50,192 --> 00:08:52,360
Okey, apa yang Barney lakukan di GNB?

221
00:08:52,361 --> 00:08:54,629
Tak tahu.
Dia ada banyak kunci.

222
00:08:54,630 --> 00:08:56,731
Okey, Ted boleh tak awak fikir 
tentang ini sebelum awak..

223
00:08:56,732 --> 00:08:57,865
Tiada apa untuk difikirkan.

224
00:08:57,866 --> 00:08:59,267
Saya.. Saya tak boleh kehilangan Zoey.

225
00:08:59,268 --> 00:09:01,035
Itu yang paling penting buat saya
sekarang ini.

226
00:09:01,036 --> 00:09:02,403
baik, ted...

227
00:09:02,404 --> 00:09:03,838
awak tahu saya sayangkan Zoey.

228
00:09:03,839 --> 00:09:06,474
Tapi, kadang-kadang..

229
00:09:06,475 --> 00:09:07,909
Saya pergi main chess di taman.

230
00:09:07,910 --> 00:09:09,877
Dan kuci untuk chess..

231
00:09:09,878 --> 00:09:12,380
okey, saya main secara online.

232
00:09:12,381 --> 00:09:15,383
Tapi kunci untuk chess...
Okey, ia Angry Birds!

233
00:09:16,218 --> 00:09:17,719
Tapi kunci untuk Angry Birds

234
00:09:17,720 --> 00:09:21,089
adalah untuk melihat semua kemungkinan yang ada.

235
00:09:21,090 --> 00:09:23,157
Dan untuk.. Menjatuhkan khinzir dengan batu atau sesuatu yang lain.

236
00:09:23,158 --> 00:09:25,827
Saya tak tahu; saya tak main.
Saya tak boleh muat turun.

237
00:09:26,829 --> 00:09:29,330
Pokoknya, awak dan Zoey?

238
00:09:29,331 --> 00:09:32,066
Saya dapat lihat ia berakhir dengan 3 cara.

239
00:09:32,067 --> 00:09:33,634
Situai pertama,

240
00:09:33,635 --> 00:09:35,203
Pengerusi tanya awak..

241
00:09:35,204 --> 00:09:37,127
Awak fikir the Arcadian patut jadi mercu tanda?

242
00:09:37,128 --> 00:09:38,473
Awak kata..
Tidak.

243
00:09:38,474 --> 00:09:40,051
Dan Zoey tinggalkan awak di situ juga..

244
00:09:40,159 --> 00:09:42,777
Kita dah selesai.

245
00:09:42,778 --> 00:09:44,479
Ada juga situasi kedua.

246
00:09:44,480 --> 00:09:46,047
Robin:
Pengrusi tanya awak..

247
00:09:46,048 --> 00:09:47,891
Awak fikir The Arcadian patut jadi mercu tanda?

248
00:09:47,892 --> 00:09:49,372
Awak kata..
Ya.

249
00:09:49,384 --> 00:09:51,456
Dan awak gembira untuk beberapa saat,

250
00:09:51,587 --> 00:09:53,755
hingga awak sedar yang bangunan
awak selamatkan

251
00:09:53,756 --> 00:09:55,056
telah menjadi monumen

252
00:09:55,057 --> 00:09:56,491
kepada semua yang wanita ini buat awak tinggalkan,

253
00:09:56,492 --> 00:09:57,759
dan awak berdendam dengannya,

254
00:09:57,760 --> 00:10:00,795
dan awak tinggalkan dia.

255
00:10:00,796 --> 00:10:01,996
Kita dah habis di sini.

256
00:10:01,997 --> 00:10:03,870
Awak kata ada situasi ketiga.

257
00:10:03,895 --> 00:10:05,033
Betul.

258
00:10:05,034 --> 00:10:06,467
Robin:
Pengerusi tanya awak...

259
00:10:06,468 --> 00:10:08,903
Awak fikir The Arcadian patut
dijadikan mercu tanda?

260
00:10:08,904 --> 00:10:10,988
Tetapi sebelum awak sempat jawab...

261
00:10:10,989 --> 00:10:13,324
Awak diserang dengan sumpit oleh ninja

262
00:10:13,325 --> 00:10:15,877
yang diupah bekas suami Zoey untuk bunuh awak.

263
00:10:19,148 --> 00:10:21,115
Itu agak mustahil.

264
00:10:21,717 --> 00:10:23,818
Apa yang saya ingin katakan...

