﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:03,395
지난이야기 AMC의 워킹 데드

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,325
D동에 워커출현!

3
00:00:05,952 --> 00:00:07,403
좋은 사람들을
많이 떠나보냈어

4
00:00:07,740 --> 00:00:08,718
이건 질병이야

5
00:00:08,827 --> 00:00:11,698
여깄는 우리 모두
노출이 됀거네

6
00:00:11,997 --> 00:00:15,375
리지하고 미카를
친자식처럼 돌봐주시겠어요?

7
00:00:15,533 --> 00:00:18,029
노출될 수 있으니
따로 지내도록 하십쇼

8
00:00:18,181 --> 00:00:19,665
자넬 격리시켜야겠네

9
00:00:19,747 --> 00:00:22,042
듣는 약이
있나 찾아보겠네

10
00:00:22,138 --> 00:00:23,938
데이비드도 기침을 해댔어요

11
00:01:38,586 --> 00:01:40,671
이걸 자네가 발견했다고?

12
00:01:45,226 --> 00:01:48,128
카렌을 만나러 왔는데

13
00:01:49,497 --> 00:01:51,965
바닥에 피가 흥건했고

14
00:01:54,636 --> 00:01:56,937
타는 냄새도 나더군요

15
00:01:59,090 --> 00:02:01,208
누군가 여기로 끌고나와!

16
00:02:01,209 --> 00:02:04,645
불지른겁니다!

17
00:02:04,646 --> 00:02:07,681
죽인것도 모자라
불까지 질렀다고!

18
00:02:11,653 --> 00:02:13,654
그쪽 보안관이라며

19
00:02:13,655 --> 00:02:15,522
범인을 찾아서
나한테 데려와

20
00:02:15,523 --> 00:02:17,691
알아들었어?
누군지 알아야겠어!

21
00:02:17,692 --> 00:02:20,194
누가 범인인지 찾아볼...

22
00:02:20,195 --> 00:02:23,063
- 귀 먹었어?
- 알겠네

23
00:02:23,064 --> 00:02:26,166
나도 그 기분
충분히 이해하네

24
00:02:26,167 --> 00:02:28,936
자네도 잘 알잖아
침착하게나

25
00:02:28,937 --> 00:02:30,404
카렌이 무슨
죽을 죄를 졌다고

26
00:02:30,405 --> 00:02:32,339
데이비드도 말야

27
00:02:32,340 --> 00:02:34,541
- 말이 안 돼잖아
- 알겠어, 진정하고...

28
00:02:34,542 --> 00:02:37,244
범인을 찾아낼 때까진
꼼짝도 안할거야!

29
00:02:42,384 --> 00:02:45,469
우린 같은 편이잖아, 맨

30
00:02:45,470 --> 00:02:47,288
헤이, 있잖아

31
00:02:47,289 --> 00:02:49,723
어떤 심정일지
충분히 상상이 가

32
00:02:51,592 --> 00:02:54,061
다들 사랑하는
사람들을 떠나보냈잖나

33
00:02:54,062 --> 00:02:55,963
지금 어떤 심정일지
충분히 상상이 가는데

34
00:02:55,964 --> 00:02:58,265
흥분해서 좋을건 없어

35
00:02:58,266 --> 00:03:00,067
내 몸에 손 대지마!

36
00:03:02,320 --> 00:03:04,321
고인이 이런 모습
원치 않았을거네

37
00:03:04,322 --> 00:03:07,241
그만! 그만하세요!

38
00:03:08,276 --> 00:03:09,943
안돼!

39
00:03:12,464 --> 00:03:14,665
그만하면 됐어

40
00:03:14,666 --> 00:03:16,133
그만해

41
00:03:23,058 --> 00:03:25,009
릭!

42
00:03:25,010 --> 00:03:27,961
- 그만해
- 이거 놔!

43
00:03:27,962 --> 00:03:30,264
- 정신차려
- 이거 놓으라고!

44
00:03:30,265 --> 00:03:31,765
놔!

45
00:03:44,920 --> 00:04:19,320
한글자막 PEH
피드백 blog.naver.com/chrisbale

46
00:04:21,752 --> 00:04:24,620
삐끗한 건 적어도
몇주일은 갈걸세

47
00:04:28,292 --> 00:04:31,994
다행이 꿰맬
필요는 없겠어

48
00:04:33,663 --> 00:04:37,183
몇일간 되도록이면
손 쓰지 말게나

49
00:04:38,502 --> 00:04:40,520
괜찮나?

