﻿1
00:00:00,258 --> 00:00:06,468
<i>역사란 깨어나고
싶은 악몽이다 </i>

2
00:00:08,789 --> 00:00:12,273
<font color="#B2EBF4">독일, 라이프치히</font>

3
00:00:22,499 --> 00:00:23,836
<i>고서적상입니다 </i>

4
00:00:23,849 --> 00:00:25,816
펠릭스, 안들레아예요

5
00:00:25,942 --> 00:00:27,708
안드레아
잘 지냈어요?

6
00:00:27,805 --> 00:00:28,726
그럼요

7
00:00:28,736 --> 00:00:30,968
아직 가게에 계실 거
같아서 전화했어요

8
00:00:31,008 --> 00:00:33,094
감정때문에
프라하에 와 있는데

9
00:00:33,096 --> 00:00:35,890
관심 가지실만한
물건을 발견했어요

10
00:00:36,047 --> 00:00:38,308
꽤 오래된 서적인데

11
00:00:38,319 --> 00:00:39,952
가죽으로 제본된
필서본이에요

12
00:00:40,117 --> 00:00:41,644
이런 건 처음 본 거라

13
00:00:41,652 --> 00:00:43,719
한 번 봐주셨으면 해요

14
00:00:44,057 --> 00:00:47,499
제가 찾아봬야하는데
괜히 망가뜨릴까봐요

15
00:00:47,676 --> 00:00:50,955
혹시 내일 프라하로
와주실 수 있나요?

16
00:00:51,155 --> 00:00:52,314
갑작스러운 건 알지만

17
00:00:52,320 --> 00:00:54,821
최대한 빨리 봐주셨으면 해요

18
00:00:55,299 --> 00:00:57,565
12시까지 갈게요
문자로 주소 알려줘요

19
00:00:57,648 --> 00:00:59,081
그럼 내일 뵐게요

20
00:01:01,859 --> 00:01:02,694
<font color="#B2EBF4">체코, 프라하</font>

21
00:01:02,696 --> 00:01:04,063
<font color="#B2EBF4">체코, 프라하</font>
소유주인 느보자씨에 대해서는

22
00:01:04,065 --> 00:01:05,343
<font color="#B2EBF4">체코, 프라하</font>
아는 게 거의 없어요

23
00:01:05,510 --> 00:01:08,111
6개월 전에 96세로 사망했고

24
00:01:08,144 --> 00:01:09,911
오랫동안 혼자 살았대요

25
00:01:10,148 --> 00:01:11,843
유언장이나 친척은 없어요

26
00:01:11,845 --> 00:01:15,438
법원에서는 세금때문에
최대한 빨리 처분려고 해요

27
00:01:15,453 --> 00:01:18,108
보여드릴 책은
다락에 있어요

28
00:01:18,442 --> 00:01:22,410
이 보관함도 최소
2백년은 된 거예요

29
00:01:25,363 --> 00:01:26,117
괜찮아요

30
00:01:26,133 --> 00:01:27,406
처음 함을 열었을 때

31
00:01:27,411 --> 00:01:29,226
전 제대로
보지도 못 했어요

32
00:01:33,241 --> 00:01:35,741
총 15권이라고
되어있어요

33
00:01:35,758 --> 00:01:37,523
더 있을 거예요

34
00:01:47,039 --> 00:01:48,156
어때요?

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,297
괜히 오시라고
한 건가요?

36
00:01:50,655 --> 00:01:51,859
아니에요

37
00:01:52,025 --> 00:01:54,459
가게로 가져가 봐야
할 거 같군요

38
00:01:54,665 --> 00:01:56,465
그렇게 하세요

39
00:02:15,433 --> 00:02:18,448
여기가 닉의
새 집인가보군요

40
00:02:19,322 --> 00:02:21,282
여기 살 거라고
누가 생각하겠어

41
00:02:21,291 --> 00:02:22,751
아무도 못 하지

42
00:02:23,081 --> 00:02:26,003
이웃에서 사람이
죽어나갈 일은 없겠네요

43
00:02:26,005 --> 00:02:27,549
글쎄...

44
00:02:27,855 --> 00:02:29,478
아늑해 보이긴 하네

45
00:02:29,668 --> 00:02:31,145
뭐랄까...

46
00:02:31,510 --> 00:02:34,494
종말론적이고 산업적이면서

47
00:02:34,505 --> 00:02:37,167
스팀펑크 스타일로 말이야

48
00:02:40,866 --> 00:02:42,218
왔어?

49
00:02:42,673 --> 00:02:44,163
차는 안에다 대

50
00:02:44,305 --> 00:02:45,971
내가 할게

51
00:02:49,242 --> 00:02:50,992
어서 오세요

52
00:02:53,784 --> 00:02:56,190
'요가'에 오신 걸 환영해요

53
00:02:56,754 --> 00:02:59,307
'요새'랑 '가정'을
합친 말이에요

54
00:02:59,315 --> 00:03:00,885
진짜 멋지네요

55
00:03:00,973 --> 00:03:02,330
혹시 첨탑도 있어?

56
00:03:02,334 --> 00:03:04,221
- 옥상은 있어
- 가보자

57
00:03:04,224 --> 00:03:05,916
가자
계단은 이 쪽이야

58
00:03:05,931 --> 00:03:08,941
'요가들이' 선물이에요

59
00:03:08,947 --> 00:03:10,413
고맙기도 해라

60
00:03:10,643 --> 00:03:12,246
켈리 것도 있어요

61
00:03:12,256 --> 00:03:14,088
저 아직 켈리
못 본 거 알아요?

62
00:03:14,127 --> 00:03:16,794
잠고있긴 한데
가서 슬쩍 보세요

63
00:03:16,953 --> 00:03:18,062
같이 가요

64
00:03:18,522 --> 00:03:20,740
- 와인 따 놓을게요
- 부탁드려요

65
00:03:23,586 --> 00:03:24,953
이야

66
00:03:25,283 --> 00:03:26,470
전망 좋은데?

67
00:03:26,476 --> 00:03:28,105
나쁘지 않지?

68
00:03:29,043 --> 00:03:30,431
끝내준다

69
00:03:32,681 --> 00:03:34,095
그래, 좀 어때?

70
00:03:34,292 --> 00:03:36,725
자네, 애들린드, 켈리...

71
00:03:36,727 --> 00:03:38,461
그리고 이브 관계 말이야

72
00:03:39,008 --> 00:03:41,242
글쎄, 애들린드는
잘 하고 있어

73
00:03:43,467 --> 00:03:45,959
그렇게 좋은 엄마일 거라고
누가 짐작이나 했겠어?

74
00:03:45,966 --> 00:03:46,989
그러게

75
00:03:48,942 --> 00:03:50,771
자네에 대해 어떻게
생각하는 거 같아?

76
00:03:50,787 --> 00:03:51,935
모르겠어

77
00:03:53,297 --> 00:03:55,621
그런 얘기는 안 해

78
00:03:57,875 --> 00:03:59,864
자네 감정은 어때?

79
00:04:00,224 --> 00:04:02,286
잘 모르겠어

80
00:04:03,391 --> 00:04:06,036
어떻게 생각해야
할지 조차 모르겠어

81
00:04:08,919 --> 00:04:11,677
오랫동안 애들린드를
증오했었는데...

82
00:04:12,252 --> 00:04:14,884
지금은 아이까지 낳고
같이 살고 있잖아

83
00:04:15,048 --> 00:04:17,844
이상하리만치
평범하게 느껴져

84
00:04:18,368 --> 00:04:20,435
평범하다고 할 수
있을 지 모르겠지만

85
00:04:20,815 --> 00:04:21,815
글쎄...

86
00:04:22,908 --> 00:04:26,033
나도 평범이랑은
거리가 멀지만

87
00:04:26,736 --> 00:04:27,806
내가 보기에는

88
00:04:27,808 --> 00:04:30,650
애들린드가 확실히
달라진 거 같아

89
00:04:31,222 --> 00:04:32,714
그래, 이브도 그렇고

90
00:04:33,918 --> 00:04:35,550
맞아

91
00:04:35,883 --> 00:04:38,644
이브도 전에 자기가
누구였는 지

92
00:04:38,646 --> 00:04:40,191
기억하고 있어?

93
00:04:40,193 --> 00:04:41,414
줄리엣이었다는 거?

94
00:04:41,432 --> 00:04:43,418
자기 말로는
다 기억한다는데

95
00:04:43,425 --> 00:04:46,291
줄리엣하고는 상관이
없는 것처럼 말하더라

96
00:04:46,304 --> 00:04:48,189
이중인격 같은 건가?

97
00:04:48,196 --> 00:04:50,627
뭐라고 불러야할지도
모르겠다

98
00:04:51,273 --> 00:04:54,116
자넨 사람이 변하지
않는다고 생각하니까

99
00:04:56,105 --> 00:04:57,537
그런데 말이야

100
00:04:57,551 --> 00:05:00,075
그 둘이 각자
예전 모습이었을 때

101
00:05:00,101 --> 00:05:01,567
둘 다랑 같이 잤다는 게
묘하지 않아?

