1
00:00:05,688 --> 00:00:09,640
말했잖아, 하이자*는 먹었다니까
<font color=#98FB98>*고혈압 치료제</font>

2
00:00:09,692 --> 00:00:12,093
그걸 또 먹으면
또 화장실에 가야 한단 말이야

3
00:00:12,161 --> 00:00:13,278
난 맨날 화장실만
들락 거린다구

4
00:00:13,329 --> 00:00:14,946
알았어요, 와나메이커씨가
오늘 처방된 약을

5
00:00:14,997 --> 00:00:16,331
이미 먹었다고 하는데

6
00:00:16,415 --> 00:00:17,665
캐리는 어떻게 생각해요?

7
00:00:17,750 --> 00:00:19,918
글쎄요, 와나메이커씨,
에펜드라민 10mg

8
00:00:19,985 --> 00:00:21,869
2알을 8시 48분에 드셨고

9
00:00:21,954 --> 00:00:24,672
프레바시드* 20mg을
1시 17분에 드셨어요
<font color=#98FB98>*위산억제제</font>

10
00:00:24,757 --> 00:00:26,750
그리고 이젠 하이자를
드실 시간이죠

11
00:00:26,751 --> 00:00:29,377
바로 지금요

12
00:00:29,445 --> 00:00:31,763
1998년 3월 27일

13
00:00:31,830 --> 00:00:32,947
- 이런...
- 어서, 캐리

14
00:00:33,015 --> 00:00:34,048
언제나처럼 해봐

15
00:00:34,116 --> 00:00:35,300
맹세해
내 약을 전부 먹을게

16
00:00:35,351 --> 00:00:36,517
좋아요

17
00:00:36,602 --> 00:00:38,019
알았어요, 알았어요, 알았어요

18
00:00:38,103 --> 00:00:41,322
1998년 3월 27일 말이죠

19
00:00:41,390 --> 00:00:43,107
그날은 금요일이였어요

20
00:00:43,175 --> 00:00:46,060
일출이 5시 45분...

21
00:00:46,145 --> 00:00:47,312
5시 46분 이였구요

22
00:00:47,363 --> 00:00:48,613
닉스가 그리즐리스를
이긴 날이죠

23
00:00:48,647 --> 00:00:51,065
97대 89로
40번째 우승이기도 했어요

24
00:00:51,150 --> 00:00:53,167
무엇보다도 이 날이
중요한 건

25
00:00:53,235 --> 00:00:56,738
FDA가... 비아그라를
승인한 날이기 때문이죠

26
00:00:59,074 --> 00:01:00,024
훌륭해

27
00:01:00,075 --> 00:01:01,025
약을 먹도록 할게

28
00:01:01,076 --> 00:01:02,126
좋아요

29
00:01:02,194 --> 00:01:03,694
저기요

30
00:01:03,746 --> 00:01:05,964
제가 해 드릴게요, 여기요

31
00:01:07,249 --> 00:01:08,466
고마워요, 아가씨

32
00:01:08,533 --> 00:01:10,051
여기 새로 왔나 보네요?

33
00:01:10,135 --> 00:01:12,870
아뇨, 예전부터 알던 사이에요

34
00:01:12,921 --> 00:01:14,088
아, 여기가 재밌는 부분이에요

35
00:01:14,173 --> 00:01:16,540
레이가 메리와 크루즈 여행을
떠나는 장면이거든요

36
00:01:17,593 --> 00:01:19,377
정말 자기는
이 일이 천직인 것 같아

37
00:01:19,428 --> 00:01:20,979
이 곳에서의 일을
원한다면 말이야

38
00:01:21,046 --> 00:01:22,380
전 일이 있어요

39
00:01:22,431 --> 00:01:24,983
사실, 오늘 돈을 좀
올려달라고 할 참이에요

40
00:01:25,050 --> 00:01:26,050
알았어, 행운을 빌게

41
00:01:26,101 --> 00:01:27,151
행운이요?

44
00:01:55,597 --> 00:01:56,547
우와

45
00:01:57,933 --> 00:01:59,183
와우

46
00:01:59,251 --> 00:02:00,968
휴우

47
00:02:05,274 --> 00:02:06,391
노만이 얘기 좀
하자고 하는데요

48
00:02:06,442 --> 00:02:08,192
노만에게 좀 기다려 달라고
해 주시겠어요?

49
00:02:08,260 --> 00:02:09,477
지금 여기에서 완전
잘 나가는 중이거든요

50
00:02:09,561 --> 00:02:12,030
앉아

51
00:02:12,097 --> 00:02:15,083
이 바닥에는 나쁜 놈들,
하류 인생들,

52
00:02:15,150 --> 00:02:16,701
그리고 카드 카운터가 있어

53
00:02:16,768 --> 00:02:17,902
당신 꽤나 유명해, 아가씨

54
00:02:17,953 --> 00:02:19,537
지난 달에 벨 에어와

55
00:02:19,604 --> 00:02:21,122
멕시카나, 아틀란틱
알라딘에서 쫓겨났지

56
00:02:21,206 --> 00:02:23,057
무슨 말인지 모르겠군요

57
00:02:23,125 --> 00:02:25,660
내 돈을 돌려 줘

58
00:02:25,744 --> 00:02:27,879
지금 돌려주면
문제는 없는거야

59
00:02:27,946 --> 00:02:29,664
뭐 이자를 좀 붙여주면
더욱 더 좋겠지

60
00:02:29,748 --> 00:02:31,416
이자로 받고 싶은게
있긴 한데 말이야

61
00:02:31,467 --> 00:02:35,586
좋아요, 알았어요
알라딘은 2주 전에 갔었죠

62
00:02:35,637 --> 00:02:37,388
당신도 알거에요
거기에 있었으니까

63
00:02:37,456 --> 00:02:39,307
내, 덩치큰 대머리 친구랑
어울렸었잖아요

64
00:02:39,391 --> 00:02:40,591
왼쪽 뺨에 흉터가 있고,
새끼 손가락이 없던 친구 말이에요?

65
00:02:40,642 --> 00:02:43,177
밀리오쉬? 밀리오쉬 자식이랑
도대체 뭘 하고 있었던거야, 아이작?

66
00:02:43,245 --> 00:02:44,729
이 여자가 거짓말을 하는 거에요
난 거기 없었다구요

67
00:02:44,797 --> 00:02:46,280
당신 맞잖아요

68
00:02:46,348 --> 00:02:48,216
가죽 재킷을 입고 있었죠
갈색에 어깨 장식이 있고,

69
00:02:48,283 --> 00:02:49,834
- 단추가 세 개 달린
- 바바토스?

70
00:02:49,902 --> 00:02:51,102
그건 내가 사준 옷이잖아

71
00:02:51,153 --> 00:02:53,104
노만, 생각해 봐요
내가 왜 밀리오쉬랑 같이 있었겠어요?

72
00:02:53,155 --> 00:02:55,239
그건 내가 답해줄 수 있겠네요

73
00:02:55,307 --> 00:02:57,075
당신은 바이욘에 대해서
얘기하고 있었어요

74
00:02:57,142 --> 00:02:58,943
무슨 컨테이너 흔적에
관한거였는데

75
00:02:58,994 --> 00:03:00,478
트럭이요
컨테이너 트럭이 맞아요

76
00:03:00,529 --> 00:03:02,964
그 얼간이에게 바이욘에
대해서 말했단 말이야?

77
00:03:03,031 --> 00:03:03,798
네, 말했어요

78
00:03:03,866 --> 00:03:04,832
넌 닥쳐!

79
00:03:04,917 --> 00:03:06,617
난 그 놈에게 말한 적 없어요
맹세해요!

80
00:03:06,685 --> 00:03:08,536
뭐, 그래,
곧 알게 되겠지

81
00:03:08,620 --> 00:03:09,420
따라 가!

82
00:03:11,590 --> 00:03:13,124
이런, 예쁜이

83
00:03:13,175 --> 00:03:14,125
그 큰 총을 내려놓도록 해

84
00:03:14,193 --> 00:03:15,476
어떻게 쏘는지도 모르잖아

85
00:03:17,513 --> 00:03:19,163
앉아

86
00:03:27,606 --> 00:03:29,440
택시!

87
00:04:43,599 --> 00:04:44,549
캐리?

88
00:04:46,751 --> 00:04:48,352
911에 연락해 주세요

89
00:04:48,420 --> 00:04:49,437
알았어

90
00:04:51,498 --> 00:04:56,497
<font color=#FFD700><b>UN</b>FORGETTABLE 1x01-Pilot
Original Air Date: 20-Sep-2011</font>

91
00:04:56,497 --> 00:04:57,698
<font color=#FFD700>Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com</font>

92
00:04:57,698 --> 00:04:59,598
<font color=#FFD700>한글번역: post
jumbling.tumblr.com</font>

93
00:04:59,598 --> 00:05:01,000
<font color=#D41A01>== 상업적 이용 금지 ==</font>

94
00:05:01,160 --> 00:05:02,777
무슨 일이죠?

95
00:05:02,828 --> 00:05:04,312
이름은 캐서린 그랜트야

96
00:05:04,363 --> 00:05:07,165
30대 초반이고
흉기사건인 것 같아

97
00:05:07,233 --> 00:05:08,666
건물 관리인 말로는

98
00:05:08,751 --> 00:05:10,034
세 달째 세들어
살고 있었다는 군

99
00:05:10,119 --> 00:05:11,636
월세는 꼬박꼬박
냈고 말이야

100
00:05:11,704 --> 00:05:15,456
그냥 "친절하고 조용한 아가씨"
였다는 군, 그의 말로는

101
00:05:15,507 --> 00:05:18,176
3층에 사는 린씨요...
그분이 연락하신 거에요

102
00:05:18,260 --> 00:05:19,360
그리고 그게 몇 시 쯤이였죠?

103
00:05:19,428 --> 00:05:21,662
어, 3시 15분이였던 것 같아요

104
00:05:21,714 --> 00:05:23,298
증인은요?