50
00:04:42,172 --> 00:04:44,507
따끔하네요

51
00:04:44,508 --> 00:04:47,527
손이 아프냐고
물어본건 아닐세

52
00:04:49,179 --> 00:04:52,515
앞전에 끔찍한
일을 겪었잖나

53
00:04:52,516 --> 00:04:55,451
불상사를 막아보려고
별 수를 다 썼는데

54
00:04:55,452 --> 00:04:58,654
결국엔 이런
일이 터지고 말았군

55
00:05:00,457 --> 00:05:02,458
아뇨

56
00:05:02,459 --> 00:05:04,860
예견된거였죠

57
00:05:08,082 --> 00:05:10,666
내일 아침에
회의가 열리네

58
00:05:10,667 --> 00:05:13,536
그렇게 알고 있게나

59
00:05:15,038 --> 00:05:17,590
하루아침에 12명을 잃었어

60
00:05:17,591 --> 00:05:20,593
거기다 두명 더
싸늘한 시체로 발견됐지

61
00:05:20,594 --> 00:05:23,062
전염병도 나돌테고

62
00:05:23,063 --> 00:05:25,481
그건 나중에
생각하도록 하죠

63
00:05:27,651 --> 00:05:30,103
전에 술을 다시
입에 댄 적이 있었지

64
00:05:30,104 --> 00:05:33,523
- 이거랑 연관있나요?
- 그렇다네

65
00:05:33,524 --> 00:05:37,161
죄책감에 시달린
겨를도 없이

66
00:05:37,161 --> 00:05:39,162
정신을 차려야했어

67
00:05:39,163 --> 00:05:40,997
내가 져야할
책임이 있었으니까

68
00:05:40,998 --> 00:05:43,583
사람들을 안전하게
지키는거 말일세

69
00:06:03,971 --> 00:06:06,255
가서 씻지 그래

70
00:06:06,256 --> 00:06:09,525
찢어진데 있으면 꿰매고

71
00:06:09,526 --> 00:06:12,895
그놈들을 매장시키면
그때서 하겠어

72
00:06:12,896 --> 00:06:14,363
허셸 영감이나
닥터 에스한테 가서

73
00:06:14,364 --> 00:06:16,399
어디 부러진데는 없나
봐달라고 해봐

74
00:06:19,069 --> 00:06:21,737
그놈들이 매장되는
꼴 보고

75
00:06:38,505 --> 00:06:40,306
전 괜찮겠죠?

76
00:06:42,059 --> 00:06:44,894
카렌하고 데이비드는
기침까지 했잖아요

77
00:06:44,895 --> 00:06:47,346
우리도 전염됐다면
지금쯤 기침이 나와야죠

78
00:06:47,347 --> 00:06:49,632
그건 알 수가
없는 법이란다

79
00:06:49,633 --> 00:06:52,401
사람에따라 다르거든

80
00:06:54,271 --> 00:06:56,105
근데 우린 괜찮을거에요

81
00:06:56,106 --> 00:06:58,307
맞아, 괜찮겠지

82
00:06:58,308 --> 00:07:01,077
별 일 없을걸세

83
00:07:03,497 --> 00:07:05,915
이게 워커나 사람이었으면

84
00:07:05,916 --> 00:07:08,584
맞서 싸우던가
무슨 수를 썼을거에요

85
00:07:08,585 --> 00:07:11,754
근데 이건 할 수 있는게
무덤파는것 뿐이잖아요

86
00:07:26,270 --> 00:07:29,338
닥터 에스한테
가 보려고요

87
00:07:30,841 --> 00:07:32,775
걱정마세요

88
00:07:56,199 --> 00:07:58,501
닥터 에스?

89
00:08:22,693 --> 00:08:25,778
닥터 에스?

90
00:08:32,836 --> 00:08:34,670
이 소식을 전해야겠어요

91
00:08:38,074 --> 00:08:40,676
변하기 시작했어요

92
00:08:44,581 --> 00:08:46,432
독감이 퍼지고 있네

93
00:08:46,433 --> 00:08:49,719
D동 급습에서 살아남은
사람들에게 말야

94
00:08:49,720 --> 00:08:53,088
샤샤, 케일럽하고
다른이들 한테도

95
00:08:53,089 --> 00:08:54,923
니미랄

96
00:08:54,924 --> 00:08:56,609
그럼 이제 어쩌죠?

97
00:08:56,610 --> 00:08:59,945
우선 A동으로 격리시키세

98
00:08:59,946 --> 00:09:03,449
카렌하고 데이비드처럼
환자들을 격리시키는거야
거기다 두는거야

99
00:09:03,450 --> 00:09:04,617
그래서 어쩌려고?

100
00:09:04,618 --> 00:09:06,202
릭한테 부탁해서

101
00:09:06,203 --> 00:09:08,237
어디서 언제 감염됐는지
조사하라고 말야

102
00:09:08,238 --> 00:09:10,606
근데 막을 순 있는건가요?