102
00:05:01,598 --> 00:05:02,622
내 말은...

103
00:05:02,634 --> 00:05:04,338
남녀 관계라는 게
안 그래도 복잡하잖아

104
00:05:04,346 --> 00:05:06,073
그런 이상한 관계에...

105
00:05:06,951 --> 00:05:08,846
휘말리지 않아도 말이야

106
00:05:20,894 --> 00:05:22,394
무슨 일이시죠?

107
00:05:22,506 --> 00:05:24,324
책 내놔

108
00:05:24,684 --> 00:05:27,941
죄송하지만 느보자씨의
친척되시나요?

109
00:05:27,957 --> 00:05:28,637
아니

110
00:05:28,679 --> 00:05:30,983
지금 자산 평가 중인데...

111
00:05:34,746 --> 00:05:36,199
책 어딨어?

112
00:05:36,611 --> 00:05:38,240
여기 없어요

113
00:05:38,257 --> 00:05:40,374
- 다 가져갔어요
- 어디로?

114
00:05:40,560 --> 00:05:41,917
라이프치히요

115
00:05:41,995 --> 00:05:44,996
고서적상한테 넘겼어요
제발 이거 놔줘요

116
00:05:49,905 --> 00:05:52,237
이럴 필요까지는
없잖아요

117
00:06:09,399 --> 00:06:12,633
<font color="#40bfff">Sync & corrections by <font color="#FFA500">wilson0804</font></font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
?

118
00:06:47,911 --> 00:06:49,653
맙소사, 닉

119
00:06:50,771 --> 00:06:51,802
무슨 일이야?

120
00:06:51,806 --> 00:06:54,321
<i>펠릭스 삼촌이다, 먼로 </i>

121
00:06:54,827 --> 00:06:56,446
펠릭스 삼촌?

122
00:06:56,587 --> 00:06:57,735
<i>아, 저기...</i>

123
00:06:58,939 --> 00:07:00,063
<i>잠시만요</i>

124
00:07:01,870 --> 00:07:05,559
죄송해요, 자다 깨서
독일어가 기억이 안 나요

125
00:07:05,567 --> 00:07:07,448
이 시간에 전화해서
미안하구나

126
00:07:07,450 --> 00:07:09,293
- 이런, 누가 돌아가셨어요?
- 어떡해

127
00:07:09,300 --> 00:07:10,160
아무도 안 죽었어

128
00:07:10,162 --> 00:07:12,059
다행이네요
아무도 안 죽었대

129
00:07:12,068 --> 00:07:13,785
왜 전화했냐면

130
00:07:14,944 --> 00:07:17,428
네 엄마한테 들었는데
네 친구 중에

131
00:07:17,948 --> 00:07:19,269
그림이 있다면서?

132
00:07:19,277 --> 00:07:20,646
그런 말씀까지 하셨어요?

133
00:07:20,654 --> 00:07:23,054
그것때문에 전화한 거야

134
00:07:23,314 --> 00:07:25,610
네 친구가 관심 가질만한
물건을 가지고 있어

135
00:07:25,612 --> 00:07:27,412
이메일로
사진 몇 장 보냈다

136
00:07:27,499 --> 00:07:28,498
급한 일이야

137
00:07:28,508 --> 00:07:30,439
다른 사람한테
보내지 말고

138
00:07:30,449 --> 00:07:32,627
보자마자 지워버려

139
00:07:34,607 --> 00:07:35,460
여보세요?

140
00:07:35,733 --> 00:07:37,350
무슨 일이에요?

141
00:07:40,326 --> 00:07:41,553
펠릭스 삼촌
전화였는데

142
00:07:41,562 --> 00:07:44,429
라이프치히에서 고서적상을
하고 계시거든

143
00:07:44,602 --> 00:07:48,492
이 새벽에 책이라도
파시려는 거예요?

144
00:07:48,843 --> 00:07:52,251
아니, 사진 몇 장
보내셨는데 내 친구가...

145
00:07:52,743 --> 00:07:55,778
그림이 관심 가질만한 거래

146
00:07:57,962 --> 00:07:59,294
닉에 대해 아세요?

147
00:07:59,383 --> 00:08:01,469
엄마가 말씀하셨나봐

148
00:08:01,922 --> 00:08:05,242
- 이런, 못살아
- 그러게

149
00:08:06,346 --> 00:08:07,789
무슨 사진인데요?

150
00:08:07,795 --> 00:08:09,194
모르겠어
좀 더 자자

151
00:08:09,227 --> 00:08:10,888
아뇨, 잠 다 깼어요

152
00:08:10,893 --> 00:08:13,127
그 사진 봐야겠어요

153
00:08:13,262 --> 00:08:14,666
알았어

154
00:08:16,100 --> 00:08:18,133
어디보자

155
00:08:23,140 --> 00:08:24,796
이런 제길

156
00:08:25,447 --> 00:08:28,322
그림 책에 있던
그림 같아요

157
00:08:33,084 --> 00:08:35,037
대체 이런 건
어디서 나신 거지?

158
00:08:35,701 --> 00:08:37,599
닉한테 연락해봐요

159
00:08:37,879 --> 00:08:39,004
찾았어

160
00:08:39,490 --> 00:08:41,254
다락에 있었어

161
00:08:41,792 --> 00:08:45,160
진짜 오랫만에
들여다보네

162
00:08:45,511 --> 00:08:46,714
여기 있어

163
00:08:47,498 --> 00:08:50,307
1980년에서 1990년, 독일

164
00:08:51,435 --> 00:08:55,224
펠릭스 삼촌은 1949년에
프라이부르크에서 태어나셨어

165
00:08:55,403 --> 00:08:58,512
1900년대 이전의
인쇄물에 관해서는

166
00:08:58,514 --> 00:09:00,614
굉장한 마니아시거든

167
00:09:00,778 --> 00:09:03,488
내가 가진 책이랑 지도는

168
00:09:03,496 --> 00:09:04,879
거의 삼촌이 주신 거야

169
00:09:05,241 --> 00:09:06,507
이 분이야

170
00:09:07,575 --> 00:09:09,567
결혼을 안 하셔서
자식도 없어

171
00:09:09,578 --> 00:09:12,239
책에만 관심이 있으셨거든

172
00:09:13,491 --> 00:09:15,569
솔직히 당신 안 만났으면

173
00:09:15,580 --> 00:09:18,353
나도 시계에 파묻혀서
삼촌처럼 살았을 거야

174
00:09:18,965 --> 00:09:20,247
절 만난 게 다행이네요

175
00:09:20,498 --> 00:09:21,691
맞는 말이야

176
00:09:25,379 --> 00:09:27,308
와줘서 정말 고마워요

177
00:09:27,311 --> 00:09:28,965
이거 정말 굉장한 거예요

178
00:09:28,966 --> 00:09:30,733
이 분이 전화하셨던
펠릭스 삼촌이야

179
00:09:31,142 --> 00:09:32,762
- 그 분도 블룻바드야?
- 응

180
00:09:32,764 --> 00:09:33,998
'북'바드에 가깝긴 하지

181
00:09:34,106 --> 00:09:35,806
딱히 동적인 분은 아니셔

182
00:09:35,980 --> 00:09:37,050
보내셨다는 게 뭐야?

183
00:09:37,069 --> 00:09:38,792
컴퓨터에 저장해놨어

184
00:09:38,809 --> 00:09:40,315
이쪽이야

185
00:09:40,545 --> 00:09:42,206
책 감정 중이셨대

186
00:09:42,219 --> 00:09:46,117
삼촌께선 고서적
감정을 많이 하셔

187
00:09:46,125 --> 00:09:48,117
유럽 전역에서 박물관이나
수집가들한테 의뢰가 오거든

188
00:09:48,156 --> 00:09:49,066
미리 말해두는데

189
00:09:49,068 --> 00:09:50,567
이 책들 정말 오래된 거야

190
00:09:50,569 --> 00:09:52,959
이 베슨들 중 몇몇은
나도 처음 보는 거야

191
00:09:53,232 --> 00:09:54,153
저도요

192
00:09:54,155 --> 00:09:56,122
- 이 책들이 뭔지 아셔?
- 응

193
00:09:58,271 --> 00:09:59,748
삼촌은 꽤 실력있는
서적상이셔

194
00:09:59,750 --> 00:10:03,061
이 책이 그저 동화라고
생각하는 사람들보다

195
00:10:03,063 --> 00:10:06,008
그림한테 훨씬 가치가
있다는 것도 알고 계셔

196
00:10:06,010 --> 00:10:07,509
알고 계신 그림이라도 있어?

197
00:10:07,511 --> 00:10:08,628
내가 알기론 없는데

198
00:10:08,630 --> 00:10:10,043
그림하고 친분이
있다는 건

199
00:10:10,045 --> 00:10:12,279
공개적으로 알리기는
쉽지 않은 일이야

200
00:10:12,281 --> 00:10:13,973
특히 고국에선 더 그렇지

201
00:10:14,182 --> 00:10:15,250
믿을만한 분이야?