265
00:10:23,819 --> 00:10:26,154
apa yang saya benci untuk katakan..

266
00:10:26,155 --> 00:10:28,656
Ialah ini.

267
00:10:28,657 --> 00:10:30,591
Awak dan Zoey akan putus.

268
00:10:30,592 --> 00:10:33,027
Tapi awak masih boleh selamatkan kerjaya awak.

269
00:10:33,028 --> 00:10:34,362
Dan juga kerjaya Barney.

270
00:10:35,330 --> 00:10:36,731
Baik, pertama sekali,

271
00:10:36,732 --> 00:10:38,533
ninja tak akan serang saya.

272
00:10:38,534 --> 00:10:41,903
Saya ada refleks sebuah..

273
00:10:41,904 --> 00:10:43,371
Pokok?

274
00:10:44,807 --> 00:10:46,074
Kedua,

275
00:10:46,075 --> 00:10:48,176
Saya tak kisah perkara yang 
menghalang kami.

276
00:10:48,177 --> 00:10:50,311
Saya lebih rela cuba teruskan hubungan ini
dengan Zoey

277
00:10:50,312 --> 00:10:53,414
dari habiskan baki hidup saya
bermain Angry Birds seorang diri,

278
00:10:53,415 --> 00:10:54,582
yang mana saya dah ajar cara 
untuk muat turun

279
00:10:54,583 --> 00:10:56,751
sebanyak 20 kali.
Saya perlu katakan,

280
00:10:56,752 --> 00:10:58,186
Saya bersama Ted dalam hal ini.

281
00:10:58,187 --> 00:10:59,420
Terima kasih.
maksud saya, ya.

282
00:10:59,421 --> 00:11:01,739
Ini adalah isu yang besar buat mereka.

283
00:11:01,740 --> 00:11:03,691
Yang bermaksud
walau apa pun terjadi

284
00:11:03,692 --> 00:11:05,927
akan terdapat banyak kemarahan.

285
00:11:05,928 --> 00:11:07,195
Mungkin bertahan

286
00:11:07,196 --> 00:11:08,729
bertahun lamanya...

287
00:11:08,730 --> 00:11:13,101
Merosakkan setiap saat perhubungan mereka.

288
00:11:13,102 --> 00:11:16,003
Jadi kesimpulannya,
saya setuju dengan Robin.

289
00:11:16,004 --> 00:11:17,772
Terima kasih.

290
00:11:17,773 --> 00:11:19,340
Pencerita:
malam itu,

291
00:11:19,341 --> 00:11:21,576
sedang saya tidur dengan nyenyak..

292
00:11:26,081 --> 00:11:27,432
(terkejut)

293
00:11:27,433 --> 00:11:29,150
(tercungap)

294
00:11:29,151 --> 00:11:31,285
Barney, apa yang awak lakukan?

295
00:11:31,286 --> 00:11:33,454
Siapakah Barney tu?

296
00:11:33,455 --> 00:11:35,740
Nama saya ialah
John Clifford Larrabee,

297
00:11:35,741 --> 00:11:37,792
arkitek untuk The Arcadian.

298
00:11:37,793 --> 00:11:38,793
Dan saya

299
00:11:38,794 --> 00:11:40,027
melawat awak

300
00:11:40,028 --> 00:11:42,730
di dalam mimpi...

301
00:11:42,731 --> 00:11:44,932
Betul? Sebab saya rasa dia adalah
kawan gila sayayang sewa

302
00:11:44,933 --> 00:11:47,201
kostum dan memecah masuk
ke apartmen saya

303
00:11:47,202 --> 00:11:48,669
di tengah malam

304
00:11:48,670 --> 00:11:51,372
kalau saya boleh katakan untuk
pertama kalinya.

305
00:11:51,373 --> 00:11:52,874
Ini adalah mimpi.

306
00:11:52,875 --> 00:11:55,076
Jadi cuma.. okey?

307
00:11:56,879 --> 00:11:58,546
Theodore...

308
00:11:58,547 --> 00:12:00,281
dengar kata-kata saya:

309
00:12:00,282 --> 00:12:03,885
jangan cuba selamatkan The Arcadian.

310
00:12:03,886 --> 00:12:05,186
Barney, kondom ada dalam laci.

311
00:12:05,187 --> 00:12:06,437
Ambillah dan keluar.

312
00:12:06,438 --> 00:12:08,656
Saya bukannya

313
00:12:08,657 --> 00:12:09,941
Barney...