103
00:09:10,607 --> 00:09:12,341
막을 순 없어

104
00:09:12,342 --> 00:09:15,144
병에 걸리면
이겨내는 수 밖에

105
00:09:15,145 --> 00:09:17,830
- 결국엔 죽잖아요?
- 병걸려서가 아니라

106
00:09:17,831 --> 00:09:20,616
증상이 발현되면 죽지
항생제가 필요해

107
00:09:20,617 --> 00:09:23,386
이 근처 약국이란
약국은 다 뒤져봤는데

108
00:09:23,387 --> 00:09:24,920
또 어디를요

109
00:09:24,921 --> 00:09:27,807
웨스트 피치트리 테크의
수의과 대학말일세

110
00:09:27,808 --> 00:09:31,627
거기에서 약품을 구할 수
있을거라곤 꿈에도 몰랐겠지

111
00:09:31,628 --> 00:09:34,497
동물전용이라도 사람이
못 쓰는건 아니니까

112
00:09:34,498 --> 00:09:36,332
50 마일이나
더 가야할텐데

113
00:09:36,333 --> 00:09:37,933
지금은 그런걸
따질때가 아니지

114
00:09:37,934 --> 00:09:39,652
가서 수색팀을 모아보죠

115
00:09:39,653 --> 00:09:41,487
이럴 시간이 없어

116
00:09:41,488 --> 00:09:42,605
저도 갈게요

117
00:09:42,606 --> 00:09:44,824
자넨 항생제가 필요없잖나

118
00:09:44,825 --> 00:09:46,642
데릴과 함께
차타고 가야할텐데

119
00:09:46,643 --> 00:09:48,477
데릴한테 벼룩 옮아서요

120
00:09:48,478 --> 00:09:50,863
내가 길을 안내하지

121
00:09:50,864 --> 00:09:52,281
그게 어디에
있는지 잘 아니까

122
00:09:54,251 --> 00:09:58,287
밖에 나가면
봐주는거 없는데

123
00:09:58,288 --> 00:09:59,955
냅다 뛰어야 할거요

124
00:10:01,458 --> 00:10:03,826
그럼 지도라도 그려줄게

125
00:10:03,827 --> 00:10:07,162
남은 우리들이
해야 할 일이 있어

126
00:10:07,163 --> 00:10:08,831
어떤걸요?

127
00:10:08,832 --> 00:10:10,833
데릴의 수색팀이
돌아오기 전까지

128
00:10:10,834 --> 00:10:12,968
얼마나 걸릴지 모르니까

129
00:10:12,969 --> 00:10:15,938
가장 취약한 사람들을
격리시켜놓는게 어떤가?

130
00:10:15,939 --> 00:10:18,023
행정실 건물에 있는

131
00:10:18,024 --> 00:10:19,809
사무실로 말이네

132
00:10:19,810 --> 00:10:22,845
그게 누군데요?

133
00:10:22,846 --> 00:10:25,114
아이들이지

134
00:10:26,817 --> 00:10:28,517
어른들은요?

135
00:10:36,059 --> 00:10:37,860
제가 해 볼게요

136
00:10:37,861 --> 00:10:39,628
진흙물밖에 안나오네요

137
00:10:39,629 --> 00:10:41,297
호스가 바닥에 닿았나봐요

138
00:10:41,298 --> 00:10:43,799
제가 가서
해결하고 와야겠어요

139
00:10:43,800 --> 00:10:46,202
교도소 지하를 통해서

140
00:10:46,203 --> 00:10:48,037
숲에 난 길로
접어들면 돼요

141
00:10:48,038 --> 00:10:51,707
그건 내일
생각하기로 하죠

142
00:10:51,708 --> 00:10:55,411
릭, 샤샤 이후로
5명이나 더 감염됐어요

143
00:10:55,412 --> 00:10:57,246
이제 몇명 안남았어요

144
00:10:57,247 --> 00:10:59,548
우리 둘 중에
하나라도 아프면요?

145
00:10:59,549 --> 00:11:01,884
고치러 나갔다가
일 생겨서 못돌아오면요?

146
00:11:01,885 --> 00:11:04,086
이거라도 목마른
사람들에게 가져다주죠

147
00:11:04,087 --> 00:11:06,355
일단 급한 일부터
처리를 하죠

148
00:11:08,825 --> 00:11:11,560
칼이 자길 격리시킨다고
무지 화나있죠?

149
00:11:11,561 --> 00:11:13,295
뻔하죠

150
00:11:13,296 --> 00:11:15,898
조심한다고 나쁠건 없잖습니까

151
00:11:18,435 --> 00:11:20,903
그 말은 틀린적이 없죠

152
00:11:22,038 --> 00:11:24,140
가서 이야기 해 보세요

153
00:11:24,141 --> 00:11:26,642
일단 장례식에 참가해야죠

154
00:11:27,944 --> 00:11:30,012
이걸 가져다주고 올게요

155
00:11:55,405 --> 00:11:58,240
카렌 일 정말 유감일세

156
00:11:59,826 --> 00:12:02,127
내가 한 짓들도 말야

157
00:12:03,847 --> 00:12:05,614
모든게 말야

158
00:12:05,615 --> 00:12:08,017
내 잘못도 있어

159
00:12:10,353 --> 00:12:13,022
범인을 찾아야해

160
00:12:13,023 --> 00:12:15,591
데이비드를 잘 몰라

161
00:12:15,592 --> 00:12:18,060
자넨?

162
00:12:19,179 --> 00:12:22,130
그자나 카렌한테
원한가진 사람있었나?

163
00:12:22,131 --> 00:12:25,134
아니, 없었고 말고

164
00:12:25,135 --> 00:12:27,002
단 하루도 빠짐없이
항상 붙어다녔어

165
00:12:27,003 --> 00:12:30,022
데이비드와 마찬가지로
잘 어울렸어

166
00:12:31,641 --> 00:12:34,076
처음엔 아픈사람이
그 둘 뿐이었잖나

167
00:12:36,446 --> 00:12:39,715
범인이 추후감염을 막기위해
죽였을지도 몰라

168
00:12:39,716 --> 00:12:41,984
못 막았지

169
00:12:47,490 --> 00:12:50,359
이젠 샤샤도 감염됐어

170
00:12:53,513 --> 00:12:56,015
이런 짓을 한 자를

171
00:12:56,016 --> 00:12:58,717
꼭 찾아내고 말걸세

172
00:12:58,718 --> 00:13:00,803
오늘 당장말야?