202
00:10:15,252 --> 00:10:17,627
이것들이 진짜는 거지?
당연히 진짜지

203
00:10:17,682 --> 00:10:19,525
삼촌은 위조품은
건드리지도 않아

204
00:10:19,533 --> 00:10:20,869
얼마를 원하는 지
말씀하셨어?

205
00:10:20,871 --> 00:10:22,923
자네가 관심있는 지부터
확인하시려는 거 같아

206
00:10:22,925 --> 00:10:25,773
부담주려는 건 아니지만
진짜 대단한 물건이야

207
00:10:25,892 --> 00:10:28,376
더구나 트레일러도
다 타버렸잖아요

208
00:10:28,388 --> 00:10:29,323
내 말이!

209
00:10:30,231 --> 00:10:31,324
그러니까...

210
00:10:31,454 --> 00:10:33,487
- 혹시 관심있으면...
- 관심있어

211
00:10:41,387 --> 00:10:42,446
이봐

212
00:10:46,650 --> 00:10:47,955
<i>고서적상입니다 </i>

213
00:10:47,957 --> 00:10:48,956
펠릭스 삼촌?

214
00:10:49,028 --> 00:10:50,441
아뇨, 지금 안 계십니다

215
00:10:51,906 --> 00:10:53,974
아, 누구세요?

216
00:10:53,976 --> 00:10:55,491
직원이에요
누구시죠?

217
00:10:55,493 --> 00:10:57,304
성함하고 연락처
전해드릴게요

218
00:10:57,317 --> 00:10:58,601
괜찮아요
알고 계세요

219
00:10:58,603 --> 00:11:00,280
먼로가 전화했다고
전해주세요

220
00:11:00,522 --> 00:11:02,843
네, 먼로씨한테
연락왔었다고 전하죠

221
00:11:16,124 --> 00:11:18,170
이 중 두 명이
아직 안 잡혔어

222
00:11:20,444 --> 00:11:23,632
'검은 발톱'문제가
점점 커지고 있는데

223
00:11:24,194 --> 00:11:27,350
다른 기관에
혐조도 구할 수 없어

224
00:11:27,414 --> 00:11:29,592
적어도 HW는
상황을 알고 있잖아

225
00:11:34,074 --> 00:11:36,535
그림 책 가치가
얼마나 될까?

226
00:11:38,465 --> 00:11:39,816
돈 필요해?

227
00:11:41,918 --> 00:11:45,244
어제 먼로가 독일에 있는
삼촌한테 전화를 받았는데

228
00:11:45,246 --> 00:11:47,613
서적상을 하시는데
그림 책 몇 권을 찾았나봐

229
00:11:47,615 --> 00:11:49,372
새벽에 먼로한테
전화해서는

230
00:11:49,374 --> 00:11:51,144
내가 사고 싶어하는 지
알아봐달라고 했대

231
00:11:51,504 --> 00:11:52,804
사진 몇 장 받았는데

232
00:11:52,806 --> 00:11:54,571
진짜 오래된 거 같아

233
00:11:54,598 --> 00:11:57,501
독일에 계신 분이
너에 대해 어떻게 알았대?

234
00:11:57,777 --> 00:11:59,544
먼로 어머니가
말씀하셨나봐

235
00:11:59,546 --> 00:12:01,379
비밀유지는
기대도 말아야겠네

236
00:12:03,124 --> 00:12:04,749
책 값으로 얼마를
원하는 지 몰르겠지만

237
00:12:04,751 --> 00:12:07,766
그림을 죽여서 책을
얻은 게 아닌지 확인해봐

238
00:12:33,146 --> 00:12:34,278
네?

239
00:12:39,608 --> 00:12:41,631
확실히 해두고
싶은 게 있어요

240
00:12:45,358 --> 00:12:45,990
뭔데?

241
00:12:45,992 --> 00:12:47,225
그 날 밤,
닉 집에서 말이에요

242
00:12:47,227 --> 00:12:48,687
당신을 죽이려던 건 아니에요

243
00:12:49,242 --> 00:12:50,123
알고있죠?

244
00:12:50,570 --> 00:12:52,002
줄리엣 얘기하는 거잖아

245
00:12:52,569 --> 00:12:53,577
맞아요

246
00:12:53,811 --> 00:12:55,272
줄리엣을 죽이려던 게
아니라는 거 알아

247
00:12:55,944 --> 00:12:58,503
하지만 그래야했어요

248
00:12:58,778 --> 00:12:59,817
닉을 죽이려 했으니까

249
00:12:59,819 --> 00:13:01,436
죽여주길 기대했었는데

250
00:13:01,990 --> 00:13:02,990
그래요

251
00:13:03,318 --> 00:13:05,401
닉에 대한 감정이
어떤 지 말해줘요

252
00:13:05,403 --> 00:13:07,138
애들린드랑
켈리에 대해서도요

253
00:13:07,997 --> 00:13:09,771
줄리엣은 죽었어

254
00:13:11,286 --> 00:13:14,352
그건 나도 알아요

255
00:13:14,354 --> 00:13:16,888
당신이 그들을
해칠 건지 묻는 거예요

256
00:13:16,890 --> 00:13:17,989
안 그럴 거야

257
00:13:17,991 --> 00:13:21,192
난 줄리엣한테
빚진 게 없거든

258
00:13:21,311 --> 00:13:22,498
난 있어요

259
00:13:24,623 --> 00:13:26,100
줄리엣이 날 도와줬어요

260
00:13:28,772 --> 00:13:30,373
너도 죽이려고 했을 거야

261
00:13:33,506 --> 00:13:35,146
대화 즐거웠어요

262
00:13:42,916 --> 00:13:44,515
여론 조사 결과가
박빙이야

263
00:13:44,767 --> 00:13:46,900
이대로 선거가 열린다면

264
00:13:47,087 --> 00:13:48,681
가능성은 반반이야

265
00:13:49,046 --> 00:13:51,671
우린 노선을 확실히 했지만
갤러거는 아니에요

266
00:13:51,684 --> 00:13:53,522
점잖게 구는 건
그만 둬야돼요

267
00:13:53,822 --> 00:13:55,564
점잖게 굴려고
하는 게 아니에요

268
00:13:55,657 --> 00:13:58,368
이번 선거전은
좀 달랐으면 해요

269
00:13:58,985 --> 00:14:01,766
유권자들이 덜 싫어하는
걸로는 안 돼요

270
00:14:02,110 --> 00:14:04,464
상대의 결점을
지적한다고 해서

271
00:14:04,466 --> 00:14:05,711
나쁜 놈이 되는 건 아니야

272
00:14:05,719 --> 00:14:08,148
- 돼지랑 싸우려면...
- 진창에서 같이 굴러야죠

273
00:14:08,174 --> 00:14:10,991
점잖은 사람만
시장 후보로 나오진 않아요

274
00:14:11,178 --> 00:14:12,811
싸울 필요없어

275
00:14:13,213 --> 00:14:14,512
도축장으로 데려가서

276
00:14:14,514 --> 00:14:15,952
베이컨으로 만들면 돼

277
00:14:16,248 --> 00:14:18,826
어떻게 갤러거를
베이컨으로 만들 건데요?

278
00:14:18,952 --> 00:14:23,053
일단, 어린 시절 저지른
비행들로 살을 찌우고

279
00:14:23,068 --> 00:14:26,841
마약 혐의로 목을 딴 다음에

280
00:14:27,806 --> 00:14:29,227
마지막으로

281
00:14:29,431 --> 00:14:31,259
도박빚하고
마피아와 손잡은 걸로

282
00:14:31,266 --> 00:14:33,398
배를 가르는 거지

283
00:14:35,781 --> 00:14:37,101
그게 다 사실이야?

284
00:14:37,103 --> 00:14:38,242
전부 사실이야

285
00:14:38,571 --> 00:14:40,538
잠복 수사 중에
알게 된 건데

286
00:14:40,540 --> 00:14:43,383
정치적인 이유로
덮어뒀었어

287
00:14:43,953 --> 00:14:45,443
사실이던 아니던 간에

288
00:14:45,445 --> 00:14:46,944
그걸 이용하고 싶진 않아

289
00:14:47,133 --> 00:14:49,922
후보자에 대해서
유권자들도 알 권리가 있어요

290
00:14:50,258 --> 00:14:52,304
꼭 우리가 흘릴 필요는 없어요

291
00:14:53,310 --> 00:14:55,010
언론에 맡기면 돼요

292
00:14:57,401 --> 00:14:59,277
새벽 3시에
전화하신 걸 보면

293
00:14:59,285 --> 00:15:01,993
분명 급한 걸텐데
왜 연락을 안 하실까요?

294
00:15:01,995 --> 00:15:02,854
모르겠어

295
00:15:02,856 --> 00:15:05,129
알고보니 그 책이
가짜였나보지

296
00:15:05,657 --> 00:15:07,064
그러면 그렇다고
알려주셨어야죠

297
00:15:07,066 --> 00:15:08,789
다른 구매자를
찾았을 수도 있잖아

298
00:15:09,569 --> 00:15:11,302
그렇다면 유감이네요

299
00:15:11,608 --> 00:15:12,774
당신이 전화해봐요

300
00:15:12,776 --> 00:15:15,473
책의 가치를
감정 중이실 거야

301
00:15:15,475 --> 00:15:17,705
그래야 값을 매길 수 있으니까

302
00:15:20,880 --> 00:15:22,396
내가 나갈게

303
00:15:25,814 --> 00:15:26,806
맙소사

304
00:15:27,049 --> 00:15:28,048
펠릭스 삼촌!