105
00:05:23,349 --> 00:05:25,049
- 없어
- 저기...

106
00:05:25,968 --> 00:05:27,018
제가 시계를 보지 않아서요

107
00:05:27,102 --> 00:05:29,721
3시 30분 이전에는요

108
00:05:29,805 --> 00:05:31,773
로가 사전청취를 하고 있어

109
00:05:31,840 --> 00:05:33,174
- 도와주셔서 감사합니다
- 잘 됐네요

110
00:05:33,225 --> 00:05:34,559
네, 고마워요

111
00:05:37,446 --> 00:05:39,781
네, 각 진입로에 있는
입구는 잠겨 있었습니다.

112
00:05:39,848 --> 00:05:41,399
하지만 누군가가 외부인을
들였을 수도 있어요

113
00:05:41,483 --> 00:05:42,533
외부인이 아닐 수도 있지

114
00:05:42,618 --> 00:05:44,402
모든 세입자를
조사해 보자구

115
00:05:44,486 --> 00:05:45,703
그거 어제 입었던 옷 아니야?

116
00:05:45,788 --> 00:05:48,206
왜요, 데이트가
있었단 말이에요

117
00:05:48,290 --> 00:05:50,808
잘 풀렸거든요

118
00:05:50,876 --> 00:05:52,627
시체는 뒤편에 있어

119
00:06:07,476 --> 00:06:09,644
무기는요?

120
00:06:09,711 --> 00:06:11,062
경관들이 주변을
수색하고 있네

121
00:06:11,146 --> 00:06:12,313
아직 찾지 못했어

122
00:06:23,075 --> 00:06:24,409
무단침입의 흔적은 없습니다

123
00:06:24,493 --> 00:06:26,110
핸드백과 지갑은
선반위에 올려져 있구요

124
00:06:26,195 --> 00:06:27,061
약 80불 정도 들어있더군요

125
00:06:27,112 --> 00:06:28,830
뭔가 노리고
벌린 일이라면

126
00:06:28,897 --> 00:06:29,664
돈은 아닌 것 같습니다

127
00:06:29,731 --> 00:06:31,065
여기요,
이것 좀 봐주세요

128
00:06:31,116 --> 00:06:32,667
세입자는 분명
캐서린 그랜드였죠, 네?

129
00:06:32,734 --> 00:06:36,504
그런데 슈퍼마켓 회원카드에는
캐서린 아이작스라고 되어 있어요

130
00:06:36,571 --> 00:06:37,755
남편 성이겠죠

131
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
네, 저도 그렇게 생각했죠

132
00:06:39,675 --> 00:06:42,627
게일 아이작스의 만료된
운전면허증을 보기 전까지는요

133
00:06:44,930 --> 00:06:46,080
지문을 몇 개
건졌습니다

134
00:06:46,131 --> 00:06:47,248
대부분 부분지문이지만요

135
00:06:47,299 --> 00:06:49,934
다행인건
휴대전화를 찾은거죠

136
00:06:50,019 --> 00:06:50,885
친구나 가족을 찾을 수
있을지도 모르겠습니다

137
00:06:50,936 --> 00:06:52,086
가족이나 친구
연락처는 보통

138
00:06:52,137 --> 00:06:53,855
냉장고에 붙여놓지
거긴 아냐

139
00:06:53,922 --> 00:06:55,356
냉장고 자석도 없고

140
00:06:55,424 --> 00:06:56,724
옛날 사진도 없고
전화번호도 없고

141
00:06:56,775 --> 00:07:00,428
책이라곤 있는게
죄다 로맨스 소설이고 말이야

142
00:07:00,479 --> 00:07:01,779
외로운 여자였나 보군

143
00:07:01,864 --> 00:07:03,031
나도 냉장고에 아무것도
안붙여 놨어

144
00:07:03,098 --> 00:07:04,682
제 말은요, 뭔가 더
찾아내야 한다는 거에요

145
00:07:06,869 --> 00:07:08,286
아, 이런

146
00:07:08,370 --> 00:07:09,954
공격자가 무기를 다시
가져다 놨을까봐요?

147
00:07:10,039 --> 00:07:11,289
여기에 없는게 무기야

148
00:07:11,373 --> 00:07:12,206
가장 흔한 칼말이야

149
00:07:12,274 --> 00:07:13,441
식도

150
00:07:13,492 --> 00:07:14,459
무기를 현장에서 조달했군

151
00:07:14,543 --> 00:07:16,661
처음부터 여자를 죽이려고
한 건 아닐수도 있어

152
00:07:16,745 --> 00:07:18,246
제가 조사한 걸 봐도 그래요

153
00:07:18,297 --> 00:07:20,715
시체를 발견한 여자분 말로는
싸움이 붙었고

154
00:07:20,782 --> 00:07:22,783
남자가 여자를 쫓아 위층으로 갔는데
여자가 도망치니까

155
00:07:22,835 --> 00:07:24,886
남자가 따라가서
밖에서 끝을 낸거죠

156
00:07:24,953 --> 00:07:26,054
CSI 좀 봤군

157
00:07:26,121 --> 00:07:27,288
이제 다들 전문가 뺨치는군

158
00:07:27,339 --> 00:07:29,924
그 여자가 어떻게 그 가설을
세웠는지도 말해주던가?

159
00:07:29,975 --> 00:07:32,310
직접 물어보시는게 어떠세요?

160
00:07:32,394 --> 00:07:34,128
216호에 사는 웰즈양입니다.

161
00:07:34,196 --> 00:07:35,813
이름이 어떻게 되지?

162
00:07:35,898 --> 00:07:37,231
캐리 웰즈요

163
00:07:37,299 --> 00:07:39,967
어떻게 생겼어?

164
00:07:40,019 --> 00:07:42,737
30대 중반에, 붉은 머리에, 예뻐요

165
00:07:42,804 --> 00:07:44,155
그게 다야?

166
00:07:44,239 --> 00:07:46,874
증인처럼 생겼던데요, 알

167
00:07:46,909 --> 00:07:50,661
내가 가서 얘기해 봐야 겠어

168
00:07:50,746 --> 00:07:51,913
알겠습니다

169
00:07:51,980 --> 00:07:53,364
- 제가 같이 갈게요
- 괜찮아

170
00:07:53,449 --> 00:07:55,917
어, 근데 제가 사전...

171
00:07:55,984 --> 00:07:57,035
괜찮다구

172
00:08:23,529 --> 00:08:25,063
그러다 문 부수겠어

173
00:08:25,147 --> 00:08:26,064
오는 소리도 들었는데

174
00:08:26,148 --> 00:08:28,032
나도 만나서 반가워

175
00:08:28,117 --> 00:08:29,534
들어가도 될까?

176
00:08:29,618 --> 00:08:30,535
상황에 따라서 다른데

177
00:08:30,619 --> 00:08:32,120
합당한 근거라도 있어?

178
00:08:32,187 --> 00:08:33,371
도대체 여기서 뭐하는거야?

179
00:08:33,455 --> 00:08:34,372
어, 나 여기 살아

180
00:08:34,456 --> 00:08:35,740
당신은 여기서 뭐하는건데?

181
00:08:35,824 --> 00:08:37,191
살인사건을 조사중이지

182
00:08:37,242 --> 00:08:40,545
돌아보고, 질문을 하는거 말이야
어떤 일을 하는지는 알고 있을텐데

183
00:08:40,629 --> 00:08:42,029
내 말은 뉴욕에서
뭐하는거냐구?

184
00:08:42,081 --> 00:08:43,581
승진하려고 하는거지

185
00:08:43,665 --> 00:08:44,582
당신은 언제나
열심히였지, 알

186
00:08:44,666 --> 00:08:45,583
네가 나한테
그런 말을 하는거야?

187
00:08:45,667 --> 00:08:46,751
아, 아니, 난 이제
그런 생활은 안해

188
00:08:46,835 --> 00:08:49,720
그래, 그래 보이네

189
00:08:49,805 --> 00:08:50,972
그래서, 결혼했다고?

190
00:08:51,039 --> 00:08:53,091
아이는?

191
00:08:53,175 --> 00:08:55,059
- 여자친구야
- 아하

192
00:08:55,144 --> 00:08:56,644
린다 페리니는 아니겠네

193
00:08:56,711 --> 00:08:57,929
린다 페리니는 누구야?

194
00:08:58,013 --> 00:08:59,597
응급요원, 170cm에
혀 짧은 소리가 짜증나던

195
00:08:59,681 --> 00:09:01,983
그 애 때문에 날 떠날거라고
항상 말하던 사람 있잖아

196
00:09:02,050 --> 00:09:04,936
어쨌든 날 떠난건 너고
이유도 없었어

197
00:09:05,020 --> 00:09:07,321
맞아, 난 다른 사람의 실수에
대해선 강박적인 편집자니까

198
00:09:07,388 --> 00:09:10,391
미친 불독처럼 상처나
부상을 몸에 달고 다니지

199
00:09:10,442 --> 00:09:12,777
당신이 목줄을 잡지 않으면
한번 물어 뜯은건 놓질 않지

200
00:09:12,861 --> 00:09:13,945
날 그런 눈으로
쳐다보지마

201
00:09:14,029 --> 00:09:15,029
당신이 그렇게 말한거야

202
00:09:15,080 --> 00:09:16,097
난 그렇게 말한 적 없어

203
00:09:16,165 --> 00:09:18,566
2002년 8월 14일 새벽 2시 36분이였어

204
00:09:18,617 --> 00:09:20,701
열대야에 비도 오지 않았고
귀뚜라미가 울고 있었지

205
00:09:20,752 --> 00:09:24,622
좋아, 알겠어, 난 화가 났었고
난 불만에 가득했고, 난...

