﻿1
00:00:07,737 --> 00:00:10,455
- ♪ I been telling you lies ♪
- ♪ <i>Lies</i> ♪

2
00:00:10,457 --> 00:00:13,409
♪ Yeah, standing on your face ♪

3
00:00:13,444 --> 00:00:17,562
♪ Oh, I been making you cry ♪

4
00:00:17,564 --> 00:00:21,533
♪ All over the place, Lord ♪

5
00:00:21,535 --> 00:00:24,036
- ♪ I should have known ♪
- ♪ <i>Known</i> ♪

6
00:00:24,038 --> 00:00:26,184
♪ Yeah, I should've
known better ♪

7
00:00:26,219 --> 00:00:28,077
♪ <i>Should have known better</i> ♪

8
00:00:28,112 --> 00:00:30,082
♪ Yeah, I could not phone ♪

9
00:00:30,117 --> 00:00:31,550
♪ <i>Phone</i> ♪

10
00:00:31,585 --> 00:00:34,818
♪ Lord, I, I could, I could, I could... ♪

11
00:00:34,852 --> 00:00:36,008
♪ ...But I am ♪

12
00:00:36,043 --> 00:00:37,699
- ♪ <i>I'm sorry</i> ♪
- ♪ Oh, I am ♪

13
00:00:37,734 --> 00:00:39,407
- ♪ <i>I'm sorry</i> ♪
- ♪ I am ♪

14
00:00:39,442 --> 00:00:41,186
- ♪ <i>I'm sorry</i> ♪
- ♪ You betcha, I am ♪

15
00:00:41,188 --> 00:00:44,056
- ♪ <i>I'm sorry, I'm sorry</i> ♪
- ♪ Well, I am ♪

16
00:00:44,058 --> 00:00:45,670
- ♪ Oh! ♪
- ♪ <i>I'm sorry.</i> ♪

17
00:00:49,552 --> 00:00:51,877
- 좀 봐줘요. 수요일에 나오게만 해주면 돼요
- 그럼 나 월요일날 할래

18
00:00:51,912 --> 00:00:54,517
월요일은 가게 좀도둑들 들어오는 날이잖아요
제 생활비 절반을 버는 날이라고요

19
00:00:54,552 --> 00:00:55,691
루카, 나 좀 도와줘

20
00:00:55,726 --> 00:00:57,060
절대 싫어, 돈

21
00:00:57,095 --> 00:00:58,559
"법정 변호사들은 서로 돕는다"는 건
옛말인거야?

22
00:00:58,594 --> 00:01:00,202
법정 변호사들이 언제 서로 도왔는데?

23
00:01:00,237 --> 00:01:04,111
부자양반께서 들어와 계신가보네

24
00:01:04,146 --> 00:01:05,356
양복 입은 음주운전자인가?

25
00:01:07,540 --> 00:01:09,334
아뇨, 불안에 떨면서
맨 끝에 앉아있는 애예요

26
00:01:09,369 --> 00:01:10,592
마약 전문 변호사거든요

27
00:01:15,247 --> 00:01:17,366
저기, 저 사람...?

28
00:01:17,401 --> 00:01:18,290
맞아요

29
00:01:18,292 --> 00:01:19,870
여기서 뭐 하는거지?

30
00:01:19,905 --> 00:01:21,104
선거를 훔치려고 했잖아요

31
00:01:21,139 --> 00:01:22,831
달리 무슨 일이 있겠어요?

32
00:01:24,297 --> 00:01:26,706
- 법정 변호사예요?
- 네

33
00:01:26,741 --> 00:01:29,668
- 뒷줄에 앉으세요
- 아, 미안해요

34
00:01:31,875 --> 00:01:33,147
첫날이거든요

35
00:01:33,182 --> 00:01:35,035
정말요? 몰랐네요

36
00:01:35,070 --> 00:01:36,221
알리샤 플로릭이예요

37
00:01:36,256 --> 00:01:39,254
- 알아요
- 그쪽한테 투표했어요

38
00:01:39,289 --> 00:01:41,161
죄송해요

39
00:01:41,196 --> 00:01:42,747
오늘따라 유치장에 사람이 많으니

40
00:01:42,782 --> 00:01:43,968
서로 도웁시다

41
00:01:44,003 --> 00:01:46,492
신속하게 처리하자고요

42
00:01:46,527 --> 00:01:49,930
오늘 법정 변호인이 몇 명 있죠?

43
00:01:49,965 --> 00:01:52,165
여러분, 오늘 세 명의
변호인이 나왔습니다

44
00:01:52,200 --> 00:01:53,825
저소득층이 아닌 사람들을 돕기 위해

45
00:01:53,827 --> 00:01:57,302
시카고 변호사 협회의 승인을
받은 사람들입니다

46
00:01:57,337 --> 00:01:58,406
여러분들 말입니다

47
00:01:58,441 --> 00:02:00,648
축하합니다, 여러분은 본인들이
가난하다고 생각할지 모르지만

48
00:02:00,683 --> 00:02:03,726
여러분은 국선 변호인을 선임할 만큼
가난하진 못합니다

49
00:02:03,761 --> 00:02:06,628
이 세 사람 중 한 명을
선임할 수 있습니다

50
00:02:06,663 --> 00:02:09,820
네 명입니다

51
00:02:09,855 --> 00:02:12,880
아시다시피, 이들을 선임해야 할
의무는 없습니다

52
00:02:12,915 --> 00:02:14,856
법정 변호사들은 단지 여러분과 본 법정이

53
00:02:14,891 --> 00:02:17,906
오늘 내로 여러분의 사건을 해결하기
위해 마련한 편의일 뿐입니다

54
00:02:17,941 --> 00:02:19,812
스스로 변호인을 선임하고 싶으시다면

55
00:02:19,847 --> 00:02:22,621
보석 심리가 끝난 후
오늘 밤까지가 기한입니다

56
00:02:22,623 --> 00:02:26,092
그렇다면, 당연히,
심리는 내일로 미뤄지겠지요

57
00:02:26,127 --> 00:02:28,904
여러분의 선택입니다
이해 되십니까?

58
00:02:28,939 --> 00:02:29,669
선임 비용은 제 소관이 아니니

59
00:02:29,704 --> 00:02:32,445
알아서 약속을 잡으십시오

60
00:02:32,480 --> 00:02:35,078
퀸 씨, 피고인 12명 담당입니다

61
00:02:35,113 --> 00:02:39,124
남자 114번부터 125번까지요
버커비츠 씨, 8명입니다

62
00:02:39,159 --> 00:02:43,324
126번부터 133번까지요
와서 받아가세요

63
00:02:43,359 --> 00:02:44,884
와인가텐 씨, 열 명입니다

64
00:02:44,919 --> 00:02:46,757
134번부터 143번까지입니다

65
00:02:46,792 --> 00:02:48,297
- 린퀴스트 씨?
- 좋아요, 마탄

66
00:02:48,332 --> 00:02:49,336
- 린퀴스트 씨?
- 사건을 훑어보고

67
00:02:49,857 --> 00:02:50,827
- 자녀가 있나요?
- 호커 씨?

68
00:02:50,862 --> 00:02:52,951
- 경범죄부터 시작하죠
- 직업이 있나요?

69
00:02:53,944 --> 00:02:55,747
증인들이 신고했어요

70
00:02:55,782 --> 00:02:57,210
그래서 체포된거예요?

71
00:02:57,245 --> 00:02:58,410
지난 2년 간 세번째예요

72
00:02:58,445 --> 00:03:01,427
- 맞습다, 재판장님
- 자녀가 있나요?

73
00:03:01,462 --> 00:03:03,002
아내분이 와 있어요?
뒤쪽에요?

74
00:03:03,037 --> 00:03:05,108
구석 자리예요

75
00:03:05,143 --> 00:03:06,922
실례합니다, 어딘가
등록을 해야 하나요?

76
00:03:06,957 --> 00:03:09,067
- 네?
- 재판장님이... 절 안 불러서요

77
00:03:09,102 --> 00:03:10,803
아, 맞아요, 봤어요

78
00:03:18,267 --> 00:03:19,458
재판장님, 잠시만요

79
00:03:19,493 --> 00:03:21,836
인사 드리고 싶어서요
알리샤 플로릭입니다

80
00:03:21,871 --> 00:03:23,122
점심 식사하러 가는 길입니다

81
00:03:23,157 --> 00:03:24,728
맞아요, 하지만 저를 법정 변호사로

82
00:03:24,763 --> 00:03:26,605
쓰셔도 된다는 걸
알려드리고 싶었어요

83
00:03:26,640 --> 00:03:28,994
압니다
실례하겠소

84
00:03:29,029 --> 00:03:31,097
45건이 넘는 형사 사건에서
변호를 맡았습니다, 재판장님

85
00:03:31,132 --> 00:03:33,517
그래요, 그리고 Florrick-Agos의
기명 파트너죠

86
00:03:33,552 --> 00:03:35,881
남편이 주지사고,
그쪽은 주검사장 선거에도 나갔지요

87
00:03:35,916 --> 00:03:37,876
- 다 알고 있소
- 그럼 제가 능력을 갖췄다는 것도 아시겠네요

88
00:03:37,911 --> 00:03:41,707
승소할 능력 말이죠.
그래서요?

89
00:03:41,742 --> 00:03:44,253
나는 하루에 350건의 소송을
처리해야 해요

90
00:03:44,288 --> 00:03:46,256
90초에 한 건입니다

91
00:03:46,291 --> 00:03:48,495
뒤쳐지게 되면
수석 재판관이 잔소리를 해요

92
00:03:48,530 --> 00:03:51,034
- 짐이 되진 않을겁니다
- 짐이 될 겁니다

93
00:03:51,069 --> 00:03:52,144
변호사 놀이를 하는 거니까요

94
00:03:52,179 --> 00:03:53,322
저 안에 있는
다른 변호인들은...

95
00:03:53,357 --> 00:03:54,878
돈이 필요합니다
굶주려 있어요

96
00:03:54,913 --> 00:03:57,842
전 대학에 가 있는 자식들이 있습니다
남편으로부터 돈을 받지도 않고요

97
00:03:57,877 --> 00:04:00,006
- 탑 로펌의 파트너였잖아요
- 네

98
00:04:00,041 --> 00:04:04,092
하지만 일거리가 없어요
그... 사건 이후로요

99
00:04:04,127 --> 00:04:05,272
도움을 줄 수가 없군요

100
00:04:05,307 --> 00:04:07,725
내 법정에 마리 앙트와네트는 필요 없소

101
00:04:07,760 --> 00:04:09,213
전 마리 앙트와네트가 아니예요

102
00:04:09,248 --> 00:04:11,596
플로릭 씨, 타시죠

103
00:04:13,527 --> 00:04:15,427
캐닝 씨께서 보내셨습니다

104
00:04:15,462 --> 00:04:17,276
점심 식사에 초대하셨습니다

105
00:04:21,560 --> 00:04:23,720
싫어요

106
00:04:23,755 --> 00:04:25,130
아직 물어보지도 않았어요

107
00:04:25,165 --> 00:04:27,871
저번에 했던 대답이랑 같아요
그쪽 밑에서 일하기 싫어요

108
00:04:27,906 --> 00:04:30,487
- 저와 <i>함께</i> 일하는 겁니다
- 그쪽이랑 <i>함께</i> 일하고 싶지 않아요

109
00:04:30,522 --> 00:04:34,132
- 왜요?
- 악마니까요

110
00:04:34,167 --> 00:04:36,320
저-저는...
그쪽이 절 좋아하는 줄 알았는데요

111
00:04:36,355 --> 00:04:39,566
캐닝 씨는 좋아해요
하지만 맡는 사건이 싫어요

112
00:04:39,601 --> 00:04:41,123
그쪽이 변호하는 사람들이 싫어요

113
00:04:41,158 --> 00:04:42,488
담배 회사, 제약 회사

114
00:04:42,523 --> 00:04:43,936
알리샤, 경제 사정을 좀 알아 봤는데요

115
00:04:43,971 --> 00:04:46,980
퇴직 조건이 나빴던데다가

116
00:04:47,015 --> 00:04:50,164
건당 135달러씩 받아가며
법정 변호사같은 고된 일을 하고 있잖아요

117
00:04:50,199 --> 00:04:52,037
- 점심 잘 먹었어요, 캐닝 씨
- 잠깐만요

118
00:04:52,039 --> 00:04:56,661
새로 시작하는 데 예의를
차릴 필요는 없다는 거예요

119
00:04:58,038 --> 00:05:00,517
살면서 처음으로,

120
00:05:00,552 --> 00:05:02,814
그 누구에게도 대답을
하지 않아도 돼요

121
00:05:02,816 --> 00:05:05,116
그냥 저일 뿐이에요

122
00:05:05,118 --> 00:05:08,601
밀란 쿤데라 소설 읽어 봤어요?