305
00:15:29,353 --> 00:15:31,087
말씀이라도 하고 오시지

306
00:15:31,103 --> 00:15:31,929
시간이 없어

307
00:15:31,931 --> 00:15:34,192
당장 친구한테 연락해, 어서

308
00:15:34,194 --> 00:15:35,159
안녕하세요?

309
00:15:35,161 --> 00:15:37,094
아, 자네가 로잘리로구만

310
00:15:37,096 --> 00:15:38,971
만나서 정말 반갑네

311
00:15:39,199 --> 00:15:41,050
펠릭스 삼촌이셔

312
00:15:41,768 --> 00:15:43,701
라이프치히를 급하게
떠나야했어

313
00:15:43,753 --> 00:15:44,969
잘 오셨어요

314
00:15:44,971 --> 00:15:47,305
뭐 드실 거라도
드릴까요?

315
00:15:47,307 --> 00:15:48,406
아니, 괜찮아

316
00:15:48,408 --> 00:15:50,025
고맙구나

317
00:15:50,643 --> 00:15:52,580
친구한테 연락하라니까
시간 없어

318
00:15:52,606 --> 00:15:54,139
네, 알았어요

319
00:15:56,209 --> 00:15:57,646
괜찮아?

320
00:15:58,118 --> 00:16:00,170
오늘따라 말이 없네

321
00:16:02,240 --> 00:16:04,188
오늘이 엄마 생신이야

322
00:16:04,451 --> 00:16:05,372
아...

323
00:16:06,448 --> 00:16:09,783
생각 안하려고 하는데
그게 잘 안 되네

324
00:16:09,799 --> 00:16:11,539
할 수 있는 거라곤
생각하는 거 밖에 없잖아

325
00:16:11,541 --> 00:16:12,331
괜찮아

326
00:16:12,386 --> 00:16:14,104
내일이면 끝날 거야
미안해

327
00:16:14,106 --> 00:16:15,362
괜찮아

328
00:16:17,470 --> 00:16:20,523
날 쫓아낸 엄마
생신이라고 이러고 있는데

329
00:16:20,525 --> 00:16:22,725
정작 네 생일조차 모르네

330
00:16:23,228 --> 00:16:24,695
내 생일 모르지?

331
00:16:24,837 --> 00:16:26,415
4월 14일이잖아

332
00:16:27,497 --> 00:16:29,704
- 알고 있었어?
- 응, 어쩌다보니

333
00:16:30,790 --> 00:16:32,704
나 체포한 적 있었지, 참

334
00:16:32,890 --> 00:16:34,157
내 생일은 6월 18일이야

335
00:16:34,159 --> 00:16:35,977
궁금해할까봐
알려주는 거야

336
00:16:37,758 --> 00:16:38,422
먼로?

337
00:16:38,424 --> 00:16:39,757
닉, 삼촌이 여기 오셨어

338
00:16:39,759 --> 00:16:41,320
- 라이프치히에서?
- 응

339
00:16:41,322 --> 00:16:42,509
연락도 없이 오셨어

340
00:16:42,517 --> 00:16:44,538
자네를 만나고
싶으시대

341
00:16:44,540 --> 00:16:45,718
- 지금 당장
- 그래요

342
00:16:45,720 --> 00:16:47,327
먼 길을 달려왔어요

343
00:16:47,329 --> 00:16:49,852
기다릴 수가 없어요
당장 만납시다

344
00:16:50,398 --> 00:16:51,836
그럼...

345
00:16:52,906 --> 00:16:55,382
이 걸 가져왔다고 전해

346
00:16:55,675 --> 00:16:57,093
세상에

347
00:16:57,836 --> 00:16:59,414
닉, 삼촌이 책을
가져오셨는데

348
00:16:59,416 --> 00:17:01,744
미안하지만 자네가
봐야할 거 같아

349
00:17:01,752 --> 00:17:03,384
알았어
바로 갈게

350
00:17:06,558 --> 00:17:08,152
검은 발톱이
골동품상을 죽이고

351
00:17:08,154 --> 00:17:09,276
문양을 남긴 거라면

352
00:17:09,284 --> 00:17:11,448
찾고 있던 걸
못 찾은 거겠죠

353
00:17:11,894 --> 00:17:13,698
그걸 가진 사람에게
경고하는 거예요

354
00:17:13,733 --> 00:17:15,977
6개월 전에 죽은
느보자라는 사람 집에서

355
00:17:15,979 --> 00:17:17,448
발견이 됐다는군

356
00:17:17,465 --> 00:17:19,303
느보자에 대해 알아요?

357
00:17:19,322 --> 00:17:21,767
아니, 알아봐야지

358
00:17:26,995 --> 00:17:28,665
- 닉 전화예요
- 받아

359
00:17:30,803 --> 00:17:31,537
닉?

360
00:17:31,609 --> 00:17:33,299
지금 먼로 네
가는 중이야

361
00:17:33,301 --> 00:17:35,960
먼로 삼촌이 서적상인데
그림 책을 가지고 계신대

362
00:17:35,969 --> 00:17:37,490
믿을만한 사람인지
모르겠어

363
00:17:37,499 --> 00:17:39,165
- 도와줘요?
- 응

364
00:17:39,402 --> 00:17:40,735
그리로 갈게요

365
00:17:43,187 --> 00:17:45,087
얼마나 된 건지 아세요?

366
00:17:45,089 --> 00:17:46,007
아, 그럼

367
00:17:46,009 --> 00:17:47,966
뉘른베르크의
울만 스트로머 공장에서

368
00:17:47,968 --> 00:17:52,082
1390년에서 1395년 사이에
만들어진 거야

369
00:17:52,084 --> 00:17:55,165
스트로머는 로마 제국의
자유 제국 도시였던

370
00:17:55,167 --> 00:17:58,646
뉘른베르크의 의원이었어

371
00:17:58,662 --> 00:18:01,896
그 사람의 제지 공장이
알프스 북부에 있었거든

372
00:18:01,912 --> 00:18:04,740
스트로머는 1407년에
역병으로 죽었어

373
00:18:05,019 --> 00:18:05,740
그렇군요

374
00:18:05,932 --> 00:18:07,766
확실히 당신 삼촌 맞네요

375
00:18:08,738 --> 00:18:09,803
잠깐만

376
00:18:18,386 --> 00:18:19,737
어서오게

377
00:18:21,992 --> 00:18:23,805
잠깐, 저 여자는 누구지?

378
00:18:23,807 --> 00:18:25,117
펠릭스 삼촌

379
00:18:25,153 --> 00:18:27,523
- 제 친구 닉하고 트러..
- 테레사예요

380
00:18:27,969 --> 00:18:28,969
테레사예요

381
00:18:29,190 --> 00:18:30,189
여긴 왜 온 거야?

382
00:18:30,269 --> 00:18:31,653
저랑 같거든요

383
00:18:32,526 --> 00:18:33,705
같다고?

384
00:18:36,615 --> 00:18:38,479
그림이 둘이나 돼?

385
00:18:39,217 --> 00:18:40,565
안돼!

386
00:18:45,309 --> 00:18:47,309
- 그만둬요
- 안돼!

387
00:18:47,842 --> 00:18:49,310
다들 진정해요

388
00:18:49,312 --> 00:18:50,513
이러지들 마요!

389
00:18:50,736 --> 00:18:52,403
제 친구들이에요

390
00:18:52,412 --> 00:18:54,740
이 분이 우리 삼촌이야

391
00:18:54,842 --> 00:18:56,498
그러니까 다들 진정해

392
00:18:56,500 --> 00:18:58,131
여기 다 친구들이에요

393
00:19:03,506 --> 00:19:04,827
죄송해요

394
00:19:06,487 --> 00:19:07,456
그래

395
00:19:07,822 --> 00:19:09,081
나도 미안하네

396
00:19:09,175 --> 00:19:10,425
괜찮습니다

397
00:19:11,642 --> 00:19:13,181
책은 어딨죠?

398
00:19:13,395 --> 00:19:14,661
여기있어

399
00:19:17,698 --> 00:19:20,080
그냥 만지면 안돼
오래된 거야

400
00:19:20,943 --> 00:19:22,401
장갑 껴

401
00:19:23,343 --> 00:19:24,676
조심해

402
00:19:29,815 --> 00:19:32,025
- 진짜예요?
- 그런 거 같아

403
00:19:32,205 --> 00:19:34,182
사기치려고
여기까지 온 게 아니야

404
00:19:35,479 --> 00:19:37,526
- 더 있습니까?
- 총 20권일세

405
00:19:38,198 --> 00:19:39,531
20권 다 그림 책이에요?

406
00:19:39,533 --> 00:19:40,830
- 그럼
- 어디있죠?

