﻿1
00:00:01,844 --> 00:00:04,356
마치기 전에 토론을 해봅시다

2
00:00:05,109 --> 00:00:08,912
좀 다른 주제를 제시하죠

3
00:00:08,914 --> 00:00:12,615
당신이 가진 가장 이상한 생각은 뭡니까?

4
00:00:12,617 --> 00:00:13,917
무슨 뜻인지 알죠

5
00:00:13,919 --> 00:00:15,685
제정신이 아니지만

6
00:00:15,687 --> 00:00:17,921
분명 머리 속에 가장 두드러진 생각이 있어요

7
00:00:17,923 --> 00:00:21,424
내가 다른 시대에 태어났다면
어떨까 종종 생각해요

8
00:00:24,023 --> 00:00:26,196
아, 제 이름은 셜록이고 중독자입니다

9
00:00:26,198 --> 00:00:27,997
안녕, 셜록

10
00:00:28,367 --> 00:00:30,333
저는 어..

11
00:00:31,882 --> 00:00:33,136
제 감각은 일반적으로

12
00:00:33,138 --> 00:00:37,607
타고난 것과는 달라서요

13
00:00:39,277 --> 00:00:42,145
우리시대는 소란스러운 시대이죠

14
00:00:43,736 --> 00:00:47,851
끊임없이 두들기는 소리가 지속되고 있어요

15
00:00:49,224 --> 00:00:51,252
이 불협화음은

16
00:00:52,058 --> 00:00:53,651
집에서도

17
00:00:53,658 --> 00:00:55,758
침대에서도 따라다니고

18
00:00:55,760 --> 00:00:57,803
우리의

19
00:00:59,331 --> 00:01:01,431
영혼까지 스며들어요

20
00:01:01,433 --> 00:01:03,833
더 잘 표현할 말이 있을텐데

21
00:01:06,937 --> 00:01:08,705
오랜 시간동안

22
00:01:08,707 --> 00:01:11,708
내 신경말단을 뜨겁게 
만들어주는 단 하나는

23
00:01:11,710 --> 00:01:14,313
엄청난 양의 약이었어요

24
00:01:17,715 --> 00:01:19,649
그래서 비생산적인 시간 동안에

25
00:01:19,651 --> 00:01:22,252
궁금해졌어요

26
00:01:25,723 --> 00:01:28,458
지금보다 조금은 더 조용한 시대에

27
00:01:28,460 --> 00:01:30,724
태어났다면

28
00:01:33,327 --> 00:01:35,957
내가 중독자가 됐을까?

29
00:01:39,236 --> 00:01:42,547
더 집중할 수 있지 않았을까?

30
00:01:46,049 --> 00:01:48,511
더 현실적인 사람이지 않을까?

31
00:01:48,513 --> 00:01:50,747
고대 그리스같은?

32
00:01:50,749 --> 00:01:54,017
그리스 시대에 치과진료가
생긴 건 알고 있어요?

33
00:01:55,986 --> 00:01:58,121
아니,아니

34
00:01:58,123 --> 00:02:01,891
난 현대의 기적에 대해 알고 싶은 것 뿐입니다

35
00:02:04,995 --> 00:02:07,864
모든 것이

36
00:02:07,866 --> 00:02:09,666
증폭되기 전

37
00:02:09,668 --> 00:02:10,867
어떤 시대?

38
00:02:10,869 --> 00:02:13,236
200년 전?

39
00:02:17,548 --> 00:02:18,711
마이크로프트

40
00:02:18,724 --> 00:02:20,310
웹사이트에 누구나 참석할 수 있다길래

41
00:02:20,312 --> 00:02:23,980
내 동생을 지지하러 기쁘게 왔단다

42
00:02:23,982 --> 00:02:25,048
매력적이지

43
00:02:25,050 --> 00:02:26,983
아니, 난

44
00:02:26,985 --> 00:02:29,352
실례할게요

45
00:02:29,354 --> 00:02:31,554
미안해요

46
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
어, 일찍 나왔네요

47
00:02:37,028 --> 00:02:39,729
네가 저기서 한 말에 의미가 있는 거니

48
00:02:39,731 --> 00:02:41,397
아님 그냥 끝내려고 한 소리니?

49
00:02:41,399 --> 00:02:43,266
-마이크로프트
- 모임을 위태롭게 할 줄 알았으면

50
00:02:43,268 --> 00:02:45,068
그런 말은 절대 안 했어

51
00:02:45,070 --> 00:02:47,303
- 설명해봐!
- 가정부가 나갔다고 하길래

52
00:02:47,305 --> 00:02:49,272
잘 구슬려서 어딜 갔는지 알았지

53
00:02:49,274 --> 00:02:51,741
- 넌 영국 살잖아
- 요새 비행기로 그 정도

54
00:02:51,743 --> 00:02:54,711
거리는 얼마나 빨리 나는지

55
00:02:54,713 --> 00:02:55,945
너도 잘 알잖니

56
00:02:55,947 --> 00:02:57,547
조앤, 다시 만나서 기뻐요

57
00:02:57,549 --> 00:02:58,815
오, 미안해요

58
00:02:58,817 --> 00:03:00,788
반가워요

59
00:03:00,789 --> 00:03:02,852
뉴욕에는 무슨 일이세요?

60
00:03:02,854 --> 00:03:04,387
다음달에 돌아갈 겁니다

61
00:03:04,389 --> 00:03:05,655
트라이베카에 내 레스토랑인

62
00:03:05,657 --> 00:03:07,423
디오게네스의 지점을 열 예정이죠

63
00:03:07,425 --> 00:03:10,526
경고를 하고 나타나려고 했지만

64
00:03:10,528 --> 00:03:12,595
상황이 그래서 더 빨리 오게 됐어요

65
00:03:12,597 --> 00:03:14,297
어떤 상황?

66
00:03:14,299 --> 00:03:15,465
응, 우리의 좋은 친구에게

67
00:03:15,467 --> 00:03:16,933
문제가 생겼단다, 셜록

68
00:03:16,935 --> 00:03:18,701
우리에게 공통의 친구는 없어

69
00:03:18,703 --> 00:03:21,425
'지인'이라고 하는게 더 좋겠구나

70
00:03:21,473 --> 00:03:24,465
저녁식사를 하면서 설명하는 게 어떨까

71
00:03:27,711 --> 00:03:30,647
밤에 예약을 하려고 했는데

72
00:03:30,649 --> 00:03:32,448
이미 꽉 찼다고해서요

73
00:03:32,450 --> 00:03:34,917
자연스럽게 즐길 수 있는곳을 원했어요

74
00:03:34,919 --> 00:03:37,553
터무니없는 가격을 매길 게
 틀림없어보이는군

75
00:03:37,554 --> 00:03:39,188
와, 숨이 막힐 정도네요

76
00:03:39,190 --> 00:03:40,690
고마워요.
메뉴를 정하는 중이니까

77
00:03:40,692 --> 00:03:42,392
2주 안에 개점할 겁니다

78
00:03:42,394 --> 00:03:44,761
여기 있는 동안
젊은 쉐프들 면접을 보면서

79
00:03:44,763 --> 00:03:47,296
새로운 목소릴 찾고 싶어요

80
00:03:47,298 --> 00:03:49,365
그렇군요

81
00:03:51,297 --> 00:03:52,605
오랜 지인?

82
00:03:52,883 --> 00:03:53,970
장난해?

83
00:03:53,972 --> 00:03:57,840
음, 직접 설명을 듣는 게
가장 좋을 것 같아서

84
00:03:57,842 --> 00:04:01,044
셜록 홈즈
여전히 멋지네

85
00:04:04,031 --> 00:04:06,816
언제 나이를 먹을 건지
결정되면 말해줄래?

86
00:04:09,832 --> 00:04:11,988
- 여기 당신이 있단 얘기도 못들었어/- 오

87
00:04:13,836 --> 00:04:16,125
조앤 왓슨, 여긴 나이젤라 메이슨이고

88
00:04:16,127 --> 00:04:17,627
형의 예전 약혼녀였어요

89
00:04:17,629 --> 00:04:19,228
오, 오!

90
00:04:19,230 --> 00:04:20,963
만나서 반가워요

91
00:04:20,965 --> 00:04:22,732
저도 만나서 반가워요

92
00:04:22,734 --> 00:04:24,934
- 앉을까요?
-네

93
00:04:26,937 --> 00:04:28,538
혼란스러워요

94
00:04:28,540 --> 00:04:30,440
당신이랑 형의 약혼녀는 ....

95
00:04:30,442 --> 00:04:32,642
뭐요? 성교?

96
00:04:32,644 --> 00:04:35,111
활발한 섹스활동?

97
00:04:35,113 --> 00:04:37,922
네,그래요. 했었죠

98
00:04:38,022 --> 00:04:42,022
<font color=#00FF00>♪ Elementary 2x07 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Marchioness</font>
Original Air Date on November 7, 2013

99
00:04:42,047 --> 00:04:47,047
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

100
00:04:47,229 --> 00:04:52,051
한글자막 이응이응

101
00:04:52,624 --> 00:04:58,545
♪

102
00:05:03,409 --> 00:05:05,547
나눠드시도록 나올 겁니다만

103
00:05:05,548 --> 00:05:06,797
각자 속도대로 드시면 됩니다

104
00:05:06,799 --> 00:05:08,048
뒤에 준비된 음식이 많아요

105
00:05:08,651 --> 00:05:11,942
오늘 술은 안 드신다고 알고 있습니다만

106
00:05:12,021 --> 00:05:13,831
다른 제한사항이 있으신가요?

107
00:05:13,924 --> 00:05:17,212
출세주의자들의 모임에
있으니 입맛을 없네요

108
00:05:17,451 --> 00:05:18,926
없어요, 고마워요

109
00:05:18,928 --> 00:05:20,877
우리 세사람 사이에

110
00:05:20,879 --> 00:05:23,358
약간의 어색함이 있는 것 같네

111
00:05:23,385 --> 00:05:25,551
난 결혼식 전에 널 유혹해서

112
00:05:25,552 --> 00:05:27,017
마이크로프트에게 너의 진짜 모습을 보여줬어

113
00:05:27,019 --> 00:05:31,522
당신 방식대로 그의 인생에
폐를 끼칠 지는 생각도 못했지

114
00:05:31,524 --> 00:05:33,557
복잡하단다, 셜록

115
00:05:34,701 --> 00:05:36,276
마이크로프트와 헤어지고 1년 뒤에

116
00:05:36,278 --> 00:05:39,279
로버트 서폴크라는 남자와

117
00:05:39,281 --> 00:05:41,565
사랑에 빠져 결혼을 했어

118
00:05:41,567 --> 00:05:45,669
라우드워터의 후작이라고도 알려져 있지

119
00:05:45,671 --> 00:05:46,920
후작이요?