123
00:05:08,636 --> 00:05:09,933
네? 아뇨

124
00:05:09,968 --> 00:05:11,344
전 읽어봤어요
입원했을 때요

125
00:05:11,379 --> 00:05:13,850
시간이 많았거든요

126
00:05:13,885 --> 00:05:15,276
두 사람이 길을 가다

127
00:05:15,311 --> 00:05:18,133
서로 부딪혀요

128
00:05:18,168 --> 00:05:20,655
누구 잘못도 아니에요
그냥 실수일 뿐이죠

129
00:05:20,690 --> 00:05:23,488
한 사람은 본능적으로
" 미안해요" 라고 말해요

130
00:05:23,523 --> 00:05:26,103
다른 사람은 "앞 좀 보고다녀!"라고 하죠

131
00:05:29,625 --> 00:05:31,676
그래서요?

132
00:05:31,711 --> 00:05:33,776
알리샤는 사과하는 쪽이에요

133
00:05:33,811 --> 00:05:35,551
이유도 없이 말이죠

134
00:05:35,586 --> 00:05:38,729
그저 이 지구에서 공간을
차지하고 있는 여성이라서요?

135
00:05:38,764 --> 00:05:39,763
그래서 내 밑에서
일해야 하는 거예요

136
00:05:39,798 --> 00:05:44,464
"앞 좀 보고다녀!"라고 말할 수 있게
악마가 가르쳐 줄게요

137
00:05:44,499 --> 00:05:47,230
방금 말해버렸네요

138
00:05:47,265 --> 00:05:48,834
"내 <i>밑에서</i> 일해야" 한다고요

139
00:05:48,869 --> 00:05:50,752
캐닝 씨 밑에서 일하기 싫어요

140
00:05:50,787 --> 00:05:53,932
누구에게도 대답하고 싶지 않아요

141
00:05:56,664 --> 00:05:58,994
뭐예요?

142
00:05:59,029 --> 00:05:59,780
네?

143
00:05:59,815 --> 00:06:02,379
ㅈ-자기 만족에 대한 고무적인 독백을...

144
00:06:02,414 --> 00:06:03,220
잠시만요

145
00:06:03,255 --> 00:06:05,343
당장이라도 시작할 것 같아 보여서요

146
00:06:07,654 --> 00:06:09,644
알리샤, 무슨 일이에요?

147
00:06:09,679 --> 00:06:11,648
피터는 출마해야 해요

148
00:06:11,683 --> 00:06:12,556
뭐라고요?

149
00:06:12,591 --> 00:06:15,003
피터가 출마해야 한다고 생각한다고요

150
00:06:17,741 --> 00:06:18,574
일라이?

151
00:06:18,609 --> 00:06:19,443
어, ㄴ-네

152
00:06:19,478 --> 00:06:21,883
뭘 좀 가동시켜야 해서요

153
00:06:21,918 --> 00:06:24,017
왜요? ㅇ-왜...
왜 마음이 바뀐 거예요?

154
00:06:24,052 --> 00:06:26,725
제가 피터 일을 결정해주고
있다는 걸 깨달았어요

155
00:06:26,760 --> 00:06:29,164
다른 사람들이 제 일을 결정해
주는 건 이제 지겹거든요

156
00:06:29,936 --> 00:06:31,835
손가락만 딱딱거리시면 어떡해요

157
00:06:31,870 --> 00:06:33,594
딱딱거리는 게
무슨 뜻인지 모른다고요

158
00:06:33,629 --> 00:06:35,986
루스 전화 연결해!
루스 이스트먼!

159
00:06:36,021 --> 00:06:37,178
그레이스도 찬성했나요?

160
00:06:37,213 --> 00:06:39,469
그레이스는 항상 찬성 쪽이었어요
저 때문에 이런거였어요

161
00:06:39,504 --> 00:06:40,853
선거 운동에 참여하실건가요?

162
00:06:40,888 --> 00:06:42,686
뭐가 필요한가에 따라 다르죠

163
00:06:42,721 --> 00:06:44,280
내일 출마 선언을 해야 해요

164
00:06:44,315 --> 00:06:45,403
TV 인터뷰 잡아 놓을게요

165
00:06:45,438 --> 00:06:46,623
5시에요

166
00:06:46,658 --> 00:06:49,827
다시 전화할게요

167
00:06:49,862 --> 00:06:51,592
됐어요

168
00:06:51,627 --> 00:06:52,783
- 알리샤야?
- 네

169
00:06:52,818 --> 00:06:55,387
- 빨리 행동해야 해요!
- 왜? 알리샤가 뭐라고 했는데?

170
00:06:55,422 --> 00:06:57,622
피터 일을 결정하고 싶지 않다던가

171
00:06:57,657 --> 00:06:58,997
뭐 감명적인 거였어요

172
00:06:58,999 --> 00:07:00,932
루스 이스트먼을 잡아야 해요

173
00:07:00,934 --> 00:07:02,674
아이오와에서 기적을 일으킨 여자인데

174
00:07:02,709 --> 00:07:04,256
힐러리와는 일하지 않겠대요

175
00:07:04,291 --> 00:07:05,487
이스트먼 씨 방금 퇴근했대요

176
00:07:05,522 --> 00:07:06,905
- 내일 전화하라던데요
- 안 돼

177
00:07:06,907 --> 00:07:07,889
내가 그리로 간다고 전해

178
00:07:07,924 --> 00:07:10,008
아직 가지 말라고 해!
오퍼를 비교하는 중일 거예요

179
00:07:10,010 --> 00:07:11,462
우리도 얼른 제시해야 해요

180
00:07:11,497 --> 00:07:14,735
아직 결정하지 못했어요

181
00:07:14,770 --> 00:07:16,477
아뇨, 당선 가능성이
높다고 생각해요

182
00:07:16,512 --> 00:07:18,505
안 가신다면서요

183
00:07:18,540 --> 00:07:20,254
다시 전화드려도 될까요?

184
00:07:20,289 --> 00:07:23,639
누구랑 통화했어요?
O'Malley? Sanders? Webb?

185
00:07:23,674 --> 00:07:25,492
안 간다고 안 했어요, 일라이

186
00:07:25,527 --> 00:07:27,825
피터 플로릭이 출마 결정했어요

187
00:07:27,860 --> 00:07:30,437
어디에 출마하는데요?

188
00:07:30,472 --> 00:07:31,872
부통령 선거요

189
00:07:31,907 --> 00:07:32,579
아뇨

190
00:07:32,614 --> 00:07:34,065
힐러리가 상원 의원 중에서
선택할 겁니다

191
00:07:34,067 --> 00:07:36,928
주지사 중에서 선택될겁니다
외부인 말이예요

192
00:07:36,963 --> 00:07:38,831
좋은 스토리를 가진 사람 말입니다

193
00:07:38,866 --> 00:07:41,221
부당하게 유죄 판결을 받아
감옥에 갇힌 사람이

194
00:07:41,256 --> 00:07:43,305
승리와 함께 돌아와서 주지사가 되다

195
00:07:43,340 --> 00:07:45,832
아내가 선거를 훔치려 한
그 사람 말이죠

196
00:07:45,867 --> 00:07:48,114
참모들 때문에 호도되었던
총애받는 와이프죠

197
00:07:48,149 --> 00:07:49,330
그 참모들 중 하나가 댁 아니었어요?

198
00:07:49,365 --> 00:07:51,316
피터는 아이오와에서
강한 2인자로 나타나야 해요

199
00:07:51,351 --> 00:07:52,471
그렇지 않으면 언론이
평가절하할거예요

200
00:07:52,506 --> 00:07:53,725
공항에 가는 중이예요, 일라이

201
00:07:53,760 --> 00:07:56,777
- 내일 얘기합시다
- 매월 25,000달러입니다

202
00:07:56,812 --> 00:07:58,747
거기에 대중매체 예산의 5%요
보너스 한도 없이요

203
00:07:59,762 --> 00:08:01,593
당선되면 2개월치 급여를
보너스로 드리죠

204
00:08:01,628 --> 00:08:04,264
- 샌더스는 이보다 더 주진 않을 거예요
- 여보세요

205
00:08:04,299 --> 00:08:05,515
잠시만 기다리세요

206
00:08:05,550 --> 00:08:07,961
- 일라이, 이 전화 받아야 돼요
- "네"라고 말하지만 마세요

207
00:08:07,996 --> 00:08:09,735
먼저 피터를 만나보겠다고
약속해 줘요

208
00:08:09,770 --> 00:08:12,166
피터 만나 볼게요
이제 가도 되나요?

209
00:08:13,150 --> 00:08:14,439
네

210
00:08:17,560 --> 00:08:20,822
플로릭 씨, 오셨어요

211
00:08:20,857 --> 00:08:22,808
법원에서 일찍 돌아오셨네요

212
00:08:22,843 --> 00:08:25,528
스멀더스 씨가 사무실에서
기다리고 계세요

213
00:08:25,563 --> 00:08:26,003
스..?

214
00:08:26,038 --> 00:08:28,289
스멀더스 씨요
첫 고객이예요

215
00:08:28,324 --> 00:08:29,564
- 홈페이지 보고 온 거야?
- 네

216
00:08:29,599 --> 00:08:31,543
오빠가 어제 개장했는데
좋아보이더라고요

217
00:08:33,739 --> 00:08:36,702
알리샤 플로릭 변호사입니다

218
00:08:36,737 --> 00:08:38,815
네, 재판장님
지금 바쁘세요

219
00:08:38,850 --> 00:08:39,864
나중에 전화드려도 될까요?

220
00:08:39,899 --> 00:08:43,401
- 누구야?
- 아무도 아니예요. 제가 전화 건거예요

221
00:08:43,436 --> 00:08:47,285
네. 감사해요

222
00:08:47,320 --> 00:08:48,306
스멀더스 씨

223
00:08:48,308 --> 00:08:49,378
안녕하세요, 알리샤 플로릭이예요

224
00:08:49,413 --> 00:08:51,661
네, 플로릭 씨

225
00:08:51,696 --> 00:08:52,780
먼저 전화 드렸어야 하는데..

226
00:08:52,815 --> 00:08:56,304
그게... 당장 변호사가 필요해요
오늘 오후에요

227
00:08:56,339 --> 00:08:58,892
메모할까요, 플로릭 씨?

228
00:08:58,927 --> 00:09:00,952
아니, 고마워요
괜찮아요

229
00:09:00,954 --> 00:09:03,879
전화 대신 받을게요

230
00:09:03,914 --> 00:09:06,884
그래줘요

231
00:09:06,919 --> 00:09:10,488
스멀더스 씨, 오늘 오후에
왜 변호사가 필요하세요?

232
00:09:10,523 --> 00:09:12,620
- 어머니가 돌아가셨어요
- 정말 유감이에요

233
00:09:12,655 --> 00:09:16,661
아뇨, 지난주에 돌아가셨는데
유언을 남기지 않으셨어요

234
00:09:16,696 --> 00:09:17,952
논쟁이 일어날만한
일은 아니예요

235
00:09:17,987 --> 00:09:18,854
자식이 두명 뿐이거든요

236
00:09:18,889 --> 00:09:21,618
저랑 제 오빠요

237
00:09:21,653 --> 00:09:23,889
어머니는 누가 뭘 가질지
분쟁이 일어나지 않도록

238
00:09:23,924 --> 00:09:27,024
모든 물건에 포스트잇을
붙여 놓으셨어요

239
00:09:27,059 --> 00:09:29,647
비싼 물건을 많이 가지고
계시진 않았지만,

240
00:09:29,649 --> 00:09:32,188
마르크 샤갈의 부인인
발렌티나의 친구셔서

241
00:09:32,223 --> 00:09:35,203
그 부인이 어머니께
사인 받은 그림을 주셨어요

242
00:09:35,238 --> 00:09:37,667
샤갈이 사인한 그림이라고요?

243
00:09:37,702 --> 00:09:39,682
가치가 어느정도인지 아시나요?

244
00:09:39,717 --> 00:09:42,044
800만 달러예요

245
00:09:42,079 --> 00:09:45,095
오

246
00:09:45,130 --> 00:09:48,416
그렇군요, 음...

247
00:09:48,451 --> 00:09:52,134
오빠분 변호사가 누구인가요?

