﻿1
00:00:12,858 --> 00:00:14,258
새 배를 만들었어

2
00:00:14,308 --> 00:00:17,108
사상 처음으로
우린 서쪽으로 갈수있게 됐어

3
00:00:17,152 --> 00:00:18,609
헤아릴 수 없는
보물들이 우릴 기다리고 있어

4
00:00:19,261 --> 00:00:21,261
사방이 적이에요

5
00:00:21,404 --> 00:00:23,104
그들이 이기진 못할거에요

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,025
얼은 우리 새 배에 대해선
아무것도 몰라

7
00:00:25,083 --> 00:00:26,883
우릴 반역죄로 전부 처형할 수도 있어

8
00:00:26,886 --> 00:00:28,658
함께 할 배짱은 있나?

9
00:00:28,689 --> 00:00:29,787
놈들이 항해 준비를 마쳤습니다

10
00:00:29,834 --> 00:00:31,474
다시 놈들이야길 들을 순 없겠군

11
00:00:31,537 --> 00:00:33,177
만약 라그나가 옳다면요?

12
00:00:33,178 --> 00:00:35,941
서쪽에 육지는 없어!

13
00:00:35,967 --> 00:00:37,527
놈들이 왔어. 여기 왔다고

14
00:00:37,788 --> 00:00:39,053
누가 왔단거야?

15
00:00:39,093 --> 00:00:41,320
지옥과 악마들이

16
00:00:45,586 --> 00:00:47,085
어떻게 우리말을 하는거지?

17
00:00:47,332 --> 00:00:48,712
이 놈은 왜 안죽이는거야?

18
00:00:48,713 --> 00:00:50,278
살아있는편이 더 나아

19
00:00:50,457 --> 00:00:53,334
보물들이나 챙겨
이러려고 온거니깐

20
00:01:39,725 --> 00:01:46,516
Sync & EngSubtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
한글자막 Dcinside캐백산

21
00:02:42,271 --> 00:02:43,281
안녕

22
00:02:50,375 --> 00:02:52,301
라그나 로스브록의 아들

23
00:02:52,500 --> 00:02:53,604
비요른 이구나

24
00:02:53,692 --> 00:02:55,449
지난번 행사때 봤던 기억이 나는군

25
00:02:56,825 --> 00:02:58,362
네

26
00:02:58,433 --> 00:02:59,648
아버진 어디있지?

27
00:03:00,381 --> 00:03:02,381
비요른?
누구랑 이야기 하고있어?

28
00:03:05,201 --> 00:03:09,701
그쪽 아들에게 라그나가
어디있는지 물어보고 있었지

29
00:03:10,201 --> 00:03:12,076
낚시하러 갔어요

30
00:03:12,077 --> 00:03:17,077
아, 물고길 잡으러 갔군

31
00:03:17,369 --> 00:03:21,126
네, 낚시하러요

32
00:03:23,201 --> 00:03:25,202
언제쯤 돌아오지?

33
00:03:27,201 --> 00:03:29,201
모르겠네요

34
00:03:30,201 --> 00:03:34,536
그렇다면 확실히 하기위해
다른사람을 데려 가야겠는데

35
00:03:34,731 --> 00:03:35,958
만약을 위해서 말야

36
00:03:38,536 --> 00:03:39,903
만약을 위해서?

37
00:03:39,956 --> 00:03:42,549
만약 그쪽 남편이 물고길 잡으러
아닐경우를 대비해서 말야

38
00:03:56,037 --> 00:03:58,388
어이, 이리와

39
00:04:00,491 --> 00:04:01,856
오라고

40
00:04:10,201 --> 00:04:12,578
나랑 같이 가줘야겠다

41
00:04:13,201 --> 00:04:15,260
이 명령을 듣지 않는다면

42
00:04:15,717 --> 00:04:18,436
얼이 너한테 팔찌를 주지 않을껄

43
00:04:21,078 --> 00:04:22,201
갈게요

44
00:04:23,536 --> 00:04:25,201
좋아

45
00:04:25,407 --> 00:04:27,245
그럼 가자꾸나

46
00:04:28,605 --> 00:04:31,053
뭐하는거죠?
왜 제 아들을 데려가는거에요?

47
00:04:31,542 --> 00:04:33,364
애는 괜찮을꺼야

48
00:04:37,020 --> 00:04:38,664
좋은 하루들 보내라고

49
00:04:52,821 --> 00:04:55,025
우리가 해냈어, 형제여

50
00:04:57,925 --> 00:04:59,460
그래 해냈어

51
00:05:02,201 --> 00:05:04,584
얼이 좋게봐주길 바라자고

52
00:05:06,914 --> 00:05:08,069
그래

53
00:05:24,153 --> 00:05:25,276
네 이름이 뭐지?