120
00:05:46,922 --> 00:05:48,338
중급 귀족이죠

121
00:05:48,340 --> 00:05:50,207
백작과 공작 사이에 끼어있는

122
00:05:50,209 --> 00:05:52,259
그럼 당신은 어,

123
00:05:52,261 --> 00:05:53,794
라우드워터의 후작부인이죠

124
00:05:53,796 --> 00:05:58,217
남편이 유지하는 동안은
작위를 유지할 수 있어요

125
00:05:58,218 --> 00:06:01,051
후작따위 아무 이득은 없지만

126
00:06:01,053 --> 00:06:05,874
배우자로 계속 견디고 싶지도 않았어요

127
00:06:06,852 --> 00:06:07,949
그래서

128
00:06:07,989 --> 00:06:10,527
난 외로워서 달튼에게 갔는데

129
00:06:10,529 --> 00:06:13,430
그는 로버트의 경주마를 
관리하는 사람이에요

130
00:06:13,432 --> 00:06:16,304
자질구레한 설명으로 
지루하게 하고 싶진 않지만

131
00:06:16,420 --> 00:06:17,985
사설 조사원에게

132
00:06:17,987 --> 00:06:21,071
사진을 찍혔고
추접한 짓이 뒤따랐죠

133
00:06:21,073 --> 00:06:22,956
이젠 내가 너에게 알려주려던

134
00:06:22,958 --> 00:06:26,339
호의가 어떤지 알겠지?

135
00:06:26,511 --> 00:06:27,777
로버트와 내가 법정 다툼을 하던 중

136
00:06:27,779 --> 00:06:30,581
난 그의 말 중 하나를 매우 사랑하게 됐는데

137
00:06:30,583 --> 00:06:32,883
실버 블레이즈라는 챔피언 종마였고

138
00:06:32,885 --> 00:06:36,336
내 변호사의 뛰어난 능력 덕분에

139
00:06:36,338 --> 00:06:38,922
결혼과 작위에서 빠져나온 대신

140
00:06:38,924 --> 00:06:40,790
실버 블레이즈의 마주가 됐어

141
00:06:40,792 --> 00:06:43,310
이제 더 달릴 수는 없어

142
00:06:43,312 --> 00:06:44,895
나이가 많거든

143
00:06:44,897 --> 00:06:48,348
하지만 종마번식의 수요가 많아

144
00:06:48,350 --> 00:06:50,017
그럼 넌 말 포주가 된 거야?

145
00:06:50,019 --> 00:06:51,735
아주 꼭 맞네. 수익이 좋겠어

146
00:06:51,737 --> 00:06:55,572
실버블레이즈는 얼스터 카운티에 있어

147
00:06:55,574 --> 00:06:57,524
요전날 밤

148
00:06:57,526 --> 00:06:58,975
달튼은 평소처럼 동물들에게

149
00:06:58,977 --> 00:07:01,828
약을 주기 위해 마굿간으로 갔어

150
00:07:01,830 --> 00:07:05,248
차에 친구를 태우고 갔는데
그의 말에 따르면

151
00:07:05,250 --> 00:07:08,368
달튼이 마굿간에 침입하려던 사람을 발견했대

152
00:07:08,370 --> 00:07:10,587
달튼과 맞닥뜨리자

153
00:07:10,589 --> 00:07:12,422
그 남자가 달튼을 쐈고

154
00:07:12,424 --> 00:07:13,823
즉사했어

155
00:07:13,825 --> 00:07:15,042
유감이에요

156
00:07:15,044 --> 00:07:16,343
고마워요

157
00:07:16,345 --> 00:07:18,028
끔찍했죠

158
00:07:18,030 --> 00:07:19,546
살인자가 도망칠 때

159
00:07:19,548 --> 00:07:21,831
짐을 놓고 갔는데

160
00:07:21,833 --> 00:07:26,353
경찰에서는 농축 칼륨이
담긴 주사기를 발견했고

161
00:07:26,355 --> 00:07:28,338
달튼을 죽인 범인이 실버 블레이즈를

162
00:07:28,340 --> 00:07:30,774
독살하려 했다고 보고 있어

163
00:07:30,776 --> 00:07:33,527
그래서 우리더러 범인을 찾아서
네 밥줄을 보호해 달라고?

164
00:07:33,529 --> 00:07:36,063
달튼을 위해 심판받게 해줘

165
00:07:36,065 --> 00:07:38,148
내 인생에서 실수를 했던 건 나도 알아

166
00:07:38,150 --> 00:07:40,150
하지만 난 더 나아지려고 했어

167
00:07:40,152 --> 00:07:41,685
그래서 마이크로프트가 아플 때

168
00:07:41,687 --> 00:07:43,654
그가 날 용서해줄 방법도 찾았었고

169
00:07:43,656 --> 00:07:45,021
나이젤라, 그만

170
00:07:45,023 --> 00:07:47,290
그리고 난 너도 똑같이 할 수 있다고 믿어

171
00:07:49,525 --> 00:07:51,912
마이크로프트가 아팠던 것 몰랐어?

172
00:07:53,450 --> 00:07:54,972
백혈병이었어

173
00:07:54,988 --> 00:07:56,166
골수이식 받았고

174
00:07:56,168 --> 00:07:57,701
이제 나아졌어

175
00:07:57,703 --> 00:07:59,670
너에게 말할 기회를 찾았지만

176
00:07:59,672 --> 00:08:01,371
말을 못했어

177
00:08:03,878 --> 00:08:06,059
진심으로 유감이야

178
00:08:07,595 --> 00:08:09,112
하지만

179
00:08:09,901 --> 00:08:13,351
이 사람은 끔찍하고 독한 존재야

180
00:08:13,364 --> 00:08:14,735
운이 좋게도, 난 내 인생에서 다시 이 여자와

181
00:08:14,737 --> 00:08:17,554
잘 일은 없기 때문에 난 이만 가봐야겠어

182
00:08:19,521 --> 00:08:21,158
후작부인

183
00:08:28,066 --> 00:08:30,000
사건을 찾고 있어요?

184
00:08:32,390 --> 00:08:33,922
형이 당신을 불편하게 만들더군요

185
00:08:33,923 --> 00:08:36,447
형이 가까이 올 때마다 자세가 뻣뻣해졌어요

186
00:08:36,976 --> 00:08:38,125
전혀 아니거든요

187
00:08:38,127 --> 00:08:40,660
런던에 있었을 때 형이 당신과
자려고 했다는 의심이 들던데

188
00:08:40,662 --> 00:08:42,546
- 그랬나요?
- 아뇨

189
00:08:42,548 --> 00:08:44,164
비신사적인 접근을 했나요?

190
00:08:44,166 --> 00:08:45,716
그런 일 없었고, 당신이 그런 말을

191
00:08:45,718 --> 00:08:47,083
할 수 있단 게 놀랍네요

192
00:08:47,085 --> 00:08:48,351
형이 백혈병에 걸렸었고

193
00:08:48,353 --> 00:08:50,754
당신에게 말하지 않았어요

194
00:08:50,756 --> 00:08:52,856
나한테 그런 일이 있었다면 난 상처받고

195
00:08:52,858 --> 00:08:54,891
화나고 슬프고 걱정됐을 거에요

196
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
짜증나요

197
00:08:58,864 --> 00:08:59,896
짜증이요?

198
00:08:59,898 --> 00:09:01,631
엄청나게

199
00:09:01,633 --> 00:09:03,200
물론 마이크로프트의 영적 각성은

200
00:09:03,202 --> 00:09:04,868
병 때문이죠

201
00:09:04,870 --> 00:09:06,620
진부한 표현을 쓰지도 않았고

202
00:09:06,622 --> 00:09:08,271
정면충돌도 하지 않았어요

203
00:09:22,386 --> 00:09:24,337
안녕

204
00:09:24,339 --> 00:09:26,139
늦은 시간인 것 알지만 실례할게

205
00:09:37,020 --> 00:09:38,421
정말

206
00:09:40,571 --> 00:09:42,189
미안하다

207
00:09:42,191 --> 00:09:43,573
너한테 말했어야했어

208
00:09:43,575 --> 00:09:45,358
골수가 필요했어

209
00:09:45,360 --> 00:09:48,161
형제가 가장 일치할 가능성이 높지

210
00:09:49,647 --> 00:09:51,915
지금은 고집부리지 않을게

211
00:09:51,917 --> 00:09:54,751
나는..내 병이

212
00:09:54,753 --> 00:09:56,369
날 배려심이 깊은, 더 나은 사람으로

213
00:09:56,371 --> 00:09:58,088
- 만들 거라 생각했어
- 물론 그러시겠지

214
00:09:58,090 --> 00:09:59,422
모든 부패한 인간들이 아플 때마다

215
00:09:59,424 --> 00:10:01,458
하는 말을 똑같이 하고 있어

216
00:10:01,460 --> 00:10:03,293
많은 사람들이 같은 일을 겪지만

217
00:10:03,295 --> 00:10:05,128
그렇다고 현실이 아닌 건 아니야

218
00:10:05,130 --> 00:10:06,630
중독자들도 같을 거라고

219
00:10:06,632 --> 00:10:07,997
생각한다만

220
00:10:07,999 --> 00:10:12,135
넌 나이젤라가 어떻게 나와
연락이 됐는지 물었지

221
00:10:12,137 --> 00:10:13,770
내가 진단을 받았을 때

222
00:10:13,772 --> 00:10:15,388
나이젤라가 연락을 해서

223
00:10:15,390 --> 00:10:17,858
어떻게든 돕고 싶다고 했었다

224
00:10:17,860 --> 00:10:20,360
내가 골수이식 공여자를 찾는 걸 알고

225
00:10:20,362 --> 00:10:22,345
찾기 위한 조직을 만들었어

226
00:10:22,347 --> 00:10:25,232
상류층 사람들을 모아 모임을 만들고

227
00:10:25,234 --> 00:10:27,617
직접 만나러 다녔어

228
00:10:28,398 --> 00:10:30,538
덕분에 맞는 사람을 찾았어

229
00:10:30,539 --> 00:10:31,788
도움을 받았으니 갚아야겠군

230
00:10:31,790 --> 00:10:34,124
그래. 내가 하려던 게 그거야

231
00:10:34,126 --> 00:10:37,444
어쨌든, 나이젤라의 인성에
대한 문제가 아니야

232
00:10:37,446 --> 00:10:39,312
너와 나에 관한 일이야

233
00:10:40,748 --> 00:10:43,884
우리가 그녈 도우면,
우리 사이의 일은 모두

234
00:10:43,886 --> 00:10:46,052
넣어둘 수 있어

235
00:10:47,889 --> 00:10:49,756
그래도 계속 고집을 부리겠다면

236
00:10:49,758 --> 00:10:53,009
단지 살인사건을 해결하는 거라고
네 자신에게 말하든지

237
00:10:55,313 --> 00:10:58,064
벨 형사님이 2명의 자문 탐정님이

238
00:10:58,066 --> 00:10:59,482
오신다고 했는데요

239
00:10:59,484 --> 00:11:01,735
2명이 맞고, 식당 주인이 같이 왔어요

240
00:11:01,737 --> 00:11:05,572
실버 블레이즈를 NYPD 마굿간으로
옮긴다고 하시던데요

241
00:11:05,574 --> 00:11:07,324
네, 추가 공격에 대비하기 위한

242
00:11:07,326 --> 00:11:09,326
최선의 방법이니까요

243
00:11:09,946 --> 00:11:11,612
그래서 여기서 무슨 일이 있었죠?

