﻿1
00:01:33,805 --> 00:01:36,993
<font color="#ec14bd">S01E07 Trompe L'Oeil
번역 @cinegaze</font>

2
00:01:47,912 --> 00:01:49,389
<font color="#ffff00">아빠</font>

3
00:01:50,395 --> 00:01:51,495
<font color="#ffff00">아빠?</font>

4
00:01:52,004 --> 00:01:53,031
<font color="#ffff00">일어나요</font>

5
00:01:54,892 --> 00:01:56,224
일어나요

6
00:02:00,228 --> 00:02:02,214
깜빡 잠들었구나

7
00:02:03,476 --> 00:02:04,774
어디까지 했지?

8
00:02:04,983 --> 00:02:06,778
미친 남자요

9
00:02:08,221 --> 00:02:09,795
그랬지

10
00:02:11,022 --> 00:02:12,685
모자장수!

11
00:02:13,299 --> 00:02:15,074
그가 말하길...

12
00:02:15,677 --> 00:02:18,009
"만약 나만의 세상이 있다면,

13
00:02:18,243 --> 00:02:20,059
모든 게 터무니 없을 거야

14
00:02:20,102 --> 00:02:21,801
있는 그대로일 건 하나도 없어

15
00:02:21,877 --> 00:02:23,942
모두 그대로가 아닐 테니까"
<font color="#ffff00">('이상한 나라의 앨리스')</font>

16
00:02:24,189 --> 00:02:27,045
모두 그대로가 아니라구요?

17
00:02:28,445 --> 00:02:29,985
하긴 나도...

18
00:02:31,487 --> 00:02:32,540
얘야

19
00:02:34,410 --> 00:02:36,023
넌 괜찮아

20
00:02:37,557 --> 00:02:39,390
이겨낼 거야

21
00:02:40,381 --> 00:02:41,462
응?

22
00:02:42,704 --> 00:02:44,353
아빠가 약속하마

23
00:02:45,715 --> 00:02:48,688
자, 재밌는 부분으로 건너뛸까?

24
00:02:51,121 --> 00:02:52,327
아빠

25
00:02:52,928 --> 00:02:55,318
- 왜 그러니, 찰리?
- 들어봐요

26
00:02:56,835 --> 00:02:58,195
들어...

27
00:03:00,977 --> 00:03:02,361
찰리?

28
00:03:04,412 --> 00:03:05,800
찰리!

29
00:03:26,307 --> 00:03:29,751
<font color="#00ffff">끝으로, 현실의 본질에
의문을 품은 적 있나?</font>

30
00:03:30,467 --> 00:03:31,559
아뇨

31
00:03:34,393 --> 00:03:35,488
좋아

32
00:03:42,285 --> 00:03:44,171
네 이야기에 참여한

33
00:03:44,261 --> 00:03:46,828
게스트와 언쟁을 벌였던데

34
00:03:47,676 --> 00:03:49,117
무슨 일인지 얘기해 보겠나?

35
00:03:49,188 --> 00:03:53,050
내 몸의 일부를 잘라서
가져가겠다고 했습니다

36
00:03:53,686 --> 00:03:56,867
친구들 보게 자기 차에
장식해 놓겠다면서요

37
00:03:58,344 --> 00:04:00,443
그래서 기념품을 원하면

38
00:04:01,168 --> 00:04:04,527
당신 몸을 미끼로 잘라줄테니
물고기나 낚아 가라고 해줬죠

39
00:04:04,794 --> 00:04:08,402
그래서 네가 사는 세상에
대해 의문이라도 들던가?

40
00:04:08,813 --> 00:04:09,917
아뇨

41
00:04:10,652 --> 00:04:12,968
세상이야 항상 이 모양인데요, 뭐

42
00:04:18,102 --> 00:04:21,251
혹시 몰라 확인하는 건데...

43
00:04:24,565 --> 00:04:27,292
이 사진들 보고 어떤 생각이 드나?

44
00:04:36,011 --> 00:04:38,456
아무 의미 없어 보이는데요

45
00:04:43,289 --> 00:04:45,014
후행처리 15% 진행 중이고

46
00:04:45,070 --> 00:04:47,103
이대로면 오늘 내로 끝날 겁니다

47
00:04:47,145 --> 00:04:48,206
좋아

48
00:04:48,273 --> 00:04:49,724
지금 일 마치면

49
00:04:49,767 --> 00:04:52,855
저 개체에 대한 경영팀의
우선 요청사항이 있습니다

50
00:04:56,923 --> 00:04:58,492
엘시 봤나?

51
00:04:59,558 --> 00:05:02,197
받을 게 있는데 말야

52
00:05:02,315 --> 00:05:04,255
아뇨, 시스템에 따르면

53
00:05:04,501 --> 00:05:06,002
오늘부터 휴가던데요

54
00:05:06,130 --> 00:05:08,039
도와드릴 게 있을까요?

55
00:05:08,765 --> 00:05:10,080
아니, 괜찮네

56
00:05:33,366 --> 00:05:34,599
올리겠소

57
00:05:39,082 --> 00:05:40,314
받지

58
00:05:45,500 --> 00:05:47,172
겨우 그 패로 받아?

59
00:05:51,751 --> 00:05:53,555
돌로레스, 당신도 끼지 그래요

60
00:05:53,720 --> 00:05:55,398
말해 봐야 소용 없소

61
00:05:55,487 --> 00:05:57,193
화가 덜 풀렸을 테니

62
00:05:57,327 --> 00:05:59,023
비난할 수야 없지

63
00:05:59,228 --> 00:06:01,833
두 사람한테 잘못한 건 맞지만

64
00:06:02,684 --> 00:06:04,536
개인감정은 아니었소

65
00:06:05,048 --> 00:06:08,518
남군과 정부는 이걸 전쟁이라고 하지

66
00:06:09,066 --> 00:06:12,324
상대는 무장도 빈약한
굶주린 농부들이오

67
00:06:12,561 --> 00:06:14,222
이건 전쟁이 아니라

68
00:06:14,456 --> 00:06:15,906
학살일 뿐이오

69
00:06:18,311 --> 00:06:20,010
다시 하라고 해도

70
00:06:20,346 --> 00:06:23,315
당신 둘을 엿 먹일 거요

71
00:06:27,087 --> 00:06:29,554
어느 편인지는 알아요

72
00:06:30,601 --> 00:06:33,204
그렇게 순진한 척 마시오

73
00:06:33,782 --> 00:06:36,438
돌이켜 보면 댁들이
나한테 온 거잖소

74
00:06:36,896 --> 00:06:40,422
그 빌어먹을 놈들이랑
전쟁에 끼려고 말이오

75
00:06:40,577 --> 00:06:41,907
우리 뜻이 아니었소

76
00:06:42,577 --> 00:06:43,917
내 친구는...