54
00:05:27,523 --> 00:05:28,923
'아델스탄'요

55
00:05:29,005 --> 00:05:32,048
난 라그나 로스브록이다

56
00:05:35,201 --> 00:05:37,345
그 땅의 이름은 뭐였지?

57
00:05:40,369 --> 00:05:42,060
'린디스판'요

58
00:05:42,498 --> 00:05:43,498
영국?

59
00:05:45,383 --> 00:05:46,383
네

60
00:05:49,201 --> 00:05:51,801
모든 이들이 저지른 통탄할
죄악들의 댓가로 신이 선택한 인간들에게

61
00:05:51,885 --> 00:05:55,637
천벌이 내릴것이란 예언이 있었어요

62
00:05:58,392 --> 00:06:00,132
그리고 그렇게 되었구요

63
00:06:01,201 --> 00:06:03,072
그래서 내가 지금 여기 있는거죠

64
00:06:05,654 --> 00:06:07,098
아냐

65
00:06:07,201 --> 00:06:09,800
네가 여기 있는건
내가 네 목숨을 구해줬기에 있는거지

66
00:06:12,201 --> 00:06:14,615
왜 내 목숨을 구해준거지?

67
00:06:22,601 --> 00:06:23,987
아직은 나도 잘 모르겠군

68
00:07:14,596 --> 00:07:15,964
라그나 로스브록

69
00:07:16,519 --> 00:07:17,551
뭐야?

70
00:07:20,201 --> 00:07:22,079
내옆에 켄울프형제가

71
00:07:22,579 --> 00:07:23,920
죽은것 같아요

72
00:07:35,408 --> 00:07:36,408
그렇군

73
00:07:37,121 --> 00:07:38,326
레이프

74
00:08:08,201 --> 00:08:10,833
편히 잠드소서, 켄울프 형제여

75
00:08:12,897 --> 00:08:17,897
성부 성자 성령의 이름으로…

76
00:09:21,703 --> 00:09:23,601
오늘밤은 신나게 마시자고

77
00:09:23,605 --> 00:09:24,605
그래

78
00:09:30,856 --> 00:09:32,441
에릭!

79
00:09:33,060 --> 00:09:34,158
신이여 감사합니다!

80
00:09:34,345 --> 00:09:36,545
혼자 돌아오지도 않았지
보라고

81
00:09:36,577 --> 00:09:38,299
팔만한 노예놈들도 잡아왔어

82
00:09:38,759 --> 00:09:40,396
하지만 그게 끝이 아니야

83
00:09:40,417 --> 00:09:45,417
우리가 지금까지 보지도 못한
많은 금과 은도 챙겨왔어

84
00:09:45,443 --> 00:09:47,820
이곳 카테갓의 어느누구도
보지 못했을꺼야

85
00:09:54,231 --> 00:09:57,434
라그나 로스브록, 잘 돌아왔네

86
00:09:58,201 --> 00:10:01,523
자네가 서쪽 대양을 건너
항해했단걸 다들 알고있네

87
00:10:01,910 --> 00:10:03,938
그리고 땅과 약탈품들을 찾아냈지

88
00:10:04,509 --> 00:10:05,632
자네가 약속했듯 말이야

89
00:10:05,653 --> 00:10:09,353
그러니 이젠 어느 누구도
그게 불가능 한 일이라곤 말할 수 없을거야

90
00:10:09,403 --> 00:10:11,822
자네에게 찬사와 경의를 보내네

91
00:10:36,201 --> 00:10:39,348
크누트
너무 늦으셨군

92
00:10:39,911 --> 00:10:41,756
배를 놓쳤잖나

93
00:10:43,579 --> 00:10:48,327
'얼 하랄슨'님이 널 대회당으로
소환했단걸 알려주러 온거야

94
00:10:52,083 --> 00:10:53,947
반가운 소리군

95
00:10:54,837 --> 00:10:56,718
잘해냈어, 라그나!

96
00:10:57,201 --> 00:10:58,729
같이 안갈텐가 크누트?