244
00:11:11,651 --> 00:11:13,105
철저하게 해요

245
00:11:13,131 --> 00:11:14,998
달튼 래드는 저기에 차를 세웠어요

246
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
친구인 에이사와 술을 마셨었고

247
00:11:16,585 --> 00:11:21,454
달튼이 말에게 주사를 놓으러가고
친구는 차에서 기다렸다고 했어요

248
00:11:21,982 --> 00:11:24,186
자물쇠를 열려는 사람을 발견했는데

249
00:11:24,279 --> 00:11:25,842
에이사 말로는 6피트(182cm)정도였지만

250
00:11:25,844 --> 00:11:27,911
자세히는 보지 못했답니다

251
00:11:27,913 --> 00:11:30,719
총을 2발 쏘고 도망치면서 가방을 놓고 갔어요

252
00:11:30,957 --> 00:11:33,059
주인은 자려고 하다가

253
00:11:33,402 --> 00:11:34,736
총성을 듣고

254
00:11:34,737 --> 00:11:36,186
엽총을 들고 나왔지만

255
00:11:36,188 --> 00:11:38,054
그 때 이미 범인은

256
00:11:38,056 --> 00:11:39,906
저 나무가 있는 곳까지 갔답니다

257
00:11:39,908 --> 00:11:41,725
자물쇠에 지문이 남아있었나요?

258
00:11:41,727 --> 00:11:43,731
네. 너무 많아요

259
00:11:44,062 --> 00:11:45,395
항상 드나드는 사람이 많아서

260
00:11:45,397 --> 00:11:47,238
쓸만한 지문은 없어요

261
00:11:47,807 --> 00:11:49,316
그래서, 주인이 범인을 쫓아갔답니까?

262
00:11:49,318 --> 00:11:50,650
네

263
00:11:50,652 --> 00:11:52,235
1/4마일(400미터)정도 따라갔는데

264
00:11:52,237 --> 00:11:53,937
숲의 공터에 갈 때까지 쫓아갔는데

265
00:11:53,939 --> 00:11:56,122
그 쯤에서 갑자기 사라졌답니다

266
00:11:57,909 --> 00:11:59,042
미안한데, 저기 좀

267
00:11:59,044 --> 00:12:00,577
시야에 방해가 되거든

268
00:12:00,579 --> 00:12:02,579
장난하냐
난 여기 그냥 서있었어

269
00:12:02,581 --> 00:12:03,747
그래. 그게 문제야

270
00:12:03,749 --> 00:12:06,132
그 공터로 가볼 수 있을까요?

271
00:12:07,385 --> 00:12:10,463
말씀드렸듯이, 주인이 범인을 여기까지 쫓아왔지만

272
00:12:10,529 --> 00:12:12,683
여기서 갑자기 사라졌다고 했어요

273
00:12:12,961 --> 00:12:14,758
범인이 얼마나 앞서있었다고 했죠?

274
00:12:14,798 --> 00:12:17,186
주인 말로는 100야드(90미터)정도였답니다

275
00:12:17,913 --> 00:12:22,379
범인이 저 들판을 가로질러
갈 시간은 없었을테지만

276
00:12:22,380 --> 00:12:23,596
제 생각엔

277
00:12:23,609 --> 00:12:25,602
주인이 생각보다 훨씬 뒤에 있었을 것 같아요

278
00:12:25,604 --> 00:12:27,404
네, 그런 가설도 있을수 있죠

279
00:12:27,981 --> 00:12:30,190
또 다른 가설은
사라진 게 아니라

280
00:12:30,192 --> 00:12:31,574
더 높은 곳으로 올라가서

281
00:12:31,576 --> 00:12:33,610
자길 쫓아오는 사람이 몇 명인지 보고

282
00:12:33,612 --> 00:12:35,646
도망칠 계획을 세웠단 겁니다

283
00:12:36,078 --> 00:12:38,147
이 나무들은 100년도 더 되어 보이는데

284
00:12:38,149 --> 00:12:39,582
매달릴 낮은 가지가 없어요

285
00:12:39,584 --> 00:12:41,501
하지만 이 어린 오크나무는 가능하죠

286
00:12:43,504 --> 00:12:46,077
가지에 매달려서 올라갔을 거에요

287
00:12:46,078 --> 00:12:48,591
그래요, 이 가지를 잡아야만 했단 말이죠

288
00:12:49,877 --> 00:12:51,594
좋았어

289
00:12:52,955 --> 00:12:55,479
운이 좋게도, 윗쪽
나무 껍질이 부드럽네요

290
00:13:24,161 --> 00:13:26,796
이게 살인범의 지문이라는 데 걸겠어요

291
00:13:28,032 --> 00:13:30,300
하나가 빠졌는데

292
00:13:30,302 --> 00:13:31,751
우리가 찾을 사람은

293
00:13:31,753 --> 00:13:34,421
왼손 약지가 없는 사람이에요

294
00:13:35,337 --> 00:13:37,123
체포되기 전에 보러갈까요?

295
00:13:40,061 --> 00:13:42,395
자, 그럼 말 암살기도자를

296
00:13:42,397 --> 00:13:44,147
출전시켜볼까요?

297
00:13:45,516 --> 00:13:46,983
마이크로프트,  운송수단 이상의

298
00:13:46,985 --> 00:13:48,685
유용함을 보이고 싶으면

299
00:13:48,687 --> 00:13:49,903
기록을 해도 좋아

300
00:13:49,905 --> 00:13:51,438
얼스터 카운티 경찰이

301
00:13:51,440 --> 00:13:53,823
가방 안을 봐도 되지만,
가져가선 안 된다고 했어

302
00:13:53,825 --> 00:13:55,692
그래, 질문이 안 좋아서 그래

303
00:13:55,694 --> 00:13:57,226
네가 증거를 가져가길 원한다고 말하면

304
00:13:57,228 --> 00:13:59,029
경찰들은 자기 영역을 주장할 수 있지

305
00:13:59,031 --> 00:14:01,331
범죄를 해결하기 위해 쓰는 건 아니었을 거야

306
00:14:03,367 --> 00:14:05,035
만능열쇠 2세트

307
00:14:06,097 --> 00:14:08,403
매우 큰 나이프 1개

308
00:14:08,406 --> 00:14:10,790
테이프로 감긴 주사기 3개와

309
00:14:10,792 --> 00:14:12,926
얼스터 카운티 지도

310
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
지도에 날카롭게 눌린 자국이 있어요

311
00:14:27,808 --> 00:14:29,526
2501.

312
00:14:30,251 --> 00:14:31,625
주소일까요?

313
00:14:31,626 --> 00:14:33,211
별 소용 없어보여요

314
00:14:35,048 --> 00:14:37,136
보통 일이 아닌 것 같아요

315
00:14:37,295 --> 00:14:39,277
지문이 일치하는 걸 찾았는데

316
00:14:39,356 --> 00:14:41,522
사람이 아니라 사건이었어요

317
00:14:41,523 --> 00:14:43,334
사건들이죠, 정확히는

318
00:14:43,400 --> 00:14:45,032
검지의 지문은

319
00:14:45,058 --> 00:14:46,300
13건의 살인사건에서

320
00:14:46,327 --> 00:14:48,206
발견된 것과 같아요

321
00:14:48,207 --> 00:14:49,089
네?

322
00:14:49,090 --> 00:14:50,797
2개의 집단 살인이었어요

323
00:14:50,799 --> 00:14:52,298
마약단속국에선 로블레스 카르텔과

324
00:14:52,300 --> 00:14:56,002
자립을 주장한 지부들 사이의

325
00:14:56,004 --> 00:14:58,054
분쟁으로 인한 것으로 보고 있어요

326
00:14:58,056 --> 00:15:01,124
두 사건 모두 로블레스의 암살자인

327
00:15:01,126 --> 00:15:03,193
"엘 메카니코"의 소행으로  보여요

328
00:15:03,867 --> 00:15:05,467
후작부인과 연락 돼?

329
00:15:05,397 --> 00:15:07,118
왜 마약상이 그녀의 말을

330
00:15:07,119 --> 00:15:08,625
죽이려고 했는지 엄청 궁금해졌어

331
00:15:08,757 --> 00:15:11,135
엘 메카니코에 대해 다른 정보는 없나요?

332
00:15:11,136 --> 00:15:12,536
별로 없어요

333
00:15:12,537 --> 00:15:15,069
첫번째 대학살은 탬파의 항구에서 일어났어요

334
00:15:15,346 --> 00:15:16,787
총격이 시작됐을 때 배를 청소하던

335
00:15:16,813 --> 00:15:18,531
민간인이 있었는데

336
00:15:18,598 --> 00:15:20,156
생김새에 대해 진술을 했지만

337
00:15:20,157 --> 00:15:21,911
이후 종적이 사라졌어요

338
00:15:21,913 --> 00:15:24,781
나이젤라가 자기 호텔로 
보러 와도 좋다는구나

339
00:15:24,783 --> 00:15:26,623
서트너에 있고

340
00:15:27,283 --> 00:15:28,618
스위트 2501호래

341
00:16:01,253 --> 00:16:02,468
여보세요

342
00:16:02,469 --> 00:16:04,331
나이젤라, 잘 들어

343
00:16:04,332 --> 00:16:06,917
달튼을 살해한 사람이
너도 노리고 있어

344
00:16:07,102 --> 00:16:08,370
뭐라고?

345
00:16:08,371 --> 00:16:09,970
이상한 사람 못봤어?

346
00:16:10,208 --> 00:16:11,578
방으로 배달된 거라든지

347
00:16:11,580 --> 00:16:12,996
없어,없었어

348
00:16:12,998 --> 00:16:14,363
매우 평화로워

349
00:16:14,365 --> 00:16:16,010
야경을 보고 있었어

350
00:16:16,116 --> 00:16:17,596
커튼 열어놨어?

351
00:16:17,649 --> 00:16:18,868
응, 하나만

352
00:16:20,847 --> 00:16:22,589
다른 방으로 가는 게 좋겠어

353
00:16:22,591 --> 00:16:24,140
왜?