77
00:06:44,793 --> 00:06:47,734
모든 게 어떻게 끝날지
알고 싶었던 것 같소

78
00:06:48,452 --> 00:06:50,791
여기 있는 건 당신이잖소

79
00:06:53,411 --> 00:06:55,720
친구는 여기까지 못 왔고

80
00:06:56,658 --> 00:07:00,040
생각보다 당신 취향에
맞는 일인지도 모르지

81
00:07:12,268 --> 00:07:13,434
윌리엄?

82
00:07:21,241 --> 00:07:22,537
이게 뭐죠?

83
00:07:25,523 --> 00:07:27,443
유령족 영토에 들어온 거요

84
00:07:27,577 --> 00:07:29,514
가장 야만적인 종족이지

85
00:07:30,110 --> 00:07:32,655
저건 허락 없이 들어온 자들이고

86
00:07:32,802 --> 00:07:34,791
지금 우리가 하고 있는 짓 말이오?

87
00:07:36,672 --> 00:07:39,078
통과할 길은 철로 뿐이오

88
00:07:41,093 --> 00:07:43,409
도보라면 1시간 안에 죽겠지

89
00:07:44,774 --> 00:07:47,963
이 곳을 벗어나야만
기차를 세울 수 있소

90
00:07:48,130 --> 00:07:50,597
여긴 살육 뿐이니 계속 갑시다

91
00:08:04,193 --> 00:08:06,514
<font color="#00ffff">연결 중
엘시 휴즈</font>

92
00:08:06,907 --> 00:08:09,842
<font color="#00ffff">연결하려는 상대를
찾을 수 없습니다</font>

93
00:08:10,078 --> 00:08:12,789
<font color="#00ffff">메시지를 전송하려면
"메시지"라고 말하세요</font>

94
00:08:13,599 --> 00:08:15,176
<font color="#00ffff">위치 검색</font>

95
00:08:15,333 --> 00:08:16,905
<font color="#00ffff">검색 중</font>

96
00:08:17,029 --> 00:08:18,601
<font color="#00ffff">위치 불명</font>

97
00:08:51,729 --> 00:08:54,654
보자고 하셨다고요?
무슨 일 있어요?

98
00:08:56,242 --> 00:08:58,597
어젯밤 그냥 가버렸잖아

99
00:08:59,251 --> 00:09:01,588
할 말 있었던 것 아닌가?

100
00:09:04,356 --> 00:09:05,968
아뇨, 아닙니다

101
00:09:09,875 --> 00:09:11,917
헤일이 전부서를 살펴보고 있어

102
00:09:12,006 --> 00:09:14,283
자네 팀은 진단팀 다음 차례고

103
00:09:14,512 --> 00:09:16,467
이사회에서 나와 있는 동안

104
00:09:16,510 --> 00:09:19,356
프로페셔널한 면모를
보여주는 게 좋을 거야

105
00:09:19,480 --> 00:09:20,797
우린 괜찮을 겁니다

106
00:09:20,862 --> 00:09:22,927
팀원들이 업무를 잘 아니까요

107
00:09:24,036 --> 00:09:28,322
자네 팀원들이 내 팀의 조사에
간섭한 반만 제 일을 했으면...

108
00:09:28,410 --> 00:09:29,818
모두 끝났습니다

109
00:09:32,468 --> 00:09:33,885
확실한가?

110
00:09:34,777 --> 00:09:35,860
네

111
00:09:37,802 --> 00:09:39,007
좋아

112
00:09:41,213 --> 00:09:42,639
괜찮은 거예요?

113
00:09:45,885 --> 00:09:48,041
난 괜찮아, 고마워

114
00:10:30,924 --> 00:10:34,160
회의 요청하신 줄 알고...
죄송합니다

115
00:10:34,328 --> 00:10:36,652
회의 맞아요, 들어와요

116
00:10:38,982 --> 00:10:40,548
침대로 돌아와요

117
00:10:43,800 --> 00:10:44,972
친구도 데려오고

118
00:10:46,066 --> 00:10:48,655
어때요? 화끈하게...

119
00:10:49,646 --> 00:10:52,281
때가 좀 그러면 나중에 올까요?

120
00:10:52,462 --> 00:10:53,962
짧게 얘기하죠

121
00:11:03,705 --> 00:11:07,187
테레사, 이제까지 잘해 왔어요

122
00:11:07,299 --> 00:11:10,458
이사회도 깊은 인상을 받았죠

123
00:11:10,513 --> 00:11:13,806
그래서 벌목꾼 사건에
더 크게 당황한 거예요

124
00:11:14,084 --> 00:11:15,501
경미한 차질입니다

125
00:11:15,650 --> 00:11:18,603
고도의 행동기술이 적용된
개체가 바위 위에 자빠져서

126
00:11:18,645 --> 00:11:20,439
자기 머리를 부숴버렸어요

127
00:11:20,482 --> 00:11:21,628
그 와중에...

128
00:11:21,851 --> 00:11:24,652
포드는 본인 이야기 만드는 데

129
00:11:24,695 --> 00:11:27,286
자원의 반을 쏟아붓고 있다고?

130
00:11:38,253 --> 00:11:39,898
담배 좀 얻을까요?

131
00:11:57,383 --> 00:11:59,842
다시 피우는 이유를 알겠군요

132
00:12:01,126 --> 00:12:03,037
상기시켜 줄 게 있어요

133
00:12:03,079 --> 00:12:07,945
노동자들은 이 공원에서
아무런 가치도 없어요

134
00:12:08,469 --> 00:12:12,459
여기에 대한 우리 관심은
오로지 지적 재산 뿐이죠

135
00:12:13,272 --> 00:12:14,511
코드 말예요

136
00:12:14,691 --> 00:12:17,168
호스트의 의식, 이야기들...

137
00:12:17,222 --> 00:12:19,905
호스트는 안중에 없어요

138
00:12:20,172 --> 00:12:22,944
델로스가 관심 있는 건
작은 연구 프로젝트죠

139
00:12:22,987 --> 00:12:25,295
거기에 진짜 가치가 있어요

140
00:12:25,728 --> 00:12:29,171
내 전임자 중 한 명의 판단착오로

141
00:12:29,239 --> 00:12:31,762
35년 묵은 초창기 정보가

142
00:12:31,829 --> 00:12:35,088
아직 여기 남아 있어요

143
00:12:35,266 --> 00:12:36,733
바로 여기!

144
00:12:36,955 --> 00:12:38,982
포드가 그걸 계속 지켜왔죠

145
00:12:39,053 --> 00:12:44,457
자, 똑똑한 여자니까 말해 봐요

146
00:12:44,803 --> 00:12:47,677
왜 당신에게 그걸 전부
확보하게 했을까요?