314
00:12:09,942 --> 00:12:12,960
Wow! Cahaya berubah!

315
00:12:12,961 --> 00:12:17,665
Theodore, awak tahu The Arcadian 
dibina dengan teruk,

316
00:12:17,666 --> 00:12:20,568
tak penting dan srang tikus

317
00:12:20,569 --> 00:12:23,371
direka oleh lelaki yang dibayar terlalu banyak

318
00:12:23,372 --> 00:12:25,039
dengan dua ibu jari.

319
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
Lelaki ini.

320
00:12:27,009 --> 00:12:29,443
Okey, ia adalah bangunan yang teruk,

321
00:12:29,444 --> 00:12:32,580
tapi, itu tak bermakna ia perlu
diruntuhkan?

322
00:12:32,581 --> 00:12:34,749
Maksud saya, ia tak mengganggu sesiapa.

323
00:12:34,750 --> 00:12:37,018
Cuma orang yang tinggal di dalamnya.

324
00:12:37,019 --> 00:12:38,920
Atau lihatnya.

325
00:12:38,921 --> 00:12:40,588
Atau baunya.

326
00:12:40,589 --> 00:12:44,091
New York tak pernah habis,
Theodore.

327
00:12:44,092 --> 00:12:45,560
New York adalah wanita

328
00:12:45,561 --> 00:12:48,596
yang cuma sebahagian arkitek dapat 
menari dengannya.

329
00:12:48,597 --> 00:12:49,964
Jangan lepaskan

330
00:12:49,965 --> 00:12:51,933
giliran awak.

331
00:12:54,269 --> 00:12:56,871
The Arcadian perlu diruntuhkan, betul tak?

332
00:12:56,872 --> 00:12:58,072
Betul tu.

333
00:12:58,073 --> 00:13:01,609
Awak sedar ini akan merosakkan kehidupan
peribadi saya.

334
00:13:01,610 --> 00:13:04,111
Banyak bangunan, banyakI masalah.

335
00:13:07,082 --> 00:13:09,116
Ini adalah mimpi kan?

336
00:13:09,117 --> 00:13:11,752
Sebab, Barney, saya bersumpah,
kalau itu adalah awak...

337
00:13:11,753 --> 00:13:12,620
(mengeluh)

338
00:13:12,621 --> 00:13:14,889
(petik jari)

339
00:13:16,091 --> 00:13:19,894
Mak ada bahgian wanita yang magik, Ted.

340
00:13:19,895 --> 00:13:22,563
Mimpi! Mimpi!

341
00:13:22,564 --> 00:13:24,332
Itu adalah mimpi.

342
00:13:24,333 --> 00:13:25,633
(tercungap)

343
00:13:25,634 --> 00:13:27,835
..

344
00:13:30,505 --> 00:13:32,240
..

345
00:13:32,241 --> 00:13:34,308
	♪ ♪

346
00:13:43,518 --> 00:13:46,554
Hei. Saya tahu sekarang dah lewat,
tapi, uh..

347
00:13:46,555 --> 00:13:48,823
Awak nak berjumpa?

348
00:13:49,625 --> 00:13:51,092
Zoey: hello encik singa.

349
00:13:51,093 --> 00:13:52,727
Ted:
Lihatlah kerja saya,

350
00:13:52,728 --> 00:13:56,430
yang gagah dan hebat.

351
00:13:56,431 --> 00:14:00,568
Hei, saya jumpa awak di...

352
00:14:02,871 --> 00:14:04,038
(ketawa)

353
00:14:04,039 --> 00:14:05,256
...sini.

354
00:14:05,257 --> 00:14:06,958
Brtul. Dan saya salah anggap awak

355
00:14:06,959 --> 00:14:08,759
sebagai seorang pelacur di..

356
00:14:08,760 --> 00:14:10,711
sini.

357
00:14:10,712 --> 00:14:12,380
Setakat yang awak tahu,
saya mungkin seorang pelacur.

358
00:14:12,381 --> 00:14:13,414
Ah.
Dan awak.

359
00:14:13,415 --> 00:14:15,800
lelaki saya, dah beri bayaran 
yang bagus.

360
00:14:20,755 --> 00:14:22,923
Sangat menguntungkan.

361
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
Baiklah...

362
00:14:26,361 --> 00:14:27,812
Ini sangat seronok.

363
00:14:29,765 --> 00:14:32,400
Saya akan naik teksi ini.