248
00:09:52,169 --> 00:09:54,790
알리샤, 깜짝 놀랐네

249
00:09:54,825 --> 00:09:57,315
데이비드, 원기를 멀리멀리
흩뿌리고 계시네요

250
00:09:57,350 --> 00:09:59,954
보석 심리 뚜쟁이 일을
하는 줄 알았는데

251
00:09:59,989 --> 00:10:01,253
여기서 뭐 하는거야?

252
00:10:01,288 --> 00:10:02,978
멀티태스킹요

253
00:10:03,013 --> 00:10:05,402
- 최고 고객 4명을 잃었다고 들었어요
- 아니

254
00:10:05,437 --> 00:10:07,538
세 명이야
그리고 최고 고객도 아니었어

255
00:10:07,573 --> 00:10:10,434
깔끔한 재산 분할 사건이라 아쉽네

256
00:10:10,469 --> 00:10:11,951
같이 똥밭에서 구르는 게 재미있는데

257
00:10:11,986 --> 00:10:13,524
샤갈 그림 가지고 어떻게든간에

258
00:10:13,559 --> 00:10:15,568
똥밭으로 갈 느낌이 드네요

259
00:10:17,463 --> 00:10:19,353
유언 집행자가 오셨구만

260
00:10:19,388 --> 00:10:21,879
- 안녕하세요, 댄디 씨
- 핸디입니다

261
00:10:21,914 --> 00:10:24,060
죄송해요

262
00:10:24,095 --> 00:10:27,145
제가 들어드릴게요, 핸디 씨

263
00:10:27,180 --> 00:10:28,924
유언 집행자로서,
스멀더스 부인의 귀중품에 붙여진

264
00:10:28,959 --> 00:10:31,109
포스트잇을 촬영할 것입니다

265
00:10:31,144 --> 00:10:32,309
의견 충돌이 있다면

266
00:10:32,344 --> 00:10:35,181
제가 최종 결정권자가 될 것입니다
동의하십니까?

267
00:10:35,216 --> 00:10:37,310
스멀더스 부인께서 돌아가신 이후
이 문은 열린 적이 없습니다

268
00:10:37,345 --> 00:10:40,715
그리고 하나밖에 없는 열쇠가
여기 있으니...

269
00:10:40,750 --> 00:10:43,918
이제 시작이네
내 노트 아니면 네 노트 놀이군

270
00:10:49,784 --> 00:10:52,503
잘됐구만
다 떨어져 버렸네요

271
00:10:53,242 --> 00:10:55,280
- 그게 뭐예요?
- 스무디요

272
00:10:55,315 --> 00:10:56,126
스무디 안 마시잖아요

273
00:10:56,161 --> 00:10:58,030
알아. 변하고 있는거야,
나비처럼

274
00:10:58,065 --> 00:10:59,481
- 미팅이 잘 됐나봐요?
- 그럼

275
00:10:59,516 --> 00:11:01,215
루스 이스트먼이 아이오와의
2인자 자리를 줄거래

276
00:11:01,250 --> 00:11:03,084
아이오와의 2인자라면
대중적인 인기를 얻는 거고

277
00:11:03,119 --> 00:11:04,654
대중적 인기를 얻으면
힐러리와 공청회 할 수 있을거야

278
00:11:04,689 --> 00:11:07,312
그런 이유로 스무디를 마시는 중이지

279
00:11:08,723 --> 00:11:12,548
- 일라이, 왔네
- 네

280
00:11:12,583 --> 00:11:14,342
안녕하세요

281
00:11:14,377 --> 00:11:15,994
- 벌써 만나고 계시네요?
- 응

282
00:11:16,029 --> 00:11:18,242
- 일라이랑 둘이 얘기 좀 할게요
- 그러죠

283
00:11:18,277 --> 00:11:19,018
우리 얘기가 끝나면

284
00:11:19,053 --> 00:11:21,796
두 분이서 대화를 나눠도
좋겠네요, 그렇죠?

285
00:11:21,831 --> 00:11:26,562
그래요
모두가 만족했으면 해요

286
00:11:26,597 --> 00:11:28,633
논쟁은 싫거든요

287
00:11:35,531 --> 00:11:36,834
왜 논쟁이 있을거라
생각하는거죠, 피터?

288
00:11:36,869 --> 00:11:38,255
- 앉아, 앉아
- 아뇨, 괜찮아요. 괜찮아요.

289
00:11:38,290 --> 00:11:39,731
왜-왜-왜 논쟁을요?

290
00:11:39,766 --> 00:11:41,918
루스가 합류하기로 했어

291
00:11:41,953 --> 00:11:44,142
루스의 선거 전략이

292
00:11:44,177 --> 00:11:46,369
아주... 좋더라구

293
00:11:46,404 --> 00:11:48,237
- 좋네요, 좋아요
- 내 생각에

294
00:11:48,272 --> 00:11:50,830
날 약간은 믿는 것 같아
더 중요한 건

295
00:11:50,865 --> 00:11:54,515
- 저 사람은 클린턴 가를 싫어한다는거지
- 루스가 여기 얼마나 있었어요?

296
00:11:54,550 --> 00:11:55,922
어, 한 시간정도

297
00:11:55,957 --> 00:11:58,590
한시간 전에 저랑 같이 있었는데요

298
00:11:58,625 --> 00:12:01,621
일자리 제의를 하는 통화를

299
00:12:01,656 --> 00:12:03,456
피터랑 한 거였군요

300
00:12:08,210 --> 00:12:09,842
- 제 일자리를 주는거예요?
- 일라이, 이건

301
00:12:09,877 --> 00:12:12,633
전국구 선거야
전국구 책략가가 필요해

302
00:12:12,668 --> 00:12:13,835
맙소사
절 해고하는 거군요

303
00:12:13,870 --> 00:12:15,988
아니, 아니야
해고하는거 아냐

304
00:12:16,023 --> 00:12:17,603
충성심은 개나 준거예요?

305
00:12:17,638 --> 00:12:20,075
- 충성 문제가 아냐
- 제가 당신을 이 자리에 올려놨어요

306
00:12:20,110 --> 00:12:21,558
- 제가 아니면 이 자리에 없었을거라고요
- 잠깐, 기다려봐

307
00:12:21,593 --> 00:12:24,358
아뇨, 싫어요
여론 조사 결과가 형편없었을 때에도,

308
00:12:24,393 --> 00:12:26,293
윤리 위원이랑 떡을 치고 있을 때도

309
00:12:26,328 --> 00:12:29,099
거지같은 윤리 위원이랑요...
그럴 때도 난 떠나지 않았다고요!

310
00:12:29,134 --> 00:12:31,983
똥 싸놓은 걸 내가 다 치웠어요
창녀, 사생팬, 알리샤...

311
00:12:32,018 --> 00:12:33,544
- 그 쪽은 건드리지 마
- 저는 모래 위에 찍힌
<font color="EA9000">(※ Margaret Fishback, 고난의 시간에도 내 곁을 떠

312
00:12:33,579 --> 00:12:34,704
망할놈의 발자국이었다고요!
<font color="EA9000">(※ Margaret Fishback, 고난의 시간에도 내 곁을 떠나지 않은 주님에

313
00:12:34,739 --> 00:12:37,416
일라이, 당신 때문이 아냐
<font color="EA9000">(※ Margaret Fishback, 고난의 시간에도 내 곁을 떠나지 않은 주님에 대

314
00:12:37,451 --> 00:12:39,765
중산층에게 어필해야 한다고

315
00:12:39,800 --> 00:12:42,310
- 저 여자가 도와줘야 해!
- 미쳤어요?

316
00:12:42,345 --> 00:12:44,362
나르시시스트인 나머지 당신이

317
00:12:44,397 --> 00:12:46,325
- 내 등에 칼 꽂고있다는 게 안 보여요?
- 자기 자신의 가치를

318
00:12:46,360 --> 00:12:49,391
과대평가하는 정치 숙련공
한 사람은 보이는구만

319
00:12:49,426 --> 00:12:51,493
뒈져버려, 피터!

320
00:12:56,136 --> 00:12:58,942
집에 가줘야겠네

321
00:12:58,977 --> 00:13:00,691
주지사 사무실의 참모총장으로

322
00:13:00,693 --> 00:13:02,720
- 남아달라고 하려고 했는데...
- 어, 싫은데

323
00:13:06,753 --> 00:13:07,805
내가 뭘 할지 알아?

324
00:13:07,840 --> 00:13:10,361
경쟁 후보가 될 사람을 찾을 거야

325
00:13:18,381 --> 00:13:22,398
당신은 가장 소중한 재산을 잃음과 동시에
최악의 적을 만들어버린거라고

326
00:13:36,454 --> 00:13:42,454
<font color="EA9000">Jiworm 16번째 번역
의역 오역 많아요</font>
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

327
00:13:50,941 --> 00:13:52,607
파트너 미팅 언제 시작하지?

328
00:13:52,642 --> 00:13:55,943
- 허리 아파 죽을 것 같아
- 의자 때문이야

329
00:13:55,978 --> 00:13:57,921
허리를 받쳐주질 못한다니까

330
00:13:57,956 --> 00:14:01,272
엉덩이가 너무 아파
야구 경기장에 앉아있는 것 같구만

331
00:14:03,730 --> 00:14:06,139
조용히 좀 해줄래요?

332
00:14:06,174 --> 00:14:07,638
우리 여기서 일하는 거 안 보이나?

333
00:14:12,600 --> 00:14:14,212
별 일 없어?

334
00:14:14,247 --> 00:14:17,553
네, 시끄럽게 해서 죄송해요
아고스 씨

335
00:14:17,588 --> 00:14:20,232
아고스 씨라고 안 불러도 돼

336
00:14:24,623 --> 00:14:26,014
변호사들 모임을 좀

337
00:14:26,049 --> 00:14:27,896
만들고 싶거든

338
00:14:27,931 --> 00:14:29,772
이번주에 한번 밤에 모여서..

339
00:14:29,807 --> 00:14:32,355
- 안녕, 얘들아?
- 라이먼 씨, 안녕하세요

340
00:14:32,390 --> 00:14:34,561
라이먼 씨 같은 소리 하지들 마

341
00:14:34,596 --> 00:14:35,867
하위라고 불러달라고

342
00:14:35,902 --> 00:14:37,320
하위, 어때?

343
00:14:37,355 --> 00:14:38,735
흠

344
00:14:38,770 --> 00:14:39,635
헤이

345
00:14:39,670 --> 00:14:41,585
안녕?

346
00:14:41,620 --> 00:14:44,692
셔츠가 예쁘네

347
00:14:44,727 --> 00:14:47,065
오늘 오후 3시에 법원 가야 돼, 알리샤

348
00:14:47,100 --> 00:14:48,914
이 문제 가지고 싸움 일으키지 않을 거야

349
00:14:48,949 --> 00:14:51,181
너무 과장하지 마

350
00:14:51,216 --> 00:14:54,729
50:50으로 나누는 걸로 합의 보자고

351
00:14:54,764 --> 00:14:57,128
- 샤갈 그림 포함해서 말야
- 좋아요. 그 때 보죠.

352
00:14:57,163 --> 00:14:59,394
미안해요

353
00:15:04,936 --> 00:15:06,781
다시 왔네요

354
00:15:06,816 --> 00:15:09,496
- 잘못 짚으셨어요
- 샤코스키가 저 여자를 한 번만 더

355
00:15:09,531 --> 00:15:11,840
얼려버리면
울면서 뛰쳐나갈거야

356
00:15:11,875 --> 00:15:14,317
- 글쎄요
- 뭐가 글쎄요야?

357
00:15:14,352 --> 00:15:16,194
- 그만둘 것 같지 않아보이는데요
- 맞는 말이네

358
00:15:16,229 --> 00:15:18,824
주검사장 선거때 그랬던것처럼
절대 그만두지 않겠지

359
00:15:18,859 --> 00:15:21,645
- 좋은 아침입니다
- 오늘 유치장이 꽉 찼으니

360
00:15:21,680 --> 00:15:23,405
서로 도와서

361
00:15:23,440 --> 00:15:26,543
신속하게 처리하자고요

362
00:15:26,578 --> 00:15:27,348
법정 변호사가

363
00:15:27,383 --> 00:15:29,439
- 오늘은 몇 명이죠?
- 네 명입니다, 재판장님

364
00:15:32,535 --> 00:15:34,312
퀸 씨, 남성 25명입니다

365
00:15:34,347 --> 00:15:37,599
버커비츠 씨, 18명이고요
와인가텐 씨, 20명입니다. 오세요.