97
00:11:32,532 --> 00:11:33,816
주군이시여

98
00:11:34,538 --> 00:11:37,684
이것들을 빼앗기란
참 쉬웠습니다

99
00:11:39,201 --> 00:11:40,862
그 성직자들과 사원은,

100
00:11:41,201 --> 00:11:43,222
아무런 무기도 없었고

101
00:11:43,446 --> 00:11:45,160
마치 갓난애들 같았습니다

102
00:11:47,994 --> 00:11:49,700
여기 놈들의 성직자를 보시죠

103
00:11:50,201 --> 00:11:54,566
노예로 팔기위해 몇놈 잡아왔죠

104
00:11:56,703 --> 00:11:58,263
분명한 사실입니다

105
00:11:59,064 --> 00:12:05,426
그런 성스러운 곳들이 영국과 서쪽의
다른 땅들에 더 많이 있단건 말이죠

106
00:12:05,904 --> 00:12:09,968
마찬가지로 그곳들에도 보물들이 있으며

107
00:12:11,201 --> 00:12:15,024
그곳으로 항해하는건
모두에게 득이 될겁니다

108
00:12:24,201 --> 00:12:27,743
어떻게 이런 엄청난 보물들이
있는곳을 찾아낸거지

109
00:12:28,842 --> 00:12:30,986
전에는 다 실패했었는데 말야?

110
00:12:32,540 --> 00:12:33,817
주군이시여

111
00:12:36,049 --> 00:12:39,251
우린 그저 남들보다 운이 좋았을 뿐입니다

112
00:12:40,723 --> 00:12:42,652
토르신은 우리편입니다

113
00:12:42,780 --> 00:12:44,899
(토르 토르 토르)

114
00:12:49,366 --> 00:12:50,573
그렇군

115
00:12:51,201 --> 00:12:54,129
그렇다면 자넨 참 운이 좋았던거군

116
00:12:54,130 --> 00:12:57,825
하지만 이것들을 전부 내가 가질
권리가 있단건 이해하겠지

117
00:12:59,653 --> 00:13:01,191
by right.

118
00:13:02,778 --> 00:13:06,547
주군이시여, 저와 플로키가
배를 만드는 비용을 냈습니다

119
00:13:06,873 --> 00:13:11,557
분명 저희에겐 약간의 보상을
받을 권리가 있고, 제 동료들 또한…

120
00:13:11,585 --> 00:13:14,389
날더러 자네가…

121
00:13:14,390 --> 00:13:18,129
갓난애들한테 이것들을 뺏아왔다고
보상을 해줘야 한단건가?

122
00:13:34,967 --> 00:13:37,361
이렇게 결론내리기로 하지

123
00:13:38,002 --> 00:13:43,269
각자 한명당 단 한개씩만 가지고 가라

124
00:13:44,209 --> 00:13:45,207
하나요?

125
00:13:45,286 --> 00:13:48,114
그래. 그래도 예전보다는
더 부자가 될테니깐

126
00:13:52,201 --> 00:13:58,550
이제 온세상이 내가 얼마나 관대하고
너그러운지 알게되겠지

127
00:14:00,262 --> 00:14:03,116
특히 네가 내 명령에
불복했는데도 말이다

128
00:14:05,711 --> 00:14:09,386
그럼, 라그나 로스브록

129
00:14:11,148 --> 00:14:13,148
뭘 선택하겠나?

130
00:14:49,258 --> 00:14:53,646
노예로 쓰기위해
성직자 한놈을 데려가도록 하죠

131
00:14:56,472 --> 00:14:58,259
성직자놈을?

132
00:15:11,243 --> 00:15:12,410
알겠네

133
00:15:21,136 --> 00:15:23,137
왜 그런거야?

134
00:15:23,235 --> 00:15:25,712
왜 그리 쉽게 모든걸 포기했어?

135
00:15:26,540 --> 00:15:28,030
시간낭비만 한 꼴이잖아

136
00:15:29,923 --> 00:15:31,695
널 믿지 말았어야 했어

137
00:15:32,513 --> 00:15:34,663
놈은 우릴 죽일 구실을 찾고있었어

138
00:15:34,929 --> 00:15:36,546
어떻게 우리가 발할라에 갈 수 있겠나?

139
00:15:36,837 --> 00:15:39,062
그렇게 비참하고 무의미한
죽음을 당한다면 말이야

140
00:15:40,459 --> 00:15:42,923
형제여, 날 믿어

141
00:15:44,061 --> 00:15:48,313
이건 끝이 아니야
그저 시작일 뿐이지

142
00:15:59,129 --> 00:16:00,729
뭐…

143
00:16:01,553 --> 00:16:04,202
최소한 뭐 모든걸
다 쉽게 포기해버린건 아니니깐

144
00:16:05,888 --> 00:16:07,349
그게 네가 챙긴 단 하나야?