354
00:16:33,206 --> 00:16:37,208
당연히 로블레스 카르텔에는
아는 사람 없어요

355
00:16:37,274 --> 00:16:39,137
난 귀족이에요

356
00:16:39,494 --> 00:16:42,124
왜 날 죽이려는지도 모르겠어요

357
00:16:42,481 --> 00:16:44,462
도대체 무슨 일인지 모르겠어요

358
00:16:44,463 --> 00:16:45,968
남자친구는 어떨까요?

359
00:16:45,969 --> 00:16:48,454
카르텔쪽과 사업을 했는데

360
00:16:48,456 --> 00:16:50,189
- 당신에게 숨겼다든지
- 달튼은 2000년부터 2004년까지

361
00:16:50,191 --> 00:16:54,260
장거리 장애물 경주의 
국가대표 후보였어요

362
00:16:54,262 --> 00:16:55,894
그녀 방식의 '아니오'라는 표현입니다

363
00:16:56,342 --> 00:16:57,563
다른 고용인들은 어떨까요?

364
00:16:57,565 --> 00:16:59,198
거짓말하고 있어요

365
00:16:59,200 --> 00:17:01,814
난 미스 메이슨이 저질이란 걸 알고 있어요

366
00:17:01,893 --> 00:17:03,753
당신은 이 사람들의 분노를 유발했고

367
00:17:03,755 --> 00:17:05,955
솔직한 의견 차이를 보여주지 않았어

368
00:17:05,957 --> 00:17:11,539
우리 장부, 기록 어떤 것이든 다 보셔도 좋아요

369
00:17:11,552 --> 00:17:15,264
하지만 그 폭력배들과 난
아무 상관 없어요

370
00:17:20,220 --> 00:17:21,604
이게 뭐야

371
00:17:21,606 --> 00:17:23,556
스페어 타이어로서 남은 시간을 쓰고 있어

372
00:17:23,558 --> 00:17:25,274
내 스스로 유능함을 보여주고 싶어서

373
00:17:25,276 --> 00:17:28,027
너와 조앤은 앉아서 밥을 먹지 않더구나

374
00:17:28,029 --> 00:17:30,146
고의로 그런 거야
긴 식사는

375
00:17:30,148 --> 00:17:32,431
특히 사건 중간에는, 사치야

376
00:17:32,433 --> 00:17:34,734
대화가 사치라고 생각하냐

377
00:17:34,736 --> 00:17:36,369
식사 자체가 사치야

378
00:17:36,371 --> 00:17:40,072
대화는 사치 속의 짜증이고

379
00:17:43,210 --> 00:17:44,910
네가 내일을 방해하지 않으려는

380
00:17:44,912 --> 00:17:47,112
시간에 악의는 없어보이네

381
00:17:47,114 --> 00:17:48,614
별 말씀을

382
00:17:49,455 --> 00:17:50,666
그래서

383
00:17:51,331 --> 00:17:53,502
뭘 더 알아냈니?

384
00:17:53,504 --> 00:17:56,922
경찰은 호아퀸 아귈라라는 사람이

385
00:17:56,924 --> 00:18:00,459
로블레스 카르텔의 동해안 지부장으로 보고 있어

386
00:18:00,461 --> 00:18:02,845
그 조직은 항상 하나 이상의
 라이벌과 다투는 중이라

387
00:18:02,847 --> 00:18:05,348
그 남자도 거의 대중에 노출되진 않았어

388
00:18:05,350 --> 00:18:09,134
사실, 지난 2년간 딱 6번 노출됐지

389
00:18:09,136 --> 00:18:12,905
항상  Aqueduct 경마장의 특별석에 나왔었어

390
00:18:12,907 --> 00:18:14,973
- 승마인이로군
-열정적이지

391
00:18:14,975 --> 00:18:17,076
여기서 밝혀진 나쁜 버릇이 있어

392
00:18:17,078 --> 00:18:18,477
거기에 대비해야해

393
00:18:19,913 --> 00:18:23,199
넌 나이젤라가 변했다는
생각을 정말 믿나봐

394
00:18:23,201 --> 00:18:25,534
내 경험에 따르면 변화는 조잡하지만

395
00:18:25,536 --> 00:18:27,203
과정일 뿐 절대적인 상태는 아니야

396
00:18:27,205 --> 00:18:30,322
넌 왜 나이젤라가 네 도움을 받을만큼

397
00:18:30,324 --> 00:18:32,975
좋은 사람이라고 생각하니?

398
00:18:33,094 --> 00:18:34,177
뭐하는 거냐

399
00:18:34,178 --> 00:18:35,921
그냥 갑자기 하고 싶어서

400
00:18:35,922 --> 00:18:37,680
음!

401
00:18:40,518 --> 00:18:42,719
지금까지 먹어본 것 중에
최고의 리조또네요

402
00:18:42,720 --> 00:18:45,250
왜 주방장을 고용해요?
직접 해요

403
00:18:45,501 --> 00:18:47,060
레스토랑 경영이 더 재밌으니까요

404
00:18:47,558 --> 00:18:49,191
일을 덜 하겠단 말이겠지

405
00:18:49,193 --> 00:18:51,177
그래. 그렇게 말할 줄 알았다

406
00:18:52,316 --> 00:18:54,613
다 큰 성인한테 이런 말을 하게 될 줄이야

407
00:18:54,615 --> 00:18:56,422
네 음식 식겠다

408
00:19:06,076 --> 00:19:07,993
훌륭해

409
00:19:07,995 --> 00:19:09,295
방금 법정 회계사에게 답장을 받았는데

410
00:19:09,297 --> 00:19:10,963
내가 전에 누드 셀카 때문에

411
00:19:10,965 --> 00:19:13,215
도와준 적이 있는 사람인데, 암튼

412
00:19:13,217 --> 00:19:15,868
내 예상을 확인시켜줬어

413
00:19:15,870 --> 00:19:18,571
호아퀸 아퀼라는 두 말 중 하나가

414
00:19:18,573 --> 00:19:22,007
뛰고 있을 때 경마장에 왔고

415
00:19:22,009 --> 00:19:24,677
두 동물은 매리어티 농장 소유였고

416
00:19:24,679 --> 00:19:27,680
뉴저지의 경마 시설에서 훈련을 받았어

417
00:19:27,682 --> 00:19:29,849
매리어티 농장은, 방금 알아보기론

418
00:19:29,851 --> 00:19:33,552
초기 종자돈을 유한책임회사에서 받았는데

419
00:19:33,554 --> 00:19:36,939
망간 채광과 통조림사업을
 보유하고 있는 회사였어

420
00:19:36,941 --> 00:19:38,557
그 기업은 3번이나

421
00:19:38,559 --> 00:19:40,726
마약단속국에 조사를 받았고

422
00:19:40,728 --> 00:19:43,829
오랫동안 로블레스 카르텔의 위장기업으로

423
00:19:43,831 --> 00:19:45,581
의심받는 곳이었어

424
00:19:46,646 --> 00:19:48,066
호아퀸 아귈라가 이 말들의

425
00:19:48,068 --> 00:19:49,919
진짜 주인이라고 생각해요?

426
00:19:49,921 --> 00:19:51,236
그림자 주인이죠

427
00:19:51,238 --> 00:19:53,071
경마에서 항상 있었던 일이에요

428
00:19:53,073 --> 00:19:55,007
이걸 봐요

429
00:19:56,460 --> 00:20:00,711
이건 매리어티 농장의 말 명단이고

430
00:20:00,763 --> 00:20:04,517
이건
후작부인이 종마번식을 시작한 이후의

431
00:20:04,519 --> 00:20:06,886
실버 블레이즈의 상대 파트너 명단이에요

432
00:20:08,098 --> 00:20:09,421
"Twice for No"가 두 명단에 있네요

433
00:20:09,423 --> 00:20:12,691
호아퀸 아귈라는 암말 중 
한 마리를 임신시키기 위해

434
00:20:12,693 --> 00:20:16,896
돈을 냈어요
나이젤라의 기록이 필요해요

435
00:20:22,319 --> 00:20:24,537
수컷이 태어난 짝짓기, 
건강하게 태어났고

436
00:20:24,539 --> 00:20:29,291
제 삼자에게 팔림

437
00:20:29,293 --> 00:20:30,743
이상하네요

438
00:20:30,745 --> 00:20:32,495
챔피언과의 교배를 위해
 돈을 지불했잖아요

439
00:20:32,497 --> 00:20:33,913
왜 새끼를 팔았을까요?

440
00:20:33,915 --> 00:20:35,447
궁금하네

441
00:20:35,449 --> 00:20:38,467
망아지는 롱 아일랜드의 마굿간에 있으니까

442
00:20:38,469 --> 00:20:40,052
보러 가자고 해야겠네요

443
00:20:40,054 --> 00:20:42,382
하지만 아침까진 기다려야지?

444
00:20:42,699 --> 00:20:46,258
그러니 이제 앉아서 후식을 좀 먹지 않으련?

445
00:20:46,624 --> 00:20:47,735
음?

446
00:20:55,318 --> 00:20:56,569
좋아

447
00:21:00,139 --> 00:21:01,273
아, 미안한데 난 못하겠어

448
00:21:01,275 --> 00:21:02,858
너무 긴장감이 강해

449
00:21:02,860 --> 00:21:04,660
무슨 소리예요? 전혀 없어요

450
00:21:04,662 --> 00:21:05,978
좋은 시간을 보내고 있잖니

451
00:21:05,980 --> 00:21:07,581
농담이겠죠
왓슨의 견갑골 사이엔

452
00:21:07,582 --> 00:21:09,114
긴장감이 가득해요. 승모근은

453
00:21:09,116 --> 00:21:11,015
떨리고, 삼각근까지 전달돼요

454
00:21:11,016 --> 00:21:12,783
내 등은 괜찮아요

455
00:21:13,365 --> 00:21:15,454
둘이 런던에서 무슨 일이 있었던 거야?

456
00:21:18,136 --> 00:21:21,493
이번 일은 좋은 생각이 아니었나보구나

457
00:21:21,783 --> 00:21:23,262
동석해줘서 고마웠어요

458
00:21:27,100 --> 00:21:29,268
도대체 왜 그래요?

459
00:21:29,270 --> 00:21:30,335
형이 가버렸잖아요

460
00:21:30,337 --> 00:21:31,720
당신 형제사이를 바로잡을

461
00:21:31,722 --> 00:21:33,722
기회였는데 당신이 날려버렸어요

462
00:21:33,724 --> 00:21:34,974
하지마 난 틀리지 않았어요

463
00:21:34,976 --> 00:21:36,525
형이 있어서 당신은 불편했어요

464
00:21:36,527 --> 00:21:38,277
마이크로프트 때문에 불편하지 않았어요

465
00:21:38,279 --> 00:21:40,479
당신과 마이크로프트가 같이 있어서 불안했던 거지

466
00:21:40,481 --> 00:21:41,847
왜요?