407
00:19:40,922 --> 00:19:42,306
다 가지고 왔어

408
00:19:49,874 --> 00:19:51,686
확실히 그림이
가지고 있던 거야

409
00:19:51,704 --> 00:19:53,003
그래, 나도 그렇게
생각하네

410
00:19:53,005 --> 00:19:54,460
어떻게 얻으셨죠?

411
00:19:54,945 --> 00:19:56,788
- 혹시 죽이신 건가요?
- 아니야

412
00:19:56,790 --> 00:19:58,257
난 폭력적인
사람이 아니야

413
00:19:58,262 --> 00:19:59,948
좀 전 일은 잊어주게

414
00:20:00,148 --> 00:20:02,438
요셉 느보자라는
사람이 갖고 있던 거야

415
00:20:02,464 --> 00:20:04,636
프라하에 살던 노인인데

416
00:20:05,347 --> 00:20:07,065
자연사했어

417
00:20:07,166 --> 00:20:11,119
골동품상인 친구한테
감정을 부탁 받았어

418
00:20:11,495 --> 00:20:13,415
느보자의 집 다락에
숨겨져있었어

419
00:20:13,440 --> 00:20:15,088
느보자란 사람도
그림이었거나

420
00:20:15,090 --> 00:20:16,220
그림 친척이었겠네요

421
00:20:16,232 --> 00:20:18,760
이 책이 뭔지도 모르고
물려받은 걸 수도 있어

422
00:20:18,803 --> 00:20:20,303
왜 거기 있었는지는
중요하지 않아

423
00:20:20,305 --> 00:20:23,858
이 책의 존재 자체가
기적이야

424
00:20:24,075 --> 00:20:26,335
없애버렸어야 하는데

425
00:20:26,508 --> 00:20:28,546
너무 귀한 거라
그럴 수가 없었네

426
00:20:28,579 --> 00:20:30,579
'대헌장'이나
'칸터베리 서사'의 원본을

427
00:20:30,581 --> 00:20:33,805
없애는 거나
마찬가지거든

428
00:20:33,899 --> 00:20:36,211
평생을 이런 원고에
바쳐왔는데

429
00:20:36,213 --> 00:20:39,000
내 손으로 없앨 수는 없잖나

430
00:20:39,073 --> 00:20:43,703
이런 책을 쓴 작가의
사상이나 열정을

431
00:20:43,705 --> 00:20:47,077
지키기 위해서
평생을 바쳤는데...

432
00:20:55,006 --> 00:20:56,217
미안하네

433
00:20:57,217 --> 00:20:58,889
좀 흥분했구만

434
00:20:59,454 --> 00:21:01,196
가격은 어느 정도나 원하시죠?

435
00:21:02,255 --> 00:21:04,477
이건 굉장히
위험한 물건이야

436
00:21:05,110 --> 00:21:07,594
값을 매기기 힘들 정도로
귀한 물건이긴 하지만

437
00:21:07,596 --> 00:21:10,305
10만 달라에 넘겨주겠네

438
00:21:10,871 --> 00:21:12,838
10만 달라요?
장난해요?

439
00:21:12,847 --> 00:21:15,047
이미 내 친구가
살해당했어

440
00:21:15,292 --> 00:21:16,581
친구를 죽인 놈이

441
00:21:16,675 --> 00:21:17,956
나한테 책이 있는 걸
알 거야

442
00:21:17,958 --> 00:21:19,768
이 책은 자네가 갖고 있어

443
00:21:20,733 --> 00:21:23,701
내일 연락할테니
그 안에 결정하게

444
00:21:23,844 --> 00:21:25,882
삼촌, 그건 너무 큰 돈이에요

445
00:21:25,884 --> 00:21:27,593
그게 최선이야

446
00:21:35,819 --> 00:21:39,705
하루 안에 10만 불을
구하는 건 불가능해

447
00:21:39,707 --> 00:21:41,616
다른 책들도
이 책 같으면 어떡해요?

448
00:21:41,622 --> 00:21:43,522
책들이 다 파괴되면?

449
00:21:43,720 --> 00:21:47,053
특정 베슨들한테
들어가면 그렇게 될 거야

450
00:21:47,341 --> 00:21:49,665
그 책 주인에 대해
들어본 적 있어요

451
00:21:49,793 --> 00:21:51,566
요셉 느보자 말이에요

452
00:21:51,949 --> 00:21:52,886
어디서?

453
00:21:52,888 --> 00:21:54,955
그 사람 집에 검은 발톱
문양이 그려져 있었어요

454
00:21:55,345 --> 00:21:57,178
거기서 골동품상을
살해했어요

455
00:22:00,158 --> 00:22:01,870
세계 어디서든 그 문양이
발견이 되면

456
00:22:01,872 --> 00:22:03,697
HW에 전달되거든요

457
00:22:03,841 --> 00:22:06,025
HW는 정부에서
자금 지원을 받는다며

458
00:22:06,040 --> 00:22:07,322
- 맞지?
- 그런데요

459
00:22:07,324 --> 00:22:08,753
그러면 현금조달도
가능하겠네

460
00:22:08,755 --> 00:22:10,835
이 책들은 그쪽한테도
중요한 거잖아

461
00:22:10,837 --> 00:22:12,345
- 안 그래?
- 그럴 거예요

462
00:22:12,353 --> 00:22:14,853
마이즈너한테 책 보여주고
얘기해보자

463
00:22:15,884 --> 00:22:17,152
괜찮은 생각 같아요

464
00:22:17,314 --> 00:22:19,360
전 요셉 느보자에 대해
알아볼게요

465
00:22:19,422 --> 00:22:20,588
그래

466
00:22:27,099 --> 00:22:28,271
이런

467
00:22:30,067 --> 00:22:31,727
이거 좀 센데

468
00:22:32,061 --> 00:22:33,426
위헙적이기도 하고

469
00:22:33,586 --> 00:22:35,055
아니, 둘 다야

470
00:22:39,972 --> 00:22:41,948
마이즈너

471
00:22:42,667 --> 00:22:44,066
여긴 먼로예요

472
00:22:44,761 --> 00:22:46,323
드디어 뵙는군요

473
00:22:46,818 --> 00:22:49,730
그리고 여긴...
서로 아시겠쬬?

474
00:22:53,624 --> 00:22:54,923
이브...

475
00:22:56,595 --> 00:22:58,053
왔어요, 먼로

476
00:22:58,913 --> 00:22:59,920
뭐...

477
00:23:00,297 --> 00:23:02,070
좋아보이네요

478
00:23:02,599 --> 00:23:05,179
죽었는 줄 알았던
사람 치고는요

479
00:23:05,365 --> 00:23:07,812
다시 살아온 게
나쁘다는 건 아니에요

480
00:23:09,481 --> 00:23:11,027
저기...

481
00:23:11,576 --> 00:23:13,357
지난 번엔 고마웠어요

482
00:23:13,381 --> 00:23:14,818
아뇨, 그럴 필요 없어요

483
00:23:15,841 --> 00:23:18,432
- 그 책이에요?
- 응

484
00:23:21,391 --> 00:23:22,837
그림 책에 대해
알고 있어?

485
00:23:22,853 --> 00:23:24,407
그래, 본 적 있어

486
00:23:24,412 --> 00:23:28,149
그림 책 중에서도
이건 굉장한 거예요

487
00:23:34,528 --> 00:23:35,763
이런 책이 19권이나
더 있다면

488
00:23:35,765 --> 00:23:38,840
트레일러에서 소실된 걸
대체할 수 있을 거예요

489
00:23:41,911 --> 00:23:43,223
당연하죠

490
00:23:43,943 --> 00:23:46,308
대체 불가한 사료가
파괴됐어요

491
00:23:46,310 --> 00:23:47,739
그것도 고의로

492
00:23:48,045 --> 00:23:50,512
이 책들때문에
사람까지 죽인 거면

493
00:23:50,638 --> 00:23:52,404
검은 발톱도 이 책이
위험하단 걸 아는 거야

494
00:23:52,478 --> 00:23:53,774
검은 발톱의 임무 중
하나가

495
00:23:53,776 --> 00:23:55,691
그림과 관련된 걸
모두 없애는 거예요

496
00:23:55,693 --> 00:23:57,509
그림은 물론이고요

497
00:23:57,769 --> 00:24:00,799
먼로 삼촌이 10만 불을
원하는 데, 구할 수 있어?

498
00:24:00,824 --> 00:24:02,619
하루 밖에 시간이 없어

499
00:24:02,772 --> 00:24:04,839
실은 22시간하고 30분 남았어

500
00:24:04,841 --> 00:24:06,709
삼촌은 오래 안 계실 거야

501
00:24:06,711 --> 00:24:08,133
한번 알아보지

502
00:24:08,277 --> 00:24:11,675
존재하지 않는 정부 기관에서
나오는 돈이라

503
00:24:11,698 --> 00:24:13,643
나도 장담은 못 해

504
00:24:24,468 --> 00:24:25,734
펠릭스 디트리히요

505
00:24:25,752 --> 00:24:27,048
문자 받았어요

506
00:24:28,118 --> 00:24:30,564
아, 잠깐만요

507
00:24:34,955 --> 00:24:35,901
여기있구만

508
00:24:38,391 --> 00:24:40,289
번호 불러줄게요

509
00:24:41,865 --> 00:24:46,375
A0772BR5524

510
00:24:47,191 --> 00:24:48,907
어디로 가면 됩니까?