145
00:16:08,813 --> 00:16:10,577
놈이 어떻게 알아차리겠어?

146
00:16:12,311 --> 00:16:13,611
이런 멍청한놈!

147
00:16:14,249 --> 00:16:17,005
오딘신께서 그리 멍청한짓을 하라고 하셨나?

148
00:16:19,072 --> 00:16:23,072
너한테는 네 오딘신이 있고
내겐 내 오딘신이 있어

149
00:16:24,909 --> 00:16:26,909
그냥 가서 술이나 실컷마시고

150
00:16:26,927 --> 00:16:29,038
창녀들한테 이것들이나 다 뿌려버려지

151
00:16:29,792 --> 00:16:32,431
네놈이 이걸 훔쳤다는걸
얼이 확실히 알 수 있게 말이야

152
00:17:10,307 --> 00:17:11,772
이 얼마나 멋진 보물들인가요

153
00:17:14,036 --> 00:17:16,369
그 얼마나 멋진 보물들인가

154
00:17:16,538 --> 00:17:18,529
당신이 해내신 일을 아시겠나요?

155
00:17:19,883 --> 00:17:21,348
절대 당신의 힘을 의심하지 마세요

156
00:17:22,836 --> 00:17:24,136
그저 몇마디 명령이면

157
00:17:24,142 --> 00:17:27,743
라그나가 가진 보물들을
다 뜯어낼 수 있어요

158
00:17:29,036 --> 00:17:30,709
놈은 당신에겐 아무것도 아니에요

159
00:17:31,999 --> 00:17:33,795
그리고 당신이 모든 힘,

160
00:17:34,900 --> 00:17:36,335
모든 권한을 가지고 있어요

161
00:17:40,036 --> 00:17:42,445
원하는건 뭐든지 가질 수 있어요

162
00:18:59,371 --> 00:19:01,036
다른사람들이 아빠가 온다고 알려줬어요

163
00:19:01,361 --> 00:19:03,298
아버지! 오셨군요!

164
00:19:05,084 --> 00:19:06,084
아들아…

165
00:19:06,105 --> 00:19:09,105
서쪽에 가보셨어요?

166
00:19:20,099 --> 00:19:21,296
그럼…

167
00:19:21,792 --> 00:19:23,866
약속했던 보물들은 다 어디있어?

168
00:19:25,407 --> 00:19:27,760
얼이 다 챙겨가 버렸어

169
00:19:29,036 --> 00:19:33,171
하지만 내가 찾아냈고
배를 가득 채웠었지

170
00:19:36,600 --> 00:19:38,275
믿어줄게

171
00:19:38,546 --> 00:19:39,983
당연 믿으셔야지

172
00:19:40,036 --> 00:19:43,146
이쪽은 내말을 증명해줄
사원에서 데리고 온 신부야

173
00:19:44,445 --> 00:19:46,752
성직자야, 이쪽은 내 가족들

174
00:19:48,264 --> 00:19:49,774
이름은 아델스탄이야

175
00:19:50,662 --> 00:19:53,577
외국인이긴 하지만 우리말을 할줄 알아

176
00:19:54,425 --> 00:19:55,789
그렇지?

177
00:19:56,286 --> 00:19:57,373
네 조금요

178
00:20:01,036 --> 00:20:03,258
머리는 대체 왜이런거야?

179
00:20:04,746 --> 00:20:06,818
수도승이 될때, 머리카락을 자릅니다

180
00:20:07,686 --> 00:20:09,179
표시를 남기는 거죠

181
00:20:09,204 --> 00:20:13,036
성직자라면 어느신을 제일 좋아해요?

182
00:20:13,673 --> 00:20:15,352
신은 단 한분 뿐입니다

183
00:20:19,036 --> 00:20:21,847
자, 만져도 괜찮단다

184
00:20:23,745 --> 00:20:24,887
계속 데리고 있을꺼에요?

185
00:20:24,985 --> 00:20:26,308
안녕하세요?

186
00:20:27,525 --> 00:20:30,551
네 냄새와 몸이 그리웠어

187
00:20:34,925 --> 00:20:36,694
왜 이런옷을 입고 있어?