364
00:14:32,401 --> 00:14:34,101
Hari yang besar esok.

365
00:14:34,102 --> 00:14:36,070
Kita perlu tidur.

366
00:14:40,492 --> 00:14:42,843
Namun..

367
00:14:42,844 --> 00:14:45,613
Tak, kita perlu tidur.Ta

368
00:14:45,614 --> 00:14:47,748
pi ini memang seronok.

369
00:14:47,749 --> 00:14:49,116
Ya,

370
00:14:49,117 --> 00:14:50,951
Ia baik untuk melihat buat kali terakhir

371
00:14:50,952 --> 00:14:52,987
untuk mengingati apa yang
kita cuba selamatkan.

372
00:14:52,988 --> 00:14:56,324
Betul tu.

373
00:14:57,159 --> 00:14:58,359
Awak okey?

374
00:14:58,360 --> 00:15:00,227
Ya. Selamat malam.

375
00:15:00,228 --> 00:15:04,999
Horvath: En. Mosby, saya akan tanya buat kali terakhir.

376
00:15:05,000 --> 00:15:07,601
Adakah The Arcadian patut dijadikan mercu tanda?

377
00:15:09,471 --> 00:15:12,073
Tidak, ia tak patut dijadikan mercu tanda.

378
00:15:12,074 --> 00:15:13,007
...

379
00:15:13,008 --> 00:15:14,041
Ada banyak

380
00:15:14,042 --> 00:15:15,743
bangunan penting di New York.

381
00:15:15,744 --> 00:15:17,545
The Arcadian bukan salah satu darinya.

382
00:15:22,317 --> 00:15:23,351
Maafkan saya,

383
00:15:23,352 --> 00:15:24,985
Saya ada soalan untuk En. Mosby.

384
00:15:24,986 --> 00:15:26,370
Kalau dia tak fikir

385
00:15:26,371 --> 00:15:30,291
The Arcadian patut diselamatkan,
s]jadi suara siapakah ini?

386
00:15:30,292 --> 00:15:32,893
Ted:
The Arcadian patut jadi mercu tanda.

387
00:15:32,894 --> 00:15:34,328
Ia patut.

388
00:15:34,329 --> 00:15:37,365
Kepala singa batu itu. ia hebat.

389
00:15:38,367 --> 00:15:39,600
Saya benci bekerja untuk GNB.

390
00:15:39,601 --> 00:15:40,835
Mereka hanya sekumpulan...

391
00:15:40,836 --> 00:15:42,837
orang bodoh.

392
00:15:42,838 --> 00:15:43,671
...

393
00:15:43,672 --> 00:15:44,872
Oh, syurga!

394
00:15:44,873 --> 00:15:46,574
Bintang saya!

395
00:15:46,575 --> 00:15:48,476
Adakah itu suara awak En. Mosby?

396
00:15:53,181 --> 00:15:55,483
Ya itu saya.

397
00:15:58,424 --> 00:16:00,391
Ini adalah mimpi buruk.
Saya tak percaya

398
00:16:00,422 --> 00:16:01,455
dia simpan pita itu.

399
00:16:01,456 --> 00:16:02,423
LPC akan

400
00:16:02,424 --> 00:16:04,091
kembali dengan keputusan esok,

401
00:16:04,092 --> 00:16:05,359
dan berdasarkan hari ini...

402
00:16:05,360 --> 00:16:07,127
Mereka akan mercu tandakan bangunan itu.

403
00:16:07,128 --> 00:16:09,463
Ya, kita akan kehilangan kerja.

404
00:16:09,464 --> 00:16:14,068
Semuanya disebabkan kepala singa bodoh.

405
00:16:14,069 --> 00:16:15,870
Lebih baik biasakan diri dengan singa itu.

406
00:16:15,871 --> 00:16:19,807
Bermula esok. dia akan berada di situ hingga hujung waktu.

407
00:16:19,808 --> 00:16:22,643
Dan semuanya disebabkan ucapan saya.

408
00:16:24,146 --> 00:16:26,414
Apa yang kita patut lakukan?

409
00:16:28,717 --> 00:16:31,986
Kita patut beli bar.
Kita memang patut beli bar.

410
00:16:31,987 --> 00:16:33,654
Sememangnya kita patut beli bar.

411
00:16:33,655 --> 00:16:35,323
Itulah idea yang paling munasabah
sekarang ini.

412
00:16:35,324 --> 00:16:36,624
Marshall:
h, oh dah sedia?