366
00:15:44,643 --> 00:15:47,015
어젯밤에 보름달이 떠서
체포당한 사람이 밀려들었으니

367
00:15:47,050 --> 00:15:49,077
빨리빨리 합시다

368
00:15:55,160 --> 00:15:56,532
- 뭐요?
- 속도를 내기 위해서요,

369
00:15:56,567 --> 00:15:58,025
재판장님, 제 담당 중 다섯 건을

370
00:15:58,060 --> 00:16:00,280
- 플로릭 씨에게 넘기려고 합니다
- 뭐라고요?

371
00:16:00,315 --> 00:16:01,934
- 왜 그래야 하죠?
- 요구하시는 속도로는

372
00:16:01,969 --> 00:16:04,251
- 이 양을 소화할 수가 없습니다
- 전에는 했잖아요

373
00:16:04,286 --> 00:16:06,344
네, 하지만 오늘은
못할 것 같습니다

374
00:16:07,946 --> 00:16:11,099
속도가 안 나면 그건
자네 책임이오, 루카

375
00:16:11,134 --> 00:16:12,531
농담이 아니오

376
00:16:12,566 --> 00:16:14,378
잘 따라오도록 해줘요

377
00:16:17,689 --> 00:16:19,044
플로릭 씨,

378
00:16:19,079 --> 00:16:20,837
이리로 오세요

379
00:16:21,583 --> 00:16:23,625
- 네, 재판장님
- 여섯 건입니다

380
00:16:23,660 --> 00:16:25,849
뒤쳐지면 안 됩니다, 알아들었죠?

381
00:16:25,884 --> 00:16:28,409
고맙습니다, 재판장님

382
00:16:30,587 --> 00:16:34,328
- 고마워요
- 난 한 일이 없는데요

383
00:16:34,363 --> 00:16:36,657
389번, 공갈 폭행 사건요

384
00:16:36,659 --> 00:16:39,331
배너 씨, 혐의에 대해 얘기해줄 수 있나요?

385
00:16:39,366 --> 00:16:41,438
네. 난 안 했어요.

386
00:16:41,473 --> 00:16:43,872
- 버스 기사 밀지 않았어요
- 무슨 일이 있었는데요?

387
00:16:43,907 --> 00:16:46,779
아내를 만나러 가고 있었어요
아내는...

388
00:16:46,814 --> 00:16:49,140
- 병원에서 간호사로 근무하고 있어요
- 젠장, 마탄!

389
00:16:49,175 --> 00:16:51,665
와이프랑 저녁 먹으러 가거든요
휴식 시간에

390
00:16:51,700 --> 00:16:53,782
식당에 가서 밥을 먹어요

391
00:16:53,817 --> 00:16:56,965
- 버스 기사에 대해서 말해주세요
- 그래요, 하려던 참이에요

392
00:16:57,000 --> 00:16:59,886
와이프한테는 저녁 시간이
45분밖에 안 주어지거든요

393
00:16:59,921 --> 00:17:01,554
8시까지 도착하지 않으면

394
00:17:01,589 --> 00:17:04,161
- 저녁을 먹을 수가...
- 알리샤, 얘기 좀 할까요?

395
00:17:04,196 --> 00:17:05,667
개방형 질문은 하면 안 돼요

396
00:17:05,702 --> 00:17:08,501
네/아니오 질문만 하고
보석금에 대한 질문만 해요

397
00:17:08,536 --> 00:17:10,377
- 무슨 일이 일어났는진 알아야죠
- 알 필요 없어요

398
00:17:10,412 --> 00:17:12,337
1분 뒤에 판사가
저 피고인 이름을 부를 거예요

399
00:17:12,372 --> 00:17:14,083
저 사람이 왜 보석으로
풀려날만한지 입증해야 해요

400
00:17:14,118 --> 00:17:16,829
준비가 안 돼있으면
맨 뒷순서로 밀려버려요

401
00:17:16,864 --> 00:17:19,033
조사이아, 직장이 있어요?

402
00:17:19,035 --> 00:17:22,945
가끔씩 형네 자동차 정비소에서
일 도와줄 때도 있어요

403
00:17:22,980 --> 00:17:24,858
- 그건 직장이...
- 그리고 가족이 생활을 의존하나요?

404
00:17:24,893 --> 00:17:26,538
그 직장에서 벌어오는 돈으로요?

405
00:17:26,573 --> 00:17:27,790
그게, 가끔 저는...

406
00:17:27,825 --> 00:17:29,227
네/아니오로 대답하세요

407
00:17:29,262 --> 00:17:30,365
- 네/아니오로 대답할 수가 없어요
- 갑시다

408
00:17:30,400 --> 00:17:32,884
남자 19번, 폭행죄
검사 측 말하세요

409
00:17:32,919 --> 00:17:35,174
공갈 폭행입니다
출석 요구서를 2회 받았으나

410
00:17:35,209 --> 00:17:38,617
출석하지 않았습니다
대중에게 위협적인 인물이며

411
00:17:38,652 --> 00:17:41,716
- 도주 위험이 있습니다
- 알겠어요. 플로릭 씨,

412
00:17:41,751 --> 00:17:44,192
- 변호하세요
- 네, 재판장님

413
00:17:44,227 --> 00:17:45,121
배너 씨의 가족들은...

414
00:17:45,156 --> 00:17:48,666
아내와 자녀들은...
어, 자녀는...

415
00:17:48,701 --> 00:17:53,383
피고인이 일하는 정비소의
급여로 생활합니다

416
00:17:53,418 --> 00:17:55,977
그리고 출석 요구서는요,
그건... 잠시만요

417
00:17:56,012 --> 00:17:58,470
재판장님...

418
00:17:58,505 --> 00:18:02,365
배너 씨, 보석금은
50만 달러입니다

419
00:18:02,400 --> 00:18:03,728
네?

420
00:18:03,763 --> 00:18:05,569
잠시만요, 재판장님, 너무 많습니다

421
00:18:05,604 --> 00:18:08,549
- 감옥에서 풀려나려면 5만 달러를 내세요
- 난 그런 돈 없어요
<font color="EA9000">(※ 우선 보증금으로 10%만 낸

422
00:18:08,584 --> 00:18:10,818
그러면 재판까지 수감될 것입니다
<font color="EA9000">(※ 우선 보증금으로 10%만 낸다고 합니다)</font>

423
00:18:10,820 --> 00:18:13,681
8월 5일, Branch 44입니다

424
00:18:13,716 --> 00:18:17,028
다음, 남자 19번,
음주난동죄

425
00:18:17,063 --> 00:18:19,849
다음 케이스로 넘어가요
지금요

426
00:18:19,884 --> 00:18:21,775
...Wicker Park에서
차량 통행을 방해했습니다

427
00:18:21,810 --> 00:18:23,889
2만 달러의 보석금을 요청합니다

428
00:18:26,336 --> 00:18:29,038
윌리엄 R 존슨 씨

429
00:18:29,073 --> 00:18:30,658
음주운전

430
00:18:34,959 --> 00:18:37,252
괜찮아요?

431
00:18:37,287 --> 00:18:41,284
고객이 6명 있었는데
그 중 4명은 아직도 감옥 안에 있어요

432
00:18:41,319 --> 00:18:43,301
어떨 것 같아요?

433
00:18:43,336 --> 00:18:45,305
우린 기적을 낳는 일을
하는 게 아니에요

434
00:18:45,340 --> 00:18:46,662
컨베이어 벨트 같은거죠

435
00:18:46,697 --> 00:18:49,316
법정이 계속 돌아가게 하는 것...
그게 다예요

436
00:18:49,351 --> 00:18:53,367
다른 문제가 또 있어요
알리샤는 오늘 돈 못 벌었어요

437
00:18:53,402 --> 00:18:55,168
벌었어요

438
00:18:55,203 --> 00:18:57,398
여섯 개의 사건을 맡았으니,
건당 135달러씩 받을 거예요

439
00:18:57,400 --> 00:18:59,398
아뇨, 아무도 돈 안 줄거예요

440
00:18:59,433 --> 00:19:01,532
이 네모칸에 체크하게 했어야 해요

441
00:19:01,567 --> 00:19:04,889
보석 환불금 135달러를 군(郡)이

442
00:19:04,924 --> 00:19:07,984
변호인에게 바로 보내주게 하는 거예요
이걸로 돈을 버는거죠

443
00:19:08,019 --> 00:19:09,731
이렇게 해야 사기를 안 당하는거예요

444
00:19:09,766 --> 00:19:12,207
이렇게 안 하면, 아무도
돈을 안 보낼거예요

445
00:19:12,242 --> 00:19:14,682
따라잡을 수 있을 거예요
시간이 좀 필요할 뿐이죠

446
00:19:18,522 --> 00:19:20,783
여보세요

447
00:19:20,818 --> 00:19:23,591
어, 젠장
금방 갈게

448
00:19:26,352 --> 00:19:29,474
오늘은 소액 재판이 있군요

449
00:19:29,509 --> 00:19:32,612
보안관, 72도로 설정해줘요
고마워요

450
00:19:32,647 --> 00:19:35,400
비교적 쉬운 공증 문제인 것 같은데요

451
00:19:35,435 --> 00:19:36,283
뭘 기다리는거죠?

452
00:19:36,318 --> 00:19:38,523
- 저희 쪽은 준비됐습니다, 재판장님
- 저요

453
00:19:38,558 --> 00:19:40,958
재판장님, 죄송합니다
보석 심리 법정에 있다 왔습니다

454
00:19:40,993 --> 00:19:43,433
저희도 준비됐습니다 포스트잇을
잃어버린 관계로

455
00:19:43,468 --> 00:19:45,750
스멀더스 씨는 총 재산의
50:50 분할에

456
00:19:45,785 --> 00:19:47,145
- 동의했습니다
- 현명하네요

457
00:19:47,180 --> 00:19:48,076
좋아요. 리 씨?

458
00:19:48,111 --> 00:19:50,007
포스트잇을 잃어버렸다는 데
동의할 수 없습니다

459
00:19:50,042 --> 00:19:51,485
재판장님

460
00:19:51,487 --> 00:19:54,172
죄송합니다, 재판장님

461
00:19:54,207 --> 00:19:56,559
장기간의 더위로 인하여
포스트잇이 떨어져서 현재는

462
00:19:56,594 --> 00:19:59,439
스멀더스 부인 자택 바닥에
흩어져버린 관계로

463
00:19:59,474 --> 00:20:00,727
'잃어버렸다'고 할 수 있습니다

464
00:20:00,762 --> 00:20:02,595
증인을 세우고 싶습니다, 재판장님

465
00:20:03,218 --> 00:20:05,770
이언 케인 박사입니다
용매 및 경화제 연구소의

466
00:20:05,805 --> 00:20:08,878
접착제 전문가입니다

467
00:20:09,979 --> 00:20:11,848
직업이 뭐라고요?

468
00:20:11,883 --> 00:20:13,722
접착제 전문가요

469
00:20:13,757 --> 00:20:17,204
정말요? 그게 직업이라고요?

470
00:20:17,239 --> 00:20:19,044
네, 그렇습니다, 재판장님

471
00:20:19,079 --> 00:20:21,882
케인 박사님,
스멀더스 부인 자택의

472
00:20:21,884 --> 00:20:24,189
포스트잇을 검사해보셨나요?

473
00:20:24,224 --> 00:20:25,029
네, 그렇습니다

474
00:20:25,064 --> 00:20:28,785
감압 접착제입니다
간단하지만 불완전하죠

475
00:20:28,820 --> 00:20:30,749
이 사건에 관련된 증거를
발견하셨나요?

476
00:20:30,784 --> 00:20:31,236
네

477
00:20:31,271 --> 00:20:34,334
모든 접착제는 접촉한 표면으로부터

478
00:20:34,369 --> 00:20:36,043
소량의 흔적을 함유하게 됩니다

479
00:20:36,078 --> 00:20:38,666
"감압 접촉 해제"라고 부릅니다

480
00:20:38,668 --> 00:20:40,488
이 특정 포스트잇의 접착제에

481
00:20:40,523 --> 00:20:43,801
화학 검사를 시행하셨습니까?

482
00:20:43,836 --> 00:20:45,740
네, 이 포스트잇은

483
00:20:45,775 --> 00:20:48,309
접착제 부분에 Dutch Gold Leaf의
일부를 함유하고 있었습니다
<font color="EA9000">(※ 동과 아연으로 이루어진 금

484
00:20:48,311 --> 00:20:51,719
재판장님, 이의 있습니다
저희 측은 검사 결과 접근권이 없었습니다

485
00:20:51,754 --> 00:20:54,321
지금 접근권을 주세요

486
00:20:56,849 --> 00:20:59,537
스멀더스 부인의 자택에는
그림이 한 점 있었습니다

487
00:20:59,572 --> 00:21:01,441
샤갈 그림 원작이죠

488
00:21:01,476 --> 00:21:02,411
도금된 액자에

489
00:21:02,446 --> 00:21:04,161
화학 검사를 시행하셨습니까?