173
00:13:00,804 --> 00:13:02,905
자기 일 아니라고
미루는거 같아서

174
00:13:02,906 --> 00:13:05,341
내가 알기론
물이나 깃고 있었지

175
00:13:06,676 --> 00:13:09,177
사실 내가 알기로는

176
00:13:09,178 --> 00:13:11,080
이젠 사람을
죽여도 된다는거야

177
00:13:11,081 --> 00:13:13,349
아냐, 아닐세

178
00:13:13,350 --> 00:13:15,234
일단 사람들부터 살리고

179
00:13:15,235 --> 00:13:17,353
우리에게 남은
곳은 여기뿐이잖나

180
00:13:17,354 --> 00:13:19,371
그건 그쪽이
신경쓸 문제고

181
00:13:19,372 --> 00:13:21,624
난 정의 실현에나
신경써야겠어

182
00:13:53,389 --> 00:13:55,407
나 널 위해서란다

183
00:13:55,408 --> 00:13:57,076
괜찮대도요

184
00:13:57,077 --> 00:13:59,244
애들하고 갇혀있는게
싫을 뿐이에요

185
00:13:59,245 --> 00:14:02,748
네가 주디스하고
애들을 돌봐야지

186
00:14:02,749 --> 00:14:05,034
별 일 없게끔 말야

187
00:14:10,090 --> 00:14:13,142
누가 아프기라도하면
아빠한테 말해라

188
00:14:13,143 --> 00:14:16,244
이미 변해있으면 어떻해요?

189
00:14:21,434 --> 00:14:25,554
꼭 필요한 상황에만
발포해야 한다

190
00:14:25,555 --> 00:14:29,108
저한테 맡기신다는거죠?

191
00:14:42,656 --> 00:14:45,440
괜찮을거야

192
00:14:45,441 --> 00:14:48,327
괜찮고 말고

193
00:14:49,329 --> 00:14:50,996
- 글렌?
- 안돼

194
00:14:50,997 --> 00:14:53,666
- 들어오지마
- 왜그래?

195
00:14:58,421 --> 00:15:01,006
나 감염됐어

196
00:15:20,872 --> 00:15:23,073
씨발것이 기름이 모자란다네

197
00:15:23,074 --> 00:15:25,242
3번 감시탑에다가 뒀지?

198
00:15:25,243 --> 00:15:27,762
- 응
- 내가 가져올게

199
00:15:28,913 --> 00:15:30,414
있잖아

200
00:15:30,415 --> 00:15:32,600
너가 있어서 다행이야

201
00:15:32,601 --> 00:15:34,935
그럼 내가 어디 가겠어?

202
00:15:34,936 --> 00:15:37,221
어디론가 내뺐겠지

203
00:15:40,776 --> 00:15:43,461
난 그런 사람 아냐

204
00:15:51,436 --> 00:15:54,322
예전처럼 우리
둘이서 가는거야?

205
00:15:55,824 --> 00:15:58,125
응, 밥도 있어

206
00:15:58,126 --> 00:16:00,678
한명 더 데리고
갈 수 있을거 같아

207
00:16:00,679 --> 00:16:02,279
누가 멀쩡한데?

208
00:16:02,280 --> 00:16:04,298
릭은 여기 있을거야

209
00:16:04,299 --> 00:16:06,050
칼하고 꼬마전사를

210
00:16:06,051 --> 00:16:08,619
돌볼테니까

211
00:16:08,620 --> 00:16:11,489
게다가 여기서도
할 일이 많잖아

212
00:16:11,490 --> 00:16:13,657
그럼 누가 남는데?

213
00:16:22,017 --> 00:16:23,967
여깄었네

214
00:16:23,968 --> 00:16:26,354
한참을 찾았다고

215
00:16:27,406 --> 00:16:28,656
뭐하셔?

216
00:16:28,657 --> 00:16:31,842
누군가 감시를 해야지

217
00:16:31,843 --> 00:16:34,495
나도 누군지
궁금해 죽겠어

218
00:16:34,496 --> 00:16:38,015
대갈통에 총알을
박아주고 싶어

219
00:16:42,320 --> 00:16:44,338
이미 격리됐잖나

220
00:16:44,339 --> 00:16:45,956
사람들의 눈을 피해서

221
00:16:45,957 --> 00:16:47,658
출입하는건 절대로
불가능 할거야

222
00:16:47,659 --> 00:16:50,378
샤샤가 안에 있으니까
내가 지켜줘야지

223
00:16:51,996 --> 00:16:54,181
밖에서 보초를 선들

224
00:16:54,182 --> 00:16:56,016
약 가지고
오는것만 하겠냐

225
00:17:01,056 --> 00:17:03,173
그럼

226
00:17:03,174 --> 00:17:05,025
정문에서 기름
넣고 있을게

227
00:17:05,026 --> 00:17:07,361
마음 바뀌면 와

228
00:17:12,832 --> 00:17:15,474
잔잔한 바다에서는
훌륭한 선원이 나오지 않는다

229
00:17:48,236 --> 00:17:50,220
어디 가세요?