467
00:21:42,487 --> 00:21:43,966
당신이 상관할 바 아니죠

468
00:21:43,967 --> 00:21:45,851
하지만 당신은 이상하고
난 당신과 형의 관계가

469
00:21:45,853 --> 00:21:47,519
다시 망가지길 바라지 않아요

470
00:21:47,851 --> 00:21:49,905
좋아요, 우린 저녁을 먹었고
그가 나에게 관심이 있다고

471
00:21:49,906 --> 00:21:52,292
생각했었기 때문에
약간 긴장했었지만

472
00:21:52,293 --> 00:21:54,210
그냥 나와 대화를 하고
싶어했단 걸 알게 됐어요

473
00:21:54,212 --> 00:21:56,212
그는 진심이었고, 친절하고

474
00:21:56,214 --> 00:21:58,047
- 재밌기도 했어요
- 오 마이 갓

475
00:21:58,049 --> 00:22:00,032
난 런던에 있었고
난 그가 여기 오는지도 몰랐어요

476
00:22:00,034 --> 00:22:02,167
형하고 잤군요

477
00:22:03,467 --> 00:22:04,987
자발적으로?

478
00:22:05,159 --> 00:22:06,757
좋아요, 그렇게 밀어붙인다면
알려줄게요

479
00:22:06,758 --> 00:22:07,756
두명의 성인이 동의 하에
침대에서 같이 보냈어요

480
00:22:07,758 --> 00:22:09,408
됐어요? 형과 관계를

481
00:22:09,410 --> 00:22:11,343
망치든 말든 맘대로 해요

482
00:22:11,345 --> 00:22:13,545
당신 선택이죠

483
00:22:22,272 --> 00:22:24,940
왓슨, 난 당신의 성생활에
간섭하지 않기로 결정했어요

484
00:22:24,942 --> 00:22:26,892
당신 말대로
당신은 성인이니까요

485
00:22:28,745 --> 00:22:29,912
너한텐 실망했어

486
00:22:29,914 --> 00:22:31,280
네가 이런 쪼잔한 복수를

487
00:22:31,282 --> 00:22:33,699
실행에 옮길 줄 알았어

488
00:22:33,701 --> 00:22:35,918
복수 아니었어

489
00:22:36,766 --> 00:22:38,837
두 사람에게 질문이 있어요

490
00:22:38,839 --> 00:22:40,623
지금도 지속된 관계인가요?

491
00:22:40,625 --> 00:22:43,542
만약 그렇다면 그에 따른 계획을 세워야하니까요

492
00:22:46,713 --> 00:22:48,597
그런 얘기도 없었군요

493
00:22:49,540 --> 00:22:51,033
즉흥적이었던 거죠?

494
00:22:51,034 --> 00:22:52,250
그럴 수도 있죠

495
00:22:53,353 --> 00:22:55,354
딱 하나만 물어볼게요
그가 어떤 게 좋아요?

496
00:22:55,356 --> 00:22:56,922
형이요

497
00:22:56,924 --> 00:22:59,591
섹스에 재능이 있어요?

498
00:23:01,811 --> 00:23:03,195
마이크로프트, 왓슨에 대한 네 생각은?

499
00:23:03,197 --> 00:23:04,730
정말 놀랐어요, 아직 실버블레이즈와

500
00:23:04,732 --> 00:23:06,782
"Twice for No"사이의 망아지를

501
00:23:06,784 --> 00:23:08,600
아직 경매에 올리지도 않았거든요

502
00:23:08,602 --> 00:23:10,903
이 꼬마는 저희에게 큰 재산이죠

503
00:23:11,813 --> 00:23:14,290
여기 있어요, 넛멕

504
00:23:14,292 --> 00:23:16,458
키운다면 인생에 좋은 친구가 될 거에요

505
00:23:16,460 --> 00:23:17,876
안녕, 넛멕

506
00:23:17,878 --> 00:23:19,712
왜 NYPD에서 망아지에

507
00:23:19,714 --> 00:23:21,948
관심을 보이는지 말해주실 수 있나요?

508
00:23:22,434 --> 00:23:23,636
복잡한 사연이 있죠

509
00:23:23,637 --> 00:23:24,800
영국 귀족과

510
00:23:24,802 --> 00:23:26,418
농축 칼륨이 든 주사기와

511
00:23:26,420 --> 00:23:29,221
13건의 마약관련 살인이 얽혀있는

512
00:23:33,882 --> 00:23:35,644
뭘 봐야하는지 말해줄래요?

513
00:23:35,646 --> 00:23:37,813
Whorls.(눈썹가마)
Whirls?(소용돌이)

514
00:23:37,815 --> 00:23:39,565
눈썹가마- 다른 부분과는

515
00:23:39,567 --> 00:23:41,800
반대방향으로 자라는 털 뭉치들이죠

516
00:23:41,802 --> 00:23:44,403
잠깐이면 돼요

517
00:23:44,405 --> 00:23:46,165
참을성있게 기다리기 힘들다면

518
00:23:46,191 --> 00:23:48,190
시간을 보낼 다른 일을 찾아도 돼요

519
00:23:48,192 --> 00:23:50,025
형하고 섹스를 한다든지

520
00:23:51,028 --> 00:23:53,812
"내가 말한대로"라고는
기쁘게 말하진 못하겠지만

521
00:23:53,814 --> 00:23:55,581
나이젤라 메이슨은 지독한 마녀야

522
00:23:55,583 --> 00:23:58,083
기쁘지 않다면서 넌
왜 그렇게 만족스러워하지?

523
00:23:58,085 --> 00:23:59,284
왜냐면 호아퀸 아귈라가 왜

524
00:23:59,286 --> 00:24:01,286
나이젤라에게 화가 났는지 알았으니까

525
00:24:01,288 --> 00:24:03,255
후작부인을 불러

526
00:24:03,257 --> 00:24:04,723
말의 눈썹가마 위치는

527
00:24:04,725 --> 00:24:06,792
유전에 따라 결정된다는

528
00:24:06,794 --> 00:24:09,995
여러 연구 결과에 대해 알고 있었지?

529
00:24:09,997 --> 00:24:11,680
뭐라고?

530
00:24:11,682 --> 00:24:15,204
그 뻣뻣한 털들의 위치는 유전이 돼

531
00:24:15,904 --> 00:24:17,556
왜 그런 말을 나한테 하는데?

532
00:24:17,675 --> 00:24:19,908
많은 사람들이 찾았던 게 아니지만

533
00:24:20,278 --> 00:24:21,666
진실이 드러났거든

534
00:24:21,759 --> 00:24:22,891
내가 보여주지

535
00:24:25,964 --> 00:24:27,312
이건

536
00:24:27,314 --> 00:24:30,022
실버 블레이즈의 사진이야

537
00:24:30,260 --> 00:24:31,620
보이지

538
00:24:31,621 --> 00:24:33,702
눈 사이에 똑바로 가마가 있어

539
00:24:33,704 --> 00:24:36,655
최근에 실버 블레이즈의 아들을

540
00:24:36,657 --> 00:24:38,907
낳았다는 Twice for No도 마찬가지야

541
00:24:38,909 --> 00:24:41,193
그럼, 자연법칙에 따르면 그들의

542
00:24:41,195 --> 00:24:43,712
자식에게도 눈 사이에 같은 가마가 있어야해

543
00:24:44,762 --> 00:24:47,069
오늘 아침에 이 꼬마를 보러 갔어

544
00:24:47,070 --> 00:24:51,420
넛멕은 눈 위에 가마가 위치해 있었어

545
00:24:51,422 --> 00:24:54,723
이때 적절한 질문이 떠오르더군

546
00:24:54,725 --> 00:24:58,299
진짜 실버 블레이즈에게 무슨 일이 있었을까?

547
00:24:59,277 --> 00:25:00,452
죽었나?

548
00:25:00,453 --> 00:25:01,801
죽었냐고?

549
00:25:02,382 --> 00:25:04,600
어제 직접 봤잖아

550
00:25:04,602 --> 00:25:07,770
어제 봤던 말은
실버 블레이즈와 비슷하게 생겼지

551
00:25:08,805 --> 00:25:09,901
하지만 우리 둘다 알다시피

552
00:25:09,902 --> 00:25:13,442
말의 교배기회 한 번에
10만유로 이상을 받아쳐먹는 건

553
00:25:13,444 --> 00:25:15,861
가짜야

554
00:25:24,979 --> 00:25:27,180
내가 실버 블레이즈를 갖기 위해서 치뤄야했던

555
00:25:27,181 --> 00:25:28,848
싸움에 대해선 전혀 모를 거야

556
00:25:28,850 --> 00:25:32,335
후작과의 혼전 계약서도 포함해서

557
00:25:32,337 --> 00:25:34,670
왜 그 남자의 거짓말에 바친

558
00:25:34,672 --> 00:25:37,356
내 인생은 봐주지 않는 거야?

559
00:25:37,358 --> 00:25:40,326
네 결혼은 22개월동안이었어

560
00:25:40,328 --> 00:25:42,378
그래, 그리고 난 힘들게

561
00:25:42,380 --> 00:25:43,712
말을 얻었어, 믿어줘

562
00:25:43,714 --> 00:25:45,231
말들을 얻었지

563
00:25:45,233 --> 00:25:47,516
물론, 소유권을 가진 후

564
00:25:47,518 --> 00:25:49,268
10주만에

565
00:25:49,270 --> 00:25:51,520
갑자기 날벼락을 맞았지만

566
00:25:51,522 --> 00:25:53,439
새벽 3시에 심부전이었어

567
00:25:53,441 --> 00:25:57,109
그래서 대신 돈을 굴릴 계획을 세웠던 거로군

568
00:25:57,111 --> 00:25:59,228
그 가짜는 어디서 났어?

569
00:25:59,230 --> 00:26:01,631
실버 블레이즈에게 형제가 있어

570
00:26:01,633 --> 00:26:03,565
성적은 별로였지만

571
00:26:03,567 --> 00:26:06,285
생김새는 거의 비슷하니까

572
00:26:06,287 --> 00:26:08,754
수백파운드에 사서

573
00:26:08,756 --> 00:26:10,756
털을 약간 염색을 시켰어

574
00:26:10,758 --> 00:26:12,758
염색이요? 사람들에게

575
00:26:12,760 --> 00:26:14,743
수십만달러를 받았잖아요

576
00:26:14,745 --> 00:26:17,096
진짜 말인지에 대한 증거를 요구하지 않았어요?