511
00:24:50,680 --> 00:24:51,961
잠깐만요

512
00:24:59,614 --> 00:25:00,966
4시 이후에요

513
00:25:01,079 --> 00:25:02,825
알았어요
고마워요

514
00:25:07,120 --> 00:25:09,020
정말 이상했어

515
00:25:09,139 --> 00:25:10,691
줄리엣처럼 보이는데

516
00:25:10,838 --> 00:25:14,139
그 여자 안에 줄리엣이
남아있기나 한 건지

517
00:25:14,297 --> 00:25:15,652
전혀 모르겠어

518
00:25:15,899 --> 00:25:17,008
당신을 기억하던가요?

519
00:25:17,010 --> 00:25:18,531
그럼, 다 기억하는데

520
00:25:18,537 --> 00:25:21,547
과거랑은 완전히
다른 사람이야

521
00:25:21,714 --> 00:25:22,729
편리하기도 하지

522
00:25:22,737 --> 00:25:26,055
죄책감으로 힘들어하지
않아도 될테니까

523
00:25:26,751 --> 00:25:27,999
죄책감을
느끼기는 한데요?

524
00:25:28,008 --> 00:25:29,307
아닌 거 같아

525
00:25:30,914 --> 00:25:32,554
이거야!

526
00:25:34,351 --> 00:25:36,312
드디어 찾았어요

527
00:25:37,906 --> 00:25:39,741
맙소사, 이 사람이야

528
00:25:49,277 --> 00:25:50,131
먼로?

529
00:25:50,133 --> 00:25:52,789
- 마이즈너한테 연락 왔어?
- 아니, 아직

530
00:25:52,802 --> 00:25:55,300
- 10시간 밖에 안 남았어
- 그러게

531
00:25:55,308 --> 00:25:57,633
그건 그렇고 로잘리가
요셉 느보자에 대해

532
00:25:57,642 --> 00:25:59,208
굉장한 걸 알아냈어

533
00:25:59,374 --> 00:26:01,009
그 사람의 혈통을 알아냈어요

534
00:26:01,015 --> 00:26:03,916
닉, 그 사람 조상이
십자군이었어요

535
00:26:04,036 --> 00:26:06,530
느보자의 친가 쪽 조상이

536
00:26:06,537 --> 00:26:09,490
콘스탄티노플에 있었던

537
00:26:09,506 --> 00:26:11,506
템플러 기사단의
일원이었어요

538
00:26:11,521 --> 00:26:13,994
게다가 검은 숲 근처의
졸란이란 곳 출신이에요

539
00:26:13,996 --> 00:26:17,064
느보자라는 사람
꽤 뿌리 깊은 혈통이야

540
00:26:17,394 --> 00:26:19,597
이 책 빼앗기면 안 돼

541
00:26:19,700 --> 00:26:22,701
역사적인 가치만도
대단해

542
00:26:22,703 --> 00:26:24,417
10만 달라 못 구했어

543
00:26:24,436 --> 00:26:25,429
저희도 그렇긴 한데

544
00:26:25,433 --> 00:26:28,214
있는대로 다 모아서
먼로 삼촌한테

545
00:26:28,216 --> 00:26:29,979
- 부탁해봐요
- 글쎄요

546
00:26:30,562 --> 00:26:32,717
- 살인 사건이야
- 가봐야 돼

547
00:26:32,719 --> 00:26:34,986
한 번 생각해봐, 알았지?

548
00:26:35,230 --> 00:26:39,089
돈 구할테니까
시간 더 달라고 할게

549
00:26:39,137 --> 00:26:40,355
그래, 그렇게 해

550
00:26:40,851 --> 00:26:42,051
피해자는 60대 중반이에요

551
00:26:42,053 --> 00:26:44,868
오늘 아침에 호텔 방에서
공격당했어요

552
00:26:44,870 --> 00:26:48,269
이상한 것 중에서도
이상한 사건이에요

553
00:26:48,291 --> 00:26:49,034
뭐가?

554
00:26:49,202 --> 00:26:50,909
피해자 입에
피가 엄청 묻어있어요

555
00:26:50,927 --> 00:26:51,987
맞아서 그런 거야?

556
00:26:51,994 --> 00:26:53,534
아뇨, 누굴 문 거 같아요

557
00:26:53,838 --> 00:26:54,870
그것도 꽤 세게요

558
00:26:54,900 --> 00:26:57,126
범인이 뭔가를
찾고 있었나보군

559
00:26:58,869 --> 00:27:00,468
신원 파악이 됐는데

560
00:27:00,470 --> 00:27:02,556
- 호텔에 등록한 이름이...
- 펠릭스야

561
00:27:02,648 --> 00:27:03,702
어떻게 아셨어요?

562
00:27:03,704 --> 00:27:05,194
먼로 삼촌이야

563
00:27:05,518 --> 00:27:07,151
그 서적상이야?

564
00:27:07,822 --> 00:27:08,689
응

565
00:27:08,760 --> 00:27:11,002
놈들이 그걸 찾고 있는 거야

566
00:27:14,372 --> 00:27:15,561
1203년

567
00:27:15,580 --> 00:27:17,260
콘스탄티노플을
점령한 뒤에

568
00:27:17,275 --> 00:27:21,946
알렉시오스 안젤로스는
비잔틴 제국의 황제인

569
00:27:22,173 --> 00:27:24,259
알렉시오스 4세로
즉위했다

570
00:27:24,591 --> 00:27:27,833
그는 십자군을 옹호했으며
도시를 안정시키고자 했으나

571
00:27:27,848 --> 00:27:29,754
십자군을 반대하는
그리스인들과

572
00:27:30,384 --> 00:27:33,056
그를 지지하는
라틴계 사이에서

573
00:27:33,058 --> 00:27:34,621
폭동이 일어났다

574
00:27:34,674 --> 00:27:35,517
그 시기 동안

575
00:27:35,519 --> 00:27:38,525
대부분의 시민이
황제에게 저항하기 시작했고

576
00:27:38,530 --> 00:27:41,219
마침내 황제를 폐위하고
투옥시켰다

577
00:27:41,563 --> 00:27:43,998
3월에는 십자군과
베니스의 수장이

578
00:27:44,003 --> 00:27:46,003
도시 전체를 장악하기로 결정하고

579
00:27:46,146 --> 00:27:48,969
비잔틴 제국을 분할했다

580
00:27:49,111 --> 00:27:51,411
요즘 벌어지는 일 같네요

581
00:27:51,429 --> 00:27:53,278
이름만 달라진 거지

582
00:27:56,446 --> 00:27:57,946
닉, 마이즈너한테
연락 왔어?

583
00:27:57,948 --> 00:27:58,980
아니

584
00:27:59,170 --> 00:28:00,461
먼로...

585
00:28:00,760 --> 00:28:02,047
안 좋은 소식이 있어

586
00:28:02,228 --> 00:28:04,228
뭔데, 돈 모아야 하는 거야?

587
00:28:04,252 --> 00:28:05,860
아니야

588
00:28:07,500 --> 00:28:09,485
자네 삼촌이
살해당하셨어

589
00:28:09,923 --> 00:28:10,735
뭐라고?

590
00:28:10,737 --> 00:28:11,820
맙소사

591
00:28:11,914 --> 00:28:13,380
지금 현장에 와 있는데

592
00:28:13,507 --> 00:28:15,671
자네 도움이 필요해

593
00:28:16,543 --> 00:28:17,642
이리 좀 와줘

594
00:28:17,644 --> 00:28:18,871
베슨 간의 싸움인 거 같은데

595
00:28:18,876 --> 00:28:20,589
꽤 끔찍해

596
00:28:21,683 --> 00:28:23,097
어디로 가면 돼?

597
00:28:23,138 --> 00:28:25,019
그랜드 리젠트 호텔이야

598
00:28:26,269 --> 00:28:27,456
알았어

599
00:28:28,991 --> 00:28:31,248
어떡해요...

600
00:28:34,975 --> 00:28:37,178
어떻게 이럴 수가...

601
00:28:38,607 --> 00:28:41,498
고작 하루 만에
돌아가시다니

602
00:28:44,010 --> 00:28:46,486
어머니한테 알려야겠어...

603
00:28:48,203 --> 00:28:50,236
- 미안해
- 괜찮아

604
00:28:51,444 --> 00:28:53,420
일이 이렇게 돼서
유감이야

605
00:28:54,080 --> 00:28:55,513
그래

606
00:28:56,916 --> 00:28:59,439
삼촌을 이렇게 한 놈이
책도 가져갔을 거 아냐

607
00:28:59,449 --> 00:29:00,994
확실치 않아

608
00:29:01,744 --> 00:29:02,687
호텔 매니저랑
얘기해봤는데

609
00:29:02,689 --> 00:29:05,314
삼촌께선 택시를 타고 오셨대

610
00:29:05,470 --> 00:29:07,267
그게 책하고
무슨 상관인데?