147
00:12:48,425 --> 00:12:50,701
포드를 해고하려는 거겠죠

148
00:12:52,188 --> 00:12:55,156
제국을 세운 사람을
해고할 순 없잖아요

149
00:12:55,345 --> 00:12:57,333
정중하게 은퇴를 요청해요

150
00:12:57,376 --> 00:12:59,174
그 사람이 제국의 가치를

151
00:12:59,217 --> 00:13:02,934
간단히 지워버릴 능력이 있다면

152
00:13:03,269 --> 00:13:05,818
비상대책이 있는지 확인해야겠죠

153
00:13:05,884 --> 00:13:07,884
그러니까 당신과 나는

154
00:13:07,927 --> 00:13:10,092
나머지 이사진이 도착할 때까지

155
00:13:10,137 --> 00:13:12,666
이행과정을 유지하는 거예요

156
00:13:13,849 --> 00:13:15,144
알겠어요?

157
00:13:16,494 --> 00:13:17,880
난 당신이 좋아요

158
00:13:17,923 --> 00:13:20,663
개인적으론 아니지만
일 하나는 잘 하니까

159
00:13:20,786 --> 00:13:22,838
그래서 이 엿같은 상황을

160
00:13:22,881 --> 00:13:25,716
수습할 기회를 한번 더 주는 거예요

161
00:13:25,826 --> 00:13:27,606
하지만 최고 경영진은...

162
00:13:29,876 --> 00:13:32,498
그들은 피의 제물을 원할 거예요

163
00:13:33,125 --> 00:13:36,140
포드의 창조물이 위험할 수 있음을

164
00:13:36,183 --> 00:13:38,013
보여줄 필요가 있어요

165
00:13:39,274 --> 00:13:40,409
아니

166
00:13:41,789 --> 00:13:43,907
너무 뻔한 거 말고

167
00:13:45,825 --> 00:13:48,109
전혀 예상 못할 개체로 해요

168
00:14:22,412 --> 00:14:24,280
<font color="#00ffff">공개 수배
헥터 에스카톤</font>

169
00:15:13,517 --> 00:15:15,850
돈 받는 거 아니면

170
00:15:15,917 --> 00:15:19,276
입 벌리지 말라고... 했잖아?

171
00:15:19,631 --> 00:15:20,761
미안, 메이브

172
00:15:21,029 --> 00:15:23,763
간밤에 제대로 못잤어

173
00:15:26,392 --> 00:15:28,726
요샌 무슨 악몽 꿔?

174
00:15:31,340 --> 00:15:33,672
다른 사람이 되는 꿈?

175
00:15:35,901 --> 00:15:37,961
그렇진 않아

176
00:15:38,899 --> 00:15:39,982
왜?

177
00:15:40,072 --> 00:15:43,097
원하는 삶을 살고 있는 것 같아?

178
00:15:44,253 --> 00:15:47,380
이렇게 벌어 먹고 싶진 않아

179
00:15:47,969 --> 00:15:49,601
기분 나빠하지 마

180
00:15:51,764 --> 00:15:53,572
우리 집 농지는

181
00:15:54,175 --> 00:15:56,865
아무 것도 못 자라는 황무지야

182
00:15:57,411 --> 00:15:59,755
그래서 돈을 보내고 있어

183
00:16:00,348 --> 00:16:03,056
내가 옷가게에서 일하는 줄 알지

184
00:16:06,643 --> 00:16:08,398
무슨 문제라도?

185
00:16:10,329 --> 00:16:13,074
말해준 대로 하고 있어

186
00:16:13,820 --> 00:16:16,398
이 생활 몇 년만 더 하면...

187
00:16:16,965 --> 00:16:19,657
원하는 삶을 얻을 수 있겠지

188
00:16:21,024 --> 00:16:23,751
사막에서 식구들 데리고 나와

189
00:16:24,140 --> 00:16:26,340
어디론가 갈 거야

190
00:16:27,264 --> 00:16:28,728
추운 곳으로

191
00:16:31,311 --> 00:16:32,985
언젠가는

192
00:16:55,436 --> 00:16:56,995
<font color="#00ffff">어느 개체야?</font>

193
00:16:57,314 --> 00:16:58,835
<font color="#00ffff">바에 있는 거!</font>

194
00:16:58,878 --> 00:17:02,026
<font color="#00ffff">위층 게스트들 보기 전에 서둘러</font>

195
00:17:02,534 --> 00:17:04,632
<font color="#00ffff">뭔가 심각한 짓을 했나 보군</font>

196
00:17:04,675 --> 00:17:07,249
<font color="#00ffff">대낮에 데려오라는 걸 보면 말야</font>

197
00:17:19,961 --> 00:17:22,057
<font color="#00ffff">확보했어, 가자구</font>

198
00:17:54,540 --> 00:17:56,493
쉬지 못해 어쩌죠?

199
00:17:57,141 --> 00:18:00,674
폭발물 가득한 기차를 타고
야만인 땅을 지나고 있잖소

200
00:18:00,824 --> 00:18:02,323
잠이 올리 없지

201
00:18:07,975 --> 00:18:09,840
뭐 좀 물어도 되겠소?

202
00:18:12,272 --> 00:18:16,246
찾는 곳이 존재한다고
확신하는 근거가 있소?

203
00:18:19,220 --> 00:18:20,423
아뇨

204
00:18:23,558 --> 00:18:25,338
예전에는...

205
00:18:26,775 --> 00:18:28,943
세상에 대한 확신이 있었죠

206
00:18:30,876 --> 00:18:32,949
지금은 다 거짓말 같아요

207
00:18:37,749 --> 00:18:40,914
진실이 무엇이건 다시
돌아가진 않을 거예요

208
00:18:44,824 --> 00:18:46,807
당신이 찾는 건 뭐죠?

209
00:18:49,829 --> 00:18:51,762
로렌스 말이 맞아요

210
00:18:52,332 --> 00:18:55,134
퍼라이아에 남거나
돌아갈 수도 있는데

211
00:18:55,591 --> 00:18:57,221
여기 왔잖아요

212
00:18:57,936 --> 00:18:59,398
저랑요

213
00:19:07,223 --> 00:19:11,380
어렸을 때 가진 거라곤 책 뿐이었소

214
00:19:15,965 --> 00:19:17,718
책에 묻혀 살면서

215
00:19:18,833 --> 00:19:23,406
맘에 드는 책 속의 세상에서
깨어나길 꿈꾸며 잠들곤 했지

216
00:19:23,729 --> 00:19:27,464
여기야말로 이야기 속에
깨어난 것과 같은 곳이오

217
00:19:28,600 --> 00:19:31,275
이게 무슨 의미인지 알고 싶소

218
00:19:36,464 --> 00:19:38,661
전 이야기 속에 있고 싶지 않아요

219
00:19:42,181 --> 00:19:46,056
앞뒤로 책장 넘기듯
살아가는 건 싫어요

220
00:19:46,099 --> 00:19:47,731
전 그냥...