577
00:26:17,098 --> 00:26:18,297
네. 경마의 세계는

578
00:26:18,299 --> 00:26:19,682
항상 조금 뒤쳐져있거든요

579
00:26:19,684 --> 00:26:21,300
번식장에서는

580
00:26:21,302 --> 00:26:24,053
암말에 대해선 철저한 검사를 해요

581
00:26:24,055 --> 00:26:25,221
병이 있는지

582
00:26:25,223 --> 00:26:28,357
교배 중에 공격성을 보이지는 않을지

583
00:26:28,359 --> 00:26:29,725
그리고 모든 사람들이

584
00:26:29,727 --> 00:26:32,094
실버 블레이즈가 내 말인 걸 알고 있어요

585
00:26:33,037 --> 00:26:35,648
유전자 검사를 요구했었는데

586
00:26:35,650 --> 00:26:40,903
사체를 묻기 전에
털과 혈액을 채취해뒀었어요

587
00:26:40,905 --> 00:26:43,622
사실, 별 문제는 없었어요

588
00:26:43,624 --> 00:26:46,876
당신들이 처음 알아낸 사람들이죠

589
00:26:46,878 --> 00:26:48,044
우리가 처음이 아니야

590
00:26:48,046 --> 00:26:50,496
호아퀸 아귈라도 알고 있어

591
00:26:50,498 --> 00:26:52,915
하지만 너한테 알리지 않았지

592
00:26:52,917 --> 00:26:55,918
그의 암말에서 태어난 망아지의 가치는 형편없었어

593
00:26:55,920 --> 00:26:59,055
그래서 마약상들이 하던 대로 했어

594
00:26:59,057 --> 00:27:01,790
복수를 계획했지

595
00:27:01,792 --> 00:27:03,692
말을 독살시키려고했어

596
00:27:04,340 --> 00:27:06,462
그리고 말이 죽은 걸 목격한 며칠 후에

597
00:27:06,464 --> 00:27:09,815
너와 네 배우자에게 나타날 계획이었겠지

598
00:27:09,817 --> 00:27:11,717
달튼

599
00:27:13,470 --> 00:27:16,305
내가 한 일을 경찰에 말할 거야?

600
00:27:19,943 --> 00:27:23,496
알았어,  홈즈 형제의 자비에 감사해

601
00:27:24,514 --> 00:27:26,482
마약 거래가 있단 걸 알았어요

602
00:27:26,484 --> 00:27:28,650
그래서 숨어있었어요

603
00:27:28,652 --> 00:27:30,953
총성이 들린 후에도

604
00:27:30,955 --> 00:27:32,922
사람들이 소리지르는 걸 듣고

605
00:27:32,924 --> 00:27:36,542
도망치다가 그를 봤어요

606
00:27:36,544 --> 00:27:39,295
조각상처럼 앉아있었어요

607
00:27:39,946 --> 00:27:41,330
눈은..

608
00:27:41,332 --> 00:27:42,882
모르겠어요

609
00:27:42,884 --> 00:27:45,167
그냥 차가웠어요

610
00:27:45,169 --> 00:27:47,303
북극처럼요

611
00:27:47,305 --> 00:27:49,638
엘 메카니코의 유일한 목격자가

612
00:27:49,640 --> 00:27:51,941
도움도 안 되는 은유만 쏟아내네요

613
00:27:55,178 --> 00:27:56,979
아직도 마이크로프트 때문에 뚱해있어요?

614
00:27:56,981 --> 00:27:58,447
아뇨

615
00:27:58,449 --> 00:28:00,950
당신은 나한테 사과하지 않겠죠

616
00:28:00,952 --> 00:28:02,952
만약 나한테 자매가 있었으면 당신은

617
00:28:02,954 --> 00:28:04,653
걔랑 자기 전에 망설였을까요?

618
00:28:04,655 --> 00:28:06,622
날 멈추게 하는 건 행위 자체가 아니에요

619
00:28:06,624 --> 00:28:08,491
전후 사정을 못 견디는 거죠

620
00:28:09,609 --> 00:28:13,028
어떤.. 친밀감은

621
00:28:13,030 --> 00:28:16,031
우리 파트너쉽의 부산물이죠

622
00:28:16,589 --> 00:28:18,069
우리가 같이 일을 잘 하는 것

623
00:28:18,070 --> 00:28:19,668
그 사실에 가치가 있다고 생각해요

624
00:28:19,670 --> 00:28:21,203
맞죠?

625
00:28:21,205 --> 00:28:23,339
당신이 형과 잤단 사실을 내가

626
00:28:23,341 --> 00:28:25,224
추론해낼 거란 걸 알고 있었어요

627
00:28:26,876 --> 00:28:29,145
당신답지 않게 마치 유리기처럼

628
00:28:29,147 --> 00:28:32,714
고기능성 관계를 유도하려고 하네요

629
00:28:32,716 --> 00:28:36,453
물론, 예상외로 정확하진 않았지만

630
00:28:37,688 --> 00:28:40,022
너무 과하게 생각하는 것 같지 않아요?

631
00:28:40,024 --> 00:28:42,274
당신은 나만 충격적이거나
특이한 행동을 하는 게

632
00:28:42,276 --> 00:28:44,326
아니란 걸 입증하길 원했고

633
00:28:44,328 --> 00:28:46,829
서로 각자 맡은 역할에만

634
00:28:46,831 --> 00:28:48,831
복종하지 않으려 했어요

635
00:28:48,833 --> 00:28:50,416
음

636
00:28:50,418 --> 00:28:52,868
상황이 개선되서 기뻐요

637
00:28:52,870 --> 00:28:54,670
메세지는 받아들였어요

638
00:28:54,672 --> 00:28:56,405
메세지 같은 건 없어요

639
00:28:57,741 --> 00:28:59,675
엄청난 은유를 고집하는 남자의 의도가

640
00:28:59,677 --> 00:29:01,076
고의적으로 보이지 않아요?

641
00:29:01,078 --> 00:29:03,245
무슨 말이죠?

642
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
난 그가 마치..

643
00:29:09,255 --> 00:29:10,936
복수하는 것처럼 보였어요

644
00:29:10,938 --> 00:29:12,972
복수라

645
00:29:12,974 --> 00:29:16,275
자기 생각을 심어줄 뿐이지
묘사하고 있는 게 아니죠

646
00:29:18,761 --> 00:29:22,148
난 마치 그가

647
00:29:22,150 --> 00:29:24,116
복수하는 것처럼 보였어요

648
00:29:24,118 --> 00:29:25,767
복수라

649
00:29:25,769 --> 00:29:28,437
더 자세히 설명해주실래요?

650
00:29:32,108 --> 00:29:33,792
당신 참 교활한 거 알아요?

651
00:29:33,794 --> 00:29:36,028
왼손을 봐요

652
00:29:37,731 --> 00:29:39,798
약지가 없어요

653
00:29:39,800 --> 00:29:43,085
달튼을 살해한 남자처럼요

654
00:29:43,816 --> 00:29:45,921
대량살인의 목격자를 보고 있는 게 아니네요

655
00:29:46,844 --> 00:29:48,807
그가 바로 범인이었어요

656
00:29:49,943 --> 00:29:51,560
저사람이 엘 메카니코였어요

657
00:29:52,528 --> 00:29:55,898
이 사람이 FBI가 수년동안 찾는 사람이라고?

658
00:29:55,900 --> 00:29:57,433
그게 사실이라면 왜 일부러

659
00:29:57,435 --> 00:29:58,517
이런 진술을 한 거지?

660
00:29:58,519 --> 00:29:59,735
아마 그가 도망치기 전에

661
00:29:59,737 --> 00:30:02,321
경찰이 먼저 현장에 도착한 것 같아요

662
00:30:02,323 --> 00:30:04,306
거짓 진술을 해야만 했겠죠

663
00:30:04,308 --> 00:30:06,775
우린 매우 교활한 범죄자를 상대하고 있어요

664
00:30:06,777 --> 00:30:10,696
안전 장치로 이 진술을 남긴 겁니다

665
00:30:10,698 --> 00:30:12,865
경찰을 맞닥뜨렸을 때, 카르텔의

666
00:30:12,867 --> 00:30:15,000
암살자의 생김새에 대해 모두에게

667
00:30:15,002 --> 00:30:17,203
선입관을 심어줄 이야기를 만들어냈어요

668
00:30:17,205 --> 00:30:19,488
마약단속국이 신화를 쫓게 만들었어요

669
00:30:19,490 --> 00:30:21,073
이 사람이 왼손 약지가 없단 걸

670
00:30:21,075 --> 00:30:22,875
아무도 몰랐나?

671
00:30:22,877 --> 00:30:26,045
일부 부분 지문만 얻었으니까요

672
00:30:26,047 --> 00:30:28,130
우리가 달튼의 살해현장에서

673
00:30:28,132 --> 00:30:29,715
지문을 얻을 때까지는 범인의

674
00:30:29,717 --> 00:30:32,351
손가락이 4개인 줄 아무도 몰랐어요

675
00:30:32,353 --> 00:30:33,802
그 사람입니다

676
00:30:33,804 --> 00:30:36,722
엘 메카니코를 찾았어요

677
00:30:36,724 --> 00:30:38,190
맞는지 확인해봐요

678
00:30:38,192 --> 00:30:41,227
전에 자기 이름을 켄트 젠킨스라고 했어요

679
00:30:41,229 --> 00:30:42,645
가명일 거라고 추측되지만

680
00:30:42,647 --> 00:30:46,365
외모와 그 이상을 알고는 있지만

681
00:30:46,367 --> 00:30:49,535
무슨 혐의로 수갑을 채워야할까요

682
00:30:49,537 --> 00:30:52,675
우린 그의 외모를 알고
뭘 원하는지도 알고 있어요

683
00:30:54,791 --> 00:30:57,159
엘 메카니코는 아주 철두철미해요

684
00:30:57,161 --> 00:30:59,528
나이젤라를 살해하려고 접근했었으니까

685
00:30:59,530 --> 00:31:01,997
다시 시도해서 성공시키려고 할 겁니다

686
00:31:01,999 --> 00:31:04,400
민간인을 미끼로 쓰지 않네

687
00:31:04,402 --> 00:31:07,169
직접 노출을 시킬 필요는 없어요

688
00:31:07,171 --> 00:31:08,870
아니죠

689
00:31:08,872 --> 00:31:10,306
분명 나이젤라의 움직임을 
감시하고 있겠죠

690
00:31:10,308 --> 00:31:12,040
가장 간단한 방법은

691
00:31:12,042 --> 00:31:13,542
통화내용을 도청하는 거죠

692
00:31:13,544 --> 00:31:15,728
50파운드(8만5천원정도)만 지불하면

693
00:31:15,730 --> 00:31:17,346
누구든 무선통화 내용을

694
00:31:17,348 --> 00:31:19,315
도청장치를 살 수 있어요

695
00:31:19,317 --> 00:31:20,856
그래서 휴대폰을 쓰지 말라고 말했군요

696
00:31:20,881 --> 00:31:22,018
네

697
00:31:22,717 --> 00:31:25,043
그럼, 만약 나이젤라가 실수를 한다면요?