490
00:21:04,196 --> 00:21:06,862
네, Dutch Gold Leaf로
도금되었습니다

491
00:21:06,897 --> 00:21:08,115
더이상 없습니다, 재판장님

492
00:21:08,150 --> 00:21:09,930
고맙습니다. 내 생각에

493
00:21:09,932 --> 00:21:12,834
보고서를 볼 시간이
필요할 것 같군요, 플로릭 씨

494
00:21:12,869 --> 00:21:15,395
네, 재판장님
하지만 지금 질문이 몇 개 있습니다

495
00:21:15,430 --> 00:21:17,819
케인 박사님, 이 포스트잇의 접착제에

496
00:21:17,854 --> 00:21:21,699
- 다른 화학 물질도 있는데요, 무엇인가요?
- 집먼지진드기입니다

497
00:21:21,734 --> 00:21:24,410
납 화합물도 있고요
사람의 체모도 있습니다

498
00:21:24,445 --> 00:21:26,514
방에 깔린 카펫에서 나온 것인가요?

499
00:21:26,549 --> 00:21:28,127
네, 정확합니다

500
00:21:28,162 --> 00:21:29,941
- 정상적인 현상이죠
- 스멀더스 부인 댁의

501
00:21:29,976 --> 00:21:32,738
탁자 램프 중 하나가

502
00:21:32,773 --> 00:21:35,344
납으로 만들어져있네요
여기 보이세요?

503
00:21:35,379 --> 00:21:36,740
네

504
00:21:36,775 --> 00:21:39,124
접착제의 납 성분이

505
00:21:39,159 --> 00:21:40,304
카펫에서 나온 게 아니라

506
00:21:40,339 --> 00:21:42,868
램프에서 나왔을 가능성이 있습니까?

507
00:21:42,903 --> 00:21:44,249
네. 가능합니다.

508
00:21:44,284 --> 00:21:46,536
하지만 접착제에는
Gold Leaf도 있습니다

509
00:21:46,571 --> 00:21:49,033
포스트잇이 액자에
붙어있었다는 뜻입니다

510
00:21:49,068 --> 00:21:52,206
하지만 스멀더스 부인께서
마음이 바뀌어서

511
00:21:52,241 --> 00:21:55,017
- 샤갈 그림에서 램프로 옮겨 붙였다면,
- 말도 안 돼!

512
00:21:55,052 --> 00:21:57,854
포스트잇에는 두 물질이
모두 붙어있을까요?

513
00:21:57,889 --> 00:21:59,178
네, 맞습니다

514
00:21:59,213 --> 00:22:00,014
감사합니다

515
00:22:00,049 --> 00:22:01,368
기체역학 전문가가 필요해

516
00:22:01,403 --> 00:22:03,186
- 과학적으로 공격하고 있어
- 알겠어요

517
00:22:03,221 --> 00:22:05,686
- 오웬 삼촌한테 아는사람 있나 물어볼게요
- 그리고 일라이 아저씨한테

518
00:22:05,688 --> 00:22:07,395
인터뷰에 10분 늦을 거라고
얘기해줄래?

519
00:22:07,430 --> 00:22:09,169
네. 지금 전화할게요.

520
00:22:15,442 --> 00:22:19,013
왜 이렇게 세게 나오시는지 모르겠어요

521
00:22:19,048 --> 00:22:22,696
기명 파트너가 두 명이나 달라붙어서
전문가 증인까지 고용해서는 말이죠

522
00:22:22,731 --> 00:22:24,267
우리 상대편 케이스를 맡은 게

523
00:22:24,302 --> 00:22:26,602
그냥 우연이라고 생각해?

524
00:22:35,736 --> 00:22:38,215
주지사님, 반갑습니다

525
00:22:38,250 --> 00:22:40,755
- 테드 윌로비입니다
- 나도 반가워요, 테드

526
00:22:40,790 --> 00:22:43,004
너도 반가워요, 지요?

527
00:22:43,039 --> 00:22:44,953
맞아요. 만나서 반가워요.

528
00:22:44,988 --> 00:22:46,256
아

529
00:22:46,291 --> 00:22:47,999
위트있으시다는 얘기는 들었어요

530
00:22:49,383 --> 00:22:50,980
플로릭 씨, 안녕하세요

531
00:22:51,015 --> 00:22:52,506
- 루스 이스트먼입니다
- 안녕하세요

532
00:22:52,541 --> 00:22:53,380
늦어서 죄송해요

533
00:22:53,415 --> 00:22:55,245
일라이한테 전화했는데

534
00:22:55,280 --> 00:22:56,404
안 받더라고요

535
00:22:56,439 --> 00:22:58,197
변동사항이 좀 있었어요

536
00:22:58,232 --> 00:22:59,499
인터뷰는 지금 하지만

537
00:22:59,534 --> 00:23:01,942
발표는 다음주로 미룰거예요

538
00:23:01,944 --> 00:23:03,021
왜요?

539
00:23:03,056 --> 00:23:04,412
그게 더 현명한 방법이거든요

540
00:23:04,447 --> 00:23:06,694
왜 더 현명한 방법인데요?

541
00:23:09,620 --> 00:23:13,062
피터가 아직 후보가 아니어야
기금을 더 많이 모을 수 있어요

542
00:23:13,097 --> 00:23:14,822
선거 운동에 협조할 수 있도록

543
00:23:14,857 --> 00:23:16,824
참모총장을 붙여드릴게요

544
00:23:16,859 --> 00:23:19,526
저... 음, 일라이는 어디 있나요?

545
00:23:19,561 --> 00:23:22,251
오, 일라이는 더이상 여기서
일 안 해요

546
00:23:22,286 --> 00:23:25,212
제가 새 선거사무장인
루스 이스트먼입니다

547
00:23:25,247 --> 00:23:26,229
걱정 마세요

548
00:23:26,264 --> 00:23:30,029
일라이도 잘 하지만
저는 전국적인 존재감이 있으니까요

549
00:23:30,064 --> 00:23:32,790
우리한테 공통점이 많다는 걸
곧 아시게 될거예요

550
00:23:34,307 --> 00:23:37,678
잠시만 실례할게요

551
00:23:37,680 --> 00:23:41,234
- 피터, 뭐 하는 짓이야?
- 총선이잖아, 알리샤

552
00:23:41,269 --> 00:23:43,160
전국구 책략을 가진
선거 사무장이 필요해

553
00:23:43,195 --> 00:23:44,519
당신은 관심을 가져주는
사람이 필요한거야

554
00:23:44,554 --> 00:23:47,200
- 일라이는 관심 가져줬어
- 관심 가져주는 걸로는 충분하지가 않아

555
00:23:47,235 --> 00:23:48,174
전국에 대해 몰라

556
00:23:48,209 --> 00:23:50,779
- 그 사람들에 대해 몰라
- 당신에 대해 알아. 충성심이 있잖아.

557
00:23:50,814 --> 00:23:52,161
- 당신한테
- 알리샤

558
00:23:52,196 --> 00:23:52,927
초장부터

559
00:23:52,929 --> 00:23:54,733
당신은 선거운동에
관여하지 않고 싶어했잖아

560
00:23:54,768 --> 00:23:57,858
이제와서 목소리를 낼 순 없다고

561
00:23:57,893 --> 00:23:59,627
내 선택이야

562
00:23:59,662 --> 00:24:01,544
어려운 선택이야
내가 내려야 했던 결정 중에서

563
00:24:01,579 --> 00:24:03,637
가장 어려운 거지만
내 선택이야

564
00:24:03,639 --> 00:24:06,876
이제와서 날 꾸짖지 마

565
00:24:09,277 --> 00:24:11,315
맙소사,

566
00:24:11,350 --> 00:24:15,638
두 분이서 웃는 모습을
보니 좋네요

567
00:24:15,673 --> 00:24:16,575
플로릭 부인,

568
00:24:16,610 --> 00:24:21,448
부군께서 출마하신다면,
유권자들이 왜 부군께 표를 던져야 할까요?

569
00:24:21,483 --> 00:24:25,049
음, 충성심이 있으니까요

570
00:24:25,084 --> 00:24:26,988
가족에게 충성하고

571
00:24:27,023 --> 00:24:28,716
친구들에게도 충성심이 있어요

572
00:24:28,751 --> 00:24:30,650
사람들 곁을 지켜주지요

573
00:24:31,546 --> 00:24:32,359
알리샤가

574
00:24:32,394 --> 00:24:34,622
너무 띄워주는 것 같네요

575
00:24:34,657 --> 00:24:36,524
물론 후보자에게는
충성심이 있어야 하지만

576
00:24:36,559 --> 00:24:38,284
현명하기도 해야 합니다

577
00:24:38,319 --> 00:24:39,401
밸런스가 전부지요

578
00:24:39,436 --> 00:24:41,991
네, 밸런스요
그리고 곁을 지키는 것도요

579
00:24:42,026 --> 00:24:44,335
유권자들이 후보에게서
가장 바라는 접입니다

580
00:24:44,370 --> 00:24:46,198
제가 원하는 건 확실해요

581
00:24:46,233 --> 00:24:47,723
그리고 음...

582
00:24:47,758 --> 00:24:49,717
같이 맥주 한 잔 할만 한
사람이냐는거죠

583
00:25:02,372 --> 00:25:05,007
일라이, 나예요
알리샤예요

584
00:25:08,125 --> 00:25:10,378
일라이, 전화 받아요

585
00:25:10,413 --> 00:25:13,540
얘기 좀 해요

586
00:25:15,511 --> 00:25:18,008
일라이, 영화 틀어놓은 거 다 들려요

587
00:25:19,306 --> 00:25:20,909
일라이

588
00:25:20,944 --> 00:25:23,188
얘기 들었어요
안됐어요

589
00:25:23,223 --> 00:25:26,175
괜찮아요

590
00:25:26,210 --> 00:25:26,872
고마워요

591
00:25:26,907 --> 00:25:29,008
- 일라이, 잠깐만요
- 아뇨, 끝내야 했어요

592
00:25:29,043 --> 00:25:33,185
알리샤, 저- 저는...
난 알리샤 친구였던 적이 없어요

593
00:25:33,220 --> 00:25:35,262
전 그냥 정치 숙련공이었을 뿐이에요
피고용인이었죠

594
00:25:35,297 --> 00:25:39,877
그리고, 어... 끝내야 해요
그게 다예요

595
00:25:45,022 --> 00:25:49,553
아니아니아니, 알리샤가
증인 제출하기까지 기다렸다가

596
00:25:49,588 --> 00:25:51,165
- 아냐, 데이비드, 난 반대야
- 그리고서는 반대로

597
00:25:51,200 --> 00:25:52,836
- 반증으로 이용하는거야
- 증인 제출할 때까지 기다리지 말고

598
00:25:52,928 --> 00:25:55,256
- 변론에서 앞서가버릴거야
- 이해하질 못하는거야...

599
00:25:55,291 --> 00:25:56,338
변론에서 앞서가버리지 않을 거야

600
00:25:56,373 --> 00:25:58,016
- 공세를 잡게 하면 안 되지
- 아냐

601
00:25:58,051 --> 00:25:59,172
- 지금...
- 좋아, 내가 보기에

602
00:25:59,207 --> 00:26:01,761
네가 내 생각을 이해 못 하는 것 같은데

603
00:26:01,796 --> 00:26:02,298
- 당연히...
- 좋아

604
00:26:02,333 --> 00:26:03,097
설명해봐

605
00:26:03,132 --> 00:26:06,373
알리샤가 증인을 제출하면
우리는 반증으로...

606
00:26:06,408 --> 00:26:09,114
왜 먼저 증인 제출하게 내버려두는건데?

607
00:26:09,149 --> 00:26:11,373
- 좋아, 그러니까, 우리...
- 지금 그걸 설명하는 중이라고

608
00:26:11,408 --> 00:26:13,509
- 알았어
- 말 좀 끊지 말아줄래?

609
00:26:22,829 --> 00:26:24,675
일은 할만 해?

610
00:26:24,710 --> 00:26:26,870
네

611
00:26:26,905 --> 00:26:28,677
진짜로,

612
00:26:28,712 --> 00:26:30,211
불만 있으면 내가 여기 있으니

613
00:26:30,246 --> 00:26:32,007
말 하라고

614
00:26:35,007 --> 00:26:38,279
고객들에게 청구하는 새 방법을
파트너한테 제의했는데요

615
00:26:38,314 --> 00:26:39,640
하지만...