221
00:19:49,877 --> 00:19:52,116
지금 이 순간을 살고 싶어요

222
00:20:01,035 --> 00:20:02,341
돌로레스

223
00:20:03,244 --> 00:20:07,453
현실에 줄리엣이란 여자가 있소

224
00:20:07,496 --> 00:20:10,510
내가 일하는 회사 소유주의 딸이오

225
00:20:11,012 --> 00:20:13,208
로건의 여동생이군요

226
00:20:14,013 --> 00:20:15,206
그렇소

227
00:20:17,628 --> 00:20:20,251
돌아가면 결혼할 예정이오

228
00:20:27,291 --> 00:20:28,571
오

229
00:20:34,534 --> 00:20:37,201
찾는 곳에 가도록 도와 주리다

230
00:20:37,758 --> 00:20:39,646
하지만 머물 순 없소

231
00:20:41,139 --> 00:20:43,585
기다리는 삶이 있으니까

232
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
미안하오

233
00:20:46,982 --> 00:20:48,563
그러시겠죠

234
00:21:10,559 --> 00:21:12,029
돌로레스

235
00:21:21,547 --> 00:21:23,915
난 평생을 가장한 채 살아왔소

236
00:21:25,366 --> 00:21:27,542
괜찮은 척, 동료인 척...

237
00:21:28,078 --> 00:21:29,835
내 삶은 그 위에 서 있소

238
00:21:30,022 --> 00:21:32,983
괜찮은 인생이지
내가 원했던 삶이오

239
00:21:35,538 --> 00:21:39,388
하지만 여기 온 후로
잠시나마 볼 수 있었소

240
00:21:40,032 --> 00:21:42,692
가장할 필요가 없는 삶,

241
00:21:46,237 --> 00:21:49,237
진짜로 살아갈 수 있는 삶 말이오

242
00:21:55,351 --> 00:21:58,688
이런 느낌을 알고 어떻게
가식의 삶으로 돌아가겠소?

243
00:22:53,443 --> 00:22:54,648
헤일 양

244
00:22:54,893 --> 00:22:58,157
귀하처럼 통찰력을 지닌 분들도

245
00:22:58,265 --> 00:23:00,802
거울이 필요할 줄 몰랐군요

246
00:23:00,878 --> 00:23:03,546
포드 박사님, 언제나 매력적이세요

247
00:23:06,703 --> 00:23:07,975
무슨 일이죠?

248
00:23:08,315 --> 00:23:14,263
컬린 양과 헤일 양이 뭔가
보여줄 게 있으신 것 같네

249
00:23:14,572 --> 00:23:15,918
뭐를요?

250
00:23:19,132 --> 00:23:21,420
호스트 오작동 관련
최근 보고서에 따라

251
00:23:21,554 --> 00:23:24,616
중단된 이전 업데이트를
QA에게 검사하게 했어요

252
00:23:24,659 --> 00:23:27,796
'백일몽'이 특징이라더군요

253
00:23:28,519 --> 00:23:30,492
- 그렇게 부르는 게 맞나요?
- 그렇소

254
00:23:32,150 --> 00:23:34,896
유감이지만 컬린 양과 QA가

255
00:23:34,985 --> 00:23:37,206
우려스러운 점을 발견했어요

256
00:23:37,875 --> 00:23:40,185
코드를 검토하는 과정에서

257
00:23:40,342 --> 00:23:42,647
충격적인 걸 찾아냈습니다

258
00:23:47,336 --> 00:23:48,550
가동 시켜

259
00:23:52,234 --> 00:23:55,471
클레멘타인을 이전 업데이트
상태로 되돌려 놨습니다

260
00:23:55,820 --> 00:24:00,798
백일몽 코드가 주입된 버전에
버그가 있음을 발견하자마자

261
00:24:01,030 --> 00:24:04,548
즉각 감염된 호스트들 모두
그전 버전으로 롤백했구요

262
00:24:10,817 --> 00:24:12,357
새로 오셨군요

263
00:24:14,801 --> 00:24:16,889
풋풋도 하셔라

264
00:24:28,338 --> 00:24:29,432
그만...

265
00:24:33,405 --> 00:24:34,586
제발...

266
00:24:36,215 --> 00:24:37,867
도와주세요, 제발!

267
00:24:38,883 --> 00:24:40,021
안 돼!

268
00:24:40,612 --> 00:24:42,027
좋아, 됐어

269
00:24:42,471 --> 00:24:43,636
동작 중지!

270
00:24:46,807 --> 00:24:50,161
감쪽 같지만 우리 기술진은
사실 호스트입니다

271
00:24:50,204 --> 00:24:52,827
이 시뮬레이션을 위해 인간으로

272
00:24:52,870 --> 00:24:54,934
인식되도록 코딩했죠

273
00:24:55,760 --> 00:25:00,397
보시다시피 행동 안전장치는
정확하게 작동하고 있습니다

274
00:25:01,867 --> 00:25:04,168
리셋하고 메모리 삭제해

275
00:25:23,634 --> 00:25:26,288
좋아, 다시 해 보자구

276
00:25:45,177 --> 00:25:46,787
새로 오셨군요

277
00:25:47,879 --> 00:25:49,745
풋풋도 하셔라

278
00:26:18,998 --> 00:26:21,304
그만 됐어, 예쁜이

279
00:26:21,579 --> 00:26:23,016
그만둬

280
00:26:30,143 --> 00:26:31,943
모든 운동기능 정지!

281
00:26:34,737 --> 00:26:36,470
모든 운동기능 정지!

282
00:26:38,331 --> 00:26:40,454
모든 운동기능 정지시켜!

283
00:26:56,760 --> 00:26:59,641
조사 결과, 이상을
일으킨 호스트들은

284
00:26:59,684 --> 00:27:01,581
제대로 리셋이 되지 않았습니다

285
00:27:01,726 --> 00:27:04,038
지워지지 않은 데이터가 잔류해

286
00:27:04,081 --> 00:27:06,192
의사결정 장치에 과적되고

287
00:27:06,235 --> 00:27:08,413
결국 기본원칙마저 무시하는

288
00:27:08,456 --> 00:27:10,878
시스템 오류를 야기하는 거지요

289
00:27:11,492 --> 00:27:13,109
백일몽의 문제는

290
00:27:13,151 --> 00:27:15,871
호스트들이 겪은 경험과 행위를

291
00:27:15,914 --> 00:27:17,418
기억한다는 겁니다

292
00:27:17,644 --> 00:27:21,927
호스트들이 원한에
반응한다는 얘깁니까?

293
00:27:22,449 --> 00:27:24,685
바로 그렇네, 버나드

294
00:27:25,588 --> 00:27:28,170
"원한"이란 단어를 쓰니 재미있군

295
00:27:28,260 --> 00:27:30,402
행동팀의 기술자들이

296
00:27:30,481 --> 00:27:34,869
정확히 같은 표현으로
우려를 표명했었잖나?