230
00:17:52,190 --> 00:17:54,108
너희들과 떨어져 있으려고

231
00:17:54,109 --> 00:17:58,612
같이 있다가
감염되면 큰일이잖니

232
00:17:58,613 --> 00:17:59,914
복도를 순찰중이었어요

233
00:17:59,915 --> 00:18:01,916
아빠가 애들을
돌보라고 했거든요

234
00:18:01,917 --> 00:18:05,619
더 이상 가까지
오지 말거라

235
00:18:05,620 --> 00:18:08,422
거기로 가면
나가는 데인데

236
00:18:08,423 --> 00:18:10,975
- 나가봐야 해서
- 감방으로요?

237
00:18:10,976 --> 00:18:13,260
숲으로

238
00:18:13,261 --> 00:18:14,795
몰래 빠져나가는거네요

239
00:18:14,796 --> 00:18:17,431
누가 걱정할까봐 그러지

240
00:18:17,432 --> 00:18:20,217
가지 말라고
막을게 뻔할텐데

241
00:18:20,218 --> 00:18:22,252
혼자 숲속으로 가는걸
허락할 순 없어요

242
00:18:22,253 --> 00:18:23,938
허락 못 한다고?

243
00:18:23,939 --> 00:18:26,774
가는 걸
막을 순 없겠지만

244
00:18:26,775 --> 00:18:28,559
아빠한테는 말할거에요

245
00:18:28,560 --> 00:18:30,311
그러도록 해

246
00:18:30,312 --> 00:18:32,930
그때면 이미
난 가고 없을테니까

247
00:18:35,233 --> 00:18:36,567
허셸 할아버지

248
00:18:40,989 --> 00:18:44,658
그렇다면 제가
모셔다 드릴게요

249
00:18:44,659 --> 00:18:47,110
- 칼
- 부탁하는거 아니에요

250
00:18:54,419 --> 00:18:57,721
알레르기 때문이에요

251
00:18:57,722 --> 00:18:59,840
- 자넷
- 자주 이래요

252
00:18:59,841 --> 00:19:01,892
- 자넷
- 우드버리 사람들한테 물어봐요

253
00:19:01,893 --> 00:19:03,894
자넷

254
00:19:23,315 --> 00:19:25,449
캐롤?

255
00:19:27,986 --> 00:19:29,503
아줌마가 여깄을거라고
미카가 그랬어요

256
00:19:31,656 --> 00:19:33,924
아파요

257
00:19:36,294 --> 00:19:38,161
괜찮아

258
00:19:39,664 --> 00:19:41,048
걱정말거라

259
00:19:41,049 --> 00:19:43,300
얘야, 걱정말아

260
00:19:43,301 --> 00:19:45,669
낫게 해 줄게

261
00:19:45,670 --> 00:19:48,339
가서 누워있으면 돼

262
00:19:48,340 --> 00:19:50,574
재워주실거죠?

263
00:19:54,512 --> 00:19:56,647
아줌마 친구 글렌 알지?

264
00:19:56,648 --> 00:19:58,682
그 오빠가 재워줄거야

265
00:19:58,683 --> 00:20:02,186
따뜻하게 이불도
덮어줄거야, 알겠지?

266
00:20:15,500 --> 00:20:17,367
괜찮아

267
00:20:17,368 --> 00:20:19,970
괜찮단다

268
00:20:19,971 --> 00:20:22,423
자 들어가봐라

269
00:20:37,155 --> 00:20:40,558
거기 있어줘서 고마워

270
00:20:40,559 --> 00:20:42,026
발벗고 나서서 말야

271
00:20:42,027 --> 00:20:45,463
네가 주디스를 돌본다니
마음이 놓여

272
00:20:45,464 --> 00:20:48,099
밖은 좀 어때?

273
00:20:49,568 --> 00:20:52,403
글렌이 감염됐어

274
00:20:54,623 --> 00:20:57,375
메기

275
00:20:57,376 --> 00:21:00,127
속상해 하지마

276
00:21:01,780 --> 00:21:04,832
아빠가 맡은 역할을
하라고 하셨잖아

277
00:21:04,833 --> 00:21:08,252
데릴하고 미숀은
약을 가져오는거고

278
00:21:08,253 --> 00:21:11,589
언니하고 캐롤, 닉이
그 전까지 돌보고

279
00:21:14,259 --> 00:21:16,594
난 주디스를
돌봐야 해

280
00:21:16,595 --> 00:21:19,129
언니가 맡은
역할에 집중해

281
00:21:21,600 --> 00:21:24,318
무슨 일이 있어도
우린 이겨낼거야

282
00:21:25,320 --> 00:21:28,138
이겨내야지

283
00:21:41,870 --> 00:21:44,004
네 아버지가 언제
총을 줬니?