616
00:26:39,642 --> 00:26:40,915
하지만 왜? 안 된대?

617
00:26:40,950 --> 00:26:42,811
들어주지도 않아요

618
00:26:42,846 --> 00:26:45,221
새 펌들은 다 쓰는 방법인데 말이예요

619
00:26:45,256 --> 00:26:47,280
제가 걱정하는 점은,
Lockhart-Agos 펌이

620
00:26:47,315 --> 00:26:48,768
구식같아보일 거라는 점이예요

621
00:26:48,803 --> 00:26:51,875
새 아이디어를 받아들이지
않는 것처럼요

622
00:26:51,910 --> 00:26:55,734
아이디어가 뭔지 얘기해봐

623
00:26:57,029 --> 00:26:59,444
더글라스 둘리 박사입니다

624
00:26:59,479 --> 00:27:02,135
Chicago Polytech의
기체역학 전문가입니다

625
00:27:02,170 --> 00:27:04,408
샤갈 그림 아래 떨어져있던
포스트잇의 패턴을

626
00:27:04,443 --> 00:27:07,124
- 조사하셨나요?
- 말도 안 되는 소리를 하네

627
00:27:07,159 --> 00:27:10,613
포스트잇은 공기보다
밀도가 높기 때문에

628
00:27:10,648 --> 00:27:12,482
한정된 패턴으로 떨어집니다

629
00:27:12,517 --> 00:27:14,695
흔들리긴 하지만
시작 지점으로부터 30도 이상

630
00:27:14,730 --> 00:27:16,999
흔들리지는 않습니다
이것을 강하 원뿔이라고 합니다

631
00:27:17,034 --> 00:27:19,321
스멀더스 부인 자택의

632
00:27:19,356 --> 00:27:21,106
사진을 조사했을 때

633
00:27:21,141 --> 00:27:23,917
어떤 포스트잇들이 샤갈 그림에서
떨어지지 않은 것들인지

634
00:27:23,919 --> 00:27:26,075
- 알 수 있다고요?
- 네

635
00:27:26,110 --> 00:27:27,930
이 영역을 벗어난 것들입니다

636
00:27:27,965 --> 00:27:31,284
이것이 그림 중 어느 한 부분으로부터

637
00:27:31,319 --> 00:27:32,767
30도 각도로 강하하는 궤적입니다

638
00:27:32,802 --> 00:27:35,233
나이젤 버기 박사입니다

639
00:27:35,268 --> 00:27:37,285
Ames Institute의

640
00:27:37,320 --> 00:27:38,699
공업용 흡입기 전문가입니다

641
00:27:38,734 --> 00:27:42,702
이젠 직업을 막 만들어내는거죠

642
00:27:42,737 --> 00:27:44,667
버기 박사님, 둘리 박사님의

643
00:27:44,702 --> 00:27:47,259
- 증언을 읽으셨습니까?
- 저... 어, 둘리 박사가

644
00:27:47,294 --> 00:27:49,732
- 테이프 전문가였나요?
- 아뇨, 하강 패턴 전문가입니다

645
00:27:49,767 --> 00:27:51,274
네, 읽어보았습니다

646
00:27:51,309 --> 00:27:55,075
둘리 박사의 견해는 현장이 흐트러지지
않았을 때만 유효합니다

647
00:27:55,110 --> 00:27:58,178
그렇다면 박사님 견해로 볼 때
무엇이 현장을 흐트러뜨렸나요?

648
00:28:00,648 --> 00:28:01,919
이것입니다

649
00:28:02,387 --> 00:28:05,926
로봇 청소기에 대해 전부 조사해줘

650
00:28:05,961 --> 00:28:08,252
- 스멀더스 부인의 로봇 청소기가 증거가 됐어
- 알겠어요

651
00:28:08,287 --> 00:28:10,871
- 웹사이트 들어갔어요
- 로봇 청소기 경로를

652
00:28:10,906 --> 00:28:12,644
바꿀만한 게 뭐가 있을까?

653
00:28:12,679 --> 00:28:15,793
전화가 오네
다시 전화할게

654
00:28:15,828 --> 00:28:16,335
여보세요?

655
00:28:16,370 --> 00:28:18,042
- 알리샤 플로릭 씨?
- 네, 안녕하세요

656
00:28:18,077 --> 00:28:19,270
루카 퀸이예요

657
00:28:19,305 --> 00:28:20,758
제 대신 땜빵 좀 해 주세요

658
00:28:20,793 --> 00:28:22,148
어, 무슨 말인지 모르겠어요

659
00:28:22,183 --> 00:28:23,566
오늘 오후에 증언 녹취가 있어요

660
00:28:23,601 --> 00:28:25,890
보석 심리 법정에서
내 대신 변호 좀 해줘요

661
00:28:25,925 --> 00:28:26,847
아

662
00:28:26,849 --> 00:28:28,546
법정 변호사들은 서로 돕는 거랍니다,
플로릭 씨

663
00:28:28,581 --> 00:28:31,429
서로 땜빵도 해 주죠

664
00:28:31,464 --> 00:28:33,343
- 몇 시에 가면 되죠?
- 1시부터 4시까지요

665
00:28:33,378 --> 00:28:35,051
가면 알리샤 혼자일 거예요
그래서 알리샤가 필요해요

666
00:28:35,086 --> 00:28:37,550
알겠어요, 하지만 전
공증 법정에 4시 반에 가야 해요

667
00:28:37,585 --> 00:28:40,127
문제 없을거예요
고마워요

668
00:28:46,078 --> 00:28:49,196
일라이, 이건 건강하지 못해요

669
00:28:49,231 --> 00:28:51,673
스노우 나치 보는거예요?
<font color="EA9000">(※ Dead Snow: 나치 좀비 나오는 B급 영화)</font>

670
00:28:51,708 --> 00:28:53,916
전화를 좀 돌려 봐요

671
00:28:53,951 --> 00:28:57,208
기분이 좋아질거예요

672
00:28:57,243 --> 00:29:00,775
좋아요
누구한테 전화할까요?

673
00:29:00,810 --> 00:29:04,184
그래요 일어나요

674
00:29:04,219 --> 00:29:06,334
어디 가는거예요?

675
00:29:30,240 --> 00:29:32,183
중요한 부분에 형광펜 칠했어요

676
00:29:32,218 --> 00:29:33,558
고마워, 그레이스

677
00:29:33,593 --> 00:29:34,597
여기서 봐도 돼요?

678
00:29:34,632 --> 00:29:36,768
- 그럼
- 고마워요

679
00:29:38,362 --> 00:29:39,195
일라이

680
00:29:39,230 --> 00:29:41,701
- 안녕하세요
- 알리샤

681
00:29:41,736 --> 00:29:43,431
머리 잘랐네요

682
00:29:43,466 --> 00:29:44,687
날렵해졌어요

683
00:29:44,722 --> 00:29:46,888
사과를 하고 싶었어요

684
00:29:46,923 --> 00:29:48,579
기분이 많이 상한 상태였지만

685
00:29:48,614 --> 00:29:51,068
그런 말을 해서는 안 됐었어요

686
00:29:51,103 --> 00:29:53,604
- 괜찮아요
- 안 괜찮아요

687
00:29:53,639 --> 00:29:55,803
알리샤는 제가 피고용인인 것처럼
느끼게 만든 적이 없어요

688
00:29:56,662 --> 00:29:59,789
전 항상 자만에 빠져서

689
00:29:59,824 --> 00:30:01,436
거의 친구라고 생각하게 됐어요

690
00:30:01,471 --> 00:30:03,739
- 사과할게요
- 사과 받을게요

691
00:30:05,346 --> 00:30:08,016
그래서 알리샤의 참모총장이
되고 싶어요

692
00:30:08,051 --> 00:30:09,111
참모총장이 필요하게 될 거예요

693
00:30:09,146 --> 00:30:10,759
메인 선거운동과 협조하게 해주는 사람요

694
00:30:10,794 --> 00:30:12,319
아는 사람이랑 일하면 좋잖아요

695
00:30:12,354 --> 00:30:14,110
일라이, 저한테는 선택권이
없는 것 같아요

696
00:30:14,145 --> 00:30:17,221
제가 해낼 수 있어요
루스가 누굴 고용하든간에

697
00:30:17,256 --> 00:30:19,587
알리샤의 삶을 힘들게 할 거예요
그리고 쉽지 않을 거예요...

698
00:30:19,622 --> 00:30:21,490
저 사람들은 알리샤를
재활시킬 속셈이거든요

699
00:30:21,525 --> 00:30:22,617
날 재활시킨다고요?

700
00:30:22,652 --> 00:30:25,621
작년의 실패한 선거전으로부터요
스캔들로부터요

701
00:30:25,656 --> 00:30:28,949
알리샤를 다시 '와이프'로
만들 필요가 있는거죠

702
00:30:28,984 --> 00:30:29,829
박사님,

703
00:30:29,864 --> 00:30:32,913
로봇 청소기가

704
00:30:32,948 --> 00:30:34,888
샤갈 그림 아래의
클라이드 포스트잇을

705
00:30:34,923 --> 00:30:36,389
밀어낼 수 있었을지 보여주셨지요

706
00:30:36,424 --> 00:30:39,316
하지만 로봇 청소기의 경로는

707
00:30:39,351 --> 00:30:41,316
방해될 수 있지 않나요?

708
00:30:41,351 --> 00:30:43,022
저... 어, 이해가 안 됩니다

709
00:30:43,057 --> 00:30:45,514
사용 설명서에 따르면
배터리가 부족할 때에는

710
00:30:45,549 --> 00:30:48,568
로봇 청소기가 청소를 멈추고

711
00:30:48,603 --> 00:30:50,069
충전 스테이션으로 돌아가게
되어있지 않나요?

712
00:30:50,104 --> 00:30:51,650
- 맞습니다
- 보안관, 잠시만요

713
00:30:51,685 --> 00:30:52,942
재판장님, 저희는 이 사항에 대해

714
00:30:52,977 --> 00:30:53,801
준비되지 않았습니다

715
00:30:53,836 --> 00:30:55,535
저기 있는 로봇 청소기 좀
가져다 줄래요?

716
00:30:55,570 --> 00:30:57,047
자세히 봐야겠어요

717
00:30:57,082 --> 00:31:00,652
배터리가 부족한지 봅시다

718
00:31:00,687 --> 00:31:03,076
어딜 보면 되지요?

719
00:31:03,111 --> 00:31:04,394
이 쪽의 게이지입니다

720
00:31:04,429 --> 00:31:06,075
- 어, 재판장님?
- 네?

721
00:31:06,110 --> 00:31:08,101
여기 끼어있는 것이 보이세요?

722
00:31:08,136 --> 00:31:09,743
네, 또다른 포스트잇이네요

723
00:31:09,745 --> 00:31:12,271
박사님, 저걸 꺼낼 수 있을까요?

724
00:31:21,540 --> 00:31:23,582
셀레나

725
00:31:23,617 --> 00:31:25,592
셀레나가 누구지요?

726
00:31:26,928 --> 00:31:28,955
가정부예요

727
00:31:34,358 --> 00:31:37,315
- 가정부한테 연락해야 돼
- 어떻게 연락하죠?

728
00:31:37,350 --> 00:31:39,307
조사관을 고용해야지

729
00:31:39,342 --> 00:31:42,325
시간 단위로 말야
이런, 보석 심리 법정에 가야 돼

730
00:31:42,360 --> 00:31:43,831
내일인 줄 알았는데요

731
00:31:43,833 --> 00:31:46,739
다른 변호사가 좀 도와달래

732
00:31:46,774 --> 00:31:48,539
조사관 연락처를 받아서...

733
00:31:48,574 --> 00:31:50,461
플로릭 씨,

734
00:31:50,496 --> 00:31:53,711
드라이브 좀 할까요?

735
00:31:53,746 --> 00:31:56,430
첫단추를 잘못 끼운 것 같네요, 알리샤

736
00:31:56,465 --> 00:31:58,712
전 사실 접객 태도가
아주 좋은데 말이예요

737
00:31:58,714 --> 00:32:01,457
피터는 그쪽을 맘에 들어하는 것 같던데요
그게 중요하죠

738
00:32:01,492 --> 00:32:03,908
알리샤도 절 맘에들어했으면 좋겠어요

739
00:32:03,943 --> 00:32:07,302
중요 인물 몇 명을 만나주셔야겠어요

740
00:32:07,337 --> 00:32:09,576
절 재활시키기 위해서요?