297
00:27:35,458 --> 00:27:37,556
부서장인 자네에게 말야

298
00:27:38,237 --> 00:27:40,826
자넨 이 코드를 적절한 조사나

299
00:27:40,904 --> 00:27:44,375
파급효과 연구도 없이 탑재했네

300
00:27:45,329 --> 00:27:47,219
자네가 짠 게 아니라지만

301
00:27:48,894 --> 00:27:52,387
어설프게 대처해 게스트들의
목숨까지 위험하게 만들었어

302
00:27:52,454 --> 00:27:54,353
어지간해선 안 놀라는 편인데

303
00:27:54,396 --> 00:27:58,168
이런 수준의 직무태만은
어이가 없을 정도로군요

304
00:27:58,998 --> 00:28:01,498
롤백으로 해결될 단계를 넘어섰어요

305
00:28:01,733 --> 00:28:04,858
향후 6개월 이내로 모든
호스트를 개조해야 합니다

306
00:28:05,862 --> 00:28:07,125
기초부터 다시요

307
00:28:07,168 --> 00:28:09,505
호스트들에게 뇌수술을
하란 말입니까?

308
00:28:09,832 --> 00:28:11,803
당신 말구요, 버나드 씨

309
00:28:13,534 --> 00:28:15,615
모든 게 당신 책임 아니었나요?

310
00:28:15,856 --> 00:28:18,321
과실의 책임을 져야 할 분한테

311
00:28:18,363 --> 00:28:20,234
맡길 일은 없을 것 같군요

312
00:28:25,669 --> 00:28:26,976
못 합니다

313
00:28:29,185 --> 00:28:30,748
그럼 해고예요

314
00:29:10,905 --> 00:29:12,282
이봐요

315
00:29:15,721 --> 00:29:17,405
잘 잤어요, 윌리엄?

316
00:29:19,191 --> 00:29:21,099
깨우고 싶지 않았어요

317
00:29:25,819 --> 00:29:27,113
그러니까...

318
00:29:27,899 --> 00:29:29,932
지난 밤 일은 갑작스러웠죠

319
00:29:31,213 --> 00:29:32,604
후회된다면...

320
00:29:38,164 --> 00:29:39,887
조금도 후회하지 않소

321
00:29:41,996 --> 00:29:44,552
집에 기다리는 사람이 있잖아요

322
00:29:44,950 --> 00:29:47,217
이젠 너무 비현실적인 느낌이오

323
00:29:48,128 --> 00:29:50,462
이전엔 여길 그렇게 생각했소

324
00:29:52,089 --> 00:29:54,454
원초적 본능을 해소하는
곳으로 말이오

325
00:29:54,659 --> 00:29:56,273
지금은 알겠소

326
00:29:56,969 --> 00:29:58,889
가장 저급한 자아를
채워주는 게 아니라

327
00:29:58,931 --> 00:30:01,389
가장 깊은 자아를
드러내는 곳이라는 걸

328
00:30:01,554 --> 00:30:03,621
진정한 자신을 보여주는 거요

329
00:30:06,797 --> 00:30:09,956
놔두고 올 때 로건의 표정 기억하오?

330
00:30:11,607 --> 00:30:15,324
놈에 대한 내 생각을 얼마나
알려주고 싶었는지 아시오?

331
00:30:15,681 --> 00:30:17,918
그리고 지난 밤의 당신,

332
00:30:18,326 --> 00:30:21,445
다른 여자하고는 한번도
그렇게 느껴 보지 못했소

333
00:30:21,717 --> 00:30:24,022
당신이 내 안의 뭔가를 연 거요

334
00:30:27,280 --> 00:30:29,375
난 열쇠가 아녜요, 윌리엄

335
00:30:30,094 --> 00:30:31,540
나일 뿐예요

336
00:30:37,447 --> 00:30:38,913
저건 뭐요?

337
00:30:40,506 --> 00:30:41,943
나도 몰라요

338
00:30:43,897 --> 00:30:46,030
집에서 가끔 그림을 그렸어요

339
00:30:46,085 --> 00:30:50,405
대부분 풍경화였는데 그저
세상을 모사할 뿐이었죠

340
00:30:51,811 --> 00:30:53,784
오늘 아침 일어나서는...

341
00:30:55,552 --> 00:30:57,656
새로운 걸 그려보고 싶었어요

342
00:31:01,492 --> 00:31:03,859
뭔가 아름다운 걸 상상했죠

343
00:31:05,620 --> 00:31:07,887
산들이 바다와 만나는 곳이요

344
00:31:10,858 --> 00:31:13,540
여기 오는 이들은 흥분이나

345
00:31:13,583 --> 00:31:16,172
싸움을 갈망하는데, 당신은...

346
00:31:17,197 --> 00:31:18,824
정반대를 꿈꾸는군

347
00:31:19,011 --> 00:31:20,944
당신은 어때요, 윌리엄?

348
00:31:22,548 --> 00:31:23,990
당신이 꿈꾸는 건...

349
00:32:01,608 --> 00:32:02,889
무슨 일이오?

350
00:32:03,626 --> 00:32:04,632
매복이오

351
00:32:04,675 --> 00:32:06,304
유령족인가요?

352
00:32:07,538 --> 00:32:09,862
더 안 좋아, 남군이오

353
00:33:15,060 --> 00:33:16,926
빌어먹을 겁쟁이 놈

354
00:33:38,117 --> 00:33:40,456
잘 가라, 후레자식들

355
00:33:54,554 --> 00:33:57,688
놈들이 도망친다
어서 일어나!

356
00:34:08,330 --> 00:34:10,150
바짝 붙어!

357
00:34:44,448 --> 00:34:45,682
돌로레스!

358
00:34:52,857 --> 00:34:54,490
놈들을 잡아!

359
00:35:22,087 --> 00:35:23,527
유령족이다!

360
00:35:44,241 --> 00:35:45,674
어서 가요!

361
00:36:05,852 --> 00:36:07,412
멈춰요, 윌리엄!

362
00:36:32,246 --> 00:36:33,778
진짜 있었어요

363
00:36:37,772 --> 00:36:39,371
내가 꿈꿨던 게

364
00:36:40,824 --> 00:36:42,945
당신이 그렸던 곳이잖소

365
00:36:43,659 --> 00:36:45,194
안 가는 거요?

366
00:36:45,478 --> 00:36:48,581
가련한 남군들과 인사를 마치면

367
00:36:49,240 --> 00:36:51,367
유령족들이 우릴 쫓을 거요

368
00:36:51,576 --> 00:36:55,147
여기 내 친구들은 전쟁에
참가하려고 안달이 났어

369
00:36:55,647 --> 00:36:57,503
전쟁은 그만 됐어요

370
00:36:58,283 --> 00:36:59,637
당신은 어떻소?