284
00:21:45,590 --> 00:21:47,375
어제요

285
00:21:47,376 --> 00:21:49,427
그 일이 있고난 뒤에요

286
00:21:51,380 --> 00:21:54,598
요 몇달간
몰라보게 자랐구나

287
00:21:54,599 --> 00:21:57,802
그런 네가 잘못될까봐
겁이 나는구나

288
00:21:59,304 --> 00:22:02,005
이제 다 됐으니

289
00:22:02,006 --> 00:22:03,607
물러서거라

290
00:22:03,608 --> 00:22:05,810
네

291
00:22:05,811 --> 00:22:07,978
여지껏 괜찮았잖아요

292
00:22:07,979 --> 00:22:09,680
항상 그럴순
없는 노릇이죠

293
00:22:09,681 --> 00:22:12,450
이 할애비
혼자 오는건데

294
00:22:14,119 --> 00:22:16,120
평화롭기 그지없구나

295
00:22:17,856 --> 00:22:20,023
요 몇일간

296
00:22:20,024 --> 00:22:23,494
교도소보다 밖이
더 안전했을게다

297
00:22:27,549 --> 00:22:29,700
그런말 마세요

298
00:23:13,545 --> 00:23:15,245
돌아가자꾸나

299
00:23:30,645 --> 00:23:34,532
아냐, 그럴 필요없단다

300
00:23:43,375 --> 00:23:45,659
평화롭기 그지없었는데

301
00:23:45,660 --> 00:23:47,328
그랬죠

302
00:23:48,747 --> 00:23:51,415
항상 그럴순
없는 노릇이죠

303
00:24:02,510 --> 00:24:04,844
그렇게 심각한건 아냐

304
00:24:07,915 --> 00:24:10,250
걱정마

305
00:24:10,251 --> 00:24:13,086
알겠어

306
00:24:13,087 --> 00:24:15,321
내 꼴이 말이 아니지

307
00:24:17,324 --> 00:24:19,025
유감이야

308
00:24:20,528 --> 00:24:22,695
- 카렌 일 말야
- 아니

309
00:24:22,696 --> 00:24:24,130
그런 생각은 집어쳐

310
00:24:24,131 --> 00:24:27,784
나을거라는 긍정적인
생각만 해

311
00:24:27,785 --> 00:24:29,819
그래야 낫지

312
00:24:31,539 --> 00:24:35,274
모르겠어

313
00:24:36,327 --> 00:24:38,127
데릴이 수색대를
데리고 나갔어

314
00:24:38,128 --> 00:24:40,279
약을 가져올거야

315
00:24:40,280 --> 00:24:42,415
허셸이 알던데래

316
00:24:42,416 --> 00:24:44,951
수의학 대학교?

317
00:24:46,453 --> 00:24:48,955
- 멀잖아
- 거기에 있을거래

318
00:24:51,191 --> 00:24:54,127
빠르면 내일쯤
약을 가져오겠네

319
00:24:54,128 --> 00:24:56,863
희망은 있어

320
00:25:03,804 --> 00:25:06,773
- 타이
- 가서 쉬어

321
00:25:06,774 --> 00:25:08,608
가봐야겠어

322
00:25:12,413 --> 00:25:14,330
모든게 순조롭게
잘 돼가?

323
00:25:14,331 --> 00:25:16,366
응

324
00:25:16,367 --> 00:25:18,284
이 차가 잘나간다고
잭이 쟁여뒀던거야

325
00:25:20,671 --> 00:25:22,922
잭이 타던 차야?

326
00:25:22,923 --> 00:25:25,157
제일 잘나가는 놈이지

327
00:25:27,127 --> 00:25:29,429
괜찮은거야?

328
00:25:30,464 --> 00:25:33,549
정말 날 데려가게?

329
00:25:38,305 --> 00:25:39,806
이게 뭐야?

330
00:25:39,807 --> 00:25:41,190
자나미비르

331
00:25:41,191 --> 00:25:43,142
없으면 안돼

332
00:25:45,846 --> 00:25:48,865
- 왠일이야?
- 내 자리 있어?

333
00:25:48,866 --> 00:25:50,850
- 있고 말고
- 좋아

334
00:25:50,851 --> 00:25:52,819
내 짐을 챙겨올게

335
00:25:56,457 --> 00:25:58,491
알겠수다

336
00:26:26,019 --> 00:26:28,187
세상에, 거기
있는줄 몰랐어요

337
00:26:28,188 --> 00:26:30,690
- 죄송합니다
- 괜찮아요

338
00:26:30,691 --> 00:26:32,858
무슨일 있으세요?

339
00:26:32,859 --> 00:26:36,045
데릴하고 약을
구하러 갈겁니다

340
00:26:36,046 --> 00:26:38,530
궁금한게 있었는데요

341
00:26:38,531 --> 00:26:40,750
곤경에 처한 사람이
한두명이 아니겠죠

342
00:26:40,751 --> 00:26:42,885
아파서요

343
00:26:42,886 --> 00:26:46,472
당신은 언제나 나서서

344
00:26:46,473 --> 00:26:48,724
사람들을 돌봐주시죠

345
00:26:48,725 --> 00:26:50,409
고마워요

346
00:26:50,410 --> 00:26:54,946
저 대신 샤샤를
돌봐주실수 있을까 해서요

347
00:26:55,615 --> 00:26:58,250
그래주신다면 마음편히
다녀올 수 있을거 같아요

348
00:26:58,251 --> 00:27:01,904
- 아니면...
- 그럴게요

349
00:27:01,905 --> 00:27:04,223
제가 돌봐드려야죠

350
00:27:04,224 --> 00:27:06,609
감사합니다

351
00:27:06,610 --> 00:27:11,330
카렌이 그렇게 된거
정말 유감이에요

352
00:28:01,298 --> 00:28:03,716
여긴 왜 오신거에요?