413
00:16:36,625 --> 00:16:37,992
Ia sebuah bar bertema.

414
00:16:37,993 --> 00:16:39,026
Ted:
Mmm

415
00:16:39,027 --> 00:16:40,061
Ia adalah bilik mahkamah.

416
00:16:40,062 --> 00:16:42,113
Ya! 
Ah!

417
00:16:42,114 --> 00:16:45,299
Pelayan bar akan pkai baju hakim
yang seksi.

418
00:16:45,300 --> 00:16:46,934
Saya benarkannya.

419
00:16:46,935 --> 00:16:49,337
Satu-satunya mahkamah yang akan layan awak.

420
00:16:49,338 --> 00:16:50,337
Ho!

421
00:16:50,338 --> 00:16:52,607
Awak akan dihakimi oleh bir awak.

422
00:16:52,608 --> 00:16:53,524
Itu tak lah teruk.

423
00:16:53,525 --> 00:16:54,542
Hentikannya!

424
00:16:54,543 --> 00:16:55,610
Tiada siapa akan beli bar.

425
00:16:55,611 --> 00:16:57,195
Kita ada masalah sekarang ini.

426
00:16:57,196 --> 00:16:59,013
Mari fikir penyelesaiannya.

427
00:16:59,014 --> 00:17:00,982
Lily, ia dah berakhir.

428
00:17:00,983 --> 00:17:02,650
Pihak yang baik dah kalah.

429
00:17:02,651 --> 00:17:05,319
Gadis itu agak jahat.

430
00:17:05,320 --> 00:17:08,389
Jika terdapat rancangan yang boleh
selesaikan masalah ini,

431
00:17:08,390 --> 00:17:11,492
ia berada di dalam otak ini.

432
00:17:11,493 --> 00:17:13,628
Dia akan fikirkannya.

433
00:17:13,629 --> 00:17:16,430
Saya akan duduk di sini..

434
00:17:16,431 --> 00:17:18,382
dan lihat ianya berlaku.

435
00:17:20,769 --> 00:17:22,470
Dan dia dah dapat!

436
00:17:22,471 --> 00:17:24,055
Lily, apa rancangannya?

437
00:17:24,056 --> 00:17:26,707
Oh, ini harus menjadi.

438
00:17:26,708 --> 00:17:28,843
Kemudian Lily beritahu rancangannya.

439
00:17:28,844 --> 00:17:31,846
Oh, ini sungguh bagus.

440
00:17:31,847 --> 00:17:33,781
Kita harus dapatkan Arthur sekarang juga.

441
00:17:33,782 --> 00:17:35,516
...

442
00:17:36,268 --> 00:17:38,352
Apa yang susah sangat untuk dibuat?

443
00:17:38,353 --> 00:17:40,054
Tugboat berjaya melakukannya dalam lima minit saja.

444
00:17:40,055 --> 00:17:41,789
Ini tak berguna.

445
00:17:41,790 --> 00:17:43,057
Barney:
Hei, Arthur!

446
00:17:43,058 --> 00:17:45,059
Oh, anjing yang comel!

447
00:17:45,060 --> 00:17:47,862
Tidak! Tugbot, anjing saya yang 1 lagi,
itu baru comel.

448
00:17:47,863 --> 00:17:51,365
Benda ini tak berguna.

449
00:17:51,366 --> 00:17:52,633
Saya dah katakannya!

450
00:17:52,634 --> 00:17:54,235
Ya, kasih sayang saya cuma untuk anjing

451
00:17:54,236 --> 00:17:56,103
yang pergi ke tandas apabila disuruh

452
00:17:56,104 --> 00:17:58,105
dan bukannya menghabiskan masa saya.

453
00:17:58,106 --> 00:18:00,942
Barney:
Arthur dengar ni, isteri Marshall

454
00:18:00,943 --> 00:18:04,779
ada idea bagaimana untuk tidak 
menyelamatkan The Arcadian.

455
00:18:04,780 --> 00:18:06,130
Oh, isterinya ada idea.

456
00:18:06,131 --> 00:18:07,715
Biar saya beritahu sesuatu tentang isteri.

457
00:18:07,716 --> 00:18:10,134
Mereka tinggalkan awak dan ambil
kawan baik awak bersama.

458
00:18:10,135 --> 00:18:11,385
Awak bukan Tugboat!

459
00:18:11,386 --> 00:18:13,955
Awak tak mungkin jadi Tugboat!