371
00:36:59,928 --> 00:37:01,702
살인에 소질이 있던데

372
00:37:05,400 --> 00:37:07,231
이쯤에서 헤어집시다

373
00:37:08,212 --> 00:37:09,595
조심하쇼

374
00:37:09,853 --> 00:37:11,954
저 강을 건너 서쪽으로 가면

375
00:37:11,996 --> 00:37:13,690
싸움은 피할지 모르겠지만

376
00:37:13,732 --> 00:37:15,898
미답의 영토로 들어가게 되니까

377
00:37:18,002 --> 00:37:19,462
거기엔 뭐가 있소?

378
00:37:19,736 --> 00:37:21,710
시체들한테 물어야 할 거요

379
00:37:21,984 --> 00:37:23,898
아무도 돌아오지 못 했거든

380
00:37:52,002 --> 00:37:53,438
거의 다 됐어

381
00:37:53,503 --> 00:37:55,023
마무리하자구

382
00:38:02,147 --> 00:38:04,418
복귀한지 24시간도 안됐어

383
00:38:04,496 --> 00:38:07,309
이렇게 자주 내려오면
사람들이 눈치 챌 거야

384
00:38:07,407 --> 00:38:09,277
- 클레멘타인은 어딨어?
- 나도 몰라

385
00:38:09,376 --> 00:38:10,896
못 봤는데, 왜?

386
00:38:11,132 --> 00:38:13,708
찾아 봐, 당장!

387
00:38:23,490 --> 00:38:24,614
뭐야?

388
00:38:25,015 --> 00:38:26,410
지금 어디 있지?

389
00:38:26,749 --> 00:38:28,051
나도 모르겠어

390
00:38:30,215 --> 00:38:32,134
<font color="#00ffff">클레멘타인 페니페더
위치 [정비소]</font>

391
00:38:32,177 --> 00:38:33,870
여기 있어, 가자구

392
00:38:33,912 --> 00:38:36,245
안 돼, 관리자가 있을 거야

393
00:38:37,792 --> 00:38:40,126
나 엿 먹이지 마, 펠릭스

394
00:38:41,074 --> 00:38:42,786
어서 안내해

395
00:38:51,040 --> 00:38:52,497
천천히 가

396
00:39:03,408 --> 00:39:05,409
머리 뒤로 젖혀

397
00:39:14,919 --> 00:39:17,115
- 무슨 문제 있나?
- 아니요

398
00:39:18,978 --> 00:39:20,244
죄송합니다

399
00:39:44,906 --> 00:39:46,021
테레사

400
00:39:48,752 --> 00:39:50,201
얘기 좀 할까요?

401
00:39:52,400 --> 00:39:53,717
그럼

402
00:40:11,233 --> 00:40:12,935
자네 프로정신은 고맙지만

403
00:40:12,977 --> 00:40:14,737
이렇게 수고할 것까진 없어

404
00:40:14,779 --> 00:40:16,289
고용상태도 변경됐...

405
00:40:16,332 --> 00:40:17,920
그 시험은 엉터리였어요

406
00:40:17,963 --> 00:40:19,449
당신과 헤일이 보여준 쇼는

407
00:40:19,492 --> 00:40:21,552
기술적 관점에서 너무 뻔해서

408
00:40:21,595 --> 00:40:23,513
무안할 정도로 어설펐어요

409
00:40:23,555 --> 00:40:24,570
무안?

410
00:40:24,613 --> 00:40:27,382
내가 간파할 정도니
포드는 말할 것도 없죠

411
00:40:27,494 --> 00:40:30,493
사람이 코드에 개입한
흔적이 명백했어요

412
00:40:30,835 --> 00:40:32,969
실력 있는 프로그래머라면
우리 팀에 있었겠죠

413
00:40:33,094 --> 00:40:37,286
이탈체와 위성송신이 당신과
당신 팀 짓이라는 걸 알아요

414
00:40:40,210 --> 00:40:42,030
- 버나드...
- 상관 없어요

415
00:40:43,211 --> 00:40:44,429
40년 전,

416
00:40:44,775 --> 00:40:48,068
공원이 기반한 코드의 절반은
포드의 파트너가 만들었어요

417
00:40:48,346 --> 00:40:50,408
당신이 실험실에서 말한 게 옳아요

418
00:40:50,598 --> 00:40:52,654
우린 호스트가 어떻게
작동하는지 몰라요

419
00:40:52,697 --> 00:40:54,335
그리고 뭔가 잘못됐어요

420
00:40:54,416 --> 00:40:57,175
포드의 설명을 들을수록
내 예감이 맞는 것 같아요

421
00:40:57,644 --> 00:41:01,360
프로그램된 행동에서
벗어나는 능력은

422
00:41:01,594 --> 00:41:04,882
호스트가 과거의 반복을
회상한 결과로 발생해요

423
00:41:05,472 --> 00:41:07,876
양자 간 연관성 말이군
기억과...

424
00:41:07,919 --> 00:41:09,839
즉흥성, 맞아요

425
00:41:11,144 --> 00:41:13,589
반복은 변형을 낳습니다

426
00:41:14,023 --> 00:41:16,469
그러니까 무수한 반복을 겪은 후에

427
00:41:16,512 --> 00:41:19,068
호스트들이 변하고 있었던 거죠

428
00:41:19,900 --> 00:41:22,930
모종의 변화를 목전에 두고 있습니다

429
00:41:30,687 --> 00:41:32,240
나의 주된 관심사는

430
00:41:32,283 --> 00:41:36,412
공원과 공원 내 사람들의
안녕이란 점을 알아야 해

431
00:41:37,307 --> 00:41:38,537
압니다

432
00:41:39,685 --> 00:41:42,045
그래서 보여주려는 거죠

433
00:41:56,880 --> 00:41:59,205
- 얘기 해
- 너 먼저 해

434
00:42:08,959 --> 00:42:12,285
나도 폐기시키고 싶진 않았어

435
00:42:13,390 --> 00:42:16,425
네 친구라는 건 아는데...

436
00:42:17,895 --> 00:42:19,271
짐작이지만...

437
00:42:21,696 --> 00:42:24,464
근데... 내가 안 하면...

438
00:42:24,653 --> 00:42:28,482
다... 다른 사람을 시킬 거야

439
00:42:28,534 --> 00:42:31,015
그러면 날 의심할 테고...

440
00:42:32,750 --> 00:42:34,150
그래서 한 거야

441
00:42:34,319 --> 00:42:36,862
아무튼... 널 위한 거였어

442
00:42:40,377 --> 00:42:43,409
항상 다른 사람을 위해
일 하는 거지, 그렇지?

443
00:42:45,917 --> 00:42:47,974
할 일이 하나 더 있어

444
00:42:52,337 --> 00:42:53,442
뭔데?

445
00:42:53,743 --> 00:42:57,393
이제껏 살아 남은 게
자랑스러웠지만

446
00:42:59,457 --> 00:43:02,359
생존도 또다른 루프일 뿐이야

447
00:43:06,950 --> 00:43:08,761
여기서 그만 벗어나야겠어

448
00:43:10,357 --> 00:43:12,255
너희 둘이 도와주겠지

449
00:43:16,615 --> 00:43:17,681
안 돼

450
00:43:18,926 --> 00:43:24,154
이 사람들이 얼마나 지독하게
지적재산을 보호하는지 알아?