206
00:09:24,706 --> 00:09:25,623
둔감했지

207
00:09:25,707 --> 00:09:27,091
나는 완전 둔감했어

208
00:09:28,243 --> 00:09:29,260
그 조사는 끝났었어, 캐리

209
00:09:29,344 --> 00:09:30,744
끝났었다고
단서도 없었고

210
00:09:30,796 --> 00:09:32,213
희망도 없었고
당신을 망가뜨리고 있었다구

211
00:09:32,264 --> 00:09:33,598
당신은 포기한거야

212
00:09:33,682 --> 00:09:36,467
내가 포기한건 그게 우리 둘에게
좋을 거라고 생각했기 때문이였어

213
00:09:36,552 --> 00:09:38,603
뭐, 그래서 어떻게 됐는지
너무 잘 알잖아

214
00:09:38,687 --> 00:09:39,687
우리 둘에게 말이야

215
00:09:40,722 --> 00:09:42,473
좋아

216
00:09:42,558 --> 00:09:44,142
좋아

217
00:09:44,226 --> 00:09:45,693
이제 그 얘기는
여기서 접도록 하자구

218
00:09:45,694 --> 00:09:46,060
그래

219
00:09:46,111 --> 00:09:47,094
나 좀 도와주겠어?

220
00:09:47,146 --> 00:09:48,479
316호실의 캐서린 그랜트 일이야

221
00:09:48,547 --> 00:09:50,398
난 자는 중이였는데
싸움 소리를 들었어

222
00:09:50,449 --> 00:09:51,949
남자가 그녀를 쫓아
아래로 내려간 것 같았어

223
00:09:52,034 --> 00:09:53,284
밖으로 나가서
그녀의 상태를 봤지

224
00:09:53,368 --> 00:09:55,536
다른 사람에게 연락을 주라고 하고
그것 뿐이야

225
00:09:55,604 --> 00:09:56,770
싸움 소리를 들었다고?

226
00:09:56,822 --> 00:09:58,072
그래

227
00:09:58,123 --> 00:10:00,774
하지만 이리저리 돌아다니는
소리를 들은거야

228
00:10:00,826 --> 00:10:01,775
특별한 건 없었어

229
00:10:01,827 --> 00:10:03,377
미안해, 더 많은 걸
알려줬으면 좋았을텐데

230
00:10:03,445 --> 00:10:04,495
알았어

231
00:10:04,580 --> 00:10:07,999
저기, 도와줘서 고마워

232
00:10:08,083 --> 00:10:09,783
다른게 생각나거든 연락줘

233
00:10:09,835 --> 00:10:11,836
내가 왜 전화해줘야 되는건데?

234
00:10:11,920 --> 00:10:15,756
말했지만
만나서 반가웠어

235
00:10:17,759 --> 00:10:18,676
저기, 알

236
00:10:18,760 --> 00:10:21,629
나...음...

237
00:10:21,680 --> 00:10:24,732
그 자를 잡길 바랄게

238
00:10:24,799 --> 00:10:27,068
그녀는 직업 소개소에서 받은
임금명세서를 많이 가지고 있었어요

239
00:10:27,135 --> 00:10:28,402
대부분 비서직이였구요

240
00:10:28,470 --> 00:10:30,021
퀸즈, 브롱크스,
뉴욕 내 지역들이에요

241
00:10:30,105 --> 00:10:31,656
마지막으로 일한 곳을 찾았나?

242
00:10:31,740 --> 00:10:32,573
아직요

243
00:10:32,641 --> 00:10:33,824
검시관이 흉부와 복부에

244
00:10:33,909 --> 00:10:36,210
다수의 자상이 있다고
확인해주었네

245
00:10:36,278 --> 00:10:37,828
무기로 추정되는 것은...
알에게 고맙게도...

246
00:10:37,913 --> 00:10:39,947
15~20cm 길이의 식도라네

247
00:10:39,998 --> 00:10:41,315
안타깝게도 찾지는 못했지만

248
00:10:41,366 --> 00:10:42,816
좋은 소식은

249
00:10:42,868 --> 00:10:45,152
손톱아래에서 머리카락을
발견했다는거야

250
00:10:45,204 --> 00:10:46,754
검사관이 DNA를
조사하고 있어

251
00:10:46,821 --> 00:10:48,155
전화기에서 나온 건 없어요?

252
00:10:48,207 --> 00:10:50,041
전화기에는 별거 없고
통화 기록을 기다리는 중이야

253
00:10:50,125 --> 00:10:51,008
제 신경을 거슬리는건요

254
00:10:51,093 --> 00:10:53,160
캐서린 그랜트,
캐서린 아이작스

255
00:10:53,212 --> 00:10:55,496
실명이 뭐든간에
이 여자는 마치 과거가 없는 사람 같아요

256
00:10:55,547 --> 00:10:57,548
옛 주소도 찾을 수가 없구요
일기장도 없고

257
00:10:57,633 --> 00:10:59,217
편지도 없고,
사진도 없어요

258
00:10:59,301 --> 00:11:02,103
바보같은 휴가를 보내려고 만든
여권도 없다니까요

259
00:11:02,170 --> 00:11:04,639
캐서린양의 지문으로
뭔갈 찾았네

260
00:11:04,690 --> 00:11:07,341
이번에는 제니퍼 굿윈이라는군

261
00:11:07,392 --> 00:11:09,009
매춘으로 검거됐었군

262
00:11:09,061 --> 00:11:10,361
1995년도에

263
00:11:10,445 --> 00:11:11,562
95년도요?

264
00:11:11,647 --> 00:11:13,281
와우, 그땐 어린애였을텐데요

265
00:11:13,348 --> 00:11:14,982
마지막으로 일했던
곳을 찾아내

266
00:11:15,033 --> 00:11:16,867
이 여자를 아는 누군가를
찾고 싶다구

267
00:11:16,952 --> 00:11:19,186
이미 알고 있는지도 몰라요

268
00:11:19,238 --> 00:11:22,223
아파트에서 찾은
지문들 있잖아요

269
00:11:22,291 --> 00:11:24,075
그 중에 하나가
그 아파트 주민꺼드라구요

270
00:11:24,159 --> 00:11:25,693
216호의 웰즈양요

271
00:11:25,744 --> 00:11:28,095
30대 중반에, 붉은 머리에, 예쁘다고 했던

272
00:11:28,163 --> 00:11:30,231
피해자를 잘 모른다고
하지 않았어?

273
00:11:30,299 --> 00:11:31,966
그 여자가 왜 시스템에서
검색이 된거지?

274
00:11:32,033 --> 00:11:34,085
좋은 질문입니다

275
00:11:34,169 --> 00:11:36,870
글쎄말이지요,
캐리 웰즈의 지문을 찾았더니

276
00:11:36,922 --> 00:11:39,473
뉴욕주 주민등록번호가
시라큐스 경찰에서 나오지 않겠어요

277
00:11:39,541 --> 00:11:41,309
1997년부터 2002년까지 근무했더군요

278
00:11:41,376 --> 00:11:42,677
그 여자는 경찰이였어요

279
00:11:44,096 --> 00:11:45,980
시라큐스 경찰이라구요

280
00:11:46,047 --> 00:11:47,481
예전에 거기서 일한적
있지 않으세요, 알? 네?

281
00:11:49,351 --> 00:11:50,884
어제는 어땠어?

282
00:11:52,721 --> 00:11:54,188
자기의 행운 말이야?

283
00:11:54,239 --> 00:11:57,024
아, 그거요
운이 다했나 보더라구요

284
00:12:21,016 --> 00:12:24,452
레이첼!

285
00:12:27,556 --> 00:12:31,092
레이첼!

286
00:12:31,159 --> 00:12:33,194
괜찮아, 캐리?

287
00:12:33,261 --> 00:12:36,113
네, 괜찮아요

288
00:12:36,198 --> 00:12:38,616
괜찮다고 하니 말이야

289
00:12:40,319 --> 00:12:44,438
내가 전화하기로 한거
아니였어? 기억안나?

290
00:12:44,489 --> 00:12:48,526
맞아, 그런데 네가 전화하지
않을거라는 것도 기억나서

291
00:12:48,593 --> 00:12:49,994
캐서린 그랜트와 알던
사이라는건 왜 얘기 안한거야?

292
00:12:50,078 --> 00:12:51,395
잘 모르니까
우린 그냥 같은 아파트에 살던 것 뿐이야

293
00:12:51,463 --> 00:12:52,780
서로 지나치기도 했고
인사를 나누기도 했지

294
00:12:52,848 --> 00:12:55,082
그럼 왜 네 지문이 그 여자
아파트 안에서 나오는 건데?

295
00:12:55,150 --> 00:12:56,751
나도 몰라

296
00:12:56,818 --> 00:12:59,136
몇 주 전에 식료품 들여놓는 걸
도와준 적은 있어

297
00:12:59,221 --> 00:13:00,805
그걸 나한테 말하지
않은 이유는?

298
00:13:00,889 --> 00:13:04,175
첫째로 사건과는 상관없는 일인데다가
둘째로 당신네들이 나한테 물어본적도 없으니까

299
00:13:04,259 --> 00:13:06,260
엉성하다구요,
형사 나으리

300
00:13:06,311 --> 00:13:09,129
넌 역시 형사 체질이야

301
00:13:09,181 --> 00:13:10,964
아, 그건 아니야
지금도 아니고

302
00:13:11,016 --> 00:13:12,299
그래서 이제는 간호사인거야?

303
00:13:12,351 --> 00:13:16,020
아니, 자원봉사일을 하고 있어
꽤 좋은 일이야

304
00:13:16,104 --> 00:13:18,939
미드베일에 있는 내 친구는
과거에 연연하지 않거든

305
00:13:18,990 --> 00:13:20,974
나랑은 다르게 말이야

306
00:13:21,026 --> 00:13:22,910
그래서 네가 좋은
형사였던 거야

307
00:13:22,977 --> 00:13:24,528
아무것도 들춰낼 게 없거든

308
00:13:24,613 --> 00:13:25,979
그래 마치 마약쟁이 아빠가

309
00:13:26,031 --> 00:13:27,915
총을 잠궈놓는 걸
잃어버리는 바랍에

310
00:13:27,982 --> 00:13:30,201
12구경으로 머리를
날려버린 아이와 같지

311
00:13:30,285 --> 00:13:32,203
당신이 잊고
싶어하는 일이지

312
00:13:32,287 --> 00:13:35,373
경찰을 그만두고 9년이
흐른 지금 난 거의 잊었어

313
00:13:35,457 --> 00:13:37,425
레이첼은?