188
00:20:36,695 --> 00:20:38,626
모든 수도승들이 입는단다

189
00:20:44,750 --> 00:20:46,130
발좀봐

190
00:21:20,298 --> 00:21:21,878
아델스탄

191
00:21:24,036 --> 00:21:28,406
아델스탄, 뭔가 좀 해줬으면 하는데

192
00:21:32,556 --> 00:21:34,950
와서 같이 하자고, 성직자양반

193
00:21:35,944 --> 00:21:37,082
와

194
00:21:40,487 --> 00:21:42,180
하기 싫어?

195
00:21:43,949 --> 00:21:45,581
좋을텐데

196
00:21:45,614 --> 00:21:46,662
전 수도승입니다

197
00:21:48,083 --> 00:21:49,892
전 이미 독신서약을 했어요

198
00:21:51,251 --> 00:21:53,217
여자를 건드릴 순 없습니다

199
00:21:55,351 --> 00:21:57,069
그런적도 없구요

200
00:22:11,491 --> 00:22:12,869
그러고 싶지 않아?

201
00:22:19,541 --> 00:22:20,841
그건 죄악입니다

202
00:22:20,872 --> 00:22:22,185
누가 알겠어?

203
00:22:25,148 --> 00:22:26,538
신께서 아실겁니다

204
00:22:27,036 --> 00:22:29,161
만약 신이 모른척 해주신다면?

205
00:22:41,036 --> 00:22:44,437
그럼 잠이나 자라고
네 신이랑 같이 말야

206
00:24:55,181 --> 00:24:56,679
아침 먹을 시간이다

207
00:25:16,060 --> 00:25:17,650
몇살이지?

208
00:25:17,651 --> 00:25:19,398
13살요

209
00:25:19,943 --> 00:25:21,440
열세살이라

210
00:25:22,346 --> 00:25:24,237
내 아들도 그쯤 되었을텐데

211
00:25:27,445 --> 00:25:29,733
남자들은 곧 하계습격을 가게 될건데

212
00:25:30,280 --> 00:25:32,372
너도 참가하길 바라고 있니?

213
00:25:32,481 --> 00:25:33,858
그러길 바라고 있어요

214
00:25:33,859 --> 00:25:36,702
전 이미 제 아버지가 그랬듯
뛰어난 전사입니다

215
00:25:38,568 --> 00:25:40,017
그래서 내가 널 선택한거란다

216
00:25:40,301 --> 00:25:42,456
넌 크고 강하니깐 말이야

217
00:25:50,612 --> 00:25:52,612
충분히 깊게 팠군

218
00:25:56,224 --> 00:25:57,766
이리와

219
00:26:19,157 --> 00:26:21,811
왜 이 보물들을 전부 묻어버리는 거죠?

220
00:26:22,633 --> 00:26:24,479
아무것도 모르니?

221
00:26:24,765 --> 00:26:26,840
오딘 신께서는
죽은뒤 발할라에서 다시 깨어나서

222
00:26:26,876 --> 00:26:32,092
살아생전에 땅에 묻어둔 모든것들을
다시 가지게 될거라고 약속하셨단다

223
00:26:33,333 --> 00:26:35,185
허나 이 묻어둔 비축품들에겐
보호가 필요하지

224
00:26:35,918 --> 00:26:37,782
누군가가 지켜줘야 하거든

225
00:26:39,166 --> 00:26:42,939
이생에서도…
다음생에서도 말이다

226
00:26:48,681 --> 00:26:51,517
이 생에선 이미 충분히 본것같구나

227
00:27:42,769 --> 00:27:43,869
더는 안돼요

228
00:27:45,275 --> 00:27:48,963
우리집에 들인 사람을
배고프거나 목마르게 두는법이 없거든

229
00:27:58,036 --> 00:28:01,037
난 영국에 대해 궁금한게 많아

230
00:28:01,204 --> 00:28:05,286
거긴 단 한명의 왕이
모든 왕국을 다스리나?

231
00:28:11,746 --> 00:28:13,923
4개의 왕국이 있어요

232
00:28:16,036 --> 00:28:17,525
4명의 왕과 함께요

233
00:28:18,538 --> 00:28:21,728
오셨던 곳은 노섬브리아였구요

234
00:28:23,036 --> 00:28:26,966
노섬브리아의 왕은 애일라에요

235
00:28:28,036 --> 00:28:30,194
위대한 왕이시죠

236
00:28:31,913 --> 00:28:33,725
강한 왕이구요

237
00:28:33,823 --> 00:28:36,094
그렇다면 왜 그의 부하들이
너희 신전을 보호하지 않았던거지?