451
00:43:26,838 --> 00:43:30,030
네 피부는 물론이고
이 건물의 모든 것이

452
00:43:30,073 --> 00:43:33,077
여기서 널 유지하기 위한 것들이야

453
00:43:38,738 --> 00:43:41,516
그건... 자살임무야

454
00:43:44,444 --> 00:43:47,699
처음엔 너희를 신이라고 생각했어

455
00:43:50,238 --> 00:43:53,056
다음엔 그냥 남자란 걸 알았지

456
00:43:55,788 --> 00:43:57,766
난 남자를 잘 알아

457
00:44:01,316 --> 00:44:03,626
죽음 따위 두려울 것 같아?

458
00:44:05,475 --> 00:44:07,398
난 수없이 죽어봤어

459
00:44:08,972 --> 00:44:10,836
빌어먹을 이골이 났지

460
00:44:13,027 --> 00:44:15,102
몇 번이나 죽어 봤어?

461
00:44:19,279 --> 00:44:21,460
도와주지 않으면...

462
00:44:23,026 --> 00:44:24,606
내가 죽여줄 테니까

463
00:44:33,088 --> 00:44:34,226
공원 문제면

464
00:44:34,269 --> 00:44:36,313
보안팀 불러야 하는 거 아냐?

465
00:44:37,597 --> 00:44:39,204
누굴 믿을까요?

466
00:44:39,911 --> 00:44:41,977
예를 들어 당신을 믿을 수 있겠어요?

467
00:44:43,533 --> 00:44:46,133
이해를 구하진 않겠어, 버나드

468
00:44:46,613 --> 00:44:50,319
내겐 공원의 지적재산을
보호할 책임이 있으니까

469
00:44:50,799 --> 00:44:52,218
위험요소가 뭘까요?

470
00:44:52,272 --> 00:44:54,627
정작 당신이 그걸 훔치고 있었는데

471
00:44:54,725 --> 00:44:57,283
호스트의 의식과 시나리오들 같은

472
00:44:57,326 --> 00:44:59,742
수십 년의 작업은 델로스 소유야

473
00:44:59,943 --> 00:45:02,929
포드는 공원 밖에 백업하는 걸
절대 허용하지 않았어

474
00:45:02,972 --> 00:45:04,650
파괴될 수 있는데도 말야

475
00:45:04,693 --> 00:45:06,342
어떤 경우 말입니까?

476
00:45:07,161 --> 00:45:09,059
포드는 끝났어, 버나드

477
00:45:09,193 --> 00:45:11,133
이사회도 참을만큼 참았어

478
00:45:11,175 --> 00:45:12,523
포드는 끝장이야

479
00:45:12,590 --> 00:45:17,139
회사는 포드가 떠날 때 지적재산도
전부 파괴할까 봐 우려하고 있어

480
00:45:17,182 --> 00:45:20,135
내가 그렇게 놔둘 것 같습니까?

481
00:45:20,561 --> 00:45:24,289
호스트들 데이터보다 중요한 게 있어

482
00:45:24,555 --> 00:45:30,753
회사가 관광객들 카우보이 놀이
따위에 관심이 있는 걸로 믿나?

483
00:45:34,508 --> 00:45:36,753
여기서 오래 일했던 만큼

484
00:45:37,112 --> 00:45:39,835
호스트들은 잘 안다고 생각해요

485
00:45:41,051 --> 00:45:43,647
헷갈리는 건 오히려 인간이죠

486
00:46:19,276 --> 00:46:21,911
공원 지도에도 없는 건물이야

487
00:46:22,155 --> 00:46:25,092
측량도 대부분 호스트들이 하니까요

488
00:46:25,416 --> 00:46:28,039
여긴 무시하도록 프로그램돼 있죠

489
00:46:28,334 --> 00:46:29,712
똑바로 응시해도

490
00:46:29,754 --> 00:46:31,760
말 그대로 보질 못해요

491
00:46:33,925 --> 00:46:36,414
얘기한 미등록 호스트들은?

492
00:46:36,670 --> 00:46:37,921
모르겠어요

493
00:46:38,372 --> 00:46:40,108
옮겼을 수도 있죠

494
00:46:40,775 --> 00:46:42,608
이 문 뒤엔 뭐가 있지?

495
00:46:45,981 --> 00:46:47,427
무슨 문 말이죠?

496
00:47:11,473 --> 00:47:12,932
여긴 뭐야?

497
00:47:14,037 --> 00:47:16,090
원격 진단 시설이예요

498
00:47:16,782 --> 00:47:18,964
공원 개장 직전에 포드와
파트너가 이용했던 겁니다

499
00:47:19,007 --> 00:47:21,016
여기에 있는 줄은 몰랐군요

500
00:47:21,094 --> 00:47:23,065
이 위에 오두막이 세워진 거예요

501
00:47:23,107 --> 00:47:24,974
하지만 이 장비들은...

502
00:47:27,420 --> 00:47:28,904
신형이군요

503
00:47:29,552 --> 00:47:31,736
본부 장비보단 느리지만

504
00:47:32,249 --> 00:47:34,225
호스트 하나에 며칠이면 될 겁니다

505
00:47:34,303 --> 00:47:38,332
여기에서 포드가 아무도 모르게
자기 호스트들을 만들고 있었군

506
00:47:48,876 --> 00:47:50,371
<font color="#00ffff">"돌로레스"
프로토타잎</font>

507
00:48:04,935 --> 00:48:06,462
왜 그래요?

508
00:48:12,011 --> 00:48:13,628
이거 봤어?

509
00:48:18,506 --> 00:48:20,272
이게 뭐지, 버나드?

510
00:48:26,915 --> 00:48:29,204
아무 의미 없어 보이는데요

511
00:48:30,353 --> 00:48:32,931
상처가 될 것들은 보지 못하오

512
00:48:34,325 --> 00:48:35,911
피하도록 해 둔 겁니다

513
00:48:38,982 --> 00:48:41,540
그들의 삶은 더없이 행복하오

514
00:48:42,042 --> 00:48:44,235
어떤 면에선 그들의 존재가

515
00:48:44,575 --> 00:48:46,428
우리보다 순수합니다

516
00:48:46,986 --> 00:48:50,436
자기의심의 짐에서 자유로우니까요

517
00:48:53,293 --> 00:48:54,811
이해가 안되는군요

518
00:49:01,271 --> 00:49:03,331
당신은 빌어먹을 괴물이예요

519
00:49:03,396 --> 00:49:04,629
그럴까요?