741
00:32:09,611 --> 00:32:11,094
네

742
00:32:11,129 --> 00:32:13,651
알리샤 시간을 너무 잡아먹지
않았으면 좋겠지만요

743
00:32:13,686 --> 00:32:17,530
유권자들이 진짜 알리샤를
볼 수 있어야 해요

744
00:32:17,565 --> 00:32:19,105
진짜 제 모습을 좋아할지 모르겠어요

745
00:32:19,140 --> 00:32:22,806
그러니까 유권자들이 좋아할만 한
진짜 알리샤를 만들어내야죠

746
00:32:22,841 --> 00:32:25,369
참모 총장을 붙여드릴게요

747
00:32:25,404 --> 00:32:26,603
신중한 사람으로요

748
00:32:26,638 --> 00:32:28,342
이미 있어요

749
00:32:28,377 --> 00:32:30,489
그래요? 참모총장이오?

750
00:32:30,524 --> 00:32:32,176
- 네
- 누구인데요?

751
00:32:32,211 --> 00:32:33,571
일라이 골드요

752
00:32:34,604 --> 00:32:36,131
흠

753
00:32:36,166 --> 00:32:38,613
유감스럽지만, 음,

754
00:32:38,648 --> 00:32:40,759
안 되겠어요

755
00:32:40,794 --> 00:32:42,415
왜 안되죠?

756
00:32:42,450 --> 00:32:44,683
너무 일러요

757
00:32:44,718 --> 00:32:48,284
다른 사람 몇 명을 만나 보세요

758
00:32:48,319 --> 00:32:51,643
아뇨, 일라이가 좋아요

759
00:32:51,678 --> 00:32:54,495
플로릭 부인, 부인께서 비용을 지불하는 게
아닙니다. 선거 진영이 지불하는 거예요.

760
00:32:54,530 --> 00:32:56,539
네, 그리고 저한테 돈을
주는 것도 아니죠

761
00:32:56,574 --> 00:32:59,349
전 자원봉사하는거니까요

762
00:32:59,384 --> 00:33:00,841
부군의 선거 운동에 참여하지

763
00:33:00,843 --> 00:33:03,128
않겠다는 말씀이세요?

764
00:33:03,163 --> 00:33:06,781
네, 맞아요

765
00:33:06,816 --> 00:33:09,341
얘기 나눠서 좋았어요
여기서 내려야겠네요

766
00:33:10,785 --> 00:33:12,297
스스로 변호인을 선임하고 싶으시다면

767
00:33:12,332 --> 00:33:15,437
보석 심리가 끝난 후
오늘 밤까지가 기한입니다

768
00:33:15,472 --> 00:33:17,600
선임 비용은 제 소관이 아니니

769
00:33:17,635 --> 00:33:21,688
법정 변호사와 알아서 약속을 잡으십시오

770
00:33:21,723 --> 00:33:23,031
플로릭 씨,

771
00:33:23,066 --> 00:33:24,616
이리로 오세요

772
00:33:29,293 --> 00:33:30,859
진심입니까?

773
00:33:30,894 --> 00:33:32,505
오늘 법정 변호사 딱 한 명이
플로릭 씨라고요?

774
00:33:32,540 --> 00:33:34,990
퀸 씨 대신 왔습니다, 재판장님

775
00:33:37,544 --> 00:33:40,569
신속하게 진행하지 않으면
다시 못올 줄 아시오

776
00:33:40,604 --> 00:33:42,277
네, 재판장님

777
00:33:42,312 --> 00:33:44,895
랜캐스터 씨, 뭘 했고 안 했는지
저는 알 필요가 없어요

778
00:33:44,930 --> 00:33:47,521
이전에 체포됐던 것에
대해서만 알면 돼요

779
00:33:47,523 --> 00:33:49,056
종이에 보시면

780
00:33:49,058 --> 00:33:51,163
보석 환불금을 저에게 보낸다는
네모칸에 체크 표시를 하셔야 해요

781
00:33:51,198 --> 00:33:53,327
아니면, 도와드릴 수가 없어요

782
00:33:53,362 --> 00:33:54,286
죄송한데

783
00:33:54,321 --> 00:33:56,425
시간이 얼마 없어요

784
00:33:56,460 --> 00:33:58,805
말을 못 하겠으면 고개를 끄덕이세요

785
00:33:58,840 --> 00:34:01,470
- 으흠
- 남자 63번

786
00:34:01,505 --> 00:34:02,948
음주운전

787
00:34:02,983 --> 00:34:05,537
밥티스트 씨의 두번째
음주운전입니다, 재판장님

788
00:34:05,572 --> 00:34:07,681
보석 거부 요청합니다

789
00:34:07,716 --> 00:34:11,475
공직에서 근무한 40세 남성입니다

790
00:34:11,510 --> 00:34:12,681
기록은 말소되었습니다

791
00:34:12,716 --> 00:34:13,889
속도 제한 40마일 도로에서

792
00:34:13,924 --> 00:34:16,526
- 85마일로 달렸습니다
- 보석 승인되었습니다

793
00:34:16,561 --> 00:34:21,789
1,500달러입니다
남자 64번 마약 밀매

794
00:34:21,824 --> 00:34:22,756
오!

795
00:34:22,758 --> 00:34:24,109
재범입니다, 재판장님

796
00:34:24,144 --> 00:34:25,952
출석 요구서를 두 번 보냈습니다

797
00:34:25,987 --> 00:34:28,567
변론은요?

798
00:34:28,602 --> 00:34:30,425
시간이 더 필요하세요, 플로릭 씨?

799
00:34:30,460 --> 00:34:33,006
아뇨, 그냥, 음, 종이를 좀
찾아야 해서요, 재판장님

800
00:34:33,041 --> 00:34:34,687
재판장님, 윌러 씨는
죄를 뉘우치지 않고 있습니다

801
00:34:34,722 --> 00:34:36,772
75만 달러의 보석금을 요청합니다

802
00:34:36,807 --> 00:34:39,314
자녀가 4명 있는 편부입니다
자녀들이 갈 곳이 없어집니다

803
00:34:39,349 --> 00:34:41,384
- 부끄러운줄도 모르는 마약 밀매상입니다
- 첫째로, 윌러 씨가 한 게 아닙니다

804
00:34:41,419 --> 00:34:43,378
학교 50야드 이내에서 마약을 팔고

805
00:34:43,413 --> 00:34:44,432
둘째로, 아동 보호국에서
자녀들을 빼앗아갈 것입니다

806
00:34:44,467 --> 00:34:46,986
보석금 10만 달러입니다, 윌러 씨
지불할 능력이 없다면

807
00:34:47,021 --> 00:34:49,272
- 재판까지 수감될 것입니다
- 재판장님, 다시 한 번

808
00:34:49,307 --> 00:34:51,165
- 고려해 주십시오
- 남자 65번

809
00:34:51,200 --> 00:34:54,868
보호관찰 위반
플로릭 씨, 얘기 좀 하죠

810
00:35:01,093 --> 00:35:02,983
다시는 감히 속도를 늦추지 마시오

811
00:35:03,018 --> 00:35:05,995
계속 그러면 그쪽 고객들
세무 조사를 할 겁니다

812
00:35:06,030 --> 00:35:07,815
물러나세요

813
00:35:12,343 --> 00:35:15,878
Octagon은 팔각형의 디지털 그래픽 내에서

814
00:35:15,913 --> 00:35:20,952
8개의 주요 함수와 소통하는
시각화 기법입니다

815
00:35:20,987 --> 00:35:22,449
유인물에 나와 있듯이

816
00:35:22,451 --> 00:35:25,304
일반 사용자가
아주 약간의 교육만 거쳐도

817
00:35:25,339 --> 00:35:27,524
복합적인 다변수 데이터와

818
00:35:27,559 --> 00:35:31,640
소통할 수 있는 시각적 수단입니다

819
00:35:31,675 --> 00:35:36,660
모든 일반 사용자는 매달 새로이
업데이트된 Octagon을 지급받습니다

820
00:35:36,695 --> 00:35:37,882
이해가 안 돼

821
00:35:37,917 --> 00:35:39,254
하던 대로 하면 안 되는거야?

822
00:35:39,289 --> 00:35:41,434
더 효율적이게 변하는 방법이니까요

823
00:35:41,469 --> 00:35:44,210
- 새 펌들이 사용하고 있대요
- 유용하지 않을 것 같은데, 캐리

824
00:35:44,245 --> 00:35:45,643
새로운 아이디어를 받아들여야 해요

825
00:35:45,678 --> 00:35:47,111
받아들였잖아

826
00:35:50,294 --> 00:35:53,696
이 펌은 웃음거리가 돼가고 있어요

827
00:35:53,731 --> 00:35:54,238
어디가?

828
00:35:54,273 --> 00:35:57,393
구식같아보이고
변화를 받아들일 수 없어보인다고요

829
00:35:57,428 --> 00:36:00,812
변호사들이 우리가 본인들 말을
안 들어준다고 생각해요

830
00:36:00,847 --> 00:36:03,367
변화할 필요가 있어요

831
00:36:03,402 --> 00:36:06,326
보석금에 대한 것만 대답해주세요

832
00:36:06,328 --> 00:36:08,589
- 저는 알 필요...
- 플로릭 씨

833
00:36:08,624 --> 00:36:10,124
이리로 오세요

834
00:36:12,408 --> 00:36:13,285
더 계셔야겠어요

835
00:36:13,320 --> 00:36:14,959
다른 법정 변호사가 없거든요

836
00:36:14,994 --> 00:36:16,624
- 물러나세요
- 죄송해요, 재판장님, 안 됩니다

837
00:36:16,659 --> 00:36:18,375
공증 법정에서
유산 상속 케이스가 있습니다

838
00:36:18,410 --> 00:36:19,706
상관 없어요
플로릭 씨가 여기 있으니

839
00:36:19,708 --> 00:36:23,010
계속 계셔야 합니다

840
00:36:23,012 --> 00:36:24,385
루카, 지금 여기로 와줘야 되겠어요

841
00:36:24,420 --> 00:36:25,909
10분 내로 공증 법정에 가야 해요

842
00:36:25,944 --> 00:36:26,897
돈은 어디 갔어요?

843
00:36:26,932 --> 00:36:29,271
모르겠어요
루카가 여기로 와 줘야 돼요

844
00:36:29,306 --> 00:36:30,944
너무 멀리 있어요

845
00:36:30,979 --> 00:36:33,187
공증 법정이 어디인데요?

846
00:36:42,525 --> 00:36:44,389
- 누구세요?
- 루카 퀸이예요

847
00:36:44,424 --> 00:36:46,589
알리샤가 대신 와서
연기시켜달라고 했어요

848
00:36:46,624 --> 00:36:47,431
알리샤는 어디 있어요?

849
00:36:47,466 --> 00:36:49,649
좋아요, 어디까지 했죠?

850
00:36:49,684 --> 00:36:51,898
오늘은 가위 전문가 증언을
들을 차례인가요?

851
00:36:51,933 --> 00:36:53,866
재판장님, 스멀더스 부인의 가정부인

852
00:36:53,901 --> 00:36:56,462
셀레나 마바카 씨를 모셔왔습니다

853
00:36:56,497 --> 00:36:58,245
저 여자와 거래를 했을 게 분명해요

854
00:36:58,247 --> 00:36:59,785
재판장님, 저는 루카 퀸입니다

855
00:36:59,820 --> 00:37:01,381
플로릭 씨를 대신하여

856
00:37:01,416 --> 00:37:02,484
연기를 요청합니다

857
00:37:02,519 --> 00:37:04,520
재판장님, 이건 지연 작전입니다

858
00:37:04,555 --> 00:37:06,019
플로릭 씨는 지연시키려는 게 아닙니다

859
00:37:06,021 --> 00:37:07,556
보석 심리 법정에 잡혀 있습니다

860
00:37:07,591 --> 00:37:11,024
정말요? 보석 심리 법정이
이것보다 중요하다는건가요?

861
00:37:11,026 --> 00:37:13,293
더 중요한 게 아닙니다, 재판장님
플로릭 씨는... 판사께서

862
00:37:13,295 --> 00:37:14,979
- 떠나는 것을 허락...
- 가정부 증언을 들어보죠

863
00:37:15,014 --> 00:37:17,065
사실 저희 측 전문가 증인이
가정부의 포스트잇에 대해서

864
00:37:17,100 --> 00:37:18,544
증언할 것이 있습니다

865
00:37:18,579 --> 00:37:20,801
전문가 말인가요
전문가 양반 없이 최소한

866
00:37:20,803 --> 00:37:22,803
10분은 버틸 줄 알았는데

867
00:37:22,805 --> 00:37:24,558
재판장님, 다시 한 번

868
00:37:24,593 --> 00:37:26,437
연기를 요청드립니다
플로릭 씨의 변론을

869
00:37:26,472 --> 00:37:28,221
모두 공유받지 못했습니다

870
00:37:28,256 --> 00:37:31,167
그것 참 안됐네요
다시 앉으세요

871
00:37:33,926 --> 00:37:35,606
이 사건에 대해 아는 거 있으세요?

