﻿1
00:00:02,306 --> 00:00:04,824
(phone rings)

2
00:00:06,160 --> 00:00:07,360
하워드 왈로위츠입니다.

3
00:00:07,362 --> 00:00:09,529
- 헤이, 하워드. NASA의 데이브 로거네.

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,814
미션에 대해 이야기 좀 하세.

5
00:00:11,816 --> 00:00:15,835
네, 저 푸시업 열심히 하고 있었어요.

6
00:00:15,837 --> 00:00:18,955
여전히 아홉번 이상은 힘들지만, 그래도...

7
00:00:21,158 --> 00:00:24,961
절 잡아주는 사람 없이도 되긴 하니까요.

8
00:00:24,963 --> 00:00:27,464
잘 됐군. 음, 그것때문에 전화한 건 아니지만 말일세.

9
00:00:27,466 --> 00:00:29,599
문제가 좀 생겨서 말이야.

10
00:00:29,601 --> 00:00:32,101
자네의 소유즈 캡슐이 압력 테스트를 통과하지 못했어.

11
00:00:32,103 --> 00:00:35,688
결론만 말하자면, 미션이 취소됐어.

12
00:00:37,441 --> 00:00:40,543
정말입니까. 그럼 어떻게 되는 건가요?

13
00:00:40,545 --> 00:00:43,480
네.

14
00:00:43,482 --> 00:00:45,231
네에.

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,250
하아, 솔직히 말씀드리면

16
00:00:47,252 --> 00:00:48,902
정말 실망스럽네요.

17
00:00:48,904 --> 00:00:50,370
어렸을 때부터 쭉

18
00:00:50,372 --> 00:00:53,490
꿈꿔왔던 일이었거든요.

19
00:00:53,492 --> 00:00:55,241
그렇군요, 네.

20
00:00:55,243 --> 00:00:57,277
전화주셔서 감사합니다.

21
00:00:57,279 --> 00:00:59,963
네, 그럼.

22
00:00:59,965 --> 00:01:01,697
예이, 감사합니다! 나이스!

23
00:01:01,699 --> 00:01:05,201
오! 와우!

24
00:01:05,203 --> 00:01:07,554
나 이제 우주에서 죽지 않아도 돼!

25
00:01:07,556 --> 00:01:09,339
(chuckling)

26
00:01:09,341 --> 00:01:11,724
이제 신이 예정하신대로 
50대 후반에, 파스트라미에 둘러 싸인채

27
00:01:11,726 --> 00:01:15,094
죽을 수 있게 됐어!

28
00:01:16,180 --> 00:01:19,399
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

29
00:01:19,401 --> 00:01:23,203
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

30
00:01:23,205 --> 00:01:24,737
♪ The Earth began to cool ♪

31
00:01:24,739 --> 00:01:27,674
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

32
00:01:27,676 --> 00:01:29,692
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

33
00:01:29,694 --> 00:01:32,445
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

34
00:01:32,447 --> 00:01:34,547
♪ That all started
with a big bang ♪

35
00:01:34,549 --> 00:01:36,516
♪ Bang! ♪

36
00:01:36,517 --> 00:01:40,517
The Big Bang Theory 5x23
The Launch Acceleration
Original Air Date on May 3, 2012

37
00:01:40,518 --> 00:01:44,518
== sync, corrected by elderman ==
한글 번역: sweet_me

38
00:01:45,696 --> 00:01:48,665
셔츠가 좀 더 커야 해.

39
00:01:51,886 --> 00:01:54,254
이건 팔 아래가 좀 꽉 껴.

40
00:01:54,256 --> 00:01:55,722
알겠습니다.

41
00:01:55,724 --> 00:01:57,090
긴 내복을 입고 있어서

44
00:02:02,513 --> 00:02:03,980
좋아, 질문을 바꿔 다시 해볼게.

45
00:02:03,982 --> 00:02:05,682
왜 긴 내복을 입고 있는 거야?

46
00:02:05,799 --> 00:02:07,165
농담하는 거지?

47
00:02:07,167 --> 00:02:10,201
질문이 "왜 넌 안 입었어?"가 맞는 거잖아?

48
00:02:10,203 --> 00:02:14,689
- 아니지. "왜 넌 입고 있어?"가 맞지.
- 휴, 레너드.

49
00:02:14,691 --> 00:02:16,858
이 대여용 턱시도들은 수백명의

50
00:02:16,860 --> 00:02:18,993
땀을 흘려대는 남들이 입었던 거야.

51
00:02:19,789 --> 00:02:21,973
난 내가 흘린 땀도 내 피부에 닿는게 싫은데,

52
00:02:21,975 --> 00:02:24,125
남이 흘린 땀들에 대해선 어떨 거라고 생각해?

53
00:02:24,910 --> 00:02:26,828
이걸 한 번 입어보시겠어요?

54
00:02:26,830 --> 00:02:28,963
라고 올가미 채우려는 교수형 집행인이 말했습니다.

55
00:02:30,199 --> 00:02:31,916
뭐, 볼링 슈즈 빌릴 때만큼

56
00:02:31,918 --> 00:02:33,618
재밌지는 않지만

57
00:02:33,620 --> 00:02:35,537
거의 비슷한데?

58
00:02:35,539 --> 00:02:37,689
정말 다 끝났어.

59
00:02:37,691 --> 00:02:39,457
내가 할 임무는 다 취소됐고.

60
00:02:39,459 --> 00:02:41,826
난 이제 공식적으로 우주에 "접근 금지"야.

61
00:02:41,828 --> 00:02:44,045
하워드, 유감이야. 하지만 실은,

62
00:02:44,047 --> 00:02:46,014
니가 가지 않아도 돼서 안심이 돼.

63
00:02:46,016 --> 00:02:47,164
왜?

64
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
생각해봐, 넌 1960년대 러시아인들이 설계한

65
00:02:49,168 --> 00:02:51,302
로켓을 타기로 되어 있었잖아.

66
00:02:51,304 --> 00:02:52,637
그래, 그게 왜?

67
00:02:52,639 --> 00:02:54,639
하이마트에서 누가 "와우, 이 블루레이 플레이어 좀 봐.