314
00:13:41,847 --> 00:13:46,100
내가 언니의 살인 사건을
해결할 수 있을지도 모른겠다는 생각이

315
00:13:46,167 --> 00:13:49,186
아이들의 일과 산탄총들을
견뎌낼 수 있게 했었어

316
00:13:49,271 --> 00:13:50,688
그리고 당신이
그 조사를 중지했을 때

317
00:13:50,772 --> 00:13:52,106
난 더 이상
나아갈 수가 없었어

318
00:13:52,173 --> 00:13:54,542
난 그냥... 더 이상
할 수가 없었다구

319
00:13:54,609 --> 00:13:56,777
그게 시라큐스를
떠난 이유야

320
00:13:56,845 --> 00:13:58,612
그게 지금 당신을 도울 수 없는
이유이기도 하고

321
00:13:58,680 --> 00:14:00,398
내가 너에게 도와달라고
말한 적 있니?

322
00:14:00,482 --> 00:14:01,399
그럴거잖아

323
00:14:01,483 --> 00:14:03,033
뭐야, 이제 내 마음도 읽는거야?

324
00:14:03,118 --> 00:14:04,735
아, 난 당신 마음을 읽을 수 있지

325
00:14:04,820 --> 00:14:07,855
좋아, 저기, 이 사건에서는
아무것도 찾을 수가 없어

326
00:14:07,906 --> 00:14:11,242
동기도 없고, 무기도 없고,
친구나 가족도 없어

327
00:14:11,326 --> 00:14:12,960
이름이라도 제대로
알고 있는건지 모르겠어

328
00:14:13,027 --> 00:14:15,079
경찰로서 도와달라는게 아니야

329
00:14:15,163 --> 00:14:16,714
증인으로서 도와줬으면 해

330
00:14:16,798 --> 00:14:18,749
난 아무것도 보지 못했어, 알
본게 아무것도 없다구

331
00:14:18,834 --> 00:14:20,301
네가 뭘 본건지
모르고 있을 뿐이야

332
00:14:20,368 --> 00:14:23,537
내가 무슨 말하는지 알잖아

333
00:14:39,271 --> 00:14:41,388
우리 무슨 손이라도 잡고
해야되는거 아니야?

334
00:14:41,440 --> 00:14:44,842
저게 무슨 주술을 거는거면
난 빠질거야

335
00:16:05,473 --> 00:16:06,957
그림자가 있었어

336
00:16:07,025 --> 00:16:08,826
전에는 알아차리지 못했었는데

337
00:16:08,894 --> 00:16:09,944
어디에?

338
00:16:09,995 --> 00:16:11,144
누군가 여기에 있었어

339
00:16:17,869 --> 00:16:20,871
이곳에 숨어 있었어

340
00:16:23,825 --> 00:16:25,342
왜 도망가지 않은거지?

341
00:16:46,648 --> 00:16:49,733
데렉 지터* 루키 카드면
내가 가질거야
<font color="#98FB98">* 뉴욕 양키스 내야수</font>

342
00:17:09,673 --> 00:17:10,956
그녀는 아주 좋은 기억력을
가지고 있을 뿐이에요

343
00:17:11,008 --> 00:17:13,292
잭키 숙모도 기억력은 좋아
모든 생신날을 기억할 정도라고

344
00:17:13,343 --> 00:17:15,261
하지만 잭키 숙모님은
시라큐스 경찰서 역사상

345
00:17:15,312 --> 00:17:17,430
최연소 형사이시진 않잖아요

346
00:17:17,481 --> 00:17:19,282
자네 밑에서 살인 사건을
수사했던거야?

347
00:17:19,349 --> 00:17:21,267
부서내에서 최고
검거율을 기록했었죠

348
00:17:21,318 --> 00:17:25,638
그래서 뭐야, 그 여자는 사실이나
뭐 그런걸 기억한다는 건가?

349
00:17:25,689 --> 00:17:29,191
정보 형태, 사건현장,
증인 진술

350
00:17:29,276 --> 00:17:31,193
뭐든 그녀가 한번 보고 들으면
그냥 기억하는 거에요

351
00:17:31,278 --> 00:17:33,145
아무것도 잊어버리지 않는다고?

352
00:17:33,213 --> 00:17:34,580
그녀는 아무것도
잊어버릴 수 없어요

353
00:17:35,713 --> 00:17:37,480
의학적인 거에요

354
00:17:37,548 --> 00:17:40,600
초기억증후군이라고 한데요
전국에서 대여섯명만 있다더군요

355
00:17:40,685 --> 00:17:42,268
위에는 얘기해 봤어?
어떻게 데려올 생각인데?

356
00:17:42,353 --> 00:17:44,904
전 그냥 자문을 요청한거에요,
이번 사건만 도와달라구요

357
00:17:44,989 --> 00:17:47,239
안녕하세요, 좋은 소식과
나쁜 소식이 있는데요

358
00:17:47,240 --> 00:17:47,857
날 놀래켜 봐

359
00:17:47,908 --> 00:17:50,026
나쁜 소식은요...
칼에서 지문이 검출되지 않았습니다

360
00:17:50,077 --> 00:17:51,778
좋은 소식은...
임금 명세서가 도착했습니다

361
00:17:51,862 --> 00:17:53,413
마지막 직장을 찾아냈어요

362
00:17:54,229 --> 00:17:58,015
30대 초반이구요, 자신을
캐서린 그랜트라고 했을 겁니다

363
00:17:58,100 --> 00:17:59,062
네, 이 사람 기억이 나네요

364
00:17:59,063 --> 00:18:01,837
로더스가 부모님 수발들러 갔을 때
잠시 고용했었거든요

365
00:18:02,042 --> 00:18:03,042
그게 언제였죠?

366
00:18:03,094 --> 00:18:05,095
잘 모르겠어요
몇 달 전인데

367
00:18:05,179 --> 00:18:06,879
여직원이 날짜를
알려드릴 겁니다

368
00:18:06,931 --> 00:18:08,565
혹시 다른 문제가
있었던 적은 없나요?

369
00:18:08,649 --> 00:18:09,882
다른 직원과의 사이에요?

370
00:18:09,934 --> 00:18:11,101
제가 아는 바로는 없습니다

371
00:18:11,185 --> 00:18:12,736
제가 이 여자를 기억하는건

372
00:18:12,820 --> 00:18:14,904
회사에서 밴을 이틀간
빌렸기 때문이에요

373
00:18:14,989 --> 00:18:17,056
왜 밴을 빌리는지 얘기하던가요?

374
00:18:17,108 --> 00:18:19,159
네, 사실, 남자친구랑 같이 살려고
이사한다는 것 같던데요

375
00:18:19,226 --> 00:18:21,611
급해 보였어요

376
00:18:31,455 --> 00:18:33,540
- 시간 좀 있어?
- 그럼

377
00:18:33,591 --> 00:18:36,426
좋아, 지금까지 캐서린 아파트에서 찍은

378
00:18:36,510 --> 00:18:38,995
사건현장 사진을 보고 있었는데

379
00:18:39,063 --> 00:18:40,680
이것 좀 봐봐

380
00:18:40,748 --> 00:18:42,599
배치가 이상해

381
00:18:42,683 --> 00:18:44,250
액자, 액자, 비었지

382
00:18:44,301 --> 00:18:45,852
빈 액자 걸이만 있어

383
00:18:45,920 --> 00:18:48,722
뭔가가 거기에 있었어
없애버려야 할 뭔가가

384
00:18:51,258 --> 00:18:52,942
이 여자 아파트에
들어가 본 적이 있잖아

385
00:18:53,027 --> 00:18:55,228
여기에 있던게 뭔지
알 수 있으면 좋겠어

386
00:19:12,580 --> 00:19:14,631
거기다 놔주세요

387
00:19:17,218 --> 00:19:18,635
<i>꽃이 예쁘네요</i>

388
00:19:18,719 --> 00:19:21,221
전 꽃을 좋아하거든요

389
00:19:22,956 --> 00:19:26,142
아래층에 사시는 분 맞죠?

390
00:19:26,227 --> 00:19:26,748
<i>네, 맞아요</i>

391
00:19:26,749 --> 00:19:28,311
<i>시끄러웠던 건 아닌지
모르겠네요</i>

392
00:19:28,395 --> 00:19:29,846
- 벽에 못을 치느라
- 괜찮아요

393
00:19:29,930 --> 00:19:31,147
아네요, 하세요

394
00:19:31,232 --> 00:19:33,767
캐리, 어떻게 됐어?
벽에 뭐가 있었는지 알겠어?

395
00:19:35,069 --> 00:19:36,936
늦었지만, 전 캐서린이라고 해요

396
00:19:37,938 --> 00:19:39,305
캐리에요

397
00:19:46,864 --> 00:19:49,649
당신이 맞아
거기에 사진이 있었어

398
00:19:50,951 --> 00:19:54,337
캐서린과 다른 여잔데
최근에 찍은 건 아니야

399
00:19:54,421 --> 00:19:55,588
어떻게 생긴 여자야?

400
00:19:55,656 --> 00:19:58,324
검은 머리에

401
00:19:58,375 --> 00:20:01,928
<i>비슷한 나이 또래야</i> 
<i>자매일지도 몰라</i>

402
00:20:01,995 --> 00:20:03,963
행복해 보여

403
00:20:05,883 --> 00:20:07,217
여기요

404
00:20:07,301 --> 00:20:12,021
아,
고마워요

405
00:20:13,858 --> 00:20:17,060
그럼 이제 문제는
이 신비의 여인이 누구냐는 거겠네?