353
00:28:10,557 --> 00:28:12,975
도움이 될까 해서

354
00:28:12,976 --> 00:28:14,727
아빠, 부탁이에요

355
00:28:14,728 --> 00:28:17,496
메기, 고통에 몸부림치는
사람들을 위해서

356
00:28:17,497 --> 00:28:20,599
열 내리고 안정을 취하라고
약초를 가져왔단다

357
00:28:20,600 --> 00:28:22,468
데릴이 항생제 가져오잖아요

358
00:28:22,469 --> 00:28:24,403
몇몇 사람들은
12시간도 안남았어

359
00:28:24,404 --> 00:28:27,156
제가 허락 못해요

360
00:28:27,157 --> 00:28:30,076
메기, 글렌도 있잖니

361
00:28:30,077 --> 00:28:33,362
무슨 일입니까?

362
00:28:33,363 --> 00:28:35,498
딱총나무 열매일세

363
00:28:35,499 --> 00:28:37,649
내 아내가 그걸로
차로 달여마셨지

364
00:28:37,650 --> 00:28:39,535
천연 독감 치료제일세

365
00:28:39,536 --> 00:28:42,838
케일럽이 아파서 못 돕는다면
나라도 도와야지

366
00:28:42,839 --> 00:28:45,591
닥친 시련들을

367
00:28:45,592 --> 00:28:47,659
적당히 넘어간 적이

368
00:28:47,660 --> 00:28:49,428
한 두번이 아니였잖나

369
00:28:49,429 --> 00:28:50,963
우리에게 닥친 시련을 말일세

370
00:28:50,964 --> 00:28:52,183
잘 할 수 있을거라면서

371
00:28:52,183 --> 00:28:54,535
결국엔 아니였어

372
00:28:54,535 --> 00:28:56,335
이번엔 달라

373
00:28:56,336 --> 00:28:59,505
할 수 있는건
다 해보겠네

374
00:28:59,506 --> 00:29:02,191
허셸, 들어가시면
전염될 겁니다

375
00:29:02,192 --> 00:29:04,010
그건 모르는 일이잖나

376
00:29:04,011 --> 00:29:07,679
확실한건 병자들의 증상을
완화시켜야 한다는거네

377
00:29:07,680 --> 00:29:09,482
허셸, 나중에 하죠

378
00:29:09,483 --> 00:29:11,617
내 말 좀 듣게나

379
00:29:11,618 --> 00:29:14,453
밖에 나갈 때도
목숨을 걸어야 하고

380
00:29:14,454 --> 00:29:17,656
물을 마실 때도
목숨을 걸어야 하고

381
00:29:17,657 --> 00:29:21,827
숨쉴 때 조차도
목숨을 걸어야 한단다

382
00:29:21,828 --> 00:29:25,548
매 순간을
어쩔수 없이 말이다

383
00:29:25,549 --> 00:29:29,969
그나마 뭘 위해 목숨을 걸지는
네 선택에 달려있어

384
00:29:29,970 --> 00:29:33,005
병자들의 고통을
줄여줄 수도

385
00:29:33,006 --> 00:29:35,391
목숨을 좀 더 부지하게
만들 수도 있어

386
00:29:35,392 --> 00:29:38,177
생명을 구할 수 있단다

387
00:29:38,178 --> 00:29:41,213
내 목숨을 걸기엔
그걸로 충분하단다

388
00:29:42,399 --> 00:29:44,733
너도 잘 알테고

389
00:29:53,660 --> 00:29:55,561
아빠

390
00:30:14,531 --> 00:30:16,165
메기?

391
00:30:18,135 --> 00:30:20,870
아빠가 나가셨어

392
00:30:20,871 --> 00:30:23,506
알아

393
00:30:24,975 --> 00:30:26,843
어디 가신다고 말해주시던?

394
00:30:26,844 --> 00:30:30,279
아니, 근데 알 거 같아

395
00:30:30,280 --> 00:30:33,316
어떻게?

396
00:30:33,317 --> 00:30:35,785
닥터 에스도 아프고

397
00:30:41,491 --> 00:30:43,459
각자 맡은 역할이 있잖아

398
00:30:45,796 --> 00:30:48,331
이겨낼 수 있겠지?

399
00:30:51,969 --> 00:30:55,037
속상해 말자

400
00:32:53,373 --> 00:32:54,757
제길

401
00:33:09,189 --> 00:33:10,439
이런

402
00:33:10,440 --> 00:33:12,441
캐롤! 도망가요!

403
00:33:17,881 --> 00:33:19,565
씨발

404
00:33:31,578 --> 00:33:33,412
어서요!