68
00:02:54,641 --> 00:02:56,841
러시아에서 만들었으면 완전 물건일거야!"

69
00:02:56,843 --> 00:02:59,227
라고 말하는 걸 들은 게 언제적이야?

70
00:03:01,063 --> 00:03:03,398
러시아 기술이 그렇게 나쁘진 않아.

71
00:03:03,400 --> 00:03:06,734
니가 지구로 돌아올 때,

72
00:03:06,736 --> 00:03:08,703
넌 시간당 500마일 속도로 자유낙하하고,

73
00:03:08,705 --> 00:03:10,705
니가 떨어지는 속도를 조절해 주는 건

74
00:03:10,707 --> 00:03:12,490
네가 땅에 부딪치기 직전에

75
00:03:12,492 --> 00:03:14,208
펴질 작디 작은 낙하선 하나 밖에 없어.

76
00:03:14,210 --> 00:03:15,693
그리고 그 모든게 'Rocky와 Bullwinkle'도 
제대로 잡지 못한 같은 훌륭한 지식인들이

77
00:03:15,695 --> 00:03:18,246
디자인한 거라면?

78
00:03:18,248 --> 00:03:20,331
(The Rocky and Bullwinkle show: 60년대 초 방송된 애니메이션)

79
00:03:21,750 --> 00:03:23,367
알았어, 아무렴 어때.

80
00:03:23,369 --> 00:03:24,586
난 하나도 걱정 안 했었어.

81
00:03:24,588 --> 00:03:25,720
정말 안 했어?

82
00:03:25,722 --> 00:03:29,340
내가 너와 다른 점을 말해줄게.

83
00:03:29,342 --> 00:03:30,725
넌 <i>스타트렉</i>을 보기만 하지.

84
00:03:30,727 --> 00:03:33,311
난 <i>스타트렉</i> 처럼 사는거고.

85
00:03:35,230 --> 00:03:37,565
웃기지마. <i>스타트렉</i> 어떤 에피소드에도

86
00:03:37,567 --> 00:03:39,183
우주에 못한 사람이 턱시도 샵에서

87
00:03:39,185 --> 00:03:41,886
그걸 떠벌리진 않는걸.

88
00:03:41,888 --> 00:03:43,271
놀릴만큼 마음껏 놀려봐,

89
00:03:43,273 --> 00:03:45,389
그래도 우주에 갈 '뻔' 할만큼

90
00:03:45,391 --> 00:03:47,742
용감한 건 우리 중에 나 밖에 없어.

91
00:03:47,744 --> 00:03:50,895
후우, 이게 훨씬 나아.

92
00:03:53,282 --> 00:03:55,166
너 무진장 더울텐데.

93
00:03:55,168 --> 00:03:57,669
조금. 그래도 그 턱시도 안에 있는

94
00:03:57,671 --> 00:04:00,622
뭔가가 타고 올라가고 난 
다음에 너네 요도만큼은 아니야.

95
00:04:03,125 --> 00:04:04,459
어디 볼까.

96
00:04:04,461 --> 00:04:08,179
나 꽤 근사하면서 위생적으로 보이는데,
그치?

97
00:04:08,181 --> 00:04:12,433
결혼식을 앞둔 <i>Flash</i>처럼 보인단 말이지.

98
00:04:14,470 --> 00:04:16,220
으악! 티슈야! 티슈라구!

99
00:04:16,222 --> 00:04:17,639
오, 주여, 맙소사!

100
00:04:17,641 --> 00:04:19,857
음, 어딜 가는 거죠?

101
00:04:19,859 --> 00:04:22,226
차에 응급용 청결제가 있거든요.

102
00:04:22,228 --> 00:04:23,778
열쇠! 열쇠 줘! 얼른!

103
00:04:27,933 --> 00:04:29,484
- 어서와, 레너드. 
- 먼저 말해둘 게 있어.

104
00:04:29,486 --> 00:04:32,770
나 가스 가지고 왔어.

105
00:04:32,772 --> 00:04:36,124
분명한 건, 그게 네 최악의 작업문구는 아니야.

106
00:04:36,126 --> 00:04:38,026
이것 봐. 
자유전자 레이저에서 고전압을 다룰 때

107
00:04:38,028 --> 00:04:40,294
사용하는 가스야.

108
00:04:40,296 --> 00:04:43,581
<i>하지만</i> 흥미로운 2차 용도도 있지.

109
00:04:43,583 --> 00:04:45,166
(gas hissing)

110
00:04:45,168 --> 00:04:46,751
여기. 마셔봐.

111
00:04:46,753 --> 00:04:50,621
그, 그러기 전에, 니가 경찰이면,그렇다고 말했겠지, 그치?

112
00:04:50,623 --> 00:04:52,640
안심하고 마셔봐.

113
00:04:52,642 --> 00:04:53,808
알았어.

114
00:04:53,810 --> 00:04:55,343
(inhales)

115
00:04:55,345 --> 00:04:57,645
정확히 이게 무슨...

116
00:04:57,647 --> 00:04:59,630
어머! 이거 되게 이상해!

117
00:04:59,632 --> 00:05:01,599
(laughs)

118
00:05:01,601 --> 00:05:03,134
(inhales)

119
00:05:03,136 --> 00:05:05,436
♪ 그린치 씨, ♪

120
00:05:05,438 --> 00:05:07,739
♪ 당신 참 고약한 사람이군요. ♪

121
00:05:07,741 --> 00:05:09,607
나! 나 할래!

122
00:05:10,576 --> 00:05:13,411
레너드, I am your father. <i>(다스 베이더처럼)</i>

123
00:05:13,413 --> 00:05:15,980
(both laughing)

124
00:05:15,982 --> 00:05:17,915
남자 목소리를 내는 여자한테

125
00:05:17,917 --> 00:05:19,667
끌려본 건 이번이 처음이야.

126
00:05:19,669 --> 00:05:21,452
오...

127
00:05:22,320 --> 00:05:23,538
음.

128
00:05:25,290 --> 00:05:27,842
저기... 우리가 그동안 모든 걸

129
00:05:27,844 --> 00:05:30,712
너무 빨리 진행시키지 않아 왔잖아?