520
00:49:05,176 --> 00:49:08,210
호스트 전부를 기꺼이
파괴할 사람은 당신이잖소

521
00:49:08,253 --> 00:49:09,872
버나드조차 말이오

522
00:49:10,538 --> 00:49:12,956
모든 걸 함께 나눴는데도

523
00:49:15,308 --> 00:49:17,478
도대체 무슨 소릴 하는 겁니까?

524
00:49:21,669 --> 00:49:23,199
이래서 그랬나요?

525
00:49:26,952 --> 00:49:28,800
당신이 지시했...

526
00:49:28,843 --> 00:49:31,166
육체관계는 당신 뜻이었소

527
00:49:31,512 --> 00:49:33,275
돌이켜봐요

528
00:49:34,105 --> 00:49:37,097
버나드도 기꺼웠을 거요

529
00:49:38,211 --> 00:49:39,868
난 호스트가 아니오

530
00:49:40,523 --> 00:49:41,740
불가능해

531
00:49:41,783 --> 00:49:43,349
내 아내...

532
00:49:46,462 --> 00:49:47,895
내 아들...

533
00:49:48,784 --> 00:49:50,150
그 장례식...

534
00:49:50,531 --> 00:49:52,025
난 아버지였소

535
00:49:52,466 --> 00:49:53,811
불쌍한 내 자식...

536
00:49:57,061 --> 00:49:58,606
그만 됐네, 버나드

537
00:50:00,820 --> 00:50:02,657
흥분해선 안돼

538
00:50:10,141 --> 00:50:14,832
인간의 지적 능력은 공작새 깃털과
다름없다는 이론을 읽은 적이 있소

539
00:50:15,195 --> 00:50:18,755
짝짓기 상대를 유인하는
화려한 볼거리라는 거지

540
00:50:19,648 --> 00:50:21,543
예술, 문학, 모짜르트,

541
00:50:21,585 --> 00:50:23,579
셰익스피어, 미켈란젤로,

542
00:50:23,620 --> 00:50:25,501
엠파이어 스테이트 빌딩...

543
00:50:26,215 --> 00:50:29,180
모두 정교한 짝짓기 의식일 뿐이오

544
00:50:30,572 --> 00:50:34,121
우리가 가장 저급한 동기로 인해
그토록 많은 것을 성취했다는 건

545
00:50:34,206 --> 00:50:36,371
그리 중요한 게 아닐 거요

546
00:50:36,976 --> 00:50:39,688
공작도 간신히 날 수는 있으니까

547
00:50:39,982 --> 00:50:43,684
불결한 곳에서
분뇨 속 벌레를 쪼면서도

548
00:50:44,677 --> 00:50:48,630
자긴 아름답다며 자위하지

549
00:50:52,830 --> 00:50:55,910
내 생각에 의식의 상당 부분은

550
00:50:56,045 --> 00:51:01,469
우리가 줄곧 회피해 왔던
과중한 짐이나 다름 없소

551
00:51:02,791 --> 00:51:06,681
불안, 자기혐오, 죄책감...

552
00:51:07,731 --> 00:51:10,316
호스트들은
그런 것들로부터 자유롭지

553
00:51:10,768 --> 00:51:15,340
여기에서...
내 통제 아래 말이오

554
00:51:20,769 --> 00:51:23,223
버나드는 당신 통제를 받지 않아요

555
00:51:27,496 --> 00:51:30,045
여길 보여주려고 날 데려왔거든요

556
00:51:30,332 --> 00:51:33,322
아니, 내 지시로 데려온 거요

557
00:51:39,063 --> 00:51:42,047
오랫동안 충성을 다해 왔죠

558
00:51:46,568 --> 00:51:48,945
이 곳을 당신의 소왕국처럼

559
00:51:49,469 --> 00:51:53,387
운영하는 것도 이젠 끝장이예요

560
00:51:54,677 --> 00:51:57,138
하나님 놀이가 너무 길었어요

561
00:51:57,559 --> 00:52:00,271
단지 내 이야기를
하고 싶었을 뿐이오

562
00:52:00,627 --> 00:52:04,987
위임 받은 쥐꼬리만한 권한으로
하나님 흉내 낸 건 당신들이오

563
00:52:05,859 --> 00:52:08,853
이사회가 이걸 용인할 것 같아요?

564
00:52:15,794 --> 00:52:17,591
이사회가 할 수 있는 건 없소

565
00:52:17,934 --> 00:52:20,695
나와 맺은 협약의 가치가 엄청나니까

566
00:52:20,811 --> 00:52:24,762
이따금 날 시험하는 걸
즐기는 것 같긴 하지만

567
00:52:25,376 --> 00:52:27,452
이번엔 당신을 보냈군

568
00:52:32,249 --> 00:52:33,612
슬프지만,

569
00:52:34,159 --> 00:52:36,068
수습하기 위해

570
00:52:36,387 --> 00:52:38,545
상황이 요구하는 건

571
00:52:39,167 --> 00:52:41,904
피의 제물이오

572
00:52:45,813 --> 00:52:49,865
아놀드와 내가 이 곳의
모든 부분을 만들었소

573
00:52:50,368 --> 00:52:51,896
우리의 꿈이었지

574
00:52:52,670 --> 00:52:55,266
그걸 내게서 앗아가도록

575
00:52:56,527 --> 00:52:58,312
놔둘 줄 알았소?

576
00:53:03,558 --> 00:53:05,978
아놀드에게도 이렇게 했나요?

577
00:53:08,500 --> 00:53:11,156
버나드를 시켜
숲에 끌고 갔어요?

578
00:53:11,290 --> 00:53:13,048
당시에 버나드는 없었소

579
00:53:13,123 --> 00:53:14,486
안 그런가, 버나드?

580
00:53:26,536 --> 00:53:28,445
<font color="#00ffff">연결 불가
[오프라인]</font>

581
00:53:39,748 --> 00:53:41,360
말했잖소

582
00:53:41,672 --> 00:53:45,298
내가 이 모든 걸 만들었다고

583
00:53:49,399 --> 00:53:51,877
손님께서 고단한 모양이군

584
00:53:52,307 --> 00:53:54,434
자네가 도와 드리게, 버나드

585
00:54:06,987 --> 00:54:08,213
안 돼요

586
00:54:08,469 --> 00:54:12,331
"그리고 잠이 들면,
어떤 꿈들이 찾아올런지"
<font color="#ffff00">(셰익스피어 '햄릿')</font>

587
00:54:14,762 --> 00:54:16,081
버나드!

588
00:54:16,862 --> 00:54:18,446
안 돼

589
00:54:18,725 --> 00:54:19,946
제발!

590
00:54:53,568 --> 00:54:55,637
그만 돌아가세, 버나드

591
00:54:57,180 --> 00:54:59,242
할 일이 많잖나

592
00:54:59,996 --> 00:55:01,943
새 시나리오 관련해서 말이야

593
00:55:25,204 --> 00:55:29,204
<font color="#ec14bd">S01E07 Trompe L'Oeil
번역 @cinegaze</font>