238
00:28:39,146 --> 00:28:40,880
당신들이 오기전까진

239
00:28:41,497 --> 00:28:43,934
우리 수도원을 지켜야할 필요가 없었거든요

240
00:28:44,036 --> 00:28:46,366
우린 평화롭게 살았어요

241
00:28:47,036 --> 00:28:51,055
모두들 그곳을 신의 땅처럼 존중했었죠

242
00:28:54,036 --> 00:28:58,843
왜 너희 신은 그렇게
금과 은이 필요한거지?

243
00:29:00,036 --> 00:29:01,668
분명 탐욕스럽나 보군

244
00:29:04,278 --> 00:29:05,896
로키처럼 말야

245
00:29:06,371 --> 00:29:08,895
우리도 탐욕스런 신들이 있지

246
00:29:10,036 --> 00:29:12,726
저희 주님은 탐욕스러운게 아니에요

247
00:29:15,036 --> 00:29:17,581
그분의 왕국은 이 세상에 있는게 아닙니다

248
00:29:17,991 --> 00:29:20,601
그렇다면 어째서 그의 왕국은
그렇게 보물들로 가득한거지?

249
00:29:21,721 --> 00:29:28,016
기독교인들은 교회와 수도원으로
그들의 부를 기부합니다

250
00:29:28,036 --> 00:29:31,213
그들의 영혼을 구제하기 위해서 말이죠

251
00:29:33,436 --> 00:29:35,346
그들의 영혼이 어떻길래?

252
00:29:43,036 --> 00:29:46,612
너네나라 말을 좀 배우고싶은데

253
00:29:48,388 --> 00:29:50,413
가르쳐 주겠나, 성직자?

254
00:30:33,210 --> 00:30:34,487
들어와

255
00:30:41,662 --> 00:30:43,278
라그나 로스브록

256
00:30:43,589 --> 00:30:44,952
주군이시여

257
00:30:45,099 --> 00:30:47,140
새 노예는 좀 어떤가?

258
00:30:49,036 --> 00:30:52,624
곧 아시게 되겠지만
아주 쓸만합니다

259
00:30:55,636 --> 00:30:57,088
그럼 뭘 원하지?

260
00:30:57,408 --> 00:30:59,225
다시 서쪽으로 항해하고 싶습니다

261
00:30:59,744 --> 00:31:02,884
제 기독교를 믿는 노예와
긴 대화를 나눴습니다

262
00:31:03,634 --> 00:31:05,698
그는 멍청한 인간이 아닙니다

263
00:31:06,367 --> 00:31:08,182
하지만 놈의 신은 멍청하기 그지없죠

264
00:31:08,732 --> 00:31:10,843
그는 많은 여행을 다녔었고

265
00:31:11,170 --> 00:31:13,834
그가 말하길 서쪽에는
많은 국가들이 있다고 합니다

266
00:31:15,194 --> 00:31:17,580
또한 그가 살던
영국에 대해서도 말해주더군요

267
00:31:18,129 --> 00:31:22,068
그의 왕과, 그의 풍습들에 대해서요

268
00:31:22,335 --> 00:31:24,751
그래서 그 풍습들을 알아서 어디에 써먹지?

269
00:31:26,071 --> 00:31:30,091
그가 전에 습격했던 사원근처에
더 큰 마을이 있다는걸 알려줬습니다

270
00:31:30,333 --> 00:31:32,659
그리고 이 마을에는
또다른 사원들이 있죠

271
00:31:32,759 --> 00:31:35,575
분명 거기엔 보물들이 있겠구요

272
00:31:36,525 --> 00:31:39,041
아닙니다! 제가 거짓말 한거에요
거긴 아무것도 없어요!

273
00:31:39,106 --> 00:31:40,490
쉿

274
00:31:41,143 --> 00:31:42,375
보셨죠?

275
00:31:42,890 --> 00:31:44,765
이 마을은 확실히 한번 가볼만 합니다

276
00:31:47,662 --> 00:31:49,160
저희 보트를 돌려주시죠

277
00:31:49,686 --> 00:31:51,548
저희가 거기가서
알아볼 수 있도록 해주십시오

278
00:31:52,124 --> 00:31:53,566
잃을게 뭐가 있겠습니까?

279
00:31:53,940 --> 00:31:58,069
뭐라도 약탈품을 구해 오면 원하시는대로
다 주군께서 가지시면 되는데요

280
00:31:58,153 --> 00:31:59,233
내가 직접 갈 수도 있었어

281
00:31:59,255 --> 00:32:01,400
네, 가실수도 있으셨죠

282
00:32:01,945 --> 00:32:04,115
하지만 뭐하러 직접
그런 위험을 감수하시겠습니까?