130
00:05:30,714 --> 00:05:32,597
내가 생각해봤는데...

131
00:05:32,599 --> 00:05:34,498
아마도... 나...

132
00:05:34,500 --> 00:05:36,884
좀 더 앞으로 나갈 준비가... 된 것 같아.

133
00:05:36,886 --> 00:05:38,386
오...

134
00:05:38,388 --> 00:05:39,554
알겠어. 응.

135
00:05:39,556 --> 00:05:41,639
네 달을 기다리면,

136
00:05:41,641 --> 00:05:44,959
앞으로 더 나갈 수 있는 게 확실하네.

137
00:05:45,844 --> 00:05:47,511
잠깐, 그 전에 한 가지만.

138
00:05:47,513 --> 00:05:49,397
우리 지금 굉장히 잘 지내고 있으니까,

139
00:05:49,399 --> 00:05:50,698
이걸 어색하게 만들 어떤 것도

140
00:05:50,700 --> 00:05:52,366
하고 싶지 않아.

141
00:05:52,368 --> 00:05:54,235
그럼, 어색하게 하지 말자.

142
00:05:54,237 --> 00:05:55,653
좋아. 참, 그리고 미리 말하자면...

143
00:05:55,655 --> 00:05:57,855
음, 내가 벗은 걸 니가 마지막으로 본 이후로

144
00:05:57,857 --> 00:05:59,490
나 Cookie Monster 타투를 했어.

145
00:05:59,492 --> 00:06:02,126
그걸 보고 니가 해야 할 말은,

146
00:06:02,128 --> 00:06:03,828
"멋져!", 아님 입을 닫는거야.

147
00:06:03,830 --> 00:06:05,997
그럼 이건 어때...?

148
00:06:05,999 --> 00:06:07,865
(낮은 목소리로)
쿠키!

149
00:06:07,867 --> 00:06:09,050
(laughs)

150
00:06:09,885 --> 00:06:12,136
(balloon sputters)

151
00:06:13,188 --> 00:06:14,972
(똑똑똑) 에이미?

152
00:06:14,974 --> 00:06:16,257
(똑똑똑) 에이미?

153
00:06:16,259 --> 00:06:18,509
(똑똑똑) 에이미?

154
00:06:20,045 --> 00:06:21,729
정확히 7시 정각이네.

155
00:06:21,731 --> 00:06:24,098
우연히 맞춘 게 아니야.

156
00:06:24,100 --> 00:06:26,717
20분 동안 문 밖에서 기다렸어.

157
00:06:26,719 --> 00:06:28,903
저녁 준비 거의 다 됐어.

158
00:06:28,905 --> 00:06:30,321
사실, 네가 우리 데이트를

159
00:06:30,323 --> 00:06:31,889
네 아파트에서 하자고 해서

160
00:06:31,891 --> 00:06:33,407
좀 놀랐어.

161
00:06:33,409 --> 00:06:34,776
내가 말했듯이,

162
00:06:34,778 --> 00:06:39,063
패서디나 시의회가 횡단보도 보행시간 
연장을 논의 중이고,

163
00:06:39,065 --> 00:06:42,366
나중에 레고 가게가 자정 사장님이 
미쳤어요 세일을 한다구.

164
00:06:42,368 --> 00:06:43,734
누구한테 물어봐도,

165
00:06:43,736 --> 00:06:45,119
그게 후끈한 데이트일텐데.

166
00:06:45,121 --> 00:06:48,172
물론 흔들리긴 하지만,

167
00:06:48,174 --> 00:06:49,406
내가 오늘밤을 위해 특별한 걸 준비해뒀어.

168
00:06:49,408 --> 00:06:51,075
적절한 횡단보도 보행시간과

169
00:06:51,077 --> 00:06:53,377
레고 인디아나 존스를 사는 것보다

170
00:06:53,379 --> 00:06:56,914
더 특별한 게 어디 있지?

171
00:06:56,916 --> 00:06:59,350
우리 친구들이 각자 연인사이의 관계에
한발씩 더 나아가고 있으니까,

172
00:06:59,352 --> 00:07:02,553
우리도 그럴 때가 됐다고 생각해.

173
00:07:02,555 --> 00:07:04,605
오, 맙소사.

174
00:07:04,607 --> 00:07:07,358
2년 전엔 우린 서로도 잘 몰랐지만,

175
00:07:07,360 --> 00:07:10,611
지금은 해가 진 후에 내가 네 아파트에 이렇게 있잖아.

176
00:07:11,480 --> 00:07:14,431
이보다 더 빨리 진행시키길 바란단 말이야?

177
00:07:14,433 --> 00:07:16,234
네가 반기지 않을 거라고 예상했어.

178
00:07:16,236 --> 00:07:18,152
그래서 신경생물학적인

179
00:07:18,154 --> 00:07:19,904
기술들을 사용하기로 결정했어.

180
00:07:19,906 --> 00:07:23,474
오, 너희 그 뇌 관련 잔재주들은 항상 
날 웃게 한다니까. 어디 한 번 해봐.

181
00:07:24,326 --> 00:07:25,609
나에 대한 네 감정을 가속화된 시간대에

182
00:07:25,611 --> 00:07:27,495
놓아줄 수 있을만한

183
00:07:27,497 --> 00:07:30,047
실험을 고안해냈어.

184
00:07:30,049 --> 00:07:32,283
그걸 어떻게 진행시킬거야?

185
00:07:32,285 --> 00:07:33,584
어, 환각제 같은 걸

186
00:07:33,586 --> 00:07:36,170
생각하고 있는 건 아니길 바라.

187
00:07:36,172 --> 00:07:37,421
왜냐하면 이 몸이 즐기는 유일한

188
00:07:37,423 --> 00:07:39,640
각성제는,

189
00:07:39,642 --> 00:07:41,625
바로 연구 뿐이거든.

190
00:07:41,627 --> 00:07:45,263
사람은 성장하면서 
정서적 애착을 형성하게 되지.

191
00:07:45,265 --> 00:07:48,349
네 경우엔, 너희 엄마, 슈퍼 히어로 등등에 대한 애착이지.