406
00:20:17,144 --> 00:20:18,895
괜찮아?

407
00:20:23,450 --> 00:20:25,768
고마워, 니나,
잘했어

408
00:20:25,836 --> 00:20:28,955
캐서린의 옛 남자친구는
범인이 아니였어

409
00:20:29,022 --> 00:20:32,125
사건 당시 머매러넥에 있는
처제네에 가 있었데

410
00:20:32,192 --> 00:20:33,877
그 처제와 얘기해 봐

411
00:20:33,961 --> 00:20:35,211
이지 패스 기록을 찾아봤어

412
00:20:35,296 --> 00:20:37,130
트라이보로 다리를 지나 브루크너로 가서
95번 도로를 지났더군

413
00:20:37,197 --> 00:20:38,381
다음 날 아침에 귀가했고

414
00:20:38,465 --> 00:20:41,918
와우, 당신 정말
시라큐스를 벗어났구나

415
00:20:42,002 --> 00:20:44,871
내가 딱 하나 그리워
하는게 뭔지 알아?

416
00:20:44,922 --> 00:20:46,389
에디 코인즈의
마우이 버거야

417
00:20:46,473 --> 00:20:48,975
- 그치?
- 맞아

418
00:20:49,042 --> 00:20:50,994
그거 말고는 네가 있을 때와는
모든게 달라졌어

419
00:20:52,763 --> 00:20:54,714
퀸즈 노스에 친구가 있었지

420
00:20:54,765 --> 00:20:56,733
여기랑는 다른 동네야

421
00:20:56,817 --> 00:20:58,368
그 분위기를 좋아해

422
00:20:58,435 --> 00:21:00,520
넌 어때?
왜 뉴욕이야?

423
00:21:00,571 --> 00:21:02,021
왜 퀸즈인거지?

424
00:21:02,072 --> 00:21:04,274
침대방이 있는 집을
1,200불 내에서 구할 수 있거든

425
00:21:05,993 --> 00:21:08,494
잘 모르겠어, 난 그냥...

426
00:21:08,562 --> 00:21:11,614
이 도시에 넘치는
에너지가 좋은가봐

427
00:21:11,699 --> 00:21:12,665
나에겐 필요한 거거든

428
00:21:12,733 --> 00:21:14,033
모든 사람들과 모든 삶들...

429
00:21:14,084 --> 00:21:15,418
내가 그들을 추적하지 않아도
얻을 수 있거든

430
00:21:15,502 --> 00:21:17,120
좋아 보여, 캐리

431
00:21:21,175 --> 00:21:22,375
뭐 좀 먹을래?

432
00:21:22,426 --> 00:21:23,927
피칸 파이가 있어

433
00:21:24,011 --> 00:21:25,962
괜찮아, 당분은
자제하는 중이라

434
00:21:26,046 --> 00:21:27,347
- 내가 먹을거면,
- 당신이 먹을거면

435
00:21:27,414 --> 00:21:28,588
한 입 먹을거지?

436
00:21:28,589 --> 00:21:30,133
응, 한 입만 먹을게

437
00:21:46,400 --> 00:21:48,935
<i>목이 예쁘다</i>

438
00:21:48,986 --> 00:21:50,737
내가 그렇다고 했잖아

439
00:21:50,788 --> 00:21:52,772
으음

440
00:21:52,823 --> 00:21:56,009
<i>여기 견갑골 아래에</i>

441
00:21:56,076 --> 00:21:58,795
골반으로 연결되는

442
00:21:58,879 --> 00:22:02,699
신경이 있는 거 알고 있어?

443
00:22:04,718 --> 00:22:06,169
저기 지금 상황을 고려하면

444
00:22:06,253 --> 00:22:09,088
지금까지 들은 말 중에
제일 후진 말 같아

445
00:22:27,808 --> 00:22:28,908
괜찮아?

446
00:22:30,077 --> 00:22:31,828
그럼

447
00:22:31,912 --> 00:22:33,079
프렌치 바닐라도 얹어 왔어

448
00:22:33,146 --> 00:22:34,197
날 죽이던지

449
00:22:34,281 --> 00:22:36,032
무진장 큰 파이네

450
00:22:36,116 --> 00:22:37,417
으흠

451
00:22:39,453 --> 00:22:41,654
네, 마이크
어디에요?

452
00:22:41,705 --> 00:22:44,741
그래서, 캐서린 그랜트의
통화 기록에 따르면

453
00:22:44,808 --> 00:22:47,810
일회용 전화로
건 전화가 많아

454
00:22:47,878 --> 00:22:49,212
지난 3개월 동안 말이야

455
00:22:49,279 --> 00:22:52,348
근데 약 17일 전부터는
별안간 통화를 하지 않았어

456
00:22:52,383 --> 00:22:55,101
이후로는 1분짜리 통화만
무진장했는데 말이야

457
00:22:55,168 --> 00:22:57,937
스티븐 래트만이라는
성공한 변호사와의 통화야

458
00:22:58,005 --> 00:23:00,523
우연히도 이 사람이
결혼 직전이라지 뭐야

459
00:23:00,607 --> 00:23:01,674
둘이 연인 관계였던거군요

460
00:23:01,725 --> 00:23:02,692
내 생각에도 그래

461
00:23:02,776 --> 00:23:03,860
일회용 전화를 이용한거보면
매우 신중하게 행동했지

462
00:23:03,944 --> 00:23:05,428
래트만이 관계를 끝내는
전화를 하기로 결심하고

463
00:23:05,496 --> 00:23:07,179
피해자는 열받아서

464
00:23:07,231 --> 00:23:11,183
그의 집으로 계속 전화를 했지만
계속 무시한거지

465
00:23:11,235 --> 00:23:13,185
좋아요, 하지만 그건
너무 약하지 않아요?

466
00:23:13,237 --> 00:23:14,487
조금 살을 붙일까?

467
00:23:14,538 --> 00:23:16,823
작년에 캐서린이
일했던 곳 중 한 곳이

468
00:23:16,874 --> 00:23:18,224
시티 스포츠 클럽이야

469
00:23:18,292 --> 00:23:19,742
스티븐 래터만씨께서

470
00:23:19,827 --> 00:23:23,212
정규회원으로
가입한 곳이지

471
00:23:23,297 --> 00:23:25,415
경찰분들께서 직무에 충실하신
것에 대해 감사드리고 있습니다

472
00:23:25,499 --> 00:23:27,216
저는 언제나 경찰에 대한
존경심을 잃지 않고 있지요

473
00:23:27,301 --> 00:23:29,752
법정 안에서나
밖에서나요

474
00:23:29,837 --> 00:23:33,473
퀸즈 경찰서는,
훌륭한 경찰서지요, 그런데...

475
00:23:33,540 --> 00:23:34,707
오늘 오신 건
전화 통화 때문입니까?

476
00:23:34,758 --> 00:23:36,476
16번의 통화지요,
정확히 말하자면 말입니다

477
00:23:36,543 --> 00:23:38,261
모두 지난 48시간
내의 일이구요

478
00:23:38,345 --> 00:23:39,545
모두 1분 미만의 통화이고

479
00:23:39,596 --> 00:23:41,064
모두 캐서린 그랜트라는
사망한 여자분께 온 전화지요

480
00:23:41,148 --> 00:23:43,099
둘어 보십시오, 여러분 
전 이게 곧 결혼할 겁니다

481
00:23:43,167 --> 00:23:45,435
하루종일 사람들이
왔다갔가 하고 있죠

482
00:23:45,519 --> 00:23:47,637
누가 전화를 사용했는지
제가 일일이 확인해야 하는 겁니까?

483
00:23:47,705 --> 00:23:48,805
웨딩 플래너도 고용했고

484
00:23:48,872 --> 00:23:50,940
장식 전문가도, 그들의 직원도

485
00:23:51,025 --> 00:23:52,942
여기에서 살다시피 하는
식음료 담당 업체도 있습니다

486
00:23:53,010 --> 00:23:55,578
지금 당장 제가 신경써야 하는
부분이기도 하구요

487
00:23:55,662 --> 00:23:57,163
- 네, 선생님
- 웬디

488
00:23:57,230 --> 00:23:59,115
시티 스포츠 클럽의
회원이십니까?

489
00:23:59,183 --> 00:24:00,450
네, 몇 년 됐지요

490
00:24:00,534 --> 00:24:01,784
캐서린 그랜트가 그 곳에서
일한 적이 있다는 걸

491
00:24:01,869 --> 00:24:03,503
알고 계십니까?

492
00:24:03,570 --> 00:24:06,506
아니요, 이보세요,
그 여자분 일은 안됐지만...

493
00:24:06,573 --> 00:24:08,257
그러니까 이 여자분은 만난 적이
없다는 말씀이신가요?

494
00:24:09,293 --> 00:24:10,877
뭐, 만났을 수는 있죠

495
00:24:10,928 --> 00:24:12,845
제가 어쩌면 웃어줬을 수도 있구요

496
00:24:12,913 --> 00:24:15,765
저에게 타월을 가져다
줬을 수도 있는 일이죠

497
00:24:17,250 --> 00:24:18,201
스티브?

498
00:24:18,268 --> 00:24:19,519
그럼, 이만 실례하겠습니다

499
00:24:20,754 --> 00:24:22,672
내가 저자에게
타월을 가져다 주고 싶군

500
00:24:36,887 --> 00:24:38,788
사진에 있던 여자...

501
00:24:38,872 --> 00:24:41,107
저 여자야

502
00:24:50,897 --> 00:24:53,298
아뇨, 죄송합니다

503
00:24:53,350 --> 00:24:54,967
그럼 확실히
이 여자분을 모르신다는 거죠?