698
00:31:27,240 --> 00:31:28,741
메이슨은 친구에게

699
00:31:28,743 --> 00:31:30,726
5시15분전에 바에 있겠다고 했다

700
00:31:30,728 --> 00:31:32,778
범인은 그보다 먼저 나타날 것으로 예상된다

701
00:31:32,780 --> 00:31:33,829
대기해라

702
00:31:33,831 --> 00:31:35,581
실행하기 전에 이곳의

703
00:31:35,583 --> 00:31:37,958
지형을 파악하길 원할 것이다

704
00:31:48,227 --> 00:31:49,261
이봐

705
00:31:50,630 --> 00:31:51,964
움직이지마

706
00:31:51,966 --> 00:31:53,065
손 등 뒤로 돌려

707
00:31:53,067 --> 00:31:54,767
엎드려

708
00:31:54,769 --> 00:31:57,970
엘 메카니코로 다시 
의심하지 않으면 고맙겠어요

709
00:31:57,972 --> 00:31:59,388
그는 정규직을 가진 민간인입니다

710
00:31:59,390 --> 00:32:04,193
호아퀸 아귈라의 위장회사의 직원이더군요

711
00:32:04,195 --> 00:32:05,694
고맙다

712
00:32:05,696 --> 00:32:08,480
찾았단 문자 보내줘서

713
00:32:08,482 --> 00:32:11,900
엘 메카니코의 진짜 이름은 키이스 뉴월이고

714
00:32:11,902 --> 00:32:13,736
지금은 그의 변호사가 부럽지 않아

715
00:32:13,738 --> 00:32:15,321
당신의 "정규직" 의뢰인은

716
00:32:15,323 --> 00:32:19,107
우리가 구금당시 
1만달러짜리 총을 들고 있었어요

717
00:32:19,109 --> 00:32:20,941
정식 등록된 총기입니다

718
00:32:21,007 --> 00:32:23,329
마약단속국에 거짓말을 하는

719
00:32:23,331 --> 00:32:25,714
영상을 갖고 있습니다

720
00:32:25,716 --> 00:32:28,525
그게 제 의뢰인이라는 확신이 들지 않네요

721
00:32:28,604 --> 00:32:30,169
3곳의 살해현장에서

722
00:32:30,171 --> 00:32:31,553
그의 지문을 발견했어요

723
00:32:31,555 --> 00:32:35,808
이제 직접 진술을 해야할 때가 됐군요

724
00:32:35,810 --> 00:32:38,711
대량학살범을 잡았구나

725
00:32:38,713 --> 00:32:42,297
10년동안 사람들이 잡으려던 놈인데

726
00:32:42,299 --> 00:32:44,049
잘했다

727
00:32:44,051 --> 00:32:46,468
그리고 고맙구나

728
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
무슨 일이죠?

729
00:32:53,693 --> 00:32:55,411
곧 돌아오죠

730
00:32:57,197 --> 00:32:58,914
지문조회 결과를 받았는데

731
00:32:58,916 --> 00:33:00,499
무슨 문제 있어요?

732
00:33:00,501 --> 00:33:01,950
저 사람의 지문과 현장에서

733
00:33:01,952 --> 00:33:03,985
발견된 지문을 비교했는데

734
00:33:03,987 --> 00:33:05,120
일치하지 않아요

735
00:33:05,122 --> 00:33:07,740
- 네?
-비슷하지도 않아요

736
00:33:07,742 --> 00:33:09,825
- 아뇨, 실수일 겁니다
- 3번이나 검사했어요

737
00:33:09,827 --> 00:33:11,460
다시 해요. 영상에서 거짓말을 하고

738
00:33:11,462 --> 00:33:13,095
왼손 약지가 없으며

739
00:33:13,097 --> 00:33:14,596
성능좋은 권총으로

740
00:33:14,598 --> 00:33:16,548
나이젤라를 살해하려던 놈이잖아요

741
00:33:16,550 --> 00:33:19,541
홈즈, 듣고있나?
지문이 다르다니까

742
00:33:19,898 --> 00:33:21,470
무단침입으로 넣을 순 있지만

743
00:33:21,472 --> 00:33:23,689
곧 보석으로 풀려나겠지

744
00:33:23,691 --> 00:33:27,359
풀어줘야만 하네

745
00:33:42,259 --> 00:33:45,228
네 일에 해를 끼친 모양이구나

746
00:33:45,230 --> 00:33:46,646
방해였지

747
00:33:46,648 --> 00:33:48,848
- 응?
- 아니, 말하고 싶은 건

748
00:33:48,850 --> 00:33:50,483
훌륭한 사건이었다는 거야

749
00:33:50,485 --> 00:33:52,285
진짜 범인을 잡았다고 생각했거든

750
00:33:52,287 --> 00:33:55,922
틀려서 좌절했겠지만

751
00:33:55,924 --> 00:33:57,407
교차로에 다다르긴 했지만

752
00:33:57,409 --> 00:33:59,909
틀리진 않았어
키이스 뉴월이 엘 메카니코야

753
00:33:59,911 --> 00:34:01,578
지문이 틀리잖니

754
00:34:01,580 --> 00:34:04,080
풀어야할 문제지

755
00:34:04,082 --> 00:34:06,833
딱 하나의 생각 밖에 안 나

756
00:34:06,835 --> 00:34:08,785
그 말은 우리가 조사해야할 것도

757
00:34:08,787 --> 00:34:10,754
하나 뿐이란 말이죠

758
00:34:10,756 --> 00:34:12,222
지문 위조

759
00:34:13,424 --> 00:34:14,758
지문 위조요?

760
00:34:14,760 --> 00:34:16,226
딱 맞아요

761
00:34:16,228 --> 00:34:18,845
엘 메카니코는 위험한 일을 하는
 매우 주의깊은 사람이에요

762
00:34:18,847 --> 00:34:21,681
오늘과 같은 일에 대비한 마지막 방어선으로

763
00:34:21,683 --> 00:34:24,317
가짜 지문들을 갖고 있단 거죠

764
00:34:24,319 --> 00:34:26,903
알겠어요, 하지만 가짜 지문이라뇨

765
00:34:26,905 --> 00:34:28,571
가능하긴 할까요?

766
00:34:28,573 --> 00:34:29,823
네, 물론이죠

767
00:34:29,825 --> 00:34:31,775
뒷동네에서는 가끔 있어요

768
00:34:31,777 --> 00:34:33,193
최고의 셋트를 만들려면

769
00:34:33,195 --> 00:34:34,861
고성능 카메라와

770
00:34:34,863 --> 00:34:36,946
산업용 화학실험실이 필요하고

771
00:34:36,948 --> 00:34:39,816
이상적으로, 다른 사람의 손이 필요하죠

772
00:34:39,818 --> 00:34:41,868
엘 메카니코는 카르텔을 위해 일하니까

773
00:34:41,870 --> 00:34:43,653
돈 걱정은 없을테고

774
00:34:43,655 --> 00:34:46,006
잘린 손이야 넘치게 많겠죠

775
00:34:46,008 --> 00:34:49,209
그래요, 만들었을 겁니다
가짜 지문

776
00:34:49,211 --> 00:34:50,627
지문이 경찰에 발각되자

777
00:34:50,629 --> 00:34:53,430
가짜지문을 벗어야만 했어요

778
00:35:00,635 --> 00:35:02,806
왜 싱글 스틱으로 날 찔러보는데요?

779
00:35:02,808 --> 00:35:05,007
형이 당신과 같이 있는 건 아닌지

780
00:35:05,009 --> 00:35:06,643
확인해보는 중이니까요

781
00:35:06,645 --> 00:35:07,894
나 혼자 있어요

782
00:35:07,896 --> 00:35:09,863
지금 형에게 연락해야해요

783
00:35:09,865 --> 00:35:11,013
데닝으로 가요

784
00:35:11,015 --> 00:35:12,949
데닝은 왜요?

785
00:35:12,951 --> 00:35:15,852
키스 뉴월이 살고 있는 곳이니까요

786
00:35:15,854 --> 00:35:17,987
왜 거길 가야하는데요?

787
00:35:17,989 --> 00:35:20,356
마약단속국 보고서에

788
00:35:20,358 --> 00:35:22,659
엘 메카니코의 현장 세군데서

789
00:35:22,661 --> 00:35:25,361
부분 지문만 발견된 것 알고 있죠?

790
00:35:25,363 --> 00:35:26,629
2건의 살인이라고 생각했어요

791
00:35:26,631 --> 00:35:28,364
2명의 살인, 3건의 범죄

792
00:35:28,366 --> 00:35:29,883
주류점 강도 사건 현장에서

793
00:35:29,885 --> 00:35:32,535
같은 지문이 나왔어요?

794
00:35:32,537 --> 00:35:35,088
스트로독 와인을 몽땅 훔쳐갔네요

795
00:35:35,090 --> 00:35:37,090
말도 안 돼요

796
00:35:37,092 --> 00:35:40,710
뉴월, 아니 엘 메카니코든 뭐든간에

797
00:35:40,712 --> 00:35:42,679
십억을 버는 사람이고

798
00:35:42,681 --> 00:35:44,013
돈 걱정이 없는데

799
00:35:44,015 --> 00:35:45,515
그런 싸구려 술을 마실 것 같진 않아요

800
00:35:45,517 --> 00:35:47,600
그렇더라도 돈을 내겠죠

801
00:35:47,602 --> 00:35:50,052
그래서 하나의 가설에 도달했어요

802
00:35:50,054 --> 00:35:51,554
뉴월은 대학살 동안

803
00:35:51,556 --> 00:35:52,856
다른 사람의 지문을 덮고 있었다

804
00:35:52,858 --> 00:35:54,941
하지만 도둑질은 하지 않았어요

805
00:35:54,943 --> 00:35:57,944
첫 살인 6개월 전에 도난 사건이 있었어요

806
00:35:57,946 --> 00:36:01,164
지문의 원래 주인이 저지른 사건이었고

807
00:36:01,166 --> 00:36:03,116
엘 메카니코에게 손을 기증했지만

808
00:36:03,118 --> 00:36:05,034
자발적으로 한 건 아닐테죠

809
00:36:05,036 --> 00:36:06,870
용의자는요?

810
00:36:06,872 --> 00:36:08,121
아무 언급이 없어요

811
00:36:08,123 --> 00:36:10,006
당시 사건을 맡은 보안관은

812
00:36:10,008 --> 00:36:12,509
머지않아 은퇴했지만
우리를 만나주기로 했어요

813
00:36:12,511 --> 00:36:15,044
당신들이 말하는 사건은 기억나지만

814
00:36:15,046 --> 00:36:17,714
사건이라고 할 만한 일은 아니었어요

815
00:36:17,716 --> 00:36:19,398
왜요?