192
00:07:48,351 --> 00:07:49,466
나는 지금부터 그 감정을

193
00:07:49,468 --> 00:07:51,819
나에게로 이동시키는

194
00:07:51,821 --> 00:07:53,487
실험을 시도하려고 하는거야.

195
00:07:53,489 --> 00:07:54,605
아마 오늘 저녁 메뉴는

196
00:07:54,607 --> 00:07:56,240
말 같지도 않은 말이 곁들여진

197
00:07:56,242 --> 00:07:59,410
무의미한 수작으로 보이는걸.

198
00:07:59,412 --> 00:08:00,912
어떻게 될지 볼까 그럼.

199
00:08:00,914 --> 00:08:04,498
로맨틱한 음악으로 시작해볼까?

200
00:08:04,500 --> 00:08:07,618
(슈퍼 마리오 비디오 게임 배경음악)

201
00:08:07,620 --> 00:08:09,987
슈퍼 마리오 음악이잖아?

202
00:08:09,989 --> 00:08:11,172
맞아.

203
00:08:11,174 --> 00:08:13,824
네가 뭘하고 있는 건지 알겠어.

204
00:08:13,826 --> 00:08:15,459
넌 지금 내가 이 게임을 하면서 보낸

205
00:08:15,461 --> 00:08:16,677
보낸 무의식 속의 행복한
600여 시간의 어린 시절의 기억을 

206
00:08:16,679 --> 00:08:19,630
자극해서 에빙하우스 연구를 

207
00:08:19,632 --> 00:08:23,184
적용시켜 보려 하는거지?

208
00:08:24,136 --> 00:08:25,269
통하지 않을거야.

209
00:08:25,271 --> 00:08:27,104
좋아. 하지만 우리가 즐거운 저녁식사를

210
00:08:27,106 --> 00:08:29,140
하지 못할 이유는 없지? 
자리에 앉도록 해.

211
00:08:29,142 --> 00:08:31,826
(노래를 따라서 허밍하는 쉘든)

212
00:08:31,828 --> 00:08:33,861
띠용! 띠용!

213
00:08:35,314 --> 00:08:37,398
마실 것을 좀 줄까?

214
00:08:37,400 --> 00:08:38,983
나 안 마시는 거 너 알고 있잖아.

215
00:08:38,985 --> 00:08:40,234
과연...

216
00:08:40,236 --> 00:08:41,485
딸기 퀵도 안 마실까?

217
00:08:41,487 --> 00:08:43,287
(조용히 숨을 들이 마심!)

218
00:08:43,289 --> 00:08:45,740
나 딸기 퀵 되게 좋아해!

219
00:08:45,742 --> 00:08:48,910
내가 제일 아끼는 핑크색 액체지.

220
00:08:48,912 --> 00:08:51,996
간발의 차로 펩토비스몰을 따돌리고 말이야.

221
00:08:51,998 --> 00:08:54,165
응, 알다마다.

222
00:08:54,167 --> 00:08:55,967
그리고 딸기 퀵은 내가 준비한

223
00:08:55,969 --> 00:08:57,785
저녁인 이것과

224
00:08:57,787 --> 00:08:59,253
잘 어울릴 것 같은데...

225
00:08:59,255 --> 00:09:03,257
작은 핫도그가 들어 있는 스파게티잖아!

226
00:09:03,259 --> 00:09:04,429
너희 엄마가 만들어주시던 바로 그거지.

227
00:09:04,454 --> 00:09:05,477
와우...

228
00:09:05,478 --> 00:09:08,145
맛있겠다!

229
00:09:08,147 --> 00:09:11,148
우리 자주 이렇게 먹자!

230
00:09:17,689 --> 00:09:19,824
이런.

231
00:09:22,077 --> 00:09:23,227
미안해! 알아, 내가 선을 넘었어!

232
00:09:23,229 --> 00:09:24,779
일부러 그런 건 아니야!

233
00:09:24,781 --> 00:09:26,664
누가 섹스하고 있는 바로 그 순간에

234
00:09:26,666 --> 00:09:28,032
그런 말을 해?
- 모르겠어, 그냥 튀어나왔어.

235
00:09:28,034 --> 00:09:30,067
사람들은 섹스하는 중간에

236
00:09:30,069 --> 00:09:31,419
온갖 이상한 말을 다 하잖아!

237
00:09:31,421 --> 00:09:33,788
그 말은 절대 안 해!

238
00:09:33,790 --> 00:09:35,456
그냥 그런 순간이었다구!
- 아니야!

239
00:09:35,458 --> 00:09:38,075
그럴 땐 "오, 그거야, 그렇게"라고 하지

240
00:09:38,077 --> 00:09:40,861
"나랑 결혼해줄래?"는 아니라구!

241
00:09:41,746 --> 00:09:43,097
내가 잘못했어.

242
00:09:43,099 --> 00:09:44,799
다시 한번만 기회를 줘.

243
00:09:44,801 --> 00:09:46,600
왜, 다시 침대에서

244
00:09:46,602 --> 00:09:48,102
"자기, 우리 좋은 학군에 있는 집을 보러 갈래?"

245
00:09:48,104 --> 00:09:50,888
라고 하려고?

246
00:09:50,890 --> 00:09:53,107
그래 내가 잘못했어.

247
00:09:53,109 --> 00:09:55,359
알잖아, 하워드랑 버나뎃이 결혼한다니까

248
00:09:55,361 --> 00:09:57,761
내가 결혼 생각에 좀 휩싸인 거.

249
00:09:57,763 --> 00:09:59,397
- 청혼 취소할게. 
- 그런 걸 어떻게

250
00:09:59,399 --> 00:10:00,648
다시 주워 담아.

251
00:10:00,650 --> 00:10:03,100
우리 이제 뭘 해야 하냐구.

252
00:10:03,102 --> 00:10:05,820
들어봐, 언젠가 우리가 뒤를 돌아보면

253
00:10:05,822 --> 00:10:08,990
이게 재밌는 이야기가 될 거잖아.

254
00:10:08,992 --> 00:10:11,442
지금 당장 그렇게 해보자구!