460
00:18:15,023 --> 00:18:18,059
Uh...

461
00:18:18,060 --> 00:18:19,426
Hei Arthur.

462
00:18:27,035 --> 00:18:30,621
Saya rasa ini juga comel.

463
00:18:31,673 --> 00:18:34,575
Jadi.. apa ideanya?

464
00:18:34,576 --> 00:18:37,545
Okey, dengar dulu permintaan saya.

465
00:18:37,546 --> 00:18:39,947
Ted dan Barney dapat kekalkan kerja
mereka.

466
00:18:39,948 --> 00:18:42,650
Kedua, bila kamu runtuhkan The Arcadian,

467
00:18:42,651 --> 00:18:44,752
salah seorang dari mereka akan tekan butang itu.

468
00:18:44,753 --> 00:18:46,754
Saya.
Saya.

469
00:18:46,755 --> 00:18:48,673
Baiklah! Apa ideanya?

470
00:18:48,674 --> 00:18:50,524
Baik...
Anak-anak, atas sebab perundangan,

471
00:18:50,525 --> 00:18:52,560
saya tak boleh ceritakan bahagian ini

472
00:18:52,561 --> 00:18:54,295
dan terus ke malam seterusnya,

473
00:18:54,296 --> 00:18:55,796
apabila Lembaga Pemuliharaan Mercu Tanda

474
00:18:55,797 --> 00:18:57,031
membuat keputusan.

475
00:18:57,032 --> 00:18:58,032
Semalam,

476
00:18:58,033 --> 00:18:59,700
lembaga ini telah mengundi,

477
00:18:59,701 --> 00:19:03,337
dan bila kita semua merasakan
sejak dari awal yang

478
00:19:03,338 --> 00:19:04,705
The Arcadian adalah,

479
00:19:04,706 --> 00:19:07,341
sangat buruk...

480
00:19:07,342 --> 00:19:10,544
Pengakuan mengejutkan En. Mosby

481
00:19:10,545 --> 00:19:12,613
tentang arca kepala singa

482
00:19:12,614 --> 00:19:15,549
membuatkan kami tiada pilihan selain mengumumkannya...

483
00:19:15,550 --> 00:19:17,284
sebagai mercu tanda.

484
00:19:18,887 --> 00:19:20,955
...

485
00:19:20,956 --> 00:19:24,759
Tetapi, sesuatu telah berlaku semalam.

486
00:19:24,760 --> 00:19:26,794
Kepala singa yang sama

487
00:19:26,795 --> 00:19:27,995
.

488
00:19:27,996 --> 00:19:30,898
...

489
00:19:30,899 --> 00:19:31,866
...hilang.

490
00:19:31,867 --> 00:19:34,435
Jadi...

491
00:19:34,436 --> 00:19:37,138
itu memudahkan kerja kami.

492
00:19:37,139 --> 00:19:38,839
Permohonan ditolak.

493
00:19:38,840 --> 00:19:40,107
...

494
00:19:40,108 --> 00:19:43,711
...

495
00:19:48,583 --> 00:19:49,617
Zoey...

496
00:19:49,618 --> 00:19:50,851
Zoey!

497
00:19:51,870 --> 00:19:54,622
Baiklah, apa yang awak ingin katakan?

498
00:19:54,623 --> 00:19:56,223
..

499
00:19:56,224 --> 00:19:57,625
Saya tak tahu.

500
00:19:57,626 --> 00:20:01,062
Kadang-kadang.. perkara perlu berpecah

501
00:20:01,063 --> 00:20:04,265
untuk memberi laluan kepada perkara 
yang lebih baik.

502
00:20:13,575 --> 00:20:14,909
Kita dah habis di sini.

503
00:20:14,910 --> 00:20:18,610
== sync, corrected by syawal ==

504
00:20:23,659 --> 00:20:25,259
Baiklah awak tak erlu bertahan lagi.

505
00:20:25,260 --> 00:20:27,873
Awak boleh beritahu apa yang awak fikirkan
tentang Zoey.

506
00:20:28,584 --> 00:20:30,452
Saya tak tahu, dia betul tentang kepala
singa itu.

507
00:20:30,491 --> 00:20:32,559
Ia memberi The Arcadian kehebatan.

508
00:20:32,560 --> 00:20:35,295
Dan ia juga sangat sesuai dengan bilik saya.

509
00:20:37,198 --> 00:20:40,033
Saya harap saya gunakan skru yang betul.