504
00:24:55,018 --> 00:24:56,318
캐서린 그랜트던지
캐서린 아이작스던지

505
00:24:56,403 --> 00:24:57,653
제니퍼 굿윌이던지

506
00:24:57,737 --> 00:24:58,804
윌쓴씨께서는 이미

507
00:24:58,855 --> 00:25:00,239
이 여자와 면식이 없다고
말씀하셨습니다

508
00:25:00,306 --> 00:25:02,641
그럼 이 여자가 당신 집에
전화할 이유가 없는 거군요

509
00:25:02,692 --> 00:25:04,577
20번도 넘게요

510
00:25:04,644 --> 00:25:06,412
제 생각에는 없는 것 같네요

511
00:25:06,479 --> 00:25:08,180
약혼자 분께
전화한 건 아닐까요?

512
00:25:08,248 --> 00:25:09,832
스티브는 이 여자를
모른다고 했어요

513
00:25:09,916 --> 00:25:11,167
전 그를 그 무엇보다
믿고 있어요

514
00:25:11,251 --> 00:25:12,501
그럼 이제 문제는
경찰분들께서 해결하셔야죠

515
00:25:12,586 --> 00:25:13,836
윌슨씨,

516
00:25:13,920 --> 00:25:16,589
고등 검정고시를

517
00:25:16,656 --> 00:25:18,424
1993년 6월 7일
미드 맨하탄에서 보셨지요

518
00:25:18,491 --> 00:25:20,042
성인 교육센터에서요
맞나요?

519
00:25:20,126 --> 00:25:23,212
네, 그런데 그게 이 일과
무슨 관련이 있는지 모르겠군요

520
00:25:23,280 --> 00:25:24,496
그게... 좀 이상해서요

521
00:25:24,548 --> 00:25:26,182
제가 이해할 수 없는건

522
00:25:26,266 --> 00:25:29,268
1993년 6월 7일 이전에
당신은 존재하지 않은 것 같다는 겁니다

523
00:25:29,335 --> 00:25:31,854
학교 기록도 없고, 거주기록이나
운전 면허증도요

524
00:25:31,938 --> 00:25:33,272
이제 할 얘기는
다 한 것 같군요

525
00:25:33,339 --> 00:25:36,341
이 전화는 일회용
휴대전화에서 걸려온겁니다

526
00:25:36,393 --> 00:25:38,444
당신 사무실에서 두 블럭 떨어진
라이트 에이드에서 구입된 것으로...

527
00:25:38,511 --> 00:25:41,197
미드 맨하튼에는
200만의 직장인들이 있습니다

528
00:25:41,281 --> 00:25:42,448
시도는 좋았지만요

529
00:25:42,515 --> 00:25:43,682
캐서린 그랜트를
모른다고 말씀하셨죠

530
00:25:43,733 --> 00:25:44,850
캐서린 그랜트라는 이름을
들은 적도 없다고

531
00:25:44,901 --> 00:25:46,535
그런데 어떻게 사진에는
같이 찍혀 있었던 겁니까?

532
00:25:48,905 --> 00:25:50,339
무슨 사진 말씀이죠?

533
00:25:50,407 --> 00:25:54,860
당신 의뢰인이 피해자와
함께 찍은 사진이 있습니다

534
00:25:54,911 --> 00:25:57,079
그럼 그 사진을 좀
보여주시겠습니까?

535
00:25:58,748 --> 00:26:00,599
물론이죠

536
00:26:01,835 --> 00:26:03,502
저 여자를 본거 맞지?
저 여자가 그 여자지?

537
00:26:03,553 --> 00:26:04,720
그래

538
00:26:04,804 --> 00:26:07,423
내가 싫어 하는게 거짓말 듣는 거거든,
그것도 내 면전에서

539
00:26:07,507 --> 00:26:09,058
파크 에비뉴에 살기 전에는
저 여자가 어디에 있었는지

540
00:26:09,142 --> 00:26:10,709
저 여자가 누군인건지 알고 싶어

541
00:26:10,760 --> 00:26:12,228
그리고 캐서린과는 어떻게
연결된 사이인건지도

542
00:26:12,312 --> 00:26:14,046
무슨 대단한
비밀이 있는 관계길래

543
00:26:14,097 --> 00:26:15,981
필요하면 전 일생이라도 캐낼거야

544
00:26:16,049 --> 00:26:16,569
뭘로?

545
00:26:16,570 --> 00:26:18,651
존재하지 않는
과거가 있잖아, 일단은

546
00:26:18,718 --> 00:26:20,736
그래, 뭐, 그걸로 잘 찾아봐

547
00:26:20,820 --> 00:26:22,238
당신이 찾아내지 못하면
당신이 포기하게 된

548
00:26:22,322 --> 00:26:23,489
두 번째 사건이 될테니까

549
00:26:23,556 --> 00:26:24,907
내 전략을 밀어주지
않다니 실망이야

550
00:26:24,991 --> 00:26:27,259
무슨 전략? 가지고 있지도 않은
증거를 들먹이는거?

551
00:26:27,327 --> 00:26:28,494
저 여자는 저기 앉아서
거짓말을 해대고 있어

552
00:26:28,561 --> 00:26:30,446
미끼가 있다면
난 뭐든지 던질 거라구

553
00:26:30,530 --> 00:26:32,998
저 여자는 당신 수사를 망치려고
거짓말을 하고 있는게 아니야

554
00:26:33,066 --> 00:26:34,950
인생 자체가 거짓인 여자라구

555
00:26:35,035 --> 00:26:36,335
과거에 깊고 어두운
상처를 묻어 두고 있다면

556
00:26:36,402 --> 00:26:37,903
저 여자에게는 안된 일이지만

557
00:26:37,954 --> 00:26:40,172
그녀는, 너도 물론이고
방해받는 걸 두려워 하고 있어

558
00:26:41,758 --> 00:26:44,176
좋아... 내가 말하고자 했던건
만일 당신이 들어 준다고 한다면

559
00:26:44,243 --> 00:26:46,295
당신에게 살인 사건을
조사할 때 뭘 하면 되고

560
00:26:46,379 --> 00:26:47,579
뭘 하면 안되는지야
단지 그것 뿐이야

561
00:26:47,631 --> 00:26:49,081
아니, 네가 하고 있는건
네 과거와 아픔을

562
00:26:49,132 --> 00:26:50,582
저 자리로 가져온거야

563
00:26:50,634 --> 00:26:52,468
그리고 네가 기억한다면
그것 때문에 네가 망가진거구

564
00:26:53,520 --> 00:26:55,271
지옥에나 떨어져

565
00:26:59,309 --> 00:27:00,943
지금은 이것으로 끝내겠습니다

566
00:27:01,027 --> 00:27:02,361
와주셔서 감사합니다

567
00:27:03,697 --> 00:27:05,147
아!

568
00:27:05,231 --> 00:27:07,265
이런

569
00:27:38,615 --> 00:27:40,265
헨리였던가요, 그렇죠?

570
00:27:40,317 --> 00:27:42,351
웬디 윌슨을 시스템에서
찾아 봤나요?

571
00:27:42,435 --> 00:27:44,186
못 찾았어요
비교할 수 있는 지문이 없어서요

572
00:27:44,270 --> 00:27:46,271
이제 있어요

573
00:27:54,264 --> 00:27:55,748
윌슨씨, 캐리 웰즈라고 합니다

574
00:27:55,815 --> 00:27:57,032
저기...
시간 좀 있으신가요?

575
00:27:57,117 --> 00:27:58,834
제 변호사가 경찰과는
얘기하지 말라고 했어요

576
00:27:58,918 --> 00:28:00,485
제가 이미 말씀드렸잖아요
전 그 여자를 모른다구요

577
00:28:00,537 --> 00:28:01,704
전 경찰이 아니에요

578
00:28:01,788 --> 00:28:03,372
그리고 캐서린에 대해서
물어보려고 온 것도 아니구요

579
00:28:03,456 --> 00:28:05,090
사실...

580
00:28:05,158 --> 00:28:08,293
사실 전 말로리 에반스에 대해서
여쭤보려고 왔습니다

581
00:28:11,998 --> 00:28:14,650
말로리 에반스에 대해서
말한 건 없는데요

582
00:28:17,637 --> 00:28:19,421
좀 놀랍네요

583
00:28:19,489 --> 00:28:23,675
그건, 저기...
그 여자분은 정말...

584
00:28:23,727 --> 00:28:25,611
인상적인 분이시거든요

585
00:28:25,678 --> 00:28:27,763
오하이오에서 태어났고

586
00:28:27,831 --> 00:28:29,365
모친은 알콜 중독자였죠

587
00:28:29,449 --> 00:28:31,967
양부에게 학대도 당했구요

588
00:28:32,035 --> 00:28:33,769
10대에 뉴욕으로 가출해서

589
00:28:33,837 --> 00:28:36,121
나쁜 사람들과
어울려 다녔었죠

590
00:28:36,189 --> 00:28:37,373
나쁜 짓도 했구요

591
00:28:37,457 --> 00:28:39,875
경찰에 잡힌 적도 있더군요

592
00:28:39,959 --> 00:28:41,960
매춘죄로요

593
00:28:43,830 --> 00:28:45,363
하지만 그녀는
밑바닥에 기어 올라왔죠

594
00:28:45,415 --> 00:28:46,531
이름을 바꾸고

595
00:28:46,583 --> 00:28:48,550
공부를 하고

596
00:28:48,635 --> 00:28:52,504
직업을 가지고

597
00:28:52,555 --> 00:28:54,006
그리고 지금은...

598
00:28:54,057 --> 00:28:57,209
매우 성공한 변호사와
결혼을 앞두고 있구요

599
00:28:57,260 --> 00:29:01,513
이 말은 꼭 해야 겠는게
프라다가 정말 잘 어울리기도 하구요

600
00:29:03,049 --> 00:29:05,401
파란만장한 인생인 것 같네요

601
00:29:05,485 --> 00:29:09,988
그녀가 한 일을 할 수 있는
사람은 별로 없을 거에요

602
00:29:10,056 --> 00:29:11,740
당신이 한 일이죠

603
00:29:11,825 --> 00:29:15,027
무슨 말인지 모르겠네요

604
00:29:15,078 --> 00:29:16,361
친구였던 캐서린요

605
00:29:16,413 --> 00:29:19,498
그녀도 힘든 인생을
살았던 거죠, 네?