255
00:10:11,444 --> 00:10:13,294
- 웃기지마. 
- 진심이야.

256
00:10:13,296 --> 00:10:16,464
- 봐봐... 그때 기억나?

257
00:10:17,582 --> 00:10:20,217
내가 너한테 침대에서

258
00:10:20,219 --> 00:10:23,087
청혼했던 거?

259
00:10:23,089 --> 00:10:26,590
니가 "너 지금 뭐라고?"라고
막 그랬잖아.

260
00:10:26,592 --> 00:10:27,558
(laughs)

261
00:10:27,560 --> 00:10:29,727
되게 웃겼었는데.

262
00:10:30,612 --> 00:10:33,798
되게.

263
00:10:33,800 --> 00:10:35,099
하나도 안 웃겨.

264
00:10:35,967 --> 00:10:38,085
기다려봐.

265
00:10:38,887 --> 00:10:41,772
지금 웃고 있지 않아?

266
00:10:42,474 --> 00:10:45,259
그만할게.

267
00:10:46,478 --> 00:10:48,195
자기, 생각해봤는데 말이야.

268
00:10:48,197 --> 00:10:50,147
결혼식에서 우리 춤출때,

269
00:10:50,149 --> 00:10:54,035
<i>더티 댄싱</i> 마지막 그 춤을 
추는 건 어떨까?

270
00:10:54,037 --> 00:10:56,454
- 농담이지?
- 아니,

271
00:10:56,456 --> 00:10:57,821
생각해봐.

272
00:10:57,823 --> 00:10:59,273
멋있을 것 같지 않아?

273
00:10:59,275 --> 00:11:03,194
자기 품으로 내가 달려가고...

274
00:11:03,196 --> 00:11:05,496
자기가 날 들어올려 주는거지.

275
00:11:06,831 --> 00:11:09,266
자기 오늘 기분 좋아 보여~

276
00:11:09,268 --> 00:11:10,634
그럼, 좋지 않을 이유가 없는걸?

277
00:11:10,636 --> 00:11:13,054
꿈꾸던 이상형의 여자랑 결혼하고,

278
00:11:13,056 --> 00:11:14,805
엄마는 드디어 신혼여행에

279
00:11:14,807 --> 00:11:17,224
따라오지 않겠다고 약속했고.

280
00:11:18,009 --> 00:11:20,344
어, 잠시만...

281
00:11:21,196 --> 00:11:22,396
NASA에서 온 거야.

282
00:11:23,565 --> 00:11:24,899
왈로위츠입니다.

283
00:11:24,901 --> 00:11:27,802
어, 안녕하세요, 데이브! 
무슨 일이에요?

284
00:11:29,321 --> 00:11:31,872
그럴리가. 정말요?

285
00:11:31,874 --> 00:11:33,023
음...

286
00:11:33,025 --> 00:11:36,660
음... 그거 잘 됐네요.

287
00:11:36,662 --> 00:11:39,530
잘 되구 말구요.

288
00:11:39,532 --> 00:11:41,916
네, 자세한 사항은

289
00:11:41,918 --> 00:11:44,301
메일로 확인할게요.

290
00:11:44,303 --> 00:11:46,470
네, 또 통화하죠.

291
00:11:47,906 --> 00:11:49,006
뭐가 그렇게 잘 됐어?

292
00:11:49,008 --> 00:11:52,309
아마도 결국은 내가 우주로 가게 됐나봐.

293
00:11:52,311 --> 00:11:53,594
(긴장한 듯 웃음)

294
00:11:53,596 --> 00:11:56,180
오, 하위! 정말 잘 됐다!

295
00:11:56,182 --> 00:11:58,349
그럼, 잘된 일이지.

296
00:11:59,267 --> 00:12:02,770
(떨면서) 야호...

297
00:12:08,552 --> 00:12:10,136
어떻게 된거래? 미션 취소한 줄

298
00:12:10,138 --> 00:12:12,305
알았는데.
- 취소했었대.

299
00:12:12,307 --> 00:12:14,507
근데 NASA에서 내 망원경을 꼭

300
00:12:14,509 --> 00:12:16,893
우주정거장에 설치하고 싶나봐.

301
00:12:16,895 --> 00:12:19,762
더 먼저 발사할 로켓을 태워준대.

302
00:12:19,764 --> 00:12:21,764
- 언젠대?
- 그게...

303
00:12:21,766 --> 00:12:24,066
다음주 금요일.

304
00:12:24,068 --> 00:12:26,936
뭐? 결혼식이 다음주 일요일이잖아!

305
00:12:28,005 --> 00:12:29,171
맞어!

306
00:12:29,173 --> 00:12:30,806
나, 나 우주에 못 가겠어.

307
00:12:30,808 --> 00:12:33,309
나 결혼해야 하잖아! 
아무도 그게

308
00:12:33,311 --> 00:12:35,661
나쁜 핑계라고 생각 안 할거야. 
다시 전화해야겠어.

309
00:12:37,698 --> 00:12:39,332
잠깐만. 나는 자기 앞길을 방해하는

310
00:12:39,334 --> 00:12:41,150
사람이 되고 싶지 않아...

311
00:12:41,152 --> 00:12:42,985
뭐, 어쩌겠어, 이미 그런걸. 
끝난 일이야.

312
00:12:42,987 --> 00:12:45,087
그치만 난 널 이미 용서했어.

313
00:12:45,089 --> 00:12:47,323
아냐, 우리 결혼생활을 네 꿈을 
망가뜨리면서

314
00:12:47,325 --> 00:12:48,708
시작하고 싶지 않은걸.

315
00:12:48,710 --> 00:12:50,626
돌아오면 결혼하는 걸로 해.

316
00:12:50,628 --> 00:12:52,128
뭐, 뭐라고? 우리 계획은?

317
00:12:52,130 --> 00:12:55,197
오기로 한 손님들은 어쩌구?

318
00:12:55,199 --> 00:12:56,299
전화하면 돼.

319
00:12:56,301 --> 00:12:58,267
물론 아빠는 계약금을

320
00:12:58,269 --> 00:13:00,353
잃게 될테니 무지 화를 내시겠지만.