611
00:29:07,293 --> 00:29:09,855
한 권 무게만
2킬로가 넘어

612
00:29:10,121 --> 00:29:12,410
40킬로가 넘는 걸
들고다니긴 힘들지

613
00:29:12,482 --> 00:29:15,049
이 방에 책을 가져오진
않으셨을 거야

614
00:29:18,538 --> 00:29:20,913
어떤 놈인지 몰라도
그냥 당하시진 않았을 거야

615
00:29:20,920 --> 00:29:21,906
맞아요

616
00:29:21,908 --> 00:29:24,334
- 강하게 맞서 싸우셨어요
- 그래요

617
00:29:24,850 --> 00:29:27,233
삼촌이 놈을 물었다면...

618
00:29:31,551 --> 00:29:33,543
놈도 다쳤다는 얘긴데

619
00:29:34,320 --> 00:29:35,402
안 그래?

620
00:29:35,776 --> 00:29:37,777
멀쩡하게 걸어나가진
못했을 거야

621
00:29:37,792 --> 00:29:39,859
걸어나가진 않았어

622
00:29:40,260 --> 00:29:41,559
창문으로 뛰어내렸지

623
00:29:46,733 --> 00:29:48,635
지문을 얻을 수 있을 거야

624
00:29:49,109 --> 00:29:51,176
이 새끼 꼭 잡아야 돼

625
00:30:11,891 --> 00:30:13,224
- 여보세요
- 펠릭스?

626
00:30:13,570 --> 00:30:14,692
<i>허만일세</i>

627
00:30:15,019 --> 00:30:16,765
<i>자네 가게에
들렀는데</i>

628
00:30:17,637 --> 00:30:19,718
<i>완전 난장판이야</i>

629
00:30:20,580 --> 00:30:22,835
<i>무슨 일 있는 거야?</i>

630
00:30:23,305 --> 00:30:24,305
저...

631
00:30:26,140 --> 00:30:30,234
<i>지금 펠릭스씨가
전화받을 상황이 아니에요</i>

632
00:30:30,276 --> 00:30:31,509
<i>아, 그래요?
고마워요</i>

633
00:30:35,715 --> 00:30:36,879
뭐래?

634
00:30:38,026 --> 00:30:39,725
삼촌 가게에 들렀는데

635
00:30:39,852 --> 00:30:42,954
누가 침입한 것처럼
난장판이 돼 있었대

636
00:30:43,190 --> 00:30:45,690
지난 사흘 동안
이 전화로 걸려온

637
00:30:45,692 --> 00:30:46,799
통화목록 조회해줘

638
00:30:46,836 --> 00:30:47,815
네

639
00:30:56,803 --> 00:30:58,521
<font color="#FFE400">병원에 가야겠어</font>

640
00:30:58,895 --> 00:31:00,403
<font color="#FFE400">아니, 안돼 </font>

641
00:31:01,058 --> 00:31:02,933
<font color="#FFE400">- 구급차 불러줘
- 알았어</font>

642
00:31:05,273 --> 00:31:06,677
일치하는 지문이 없어

643
00:31:06,679 --> 00:31:08,156
인터폴에 확인해볼게

644
00:31:08,160 --> 00:31:10,550
혈흔에서 세 가지
혈액형이 나왔어

645
00:31:10,950 --> 00:31:13,245
그럼 한 명이 아니란 거야?

646
00:31:13,253 --> 00:31:14,370
최소 두 명이야

647
00:31:14,378 --> 00:31:16,476
전화기에 문제가 있어요

648
00:31:16,541 --> 00:31:18,809
아마 싸우는 동안
망가진 거 같아요

649
00:31:18,848 --> 00:31:20,925
심카드 꺼내서
확인하고 있어요

650
00:31:20,927 --> 00:31:24,122
삼촌께서 책이 있던 집에서
친구가 살해됐다고 하셨지?

651
00:31:24,154 --> 00:31:25,364
그랬던 거 같아

652
00:31:25,377 --> 00:31:26,911
같은 놈들 아닐까?

653
00:31:26,933 --> 00:31:29,634
삼촌이 그 여자한테
책을 받은 걸 알고

654
00:31:29,639 --> 00:31:30,518
여기까지 따라왔을 거야

655
00:31:30,531 --> 00:31:32,448
내가 삼촌 가게로
전화했었어

656
00:31:32,455 --> 00:31:34,370
늦은 시간이긴 했지만
항상 늦게까지 일하셨거든

657
00:31:34,386 --> 00:31:35,937
그런데 다른 사람이
전화를 받았어

658
00:31:35,952 --> 00:31:38,440
- 뭐 얘기한 거 있어?
- 내 이름만 말했어

659
00:31:39,977 --> 00:31:41,539
맙소사, 내가 전화해서

660
00:31:41,547 --> 00:31:43,468
- 놈들이 알아챈 건가?
- 그런 생각 하지 마

661
00:31:43,471 --> 00:31:45,338
놈들은 자네 삼촌에 대한
정보를 갖고 있었을 거야

662
00:31:45,418 --> 00:31:46,633
검은 발톱이랑
관련이 있는 거면

663
00:31:46,644 --> 00:31:48,628
HW한테도 놈들에 대한
정보가 있을 거야

664
00:31:49,122 --> 00:31:51,973
삼촌분께서 놈들한테
부상을 입히셨으면

665
00:31:52,247 --> 00:31:54,895
분명 치료를 받아야할 거예요

666
00:31:54,961 --> 00:31:57,012
우랑 내가 병원들 돌아볼게

667
00:31:57,597 --> 00:31:58,648
갑시다

668
00:32:03,401 --> 00:32:05,097
구급차에 타세요

669
00:32:05,099 --> 00:32:06,597
내 친구가 더 많이 다쳤어요

670
00:32:06,599 --> 00:32:07,628
지혈부터 해줘요

671
00:32:07,640 --> 00:32:09,006
한 명 더 있대

672
00:32:13,664 --> 00:32:15,617
어떻게 된 겁니까?
개에 물리셨어요?

673
00:32:16,821 --> 00:32:18,141
- 네
- 알겠습니다

674
00:32:18,150 --> 00:32:20,775
동물 단속반에 알리고
경찰에도 신고할게요

675
00:32:24,454 --> 00:32:26,750
- 개 종류가 뭐였죠?
- 몰라요

676
00:32:27,203 --> 00:32:28,102
어떻게 생겼어요?

677
00:32:28,104 --> 00:32:29,086
이렇게요

678
00:32:36,027 --> 00:32:38,886
- 이게 다 베슨 정보예요?
- 당신 정보도 있어요

679
00:32:38,903 --> 00:32:40,598
크리스찬 아잔독
오스카 바시첵

680
00:32:40,600 --> 00:32:42,654
종족은 이누바아고
검은 발톱의

681
00:32:42,662 --> 00:32:44,463
체코 지부 소속이에요

682
00:32:44,465 --> 00:32:46,506
HW의 베를린 지부에서
놈들이 프라하 살인하고

683
00:32:46,508 --> 00:32:48,131
관계가 있다는 걸 알아냈어

684
00:32:48,139 --> 00:32:49,305
지금은 여기 와 있어

685
00:32:49,768 --> 00:32:51,918
언제 도착했는 지 알아봐

686
00:32:56,247 --> 00:32:56,887
행크

687
00:32:56,889 --> 00:32:58,965
한 시간 전에 구조대원
두 명이 살해됐어

688
00:32:59,116 --> 00:33:01,498
먼로 삼촌 만큼이나
끔찍하게 당했어

689
00:33:01,885 --> 00:33:04,002
외국 억양을 쓰는 사람이
911로 신고를 했대

690
00:33:04,005 --> 00:33:05,671
신원도 알아냈어

691
00:33:05,923 --> 00:33:08,618
크리스찬 아잔독이랑
오스카 바시첵이야

692
00:33:08,714 --> 00:33:10,579
- HW가 알려준 거야?
- 응

693
00:33:11,156 --> 00:33:12,501
우리도 그런 정보가
있으면 좋겠다

694
00:33:12,509 --> 00:33:14,235
- 자네가 맡을 거야?
- 그럴게

695
00:33:14,692 --> 00:33:16,069
자넨 거기 있어

696
00:33:18,472 --> 00:33:19,605
찾았어요

697
00:33:19,855 --> 00:33:22,756
어제 밤 11시 38분에
공항에서 찍힌 거예요

698
00:33:22,891 --> 00:33:25,297
차 빌렸는지랑
항공권 예약여부 확인해봐

699
00:33:25,611 --> 00:33:28,250
아직 여기 있으면
알 수 있을 거야

700
00:33:35,244 --> 00:33:39,189
심카드에서 지난 사흘 간
통화목록 뽑았어요

701
00:33:39,209 --> 00:33:40,361
특이한 건 없는데

702
00:33:40,363 --> 00:33:42,791
마지막에 걸려온
전화가 좀 이상해요

703
00:33:42,994 --> 00:33:43,720
누군데?