606
00:29:24,621 --> 00:29:26,922
제 인생은 힘들었어요

607
00:29:27,006 --> 00:29:29,441
그 애 인생은 재앙이였구요

608
00:29:29,509 --> 00:29:31,627
그 애 본명은 올리야에요

609
00:29:31,711 --> 00:29:33,429
민크스 출신이구요

610
00:29:34,931 --> 00:29:37,599
처음 들었을 땐
장난이라고 생각했어요

611
00:29:37,684 --> 00:29:39,968
걔가 여기에 온 건
15살 때에요

612
00:29:40,053 --> 00:29:42,471
어떤 러시아 남자가
일을 준다고 약속 했데요

613
00:29:42,555 --> 00:29:45,007
그들이 걔를 섬에 있는
어느 가족에게 팔았죠

614
00:29:45,074 --> 00:29:48,760
그 남자와 부인을 위해서
집안 일을 했데요

615
00:29:48,812 --> 00:29:52,197
걔가 접시를 떨어뜨리면
부인이 때렸다고 했어요

616
00:29:52,265 --> 00:29:54,599
그리고 그 남자는...

617
00:29:54,651 --> 00:29:57,653
뭐, 그 쓰레기는
쓰레기 다운 일을 했죠

618
00:29:57,720 --> 00:30:01,123
아무도 보호해 주시 않는
15살짜리 어린애에게 말이에요

619
00:30:02,775 --> 00:30:04,626
결국에는 도망쳐 나오긴 했죠

620
00:30:04,711 --> 00:30:07,546
우리는 함께 우드미어에 있는
클럽에서 일했어요

621
00:30:07,613 --> 00:30:10,282
경찰이 거기를 급습해서
우리를 함께 잡아 넣고...

622
00:30:10,333 --> 00:30:11,633
교화시키려고 했어요

623
00:30:11,701 --> 00:30:14,303
있죠, 난 그 얘를
도우려고 했어요

624
00:30:14,387 --> 00:30:17,473
일자리를 구해주고, 집을 구해주고
괜찮은 남자도 소개시켜 주고요

625
00:30:17,557 --> 00:30:21,393
잘 지내는 것 같았어요...
잠시 동안은요

626
00:30:22,795 --> 00:30:24,646
괜찮아요

627
00:30:24,731 --> 00:30:26,348
그런데요?

628
00:30:27,400 --> 00:30:29,902
저에게 전화를 했어요,
완전히 흥분해서요

629
00:30:29,969 --> 00:30:31,674
어떤 남자와
마주쳤다고 했어요

630
00:30:31,675 --> 00:30:32,404
어떤 남자요?

631
00:30:32,471 --> 00:30:34,472
늙은 남자요
롱 아일랜드에 있는

632
00:30:34,524 --> 00:30:37,025
그를 협박하고 있었어요

633
00:30:37,110 --> 00:30:40,312
걔는 그 남자에게
더욱더 많은 돈을 요구했어요

634
00:30:40,363 --> 00:30:43,532
그리고 걔가 스티브 집으로
전화를 걸었어요, 그걸로 끝이였죠

635
00:30:43,616 --> 00:30:46,418
걔한테 자기 일은 스스로
알아서 하라고 했어요

636
00:30:46,485 --> 00:30:49,371
서로 항상 곁에
있겠다고 말했었는데

637
00:30:49,455 --> 00:30:52,024
그럴 수가 없었어요

638
00:30:52,091 --> 00:30:53,792
웬디, 협박 했다던

639
00:30:53,843 --> 00:30:55,544
그 남자 이름이 뭐에요?

640
00:30:55,612 --> 00:30:57,346
이름을 말해주진 않았어요

641
00:30:57,413 --> 00:31:00,349
제가 아는 건 걔가 그 사람
직장에 찾아 간적이 있다는 거에요

642
00:31:00,433 --> 00:31:02,100
그게 언제였죠?

643
00:31:02,168 --> 00:31:04,386
한 세 네달 전에요

644
00:31:04,454 --> 00:31:06,021
장소는 모르겠어요

645
00:31:06,105 --> 00:31:07,839
아, 괜찮아요

646
00:31:07,891 --> 00:31:09,725
제가 알고 있어요

647
00:31:09,792 --> 00:31:12,060
질문이 몇가지 더 있어서요

648
00:31:12,145 --> 00:31:14,279
아닙니다, 어떻게든 제가
도울 수 있다면 좋죠

649
00:31:14,347 --> 00:31:15,847
나이가 좀 있는 고용인에 대해서
여쭤보고 싶은데요

650
00:31:15,899 --> 00:31:17,182
50세 이상인 분으로요

651
00:31:17,233 --> 00:31:19,034
그건 쉽네요,
하루종일 같이 있었거든요

652
00:31:19,118 --> 00:31:20,285
저기요, 토니

653
00:31:20,353 --> 00:31:22,187
잠깐 좀 와주실래요?

654
00:31:29,162 --> 00:31:31,246
무슨 문제라도 있나?

655
00:31:32,799 --> 00:31:36,084
50대나 60대 정도되는
다른 직원분은 없습니까?

656
00:31:55,788 --> 00:31:57,606
아깝네요

657
00:31:57,690 --> 00:31:58,907
이젠 잡았다고
생각했는데

658
00:31:58,992 --> 00:32:00,892
실례합니다,
질이라고 했었나요?

659
00:32:00,944 --> 00:32:02,160
네

660
00:32:02,228 --> 00:32:03,528
여긴 누구 사무실이죠?

661
00:32:03,580 --> 00:32:05,113
켄씨의 부친 사무실이에요

662
00:32:05,198 --> 00:32:06,748
여기에는 수요일하고
금요일에만 오세요

663
00:32:06,833 --> 00:32:08,250
- 오늘이 금요일인데요
- 네, 알아요

664
00:32:08,334 --> 00:32:10,869
어제 연락이 왔는데
병가를 내셨어요

665
00:32:10,920 --> 00:32:12,471
그래요

666
00:32:18,177 --> 00:32:20,629
그럼 당신이 돈을
주고 있었군요

667
00:32:20,713 --> 00:32:23,181
걔는 돈을 벌 수
있다고 생각한거지

668
00:32:23,249 --> 00:32:24,933
그랬던 거야

669
00:32:25,018 --> 00:32:27,302
하지만 난 가족을 위한
돈을 남겨야 했어

670
00:32:27,370 --> 00:32:30,305
맞았습니다, 용의자 DNA의
4가지 인자가

671
00:32:30,390 --> 00:32:32,357
캐서린의 손톱아래에 있던
머리카락과 완벽히 일치합니다

672
00:32:32,425 --> 00:32:33,925
그래, 이게 없었어도 됐지만

673
00:32:33,977 --> 00:32:35,227
아파트에서 찾은 지문중에

674
00:32:35,278 --> 00:32:36,929
용의자의 것이 있었거든

675
00:32:36,996 --> 00:32:40,032
그 애랑 얘기를 하려고
거길 간거였소

676
00:32:40,099 --> 00:32:42,100
다른게 아니라

677
00:32:43,936 --> 00:32:44,987
그런데 무슨 일이 있었습니까?

678
00:32:46,939 --> 00:32:51,293
갑자기 흥분하더니
경찰을 부른다고 하더군

679
00:32:51,377 --> 00:32:54,162
그래서 진정시키려고 했지,
저기, 그 애를 잡아서 말이야

680
00:32:54,247 --> 00:32:56,665
아직 그 애에게
애착이 있었으니까

681
00:32:56,733 --> 00:32:59,551
갑자기 그애가
전화로 다가갔네

682
00:32:59,618 --> 00:33:00,802
그래너 난,
난 칼을 집어들었지

683
00:33:02,739 --> 00:33:05,457
나도 잠시 정신이
나갔었던게야

684
00:33:13,733 --> 00:33:14,733
가는 거야?

685
00:33:14,800 --> 00:33:16,184
응

686
00:33:17,887 --> 00:33:19,354
그래, 네가 옳았어...

687
00:33:19,439 --> 00:33:20,689
웬디에 대해서 말이야

688
00:33:20,773 --> 00:33:23,408
인정할게, 넌 정말
이 일에 꼭 맞아

689
00:33:23,476 --> 00:33:25,344
다시 돌아오도록 해

690
00:33:25,411 --> 00:33:27,579
아니, 내 일은 끝났어

691
00:33:30,533 --> 00:33:35,120
저기, 당신에게는
말한적이 없지만...

692
00:33:35,171 --> 00:33:37,622
캐서린이 그 곳에
누워있는 걸 본 이후로

693
00:33:37,674 --> 00:33:38,990
난, 음...

694
00:33:39,042 --> 00:33:41,009
난 또 헤매기 시작했어

695
00:33:41,077 --> 00:33:42,844
숲 속말이야?

696
00:33:42,929 --> 00:33:44,212
맞아

697
00:33:44,297 --> 00:33:46,181
오직 이 때만...

698
00:33:48,518 --> 00:33:50,802
난 레이첼를 보고 있어

699
00:33:50,853 --> 00:33:54,306
언니의 몸이
물 속에 있지

700
00:33:54,357 --> 00:33:56,841
이 전에 그 숲을
천 번도 더 가봤지만

701
00:33:56,893 --> 00:33:58,860
그런 장면은 본 적이 없어

702
00:34:00,179 --> 00:34:01,279
난 이 일을 할 수 없어

703
00:34:01,347 --> 00:34:04,199
난 열심히 일해왔어

704
00:34:04,283 --> 00:34:07,402
내 인생에서 좋은 자리를
얻기 위해서

705
00:34:07,487 --> 00:34:10,906
그래서 이 일로 돌아올 수가 없어
지금까지 노력해왔던걸

706
00:34:10,990 --> 00:34:12,574
다 버려야 되는 거라면

707
00:34:13,960 --> 00:34:16,795
내가 널 만났을 때 언제나 둘 사이에
 레이첼 문제가 있었어

708
00:34:16,862 --> 00:34:19,197
하지만 정말 중요한 하루를

709
00:34:19,248 --> 00:34:21,967
모든 답을 얻을 수 있는 그 하루를
넌 기억해내지 못했지

710
00:34:22,034 --> 00:34:23,251
이제 넌 기억을 되살리고 있어

711
00:34:23,336 --> 00:34:25,637
모르겠어?