321
00:13:00,355 --> 00:13:04,273
맞아, 무지 화내실 거라구!

322
00:13:04,275 --> 00:13:06,025
완전 열받으실거야!

323
00:13:06,027 --> 00:13:08,861
아버님이 결혼식 연기를
허락해 주실리가 없어.

324
00:13:08,863 --> 00:13:10,296
어쩔 수 없는 거잖아.

325
00:13:11,698 --> 00:13:12,949
내가 아빠한테 말해볼게.

326
00:13:12,951 --> 00:13:15,517
- 사랑하는 딸한테 안된다고는 못하실거야. 
- 아냐!

327
00:13:15,519 --> 00:13:18,354
- 내, 내가 말씀드려 볼게!

328
00:13:18,356 --> 00:13:19,822
남자 대 남자로. 
(한숨)

329
00:13:19,824 --> 00:13:21,657
그치만, 아빠가 자길 가만두실 리가 없어.

330
00:13:21,659 --> 00:13:23,659
우주로 못가게 만드실 거라구.

331
00:13:23,661 --> 00:13:24,994
내가 바라는 게 바로 그거야.

332
00:13:24,996 --> 00:13:27,113
가게 해주시는 거.

333
00:13:28,332 --> 00:13:32,534
2층에 있는 퀸 쪽으로

334
00:13:32,536 --> 00:13:34,236
비숍을 네 칸 옮길거야.

335
00:13:34,238 --> 00:13:36,172
자, 받아.

336
00:13:36,174 --> 00:13:37,840
쉘든...

337
00:13:37,842 --> 00:13:39,475
나이트로 비숍을 잡았어.

338
00:13:40,060 --> 00:13:41,344
너 괜찮은 거야?

339
00:13:41,346 --> 00:13:43,512
그럼, 괜찮지.

340
00:13:44,514 --> 00:13:45,648
정말로?

341
00:13:45,650 --> 00:13:47,883
너 지금 퀸을 위에다 노출시켰고,

342
00:13:47,885 --> 00:13:49,602
나이트를 코너로 몰았잖아.

343
00:13:49,604 --> 00:13:53,122
그리고 계속 한숨쉬면서 
"왜 나지?"하면서 중얼대고.

344
00:13:53,124 --> 00:13:54,774
(sighs)

345
00:13:54,776 --> 00:13:56,275
알았어.

346
00:13:56,277 --> 00:13:59,395
여자에 대해 질문을 해도 될까?

347
00:14:00,364 --> 00:14:02,698
작년에 그 책 사줬잖아.

348
00:14:02,700 --> 00:14:04,583
전부 책 안에 있지 않았어?

349
00:14:04,585 --> 00:14:08,537
난 지금 에이미하고 문제가 좀 생겼어.

350
00:14:08,539 --> 00:14:09,505
그리고 말야,

351
00:14:09,507 --> 00:14:11,824
그 책 완전 구렸어.

352
00:14:11,826 --> 00:14:14,627
이게 위로가 되면 좋겠어.

353
00:14:14,629 --> 00:14:17,380
페니한테 나도 꽤 큰 잘못을 했거든.

354
00:14:17,382 --> 00:14:19,882
레너드, 우릴 좀 봐.

355
00:14:19,884 --> 00:14:22,685
남자들이 모여서 여자친구들에 대해

356
00:14:22,687 --> 00:14:24,804
불평하고 있는 거.

357
00:14:24,806 --> 00:14:26,939
그래, 우리가 그러고 있네.

358
00:14:26,941 --> 00:14:29,775
그래서, 뭐가 문제야?

359
00:14:29,777 --> 00:14:31,427
믿을지 모르겠지만 말이야.

360
00:14:31,429 --> 00:14:33,863
에이미가

361
00:14:33,865 --> 00:14:39,768
날 행복하게 만들어서 자기에 대한 내 감정을 더 키우려는 프로젝트를 시작했어.

362
00:14:39,770 --> 00:14:43,823
유감이야, 너한텐 정말 힘든 일이겠어.

363
00:14:43,825 --> 00:14:45,825
끔찍해.

364
00:14:45,827 --> 00:14:47,827
오늘 아침엔 일일 철도청

365
00:14:47,829 --> 00:14:50,446
어린이 차장이 될 수 있게 해줬다구.

366
00:14:50,448 --> 00:14:51,580
그건, 그건 보통 어린이들만

367
00:14:51,582 --> 00:14:52,798
할 수 있게 돼 있는데 말이야.

368
00:14:52,800 --> 00:14:55,801
특별히 허가하게끔 만들었더라구.

369
00:14:55,803 --> 00:14:58,220
에이민 창피하지도 않았는지 몰라.

370
00:14:58,222 --> 00:15:01,173
호루라기도 불게 해줬어.

371
00:15:01,175 --> 00:15:04,293
에이미 정말 잘 하는데.

372
00:15:04,295 --> 00:15:05,227
그러니까 말이야.

373
00:15:05,229 --> 00:15:06,929
점점 더 악화되어 가.

374
00:15:06,931 --> 00:15:08,814
부적절한 순간에

375
00:15:08,816 --> 00:15:11,133
그녀에 대한 애정을

376
00:15:11,135 --> 00:15:14,270
떠올리게 만들고 있거든.

377
00:15:15,405 --> 00:15:19,075
그러니까, 침대에 있을 때나 샤워할 때 말야?

378
00:15:19,077 --> 00:15:20,409
아니야!

379
00:15:20,411 --> 00:15:23,662
그 말도 안 되는 책에 나오는 걸 
계속 써먹을 생각이야?

380
00:15:24,815 --> 00:15:26,782
예를 들면, 오늘 아침에

381
00:15:26,784 --> 00:15:29,034
청소기 속에 가상 입자의 

382
00:15:29,036 --> 00:15:31,003
무작위 운동을 추정하고 있었는데 말이야,

383
00:15:31,005 --> 00:15:33,839
갑자기 그 입자들이

384
00:15:33,841 --> 00:15:37,376
에이미의 비듬으로 변했어.

385
00:15:40,647 --> 00:15:42,264
에이미의 창백하고, 살짝 굽은

386
00:15:42,266 --> 00:15:46,001
어깨로 흘러내렸지.