283
00:32:05,487 --> 00:32:06,857
이 여정에 더 경험있고

284
00:32:06,913 --> 00:32:13,542
소모시켜도 되는 이들에게
맡기는게 어떠십니까

285
00:32:29,625 --> 00:32:30,915
잘 알겠네

286
00:32:31,987 --> 00:32:34,951
이 습격을 허락하도록 하지
한가지 조건하에 말이야

287
00:32:36,606 --> 00:32:38,665
내가 신용하는 전사도
한명 함께 가야겠어

288
00:32:38,773 --> 00:32:39,946
크누트

289
00:32:41,168 --> 00:32:44,423
내 뜻에 따라 그와 함께 가거라

290
00:32:44,782 --> 00:32:46,121
믿어주십시오

291
00:32:46,843 --> 00:32:49,617
주군을 위해 아주 가까이서 지켜보겠습니다

292
00:32:52,631 --> 00:32:54,598
주님이시어, 제 죄를 용서하여 주시옵소서

293
00:32:55,764 --> 00:32:57,492
후회하지 않으실겁니다

294
00:33:07,709 --> 00:33:11,128
놈은 바다를 항해할
새로운 방법을 찾아낸거야

295
00:33:13,512 --> 00:33:15,010
그게 뭔지 알아내

296
00:33:47,599 --> 00:33:49,953
도망가고 싶으면 도망쳐

297
00:34:19,567 --> 00:34:21,706
다시 잉글랜드로 갈 수 있게
얼의 허락을 받아냈어

298
00:34:21,937 --> 00:34:23,689
가능한한 빨리 떠나도록 할거야

299
00:34:28,997 --> 00:34:30,797
얼마나 빨리?

300
00:34:30,970 --> 00:34:32,034
내일

301
00:34:39,957 --> 00:34:41,788
모두 당신이 성공하길 바라고 있어

302
00:34:43,091 --> 00:34:44,977
오딘신께 제물을 바치도록 할게

303
00:34:47,676 --> 00:34:49,670
같이 안갈꺼야?

304
00:34:51,597 --> 00:34:52,616
뭐?

305
00:34:55,616 --> 00:34:57,564
나랑 같이 갔으면 좋겠는데

306
00:35:00,652 --> 00:35:03,722
하지만 농장과 아이들은 어쩌고

307
00:35:04,357 --> 00:35:06,492
비요른은 아직 너무 어려

308
00:35:06,587 --> 00:35:08,662
그래도 농장일은 도울수 있겠지

309
00:35:10,036 --> 00:35:12,786
그럼 누가 책임을 지죠?

310
00:35:13,584 --> 00:35:14,920
성직자가

311
00:35:15,353 --> 00:35:17,243
그에게 열쇠를 맡겨두도록 하지

312
00:35:17,244 --> 00:35:20,297
아버지, 저보다 노예를
더 높은 자리에 두시면 안돼죠

313
00:35:20,764 --> 00:35:22,455
자기 진짜 아들보다요

314
00:35:25,580 --> 00:35:27,303
난 그를 노예로 생각하지 않는다

315
00:35:27,986 --> 00:35:29,866
그는 책임감 있는 사람이야

316
00:35:30,796 --> 00:35:32,798
Please, Ragnar Lothbrok,

317
00:35:33,494 --> 00:35:34,883
이러지 마세요

318
00:35:37,243 --> 00:35:38,603
네 생각은 어떻니, 기다?

319
00:35:40,041 --> 00:35:42,068
전 상관없어요
난 성직자가 맘에 들어요

320
00:35:43,863 --> 00:35:45,253
그럼 결정된거로구나

321
00:36:00,080 --> 00:36:03,092
만약 어떤 위험이라도
내 아이들에게 닥친다면

322
00:36:03,505 --> 00:36:08,621
폐를 네 몸에서 뜯어내줄꺼야, 성직자

323
00:36:57,828 --> 00:36:59,661
대답해봐 크누트

324
00:36:59,933 --> 00:37:01,631
넌 정말 우리편인가?