712
00:34:25,704 --> 00:34:29,725
이전에는 준비가 되지 않았었지만
이젠 준비가 된거야

713
00:34:29,809 --> 00:34:32,728
그걸 위해서 더
찾아내야 되는게 있다면

714
00:34:32,812 --> 00:34:36,064
내가 도와줄게

715
00:34:36,132 --> 00:34:40,736
더 찾아낼게 있다면
내가 찾아낼거야

716
00:34:40,820 --> 00:34:42,437
뭐, 혼자서?

717
00:34:42,522 --> 00:34:44,689
그럼, 예전에도
그렇게 했으니까

718
00:34:46,859 --> 00:34:50,162
요강치우고
블랙잭이나 하면서?

719
00:34:50,229 --> 00:34:51,763
날 믿어
그건 "일"이 아니야

720
00:34:51,831 --> 00:34:54,566
당신을 믿으라고?

721
00:34:54,617 --> 00:34:56,752
그래

722
00:34:58,621 --> 00:35:01,540
있잖아...

723
00:35:01,591 --> 00:35:03,575
이전에 난 당신을 믿었었어,

724
00:35:03,626 --> 00:35:05,961
그런데 당신은
포기해 버렸었지

725
00:35:07,713 --> 00:35:09,631
나 갈게

726
00:35:19,976 --> 00:35:22,110
이쪽입니다, 하버트씨

727
00:36:39,305 --> 00:36:41,339
네, 헨리입니다

728
00:36:41,390 --> 00:36:43,525
저 캐리 웰즈에요
검시관이 프랭크 하버트에 대해서

729
00:36:43,609 --> 00:36:45,210
확인한 DNA는
어떤 검사를 한거죠?

730
00:36:45,278 --> 00:36:47,479
어제 말씀하지지 그랬어요

731
00:36:47,530 --> 00:36:49,447
그럼 바로 검시관들이 바로
대답해줬을 텐데...a Y 색소 검사요

732
00:36:49,515 --> 00:36:51,883
알았어요, 그럼 혹시
STR이든 PCR이든

733
00:36:51,951 --> 00:36:53,118
- 모든 검사를 다 해볼 수 있나요?
- 네, 그럼요

734
00:36:59,292 --> 00:37:01,209
안녕하세요, 알입니다
메시지를 남겨주세요

735
00:37:21,883 --> 00:37:23,751
하버트씨?

736
00:37:30,308 --> 00:37:32,059
하버트씨?

737
00:37:37,732 --> 00:37:40,133
하버트씨?

738
00:37:45,590 --> 00:37:47,241
여기서 뭐하시는 거에요?

739
00:37:48,693 --> 00:37:50,411
다들 어디 가셨어요?

740
00:37:50,478 --> 00:37:53,313
직원들이 다들
힘들어 해서요

741
00:37:53,364 --> 00:37:54,915
오늘 저녁은
다 휴가를 줬습니다

742
00:37:54,982 --> 00:37:57,150
그렇군요

743
00:37:57,202 --> 00:37:58,485
완전 엉망진창이죠

744
00:37:58,536 --> 00:37:59,653
제가 그런 집에서 살았답니다

745
00:37:59,704 --> 00:38:01,371
제가 어릴 때는

746
00:38:01,439 --> 00:38:03,123
유모나 보모도
많이 거쳐갔죠

747
00:38:03,174 --> 00:38:05,626
그 여자는
아니였지만 말이죠!

748
00:38:05,677 --> 00:38:07,478
병신같은게 굴러 들어와서는
돈을 뜯어가려고 한거라구요

749
00:38:07,545 --> 00:38:11,164
네, 아뇨, 당신이
맞다고 생각해요

750
00:38:11,216 --> 00:38:14,051
당신 부친의 고백이
앞뒤가 맞질 않더군요

751
00:38:14,135 --> 00:38:16,053
무슨 말인지 모르겠네요

752
00:38:16,137 --> 00:38:19,673
그게, 우리가 했던건
아주 기본적인 DNA 검사였거든요

753
00:38:19,724 --> 00:38:23,777
그 검사의 문제는
가까운 친인척의 경우

754
00:38:23,845 --> 00:38:26,480
일치하는 것으로
결과가 나온다는 거죠

755
00:38:27,849 --> 00:38:29,516
그날 밤 어디에
있었나요, 켄?

756
00:38:29,567 --> 00:38:33,036
집에서 자고 있었습니다

757
00:38:33,121 --> 00:38:35,622
분명히 당신은 31번가와
35번도로 교차점에 있는

758
00:38:35,690 --> 00:38:37,374
벨라네 피자 가게에 있었어요
커피를 마시고 있었잖아요?

759
00:38:37,459 --> 00:38:39,710
변호사를 부르겠어요

760
00:38:39,794 --> 00:38:41,879
아니면 DNA 검사를
받아보셔도 되요

761
00:38:41,963 --> 00:38:43,580
난 검사따위는 받지 않았어요

762
00:38:45,750 --> 00:38:47,701
내가 뭘 어쩌길
바라는 거에요?

763
00:38:47,752 --> 00:38:49,586
그 여자는 아버지를
등쳐먹고 있었어요

764
00:38:49,671 --> 00:38:52,089
좋은 분이신데, 스스로는
감당하시질 못할 정도로요

765
00:38:52,173 --> 00:38:54,141
아버지에게 더 이상은 안된다고
말하라고 했어요

766
00:38:54,208 --> 00:38:56,477
난 아버지가
말씀 못할 걸 알았죠

767
00:38:56,544 --> 00:38:58,562
그래서 부친을 미행했군요

768
00:38:58,646 --> 00:39:00,230
난 확실히
하고 싶었어요

769
00:39:00,315 --> 00:39:02,399
그 동네에 같이 가긴 했지만
아버지가 날 보지 않았으면 했어요

770
00:39:02,484 --> 00:39:05,319
그래서 피자가게에서
부친이 떠나기를 기다렸다가

771
00:39:05,386 --> 00:39:08,739
그 후에 당신이...
캐서린 그랜트를 살해한 거군요

772
00:39:08,823 --> 00:39:11,074
캐서린 그랜트라고
부르지 마!

773
00:39:11,159 --> 00:39:14,227
우리가 데려올 때
그 년은 러시아 창녀였어!

774
00:39:14,279 --> 00:39:15,662
그런데 이런식으로 갚아?

775
00:39:15,730 --> 00:39:16,997
아버지가 뭘 했건 상관없어!

776
00:39:17,064 --> 00:39:19,383
그 년은 그냥
닥치고 꺼졌어야지!

777
00:39:19,450 --> 00:39:21,919
왜 닥치고 꺼지지 않은거야?!

778
00:40:07,749 --> 00:40:10,083
여길 혼자 오는게 아니였어

779
00:40:12,503 --> 00:40:14,287
혼자 온게 아니야

780
00:40:19,126 --> 00:40:21,011
도대체 왜 날
기다리지 않은거야?

781
00:40:21,095 --> 00:40:22,896
도대체 왜 내 전화를
안받은 건데?

782
00:40:22,964 --> 00:40:24,481
진동으로 해놨었어

783
00:40:24,566 --> 00:40:26,817
저기, 지금 상황을 고려하면

784
00:40:26,901 --> 00:40:28,151
지금까지 들은 말 중에...

785
00:40:28,236 --> 00:40:29,903
지금까지 들은 말 중에
제일 후진 말 같아?

786
00:40:36,244 --> 00:40:37,861
레이몬드가 곧
집에 도착할거에요

787
00:40:37,946 --> 00:40:41,865
몹시 화가 나 있을걸요

788
00:40:41,950 --> 00:40:44,818
간호사 아가씨, 오늘 내 딸이
여기 오는지 알고 있나요?

789
00:40:44,869 --> 00:40:46,653
걔가 오늘 오겠다고 했거든요

790
00:40:46,704 --> 00:40:48,755
그게, 오늘은 못 올것
같다고 했어요, 앨리스

791
00:40:48,823 --> 00:40:50,874
하지만 내일은
꼭 오겠데요

792
00:40:50,959 --> 00:40:53,660
우리 레이첼은
착한 아이랍니다

793
00:40:53,711 --> 00:40:55,379
항상 날 챙겨줘요

794
00:40:56,097 --> 00:40:57,931
여기요

795
00:40:57,999 --> 00:41:00,384
고마워요, 아가씨

796
00:41:00,468 --> 00:41:04,521
이름이 뭐라고 했죠?

797
00:41:04,606 --> 00:41:06,390
캐리요

798
00:41:06,474 --> 00:41:10,444
저기, 내 둘째 딸
이름도 캐린데

799
00:41:10,511 --> 00:41:13,563
그 애는 경찰이랍니다

800
00:41:17,201 --> 00:41:18,819
알고 있어요

801
00:41:22,907 --> 00:41:24,024
캐리...

802
00:41:24,075 --> 00:41:28,295
귀여운 형사님이
재닌에게 맡겨놓은 거야

803
00:41:28,362 --> 00:41:30,631
고마워요

804
00:41:36,620 --> 00:41:39,340
<font color="#98FB98"><i>난 포기한 적 없어</i></font>

805
00:42:46,374 --> 00:42:48,291
레이첼!

806
00:42:54,082 --> 00:42:55,332
괜찮아?

807
00:42:58,136 --> 00:42:59,753
응

808
00:43:08,346 --> 00:43:13,182
<font color="#FFD700">한글번역: post
jumbling.tumblr.com</font>