387
00:15:46,003 --> 00:15:47,486
(groans)

388
00:15:47,488 --> 00:15:50,606
그 여우같은 에이미가 나한테 뭘 한거지 대체?

389
00:15:50,608 --> 00:15:52,374
어떻게 하면 멈출 수 있을까?

390
00:15:52,376 --> 00:15:54,743
음, 니가 육체적 관계를 가진다면,

391
00:15:54,745 --> 00:15:56,612
섹스 중간에 프로포즈를 하면 해결돼.

392
00:15:56,614 --> 00:15:59,932
분위기 깨는 데는 그게 최고더라구.

393
00:15:59,934 --> 00:16:01,700
이건 너에 대한 이야기겠지?

394
00:16:01,702 --> 00:16:02,685
응.

395
00:16:02,687 --> 00:16:03,852
이렇게 돌아가는 거구나?

396
00:16:03,854 --> 00:16:06,188
내가 불평하고 나면 니가 불평하고.

397
00:16:06,190 --> 00:16:08,857
아무도 해결책을 제시하진 못하고?

398
00:16:08,859 --> 00:16:11,694
그렇다고 봐야지.

399
00:16:11,696 --> 00:16:14,863
이러니 여자들이 이길 수 밖에 없는 거였어.

400
00:16:17,033 --> 00:16:18,334
(똑똑똑)

401
00:16:18,336 --> 00:16:20,836
장인어른, 바쁘세요?

402
00:16:20,838 --> 00:16:23,539
아냐, 그냥 옛날 사진을 좀 보고 있었어.
들어오게.

403
00:16:23,541 --> 00:16:25,090
가족 사진 말씀이세요, 아니면...?

404
00:16:25,092 --> 00:16:28,377
마, 맙소사, 시체 사진이네요.

405
00:16:28,379 --> 00:16:31,564
은퇴하기 전 맡은 마지막 살인사건이었지.

406
00:16:31,566 --> 00:16:33,599
시신이 몇 구나 보이나?

407
00:16:33,601 --> 00:16:34,717
잘 생각해야 해,

408
00:16:34,719 --> 00:16:37,086
헷갈릴 거야.

409
00:16:37,088 --> 00:16:39,271
잘 모르겠습니다.

410
00:16:39,273 --> 00:16:40,656
그래, 알 수 없을거야.

411
00:16:40,658 --> 00:16:43,442
시신 일부만 찍혀있으니까.

412
00:16:43,444 --> 00:16:45,611
대단하네요.

413
00:16:45,613 --> 00:16:46,745
그나저나,

414
00:16:46,747 --> 00:16:49,231
장인어른, 드릴 말씀이 있습니다.

415
00:16:49,233 --> 00:16:50,332
(cracking)

416
00:16:50,334 --> 00:16:52,001
호두 먹겠나?

417
00:16:52,003 --> 00:16:53,702
괜찮습니다.

418
00:16:53,704 --> 00:16:55,037
알러지가 있어서요.

419
00:16:55,039 --> 00:16:56,738
오, 그렇군.

420
00:16:56,740 --> 00:16:59,091
내 파트너도 알러지가 있었지.

421
00:16:59,093 --> 00:17:00,742
죽은 사람이지만 말이야.

422
00:17:02,295 --> 00:17:03,762
넛츠(호두)때문에 돌아가셨나요?

423
00:17:03,764 --> 00:17:05,447
아니, 부인이 총으로 쐈어.

424
00:17:06,266 --> 00:17:10,202
그치만 그 여자가 nuts(미치다)였으니까,
뭐 그렇다고 할 수 있겠군.

425
00:17:11,188 --> 00:17:12,471
좋은 얘기네요.

426
00:17:12,473 --> 00:17:14,139
다시,

427
00:17:14,141 --> 00:17:16,592
제가 말씀드리고 싶었던 건,

428
00:17:16,594 --> 00:17:19,278
NASA가 우주정류장으로 가는

429
00:17:19,280 --> 00:17:21,530
일정을 앞당겼다고 해서요.

430
00:17:21,532 --> 00:17:23,365
- 음, 그래서?
- 그래서...

431
00:17:23,367 --> 00:17:25,868
따님과의 결혼식 날짜랑

432
00:17:25,870 --> 00:17:27,903
일정이 겹치게 되어서요...

433
00:17:27,905 --> 00:17:30,105
네 압니다. 아마도 이렇게 말씀하시겠죠?

434
00:17:30,107 --> 00:17:32,124
버나뎃하고 가족분들께 약속을 드렸고,

435
00:17:32,126 --> 00:17:34,109
제가 여기 와서 결혼식을 연기해 주실 수

436
00:17:34,111 --> 00:17:36,328
있으신지 부탁드리는데 무지막지한 용기가 
필요했을 거라구요....

437
00:17:36,330 --> 00:17:37,997
네, 잘 알아들었습니다.

438
00:17:37,999 --> 00:17:39,632
미션을 취소하겠습니다. 
감사합니다.

439
00:17:41,117 --> 00:17:42,251
어딜 가는가?

440
00:17:42,253 --> 00:17:44,053
죄송합니다.

441
00:17:44,055 --> 00:17:46,589
가봐도 될까요?

442
00:17:46,591 --> 00:17:48,090
아니, 안되네.

443
00:17:48,092 --> 00:17:49,475
내가 한마디만 하지.

444
00:17:49,477 --> 00:17:51,393
내가 자넬 처음 봤을 땐 말이야...

445
00:17:51,395 --> 00:17:52,794
거기 계속 서 있을 건가?

446
00:17:52,796 --> 00:17:56,649
죄송합니다, 일이 이렇게 흘러갈지 
몰랐어서...

447
00:17:56,651 --> 00:17:57,766
그럼... 앉아야겠네요...

448
00:17:57,768 --> 00:17:59,485
저기 앉아도 될...
아뇨, 그냥 앉겠습니다...

449
00:18:01,438 --> 00:18:03,956
내가 자넬 처음 봤을 땐,

450
00:18:03,958 --> 00:18:05,507
마음에 들지 않았지.