816
00:36:19,478 --> 00:36:22,018
스트로독을 훔쳐갔어요

817
00:36:22,020 --> 00:36:23,636
스트로독만요

818
00:36:23,638 --> 00:36:27,590
당시 동네엔 노숙자들이 있었는데

819
00:36:27,592 --> 00:36:30,610
10명인가 12명인가 됐고
내가 그들을 감시했어요

820
00:36:30,612 --> 00:36:33,646
난 보안관이었고
그게 내가 할 일이었으니까요

821
00:36:33,648 --> 00:36:38,201
슐츠의 주류점이 털리기 한두달 전에

822
00:36:38,203 --> 00:36:41,488
새로 들어온 사람이 있었어요

823
00:36:41,490 --> 00:36:44,991
제드 뭐였는데, 성이 기억이 안 나지만

824
00:36:44,993 --> 00:36:48,110
모두들 그를 "스트로독 제드"라고 불렀어요

825
00:36:48,112 --> 00:36:51,164
주차장에서 자고 구걸하면서

826
00:36:51,166 --> 00:36:53,783
하루를 보내는 녀석이었어요

827
00:36:53,785 --> 00:36:55,135
난 그를 잡으러 갔고

828
00:36:55,137 --> 00:36:58,922
열리지도 않은 스트로독 병들을 발견했지만

829
00:36:58,924 --> 00:37:00,173
제드는 없었어요

830
00:37:00,175 --> 00:37:01,724
가게를 털고 나서

831
00:37:01,726 --> 00:37:03,459
떠났나보다 했어요

832
00:37:03,461 --> 00:37:05,461
이상하네요.그쵸?

833
00:37:05,463 --> 00:37:07,897
스트로독 제드라는 사람이

834
00:37:07,899 --> 00:37:09,265
자기가 좋아하는 술을 많이 훔치고는

835
00:37:09,267 --> 00:37:11,151
그냥 두고 떠났다고요?

836
00:37:11,153 --> 00:37:13,903
그의 술친구는 이상하다고 생각하더군요

837
00:37:13,905 --> 00:37:17,974
제드에게 무슨 일이 생긴 게 틀림없다고 했어요

838
00:37:17,976 --> 00:37:19,141
그가 잠자던 곳

839
00:37:19,143 --> 00:37:21,194
저희를 안내해주실 수 있을까요?

840
00:37:21,196 --> 00:37:24,330
개발자금으로 재개발이 많이 됐어요

841
00:37:24,332 --> 00:37:27,667
5년 전에 공원이 조성됐죠

842
00:37:27,669 --> 00:37:29,655
제드가 자던 곳은 어딥니까?

843
00:37:29,703 --> 00:37:31,153
아마

844
00:37:31,155 --> 00:37:32,807
저쪽이었어요

845
00:37:32,918 --> 00:37:35,875
주차장이 바뀌기 전에 땅은 어땠나요?

846
00:37:35,877 --> 00:37:37,043
잔디였나요?

847
00:37:37,045 --> 00:37:39,245
잡초가 조금 있었나
달리 말하면

848
00:37:39,247 --> 00:37:41,664
척박한 흙만 있었어요

849
00:37:41,666 --> 00:37:43,099
훌륭해요

850
00:37:43,101 --> 00:37:45,051
왜 훌륭한데요?

851
00:37:45,053 --> 00:37:46,936
주차장이 공원이 되면서

852
00:37:46,938 --> 00:37:51,007
모든 나무가 비슷하게 심어졌어요

853
00:37:51,009 --> 00:37:54,727
모두 나이가 같아요

854
00:37:54,729 --> 00:37:56,396
이 오크나무만 빼고요

855
00:37:56,398 --> 00:37:58,932
이 나무도 다른 나무와 나이가 같지만

856
00:37:58,934 --> 00:38:00,516
더 크고 더 무성하고

857
00:38:00,518 --> 00:38:02,035
더 건강해요

858
00:38:02,037 --> 00:38:04,621
다른 나무보다 더 잘 먹었나봐요

859
00:38:04,623 --> 00:38:06,689
정확해요

860
00:38:06,691 --> 00:38:10,827
흙 속에 추가 영양을 공급해주는 게 있어요

861
00:38:10,829 --> 00:38:14,714
그 밑에 묻힌 게 있다고 생각하는군요

862
00:38:14,716 --> 00:38:17,667
경찰과 땅 파줄 사람을 불러야겠어요

863
00:38:17,669 --> 00:38:19,586
우린 스트로독 제드의 무덤 앞에

864
00:38:19,588 --> 00:38:22,088
서있는 게 틀림없지만

865
00:38:22,090 --> 00:38:24,807
뉴월씨, 뉴욕시를 대표하여

866
00:38:24,809 --> 00:38:26,392
지문과 DNA 샘플 제공에

867
00:38:26,394 --> 00:38:28,210
협조해 주셔서 감사합니다

868
00:38:28,212 --> 00:38:31,931
우린 로블레스 카르텔과 연관된

869
00:38:31,933 --> 00:38:35,151
대학살과 연관시킬 수는 없었습니다

870
00:38:35,153 --> 00:38:37,570
당신의 시간을 뺏은 점에 대해서

871
00:38:37,572 --> 00:38:39,906
사과드리겠습니다

872
00:38:39,908 --> 00:38:41,691
감사합니다

873
00:38:41,693 --> 00:38:43,660
하지만, 뉴욕의 데닝지역 경찰의

874
00:38:43,662 --> 00:38:45,862
연락을 받았습니다

875
00:38:45,864 --> 00:38:49,398
제드 아이센이라는 남자의

876
00:38:49,400 --> 00:38:54,254
실종에 대해 새 단서를 찾았습니다

877
00:38:54,256 --> 00:38:57,057
아마 스트로독 제드라고 기억하겠네요

878
00:38:57,058 --> 00:38:59,092
살해당한 것으로 밝혀졌고

879
00:38:59,094 --> 00:39:01,544
동네의 땅 속에 묻었더군요

880
00:39:01,546 --> 00:39:03,245
손이 없는 채로

881
00:39:03,247 --> 00:39:06,703
하지만 아이센씨가 묻힌 곳에서

882
00:39:06,719 --> 00:39:10,236
다른 사람의 머리카락을 찾았습니다

883
00:39:10,238 --> 00:39:12,639
누구의 DNA와 일치했을까요?

884
00:39:12,641 --> 00:39:14,674
양형거래에 따라

885
00:39:14,676 --> 00:39:18,278
뉴욕시는 키스 뉴월이
 로블레스 카르텔에 고용된

886
00:39:18,280 --> 00:39:21,364
암살자임을 자백했다고 발표했습니다

887
00:39:21,366 --> 00:39:24,734
정확히 몇 명을 살해했는지는 밝혀지지 않았으나

888
00:39:27,988 --> 00:39:29,238
Hi.

889
00:39:30,784 --> 00:39:32,598
셜록을 만나러 왔어요

890
00:39:37,102 --> 00:39:38,948
곧 올 거에요

891
00:39:45,727 --> 00:39:47,398
주방장을 고용했어요

892
00:39:48,322 --> 00:39:49,726
레스토랑에

893
00:39:49,728 --> 00:39:52,078
잘됐네요

894
00:39:52,080 --> 00:39:55,431
개업전까지 메뉴를 다듬을 계획이죠

895
00:39:56,617 --> 00:39:58,351
축하해요

896
00:39:58,353 --> 00:40:00,077
고마워요

897
00:40:01,668 --> 00:40:03,530
혹시

898
00:40:05,809 --> 00:40:08,811
개업식에 오실 수 있을까요?

899
00:40:10,331 --> 00:40:13,583
정말 좋겠네요. 전...

900
00:40:19,590 --> 00:40:22,759
복잡한 문제인 건 아시죠?

901
00:40:23,627 --> 00:40:25,294
저기

902
00:40:25,296 --> 00:40:29,148
런던에 있었던 일이 아니라도 전 당신을

903
00:40:29,150 --> 00:40:31,050
특별한 사람이라고 생각해요

904
00:40:31,052 --> 00:40:33,519
내 동생의 인생을 도와줘서 정말 고마워요

905
00:40:35,205 --> 00:40:39,508
그리고 저와 당신은 아무래도

906
00:40:39,510 --> 00:40:41,944
친구로 지냈으면 해요

907
00:41:04,718 --> 00:41:06,719
후작부인

908
00:41:06,721 --> 00:41:09,756
호아퀸 아귈라의 변호사에게

909
00:41:09,758 --> 00:41:13,542
연락을 한 사실을 듣고 기뻤을 거야

910
00:41:13,544 --> 00:41:16,212
당신이 다치지 않게 하기 위해서

911
00:41:16,214 --> 00:41:19,766
아귈라가 사기당한 혈통을 
가진 망아지에 대해

912
00:41:19,768 --> 00:41:22,384
알고 있단 사실을 알렸어

913
00:41:22,386 --> 00:41:25,071
손해를 줄일 거라고 확신해

914
00:41:25,073 --> 00:41:27,657
당신은 안전해

915
00:41:27,659 --> 00:41:29,692
고마워

916
00:41:30,944 --> 00:41:33,162
그럼 나는?

917
00:41:33,164 --> 00:41:36,165
형이 결정할 문제야

918
00:41:40,120 --> 00:41:42,755
당신은 이 순간부터

919
00:41:42,757 --> 00:41:45,792
종마 사업에서 퇴출이야

920
00:41:45,794 --> 00:41:48,077
나에 대해 보고 안할 거지?

921
00:41:48,079 --> 00:41:49,762
안 했어

922
00:41:49,764 --> 00:41:51,764
당신 기록을 봤어

923
00:41:51,766 --> 00:41:54,233
달튼의 사망으로 받는 보험과

924
00:41:54,235 --> 00:41:56,152
저축으로, 사기 피해자에게

925
00:41:56,154 --> 00:41:58,054
돌려줄 돈은 충분할 거야

926
00:41:58,056 --> 00:42:01,090
호아퀸 아귈라가 준 돈을 갖고 있을 수도 있어

927
00:42:01,092 --> 00:42:06,112
새로 투자를 해서 더 존경받는 삶을 시작하길 바랄게

928
00:42:06,114 --> 00:42:10,116
셜록과 나는 물론,
배상금을 감독할 거야

929
00:42:10,984 --> 00:42:13,236
고마워

930
00:42:14,008 --> 00:42:16,438
다시 만나서 좋았어, 나이젤라

931
00:42:16,440 --> 00:42:18,708
하지만 너와 함께 하는 것보단

932
00:42:18,710 --> 00:42:20,607
내 동생과 커피를 마시고 싶어

933
00:42:34,441 --> 00:42:36,926
그 날들에 대해선 말하지 않을 거야

934
00:42:36,928 --> 00:42:38,594
그래

935
00:42:38,596 --> 00:42:40,313
우리 과거에 대해

936
00:42:40,315 --> 00:42:45,301
-미화할 생각도 없어
- 전적으로 동의한다

937
00:42:45,303 --> 00:42:48,120
그럼 우리에게 남은 게 뭐지?

938
00:42:49,556 --> 00:42:51,874
무슨 말을 하고 싶은 거냐?

939
00:42:51,876 --> 00:42:56,876
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