872
00:37:35,641 --> 00:37:38,886
새로운 감압 저착제를
검사하는 과정에서

873
00:37:38,921 --> 00:37:41,163
Dutch Gold Leaf를 더 발견했습니다

874
00:37:41,198 --> 00:37:44,148
샤갈 액자의 가짜 Gold Leaf와
같은 물질인가요?

875
00:37:44,183 --> 00:37:45,388
맞습니다

876
00:37:45,423 --> 00:37:46,827
다른 물질은 없었습니다

877
00:37:46,829 --> 00:37:50,054
- 램프나 카펫에서 나온 납도 없었나요?
- 없었습니다

878
00:37:50,089 --> 00:37:54,045
아바카 씨의 포스트잇이
샤갈 그림에서 떨어졌다는 의미입니까?

879
00:37:54,080 --> 00:37:54,587
그렇습니다

880
00:37:54,622 --> 00:37:55,431
이의제기 하세요

881
00:37:55,466 --> 00:37:58,109
이의 있습니다, 재판장님

882
00:37:58,144 --> 00:37:59,050
관련이 없습니다?

883
00:37:59,085 --> 00:38:00,770
시도는 좋았지만, 틀렸어요

884
00:38:00,805 --> 00:38:01,465
재판장님

885
00:38:01,500 --> 00:38:02,046
저희는 샤갈 그림이

886
00:38:02,081 --> 00:38:05,209
스멀더스 부인의 가정부인
셀레나 아바카 씨에게 남겨졌다고 주장하며,

887
00:38:05,244 --> 00:38:07,870
재판장님께서 판결해주실 것을
요청합니다

888
00:38:07,905 --> 00:38:10,079
반대 측 변호인은 할 말이 있습니까?

889
00:38:10,114 --> 00:38:12,188
다시 한 번 연기를
요청합니다, 재판장님

890
00:38:12,223 --> 00:38:15,556
록하트 씨는 아주 설득력있는
주장을 했습니다

891
00:38:15,591 --> 00:38:18,859
다른 변론이 없다면 저는
가정부에게 유산을

892
00:38:18,861 --> 00:38:20,894
지급할 수밖에 없습니다

893
00:38:20,929 --> 00:38:22,988
- 재판장님
- 변호인, 이미 판결을 내렸습니다

894
00:38:23,023 --> 00:38:25,369
- 연기는 안 됩니다
- 이해합니다

895
00:38:25,404 --> 00:38:27,209
명확히 하고싶은 게 있습니다

896
00:38:27,244 --> 00:38:30,114
저 여성분은 고인의 가정부인가요?

897
00:38:30,149 --> 00:38:32,647
- 네. 왜요?
- 이것은 유산 관련한 문제이고요?

898
00:38:32,682 --> 00:38:34,734
- 네, 맞습니다. 이해가 빠르네요.
- 그렇다면

899
00:38:34,769 --> 00:38:36,307
고인께서는 병약자였습니까?

900
00:38:36,342 --> 00:38:38,811
휠체어를 타셨어요. 왜요?

901
00:38:38,846 --> 00:38:40,938
그리고 제 생각에 이 자산은,
이- 이 그림은,

902
00:38:40,973 --> 00:38:42,823
2만 달러 이상일 것 같네요

903
00:38:42,858 --> 00:38:45,284
네, 맞아요. 800만 달러죠.
대체 왜요?

904
00:38:45,319 --> 00:38:46,719
가정부는 증여받을 수 없습니다

905
00:38:46,754 --> 00:38:48,051
- 할 수 있어요
- 안 돼요

906
00:38:48,086 --> 00:38:49,416
일리노이 주 법에 따르면

907
00:38:49,451 --> 00:38:50,891
병약자의 간병인은

908
00:38:50,893 --> 00:38:54,463
2만 달러 이상 증여받을 수 없습니다

909
00:38:57,327 --> 00:38:59,233
폐정합니다

910
00:39:00,602 --> 00:39:03,610
좋아, 50:50으로 나누자고
연락하도록 하지

911
00:39:15,043 --> 00:39:17,313
- 야근하는거야?
- 거의 다 됐어요

912
00:39:19,299 --> 00:39:23,282
안 좋은 소식이 있어

913
00:39:23,317 --> 00:39:24,753
파트너들이 Octagon을
잘 이해하지 못했나봐

914
00:39:24,788 --> 00:39:27,058
네, 그런 것 같았어요

915
00:39:27,093 --> 00:39:29,501
표정이 다 보였거든요

916
00:39:29,536 --> 00:39:31,642
그래도 새 아이디어 내는 거
포기하지는 마

917
00:39:31,677 --> 00:39:35,946
나한테 와서 말해
같이 힘써줄게

918
00:39:35,981 --> 00:39:37,158
네. 고맙습니다.

919
00:39:37,193 --> 00:39:40,783
뭐라도 필요하면
그냥... 나한테 와

920
00:39:40,818 --> 00:39:42,251
나한테 얘기를 해

921
00:39:48,329 --> 00:39:48,835
저기

922
00:39:48,870 --> 00:39:49,985
죄송해요, 저는...

923
00:39:49,987 --> 00:39:51,403
- 아니
- 말씀하셨던 방식이...

924
00:39:51,438 --> 00:39:54,505
아니, 아니, 나는 그런 거 아니었어

925
00:39:56,206 --> 00:39:59,929
젊은 변호사들과 소통하고 싶어서였어
그게 다야

926
00:39:59,964 --> 00:40:04,315
네, 죄송해요

927
00:40:04,350 --> 00:40:06,235
뭐 하는거예요, 일라이?

928
00:40:07,716 --> 00:40:09,880
뭐 하냐고요?

929
00:40:09,915 --> 00:40:11,721
짐 싸죠

930
00:40:11,756 --> 00:40:13,365
헤어스타일 멋지네요

931
00:40:13,400 --> 00:40:14,729
- 고마워요
- 아니,

932
00:40:14,764 --> 00:40:17,626
플로릭 부인이랑
뭔짓을 하는 거냐고요

933
00:40:17,661 --> 00:40:19,123
그쪽을 참모총장으로
두려는 아이디어가

934
00:40:19,158 --> 00:40:21,903
그냥 플로릭 부인 머릿속에서
떠오르진 않았을건데요

935
00:40:21,938 --> 00:40:23,547
제가 좀 매력적이거든요

936
00:40:23,582 --> 00:40:25,484
참모총장 못 될거예요, 일라이

937
00:40:25,519 --> 00:40:28,152
내 고용 전제조건을 둘 거예요

938
00:40:28,187 --> 00:40:30,153
내가 부인의 참모총장을
고용한다는 조건이오

939
00:40:30,188 --> 00:40:32,989
좋아요. 스마트하네요.

940
00:40:34,950 --> 00:40:37,005
뭘 알고 있지?

941
00:40:37,040 --> 00:40:38,004
루스, 서로 거짓말을

942
00:40:38,039 --> 00:40:41,636
주고받을 시간이 없어요
그러니까 거짓말은 하지 맙시다

943
00:40:41,638 --> 00:40:44,263
알리샤 재활 작전을 이용해서

944
00:40:44,298 --> 00:40:47,108
당신을 깎아내리고
끝내 부숴버릴 작정이에요

945
00:40:49,121 --> 00:40:51,540
그 과정에서 피터를
부숴버릴 수도 있죠

946
00:40:53,095 --> 00:40:54,724
그건 아직 확실치가 않네요

947
00:40:54,759 --> 00:40:56,708
솔직하게 말해줘서 고맙네요

948
00:40:56,743 --> 00:40:58,481
내가 피터한테 그 얘기를 하면
어떻게 될까요?

949
00:40:58,516 --> 00:41:00,191
전 당연히 부정할거고,

950
00:41:00,226 --> 00:41:01,795
그쪽은 다시 한 번 피터에게
제가 피터를 무너뜨리려 한다고 말하겠죠

951
00:41:01,830 --> 00:41:03,436
그리고 피터는 그쪽이 피해망상적이고

952
00:41:03,471 --> 00:41:07,701
선거와 관련 없는 것들에
주의를 뺏긴다고 생각할 겁니다

953
00:41:07,736 --> 00:41:09,712
계획을 다 세워놓으셨구만

954
00:41:09,747 --> 00:41:13,887
전부는 아니지만요...

955
00:41:13,922 --> 00:41:15,737
충분히 세워놓긴 했죠

956
00:41:21,694 --> 00:41:23,636
다시 봅시다

957
00:41:25,353 --> 00:41:27,491
생각보다 빨리 보게 될 겁니다, 일라이

958
00:41:27,526 --> 00:41:30,642
- ♪ I been telling you lies ♪
- ♪ <i>Lies</i> ♪

959
00:41:30,677 --> 00:41:33,051
♪ Yeah, standing
on your face... ♪

960
00:41:33,086 --> 00:41:34,189
다시 한 번, 고마워요

961
00:41:34,191 --> 00:41:36,156
땜빵한 것 뿐인데요 뭐

962
00:41:36,191 --> 00:41:38,185
좋은 땜빵이었어요

963
00:41:38,220 --> 00:41:39,501
뭐 마실래요?

964
00:41:39,536 --> 00:41:41,779
맥주요

965
00:41:41,814 --> 00:41:43,229
변호사 된지 얼마나 됐어요?

966
00:41:43,264 --> 00:41:45,309
- 춤 추러 갈게요
- 네?

967
00:41:45,344 --> 00:41:47,119
댄스 플로어 있잖아요
춤 추러 갈래요

968
00:41:47,154 --> 00:41:48,096
누구랑요?

969
00:41:48,131 --> 00:41:50,698
몰라요
찾아내야죠

970
00:41:57,730 --> 00:41:59,533
- 실례합니다
- 앞 좀 보고다녀요

971
00:42:01,165 --> 00:42:02,812
"미안하다"는 말은 안 했어요

972
00:42:02,847 --> 00:42:05,117
"실례합니다"도 마찬가지예요

973
00:42:05,152 --> 00:42:06,834
스멀더스 케이스 잘 해결했던데요

974
00:42:06,869 --> 00:42:09,526
고마워요. 날 쫓아다니는거예요?

975
00:42:09,561 --> 00:42:11,259
아뇨

976
00:42:11,261 --> 00:42:14,610
그냥 이 술집에 우연히
왔을 뿐이라고요?

977
00:42:14,645 --> 00:42:17,445
법원에서부터 따라오긴 했어요

978
00:42:17,480 --> 00:42:19,327
잘 추네요

979
00:42:21,423 --> 00:42:24,454
왜 이 케이스 나한테 준 거예요?

980
00:42:24,489 --> 00:42:26,400
왜 내가 줬다고 생각해요?

981
00:42:26,435 --> 00:42:28,220
처음엔 아니었어요

982
00:42:28,255 --> 00:42:29,849
마들렌이 내 홈페이지를
찾아낸 줄 알았어요

983
00:42:29,884 --> 00:42:31,880
하지만 다이앤이 그러는데
그쪽이 자기들을 공격할

984
00:42:31,882 --> 00:42:33,613
인질로 쓰고 있다더라고요

985
00:42:33,648 --> 00:42:35,325
왜 그런 말을 하죠?

986
00:42:35,360 --> 00:42:36,618
그쪽이 악마니까요

987
00:42:39,391 --> 00:42:41,843
난 그냥 일거리를 보내줘서

988
00:42:41,878 --> 00:42:43,425
굶어죽지 않게 해준 것 뿐이에요

989
00:42:43,460 --> 00:42:46,403
정신 차리고 내 펌으로
들어올 생각을 할 때까지요

990
00:42:46,438 --> 00:42:47,347
계속 독립적일거예요

991
00:42:47,382 --> 00:42:48,900
계속 구속받지 않을 거라고요

992
00:42:48,935 --> 00:42:53,363
내 밑에서 일하지도 않을 거예요

993
00:42:53,398 --> 00:42:56,979
일거리를 그만 보내주길
원하지 않는다면 말이죠

994
00:42:57,014 --> 00:42:58,840
그만 할까요?

995
00:43:00,553 --> 00:43:01,831
아뇨

996
00:43:01,866 --> 00:43:06,866
<font color="EA9000">Jiworm 16번째 번역
의역 오역 많아요</font>
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com