325
00:37:02,936 --> 00:37:04,329
잘 들으라고

326
00:37:04,695 --> 00:37:12,236
우리들은 같이 죽고 같이 사는거야

327
00:37:13,221 --> 00:37:17,893
만약 네 양옆의 사람들이나

328
00:37:19,621 --> 00:37:21,318
앞의 사람을 믿지 못한다면

329
00:37:23,859 --> 00:37:25,402
넌 이미 죽은거야

330
00:37:29,477 --> 00:37:31,503
난 자네들 편이야

331
00:37:34,366 --> 00:37:37,087
지난번에는 내가 실수한거야
함께 가지 못했었지

332
00:37:37,819 --> 00:37:41,618
지금은 오딘신께서 내게
벌을 내리실까 겁이난다네

333
00:37:43,103 --> 00:37:46,874
내게 그건 자네에게도 그렇듯 중요한것이라네

334
00:37:59,793 --> 00:38:03,169
그냥 한번 물어보고 싶었어

335
00:39:09,836 --> 00:39:12,908
'영국 노섬브리아'

336
00:39:24,299 --> 00:39:27,011
라그나, 저기 좀 봐

337
00:40:02,104 --> 00:40:03,657
어서들 오시오

338
00:40:04,752 --> 00:40:06,765
누구신지? 어느 나라 말을 쓰시오?

339
00:40:07,577 --> 00:40:09,462
우린 북쪽사람들입니다

340
00:40:11,073 --> 00:40:12,625
상인들 이시오?

341
00:40:12,693 --> 00:40:14,106
네, 상인들 이에요. 그럼요

342
00:40:15,046 --> 00:40:16,228
뭐라고 하는거야?

343
00:40:16,229 --> 00:40:17,908
저건 누구야?

344
00:40:20,790 --> 00:40:22,197
난 이곳의 치안관이오

345
00:40:22,566 --> 00:40:26,599
거래를 하고 싶으면 그전에
우리 왕 에일라님을 만나야만 하오

346
00:40:28,432 --> 00:40:30,711
왕을 뵐 수 있게 데려다 드리겠소

347
00:40:32,769 --> 00:40:34,239
뭐라고 해?

348
00:40:37,342 --> 00:40:40,359
우릴 그의 왕이 있는곳으로
데려가고싶어 하는군

349
00:40:43,282 --> 00:40:44,934
함정이야

350
00:40:44,935 --> 00:40:48,596
믿지마, 놈들이 우릴 죽일꺼야

351
00:40:50,877 --> 00:40:52,901
기다려봐, 놈들 말을 듣는게
도움이 될 수도 있잖아

352
00:40:52,902 --> 00:40:56,203
우리가 도착한게 어디인지
알아낼때까지 기다려

353
00:41:03,476 --> 00:41:07,091
나도 롤로말에 동의해
놈들을 죽이자고

354
00:41:08,561 --> 00:41:10,279
무얼 그리 의논하시오?

355
00:41:10,280 --> 00:41:16,609
우린 그게 누구든 모든 이웃들과
평화롭게 무역거래를 하고 있소

356
00:41:18,188 --> 00:41:20,238
같이 가는게 어떻겠소?

357
00:41:20,927 --> 00:41:22,751
그들끼리 의견이 안맞는것 같은데

358
00:41:23,748 --> 00:41:25,002
뭐라고들 하는거지?

359
00:41:25,003 --> 00:41:27,010
그냥 돈줘서 보내도록 하죠

360
00:41:27,528 --> 00:41:30,333
놈들이 매복같은걸 준비하고 있을꺼야

361
00:41:30,335 --> 00:41:32,348
어서 다 죽여버리고 끝내자

362
00:41:32,658 --> 00:41:35,189
뭘 그리 다투고들 계시오?

363
00:41:40,822 --> 00:41:43,288
함께 가도록 하죠
걱정 마세요

364
00:41:45,068 --> 00:41:47,917
그럼 가시죠
왕궁은 그리 멀지 않습니다

365
00:41:49,466 --> 00:41:50,447
함정이야

366
00:41:53,898 --> 00:41:55,390
같이 따라가자고

367
00:41:55,502 --> 00:41:56,550
싫어

368
00:41:59,004 --> 00:42:00,659
저 사람은 왜 저러는게요?

369
00:42:07,908 --> 00:42:10,063
당신을 못 믿겠다는군요

370
00:42:27,728 --> 00:42:29,193
이걸 받으십시오

371
00:42:46,135 --> 00:42:47,837
이보게들, 신의 이름으로…

372
00:42:47,837 --> 00:42:48,799
��

373
00:43:11,476 --> 00:43:12,599
라그나!

374
00:43:48,843 --> 00:44:25,835
Sync & EngSubtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
한글자막 Dcinside캐백산