405
00:34:04,661 --> 00:34:07,129
식은 죽먹기죠

406
00:34:07,130 --> 00:34:09,098
내일 하기로 했잖습니까

407
00:34:09,099 --> 00:34:11,901
미리 해 두면 좋잖아요

408
00:34:26,083 --> 00:34:28,750
내빼지 않은 이유를 알겠어

409
00:34:28,751 --> 00:34:32,688
그자의 행방이 묘연해졌으니까

410
00:34:33,690 --> 00:34:35,608
그런거지, 맞지?

411
00:34:39,596 --> 00:34:41,614
그자를 찾았다면

412
00:34:41,615 --> 00:34:43,599
내가 같이 가 줬을거야

413
00:34:57,164 --> 00:34:59,448
거기 있는 CD 줄래?

414
00:35:01,635 --> 00:35:04,053
피난소를 찾아...

415
00:35:04,054 --> 00:35:05,888
사람 목소리야?

416
00:35:05,889 --> 00:35:09,058
희망을...놓지마십쇼

417
00:35:11,178 --> 00:35:13,262
...살아남으세요

418
00:35:54,771 --> 00:35:57,606
꽉 잡아!

419
00:36:05,732 --> 00:36:07,116
좌회전 해

420
00:36:10,853 --> 00:36:12,655
꼼짝없이 갇혔어

421
00:36:12,656 --> 00:36:14,790
틈 사이로 빠져나가

422
00:36:14,791 --> 00:36:18,043
너희 둘은 뒤도 보지말고
숲으로 도망가, 알겠지?

423
00:36:18,044 --> 00:36:19,411
지금이야!

424
00:36:23,917 --> 00:36:25,768
움직여!

425
00:36:52,295 --> 00:36:54,113
타이!

426
00:37:00,570 --> 00:37:02,538
타이!

427
00:37:11,681 --> 00:37:13,983
가! 여깄다!

428
00:37:13,984 --> 00:37:15,684
날 잡아봐!

429
00:37:26,313 --> 00:37:27,813
가! 가라고!

430
00:37:30,116 --> 00:37:31,367
가자

431
00:37:31,368 --> 00:37:33,602
나 여깄다!

432
00:37:48,846 --> 00:37:51,114
가자!

433
00:37:59,623 --> 00:38:01,624
어서와

434
00:38:03,694 --> 00:38:05,628
잠깐만

435
00:38:32,656 --> 00:38:34,190
가자

436
00:38:48,756 --> 00:38:50,790
쭉 들이켜

437
00:39:01,852 --> 00:39:03,853
조금만 버티게나, 의사양반

438
00:39:05,189 --> 00:39:06,806
여기 계시면 안됩니다

439
00:39:06,807 --> 00:39:08,591
그럼 어쩌겠나

440
00:39:45,729 --> 00:39:49,065
자네가 내 처지가 됐어도

441
00:39:49,066 --> 00:39:51,434
이렇게 했을거네

442
00:40:04,915 --> 00:40:07,283
됐어요, 괜찮아요

443
00:40:17,144 --> 00:40:19,128
이걸 이마에 대고 있어라

444
00:40:19,129 --> 00:40:21,314
수의사의 처방이야

445
00:40:25,652 --> 00:40:27,904
좆같네요

446
00:40:29,940 --> 00:40:32,074
산전수전 다 겪었는데

447
00:40:32,075 --> 00:40:35,111
고작 독감으로 죽는다니

448
00:40:35,112 --> 00:40:37,997
그런 소리 말게나

449
00:40:37,998 --> 00:40:40,666
죽는다는거
꿈에도 생각하지말아

450
00:40:42,119 --> 00:40:44,503
그럼 입 다물고 있을게요

451
00:40:44,504 --> 00:40:46,756
아니, 더 좋은 방법이 있어

452
00:40:46,757 --> 00:40:49,125
산전수전을 겪고
여기까지 왔으니

453
00:40:49,126 --> 00:40:51,677
믿어야 본전 아니겠니

454
00:40:51,678 --> 00:40:54,931
다 맡은 역할이 있단다

455
00:40:54,932 --> 00:40:57,166
그게 자네가 할 일이야

456
00:41:16,853 --> 00:41:18,854
어리석은 행동이셨습니다

457
00:41:21,825 --> 00:41:24,043
혼자서 나가다니요

458
00:41:25,545 --> 00:41:27,713
네, 그랬죠

459
00:41:36,974 --> 00:41:40,343
저희와 아이들을 위해서

460
00:41:40,344 --> 00:41:42,478
해주신 일은
헤아릴 수 없죠

461
00:41:45,716 --> 00:41:47,717
자신을 희생해
가면서까지 말입니다

462
00:41:53,390 --> 00:41:56,559
저희들을 위해서라면
물불 안가리실거죠?

463
00:41:59,629 --> 00:42:01,931
네

464
00:42:06,569 --> 00:42:08,587
캐롤?

465
00:42:16,096 --> 00:42:19,015
당신이 카렌과
데이비드를 죽였나요?

466
00:42:22,602 --> 00:42:24,653
네

467
00:42:36,345 --> 00:42:40,505
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