451
00:18:05,509 --> 00:18:08,944
알고 있습니다, 장인어른.

452
00:18:08,946 --> 00:18:11,947
그리고 우리가 좀 시간을 보낸 후엔 말일세.

453
00:18:11,949 --> 00:18:12,981
네.

454
00:18:12,983 --> 00:18:15,834
전혀 나아지지가 않더군.

455
00:18:15,836 --> 00:18:18,187
그럼요, 그럼요.

456
00:18:18,189 --> 00:18:20,289
그 멍청해보이는 비틀즈 모양 머리하며,

457
00:18:20,291 --> 00:18:21,490
그리고,

458
00:18:21,492 --> 00:18:23,542
빨간 베스파 타고 다니는 거며,

459
00:18:23,544 --> 00:18:26,428
또 여전히 자네 어머님과 함께 사는 것도.

460
00:18:26,430 --> 00:18:29,465
솔직히 말하면, 난 버나뎃이

461
00:18:29,467 --> 00:18:31,267
날 괴롭히려고 자넬 선택했다고 생각했지.

462
00:18:32,769 --> 00:18:35,671
하지만 자네와 그 우주인 이야기를 듣고

463
00:18:35,673 --> 00:18:37,273
깨달았지.

464
00:18:37,275 --> 00:18:39,475
내가 너무 성급하게 생각했던 거야.

465
00:18:39,477 --> 00:18:40,809
자네가 아마도 우리 딸에게

466
00:18:40,811 --> 00:18:42,728
딱 맞는 사람일지도 모르지.

467
00:18:42,730 --> 00:18:45,064
그럼요! 그리고 말씀드리자면,

468
00:18:45,066 --> 00:18:48,233
제가 우주에 가지 않는다해도
전 여전히 우주인인 거나 마찬가지에요.

469
00:18:48,235 --> 00:18:52,288
나사 신분증이랑 골프 셔츠도 있으니까요.

470
00:18:52,290 --> 00:18:53,706
아냐, 우주에 가도록 하게.

471
00:18:53,708 --> 00:18:55,991
이런 기회를 놓쳐선 안돼.

472
00:18:55,993 --> 00:18:58,360
하, 하지만 결혼식이랑

473
00:18:58,362 --> 00:19:01,080
장인어른 계약금은요?

474
00:19:01,082 --> 00:19:02,965
그건 나에게 맡기지.

475
00:19:02,967 --> 00:19:04,783
자넨 우주 정거장에 가서

476
00:19:04,785 --> 00:19:06,986
날 자랑스럽게 만들어.

477
00:19:11,424 --> 00:19:12,658
알, 알겠습니다.

478
00:19:12,660 --> 00:19:13,759
(laughs)

479
00:19:13,761 --> 00:19:15,711
뭐 문제 있는가?

480
00:19:15,713 --> 00:19:18,213
아뇨, 그게, 솔직히 말씀드리겠습니다.

481
00:19:18,215 --> 00:19:21,550
우주에 가는 게 무진장 무섭거든요.

482
00:19:21,552 --> 00:19:25,154
돌아오지 못할지도 모르는걸요?

483
00:19:25,156 --> 00:19:28,741
괜찮을 걸세.

484
00:19:28,743 --> 00:19:31,143
정말로 그렇게 생각하세요?

485
00:19:31,145 --> 00:19:33,045
물론이지.

486
00:19:33,047 --> 00:19:35,681
버나뎃 같이 예쁜 아이라면...

487
00:19:35,683 --> 00:19:38,150
분명 다른 남자를 만날 수 있을거야.

488
00:19:50,031 --> 00:19:51,214
안녕.

489
00:19:51,216 --> 00:19:52,516
안녕.

490
00:19:52,518 --> 00:19:53,717
일하러 가?

491
00:19:53,719 --> 00:19:54,852
응.

492
00:19:54,854 --> 00:19:56,186
잘 다녀와.

493
00:19:56,188 --> 00:19:57,888
응, 자기도.

494
00:19:58,707 --> 00:20:00,223
페니, 저기 잠시만.

495
00:20:00,225 --> 00:20:02,109
그날 밤 침대에서 내가 했던 말에 대해

496
00:20:02,111 --> 00:20:04,178
생각해봤는데 말이야.

497
00:20:04,180 --> 00:20:06,280
응, 나도 생각해봤어.

498
00:20:06,282 --> 00:20:08,716
네가 대답을 안했더라구.

499
00:20:10,335 --> 00:20:12,503
응, 맞아.

500
00:20:16,341 --> 00:20:18,509
안할거야.

501
00:20:20,762 --> 00:20:22,880
음, 추가질문이 있는데,
우리 여전히 사귀는 거지?

502
00:20:22,882 --> 00:20:24,247
응.

503
00:20:24,249 --> 00:20:25,966
내가 프로포즈해서 여전히 어색한거지?

504
00:20:25,968 --> 00:20:27,668
응.

505
00:20:27,670 --> 00:20:29,603
질문 몇개만 짧게 더 하고 싶은데.

506
00:20:29,605 --> 00:20:30,827
차에서 전화해줄 수 있어?

507
00:20:30,852 --> 00:20:32,852
아니!

508
00:20:34,225 --> 00:20:36,860
꽤 잘 넘긴 것 같은데...

509
00:20:38,196 --> 00:20:40,430
(기계가 윙윙거림)

510
00:20:40,432 --> 00:20:43,233
(계속 윙윙거림)

511
00:20:46,988 --> 00:20:48,572
(윙윙 소리가 멈춤)

512
00:20:49,758 --> 00:20:51,775
안녕, 레너드.

513
00:20:51,777 --> 00:20:52,910
뭐하고 있는 거야?

514
00:20:52,912 --> 00:20:55,312
의사놀이하는 중이야.

515
00:20:55,847 --> 00:20:59,199
<i>스타 트렉</i>스타일로.

516
00:21:00,018 --> 00:21:03,454
레너드, 여긴 지옥이야.

517
00:21:03,456 --> 00:21:04,955
멈추진 마.

518
00:21:04,957 --> 00:21:08,957
== sync, corrected by elderman ==
한글번역: sweet_me