704
00:33:43,722 --> 00:33:45,501
화물 회사에서
걸려온 전화였어요

705
00:33:46,072 --> 00:33:47,763
전화해봤는데
펠릭스씨 앞으로

706
00:33:47,765 --> 00:33:50,304
오늘 밤에 화물이
도착할 예정이었는데

707
00:33:50,311 --> 00:33:52,293
송장 번호 없이는
더 이상 알려줄 수 없대요

708
00:33:52,303 --> 00:33:54,853
- 어디로 오는데?
- 공항 화물 창고요

709
00:33:54,861 --> 00:33:55,830
30분 전에 닫았는데

710
00:33:55,845 --> 00:33:57,907
내일 아침 9시는 돼야
문 열 거예요

711
00:33:57,912 --> 00:33:58,884
고마워

712
00:33:59,501 --> 00:34:01,122
삼촌이 책을
배로 부쳤나봐

713
00:34:01,174 --> 00:34:03,708
그래서 하루 동안
시간을 준다고 한 거구나

714
00:34:03,733 --> 00:34:05,529
책을 찾으려면
주문서가 있어야 되는데

715
00:34:05,535 --> 00:34:07,619
호텔방에는 없었어

716
00:34:07,634 --> 00:34:09,244
놈들이 가져갔을 거야

717
00:34:09,273 --> 00:34:10,391
놈들이 빌린 차 찾았어요

718
00:34:10,476 --> 00:34:12,202
차종은 포드 엑스페디션이고

719
00:34:12,256 --> 00:34:14,089
아잔독 이름으로 빌렸는데

720
00:34:14,304 --> 00:34:15,757
아직 반납 안 했어요

721
00:34:16,616 --> 00:34:18,360
그럼 책을 찾으러 가겠네

722
00:34:18,362 --> 00:34:21,627
화물 회사는 내일 아침에야
문을 열테지만

723
00:34:21,655 --> 00:34:22,932
기다리고 있을
놈들이 아니야

724
00:34:23,129 --> 00:34:24,136
도와줘서 고마워

725
00:34:24,335 --> 00:34:26,246
나도 자네한테
도움을 청할 거야

726
00:34:26,404 --> 00:34:27,800
- 같이 가요
- 안돼

727
00:34:28,158 --> 00:34:30,269
책 때문에
널 위험하게 할 순 없어

728
00:34:44,039 --> 00:34:45,688
- 저 차야
- 잘됐네

729
00:34:45,735 --> 00:34:47,656
아직 여기 있겠군

730
00:35:08,246 --> 00:35:10,597
경비원을 죽인 거 같아

731
00:35:24,495 --> 00:35:25,838
<i>이거야 </i>

732
00:35:40,492 --> 00:35:42,281
감히 우리 삼촌을 죽였겠다!

733
00:35:50,482 --> 00:35:52,350
그런 짓은 하지
말았어야지!

734
00:36:35,920 --> 00:36:37,951
삼촌은 좋은 분이셨어

735
00:36:39,550 --> 00:36:41,698
가지고 나가자

736
00:36:49,153 --> 00:36:51,606
열려야 될텐데

737
00:37:04,046 --> 00:37:05,695
책부터 꺼내

738
00:37:05,908 --> 00:37:07,207
조심해

739
00:37:34,228 --> 00:37:36,695
책 말고도 다른 게
더 있어요

740
00:37:43,367 --> 00:37:45,577
굉장한데요

741
00:37:45,621 --> 00:37:47,695
엄청난 것들이야

742
00:37:47,707 --> 00:37:49,702
트레일러 다시 찾은 거 같다

743
00:38:05,065 --> 00:38:07,120
이 자물쇠 뭔가 있어

744
00:38:08,283 --> 00:38:09,963
필요 이상으로 커

745
00:38:10,094 --> 00:38:12,127
이 책때문에 살인까지 하다니

746
00:38:12,129 --> 00:38:13,385
이해가 안 가요

747
00:38:13,631 --> 00:38:15,705
그림한테나 중요한 거잖아요

748
00:38:16,133 --> 00:38:18,803
검은 발톰은 그림과 관계된 건
전부 없애려고 해요

749
00:38:18,805 --> 00:38:20,986
잠깐만
이것 좀 봐

750
00:38:21,575 --> 00:38:23,676
다른 책하고는 달라
마치...

751
00:38:24,528 --> 00:38:26,699
가계도 같아

752
00:38:28,645 --> 00:38:31,098
평범한 가계도는 아니에요

753
00:38:31,100 --> 00:38:33,723
세대별로 몇몇 사람들만

754
00:38:33,738 --> 00:38:35,451
기록해놨어요

755
00:38:35,496 --> 00:38:37,193
끊겨있는 것도 있어요

756
00:38:37,588 --> 00:38:39,595
이 책 주인 이름이 뭐였지?

757
00:38:39,657 --> 00:38:41,525
요셉 느보자요

758
00:38:42,593 --> 00:38:44,007
같은 이름이야

759
00:38:44,161 --> 00:38:45,686
끝으로 가봐

760
00:38:48,964 --> 00:38:50,542
여기, 요셉 느보자야

761
00:38:50,546 --> 00:38:52,058
맙소사

762
00:38:52,605 --> 00:38:53,802
이 사람들 전부
그림이에요

763
00:38:53,804 --> 00:38:55,343
그래서 살인도
불사했던 거군요

764
00:38:55,345 --> 00:38:57,874
여기 그림 이름이
전부 기록돼 있어서...

765
00:38:58,142 --> 00:38:59,681
브룩하트도 있나 찾아봐

766
00:38:59,750 --> 00:39:02,649
아마 어머니 성인
케슬러로 찾아야 할 거야

767
00:39:02,954 --> 00:39:04,438
잠깐만

768
00:39:04,899 --> 00:39:06,365
본 거 같아

769
00:39:09,521 --> 00:39:10,552
여기있다

770
00:39:12,957 --> 00:39:15,482
- 외조부 성함이 월터야?
- 응

771
00:39:16,360 --> 00:39:18,894
마리 이모랑 우리 엄마도 있어

772
00:39:21,068 --> 00:39:22,336
나도 있고

773
00:39:24,735 --> 00:39:26,883
그럼 제 이름도 있겠네요

774
00:39:27,289 --> 00:39:29,375
느보자가 갱신을 했었나봐요

775
00:39:29,507 --> 00:39:32,437
나쁜 놈들 손에 들어가면
진짜 위험해지겠어

776
00:39:39,116 --> 00:39:41,283
비밀칸을 발견했어

777
00:39:46,757 --> 00:39:49,491
아마 여분의 열쇠일 거야

778
00:40:01,172 --> 00:40:02,320
닉!

779
00:40:03,341 --> 00:40:04,683
이거 좀 봐

780
00:40:10,614 --> 00:40:12,856
세상에
다른 열쇠잖아요

781
00:40:21,692 --> 00:40:23,158
총 세 개야

782
00:40:27,198 --> 00:40:28,797
다른 열쇠도 가져와야겠어

783
00:40:28,799 --> 00:40:30,323
제가 가져올게요

784
00:40:58,577 --> 00:40:59,780
안 맞는 부분이 있어요

785
00:40:59,792 --> 00:41:01,292
그래, 아직 두 개가 모자라

786
00:41:01,577 --> 00:41:03,608
어디있는 지
알아낼 수 있을 거예요

787
00:41:03,610 --> 00:41:05,491
잠깐, 이걸 좀 봐

788
00:41:05,662 --> 00:41:08,053
이 세 언덕 사이의
강줄기 두 개가

789
00:41:08,069 --> 00:41:10,475
더 큰 강으로 연결 돼 있는데

790
00:41:10,715 --> 00:41:13,483
열쇠가 가리키는 곳과
정확히 일치해

791
00:41:15,841 --> 00:41:17,747
'슈바르츠발트' 근처야

792
00:41:18,310 --> 00:41:19,640
- 검은 숲 말이야?
- 맞아

793
00:41:19,883 --> 00:41:23,758
이 지도가 현대 지형도 만큼
정확하진 않겠지만

794
00:41:24,125 --> 00:41:25,797
이 지형은...

795
00:41:26,090 --> 00:41:28,773
이 지형이랑 정확히 일치해

796
00:41:28,925 --> 00:41:30,825
울프아크 외곽인데

797
00:41:31,370 --> 00:41:32,370
바로...

798
00:41:33,096 --> 00:41:34,159
여기야

799
00:41:34,465 --> 00:41:36,675
그럼 뭐가됐든
뭔가가 묻힌 곳을

800
00:41:36,693 --> 00:41:38,198
알아낼 수 있을 거야

801
00:41:38,569 --> 00:41:39,662
그렇죠

802
00:41:40,019 --> 00:41:43,261
아닐 수도 있어요
X표시가 없잖아요

803
00:41:43,350 --> 00:41:44,576
그렇긴해도

804
00:41:45,276 --> 00:41:46,725
찾은 거나 마찬가지야

805
00:41:47,244 --> 00:41:50,500
여기 검은 숲에 있어

806
00:41:51,164 --> 00:41:52,981
검은 숲으로 가자

807
00:41:53,014 --> 00:41:55,260
<font color="#40bfff">Sync & corrections by <font color="#FFA500">wilson0804</font></font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>

