﻿1
00:00:01,396 --> 00:00:04,817
2048년

2
00:00:04,817 --> 00:00:07,617
기술발전의 통제가
불가능하게 되었다

3
00:00:07,617 --> 00:00:12,161
기술의 위험한 발전은
범죄의 지평을 바꾸어 놓았다

4
00:00:12,161 --> 00:00:15,369
경찰들은 준비되지 않았다

5
00:00:15,369 --> 00:00:17,975
사법당국은
이러한 상황에

6
00:00:17,975 --> 00:00:21,553
새로운 방어수단과 같이
전선에 서게되었다

7
00:00:21,553 --> 00:00:24,793
하지만 모든 수단이 동일한 것은 아니다

8
00:00:26,869 --> 00:00:30,110
DRN의 기초 아이디어는
가능한 인간다워지는거거든

9
00:00:30,110 --> 00:00:32,643
인조 영혼이라 불리는 프로그램에 기반해 있어

10
00:00:32,643 --> 00:00:34,057
이건 그 미친 놈이잖아

11
00:00:34,057 --> 00:00:35,869
- 제가 먼저 갈까요?
- 가자!

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,577
이제 모든 경찰은

13
00:00:37,577 --> 00:00:40,184
인간과 기계가 함께

14
00:00:40,184 --> 00:00:43,447
전투에 참여해
사회를 지키게 되었다

15
00:00:43,447 --> 00:00:46,151
<font color="#40bfff">Sync by <font color="#FFA500">wilson0804
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>

16
00:00:47,292 --> 00:00:51,033
방영일자: 2013. 12. 09
Almost Human S01E05
Blood Brothers

17
00:01:07,996 --> 00:01:09,238
실례합니다

18
00:01:27,175 --> 00:01:31,813
엘리베이터, 내려갑니다

19
00:01:44,049 --> 00:01:45,310
케넥스 형사님?

20
00:01:45,310 --> 00:01:47,349
무슨일이시죠?

21
00:01:47,349 --> 00:01:49,014
존?

22
00:01:49,014 --> 00:01:50,487
여기서 뭐하는거에요?

23
00:01:50,487 --> 00:01:52,424
난... 너 찾고 있었는데

24
00:01:52,424 --> 00:01:53,960
- 괜찮으세요?
- 어, 응

25
00:01:53,960 --> 00:01:56,857
- 난.. 괜찮아
- 다행이네요

26
00:01:56,857 --> 00:01:58,329
늦어서 죄송해요

27
00:01:58,329 --> 00:01:59,865
제 가슴판을 교체한대요

28
00:01:59,865 --> 00:02:02,570
루디씨한테 가서 가져와야 해요

29
00:02:02,570 --> 00:02:03,866
그래

30
00:02:03,866 --> 00:02:05,906
그럴거야

31
00:02:11,986 --> 00:02:14,222
아, 생각을 지울수가 없네

32
00:02:14,222 --> 00:02:15,359
무슨 말이에요?

33
00:02:15,359 --> 00:02:16,991
인간만한 켄 인형이라니
(바비 남자친구인형)

34
00:02:16,991 --> 00:02:18,199
그것때문에 신경쓰이세요?

35
00:02:18,199 --> 00:02:19,463
전 그것들이랑
같이 살고있다구요

36
00:02:19,463 --> 00:02:20,600
사생활도 없이

37
00:02:20,600 --> 00:02:21,736
생기없는 눈으로 바라보는데

38
00:02:21,736 --> 00:02:23,800
비참하다구요

39
00:02:23,800 --> 00:02:25,339
말도나도 경위님께 말씀드려요

40
00:02:25,339 --> 00:02:27,011
경위님께.. 뭘?

41
00:02:27,011 --> 00:02:29,579
- 저 개인 공간이 필요하다구요
- 말도 안되는 소리

42
00:02:29,579 --> 00:02:31,315
- 저기 어떤지 보셨잖아요
- 그랬지

43
00:02:31,315 --> 00:02:33,317
머릿 속에 확 박혀버렸다

44
00:02:33,317 --> 00:02:34,886
제 세상에 오신걸 환영해요

45
00:02:39,095 --> 00:02:40,463
넌... 음

46
00:02:40,463 --> 00:02:41,664
그 있잖아.. 너는

47
00:02:41,664 --> 00:02:44,296
저것들 같지는 않지?

48
00:02:45,536 --> 00:02:48,602
상관하실 일은 아니지만

49
00:02:48,602 --> 00:02:50,474
제 설계자는 더 생각이 있었나봐요

50
00:02:50,474 --> 00:02:51,907
인간하고 닮도록 만들어졌으니까요

51
00:02:51,907 --> 00:02:54,011
- 그래, 다행이다
- 보여드릴 수 있어요

52
00:02:54,011 --> 00:02:54,979
아니, 아니, 뭐하는 거야?

53
00:02:54,979 --> 00:02:57,251
아, 아니 세상에...

54
00:02:57,251 --> 00:02:58,748
그게 다라고?

55
00:02:58,748 --> 00:03:00,882
야, 저리 치워라

56
00:03:00,882 --> 00:03:02,417
잠깐,

57
00:03:02,417 --> 00:03:03,721
넌 로봇이잖아

58
00:03:03,721 --> 00:03:05,121
그걸로 뭐 하는데?

59
00:03:05,121 --> 00:03:07,287
당신들이랑 같은 걸걸요..

60
00:03:07,287 --> 00:03:09,288
아무것도 안해요

61
00:03:09,288 --> 00:03:10,887
난 많이 쓰는데

62
00:03:10,887 --> 00:03:12,527
- 아, 그래요?
- 많이 쓴다고

63
00:03:12,527 --> 00:03:13,959
그래요? 스탈형사님은 어쩌시고요?

64
00:03:13,959 --> 00:03:15,956
- 스탈형사가 뭐?
- 형사님한테 웃는 모습하며..

65
00:03:15,956 --> 00:03:17,394
형사님 이름을 부르는 게...

66
00:03:17,394 --> 00:03:18,794
존..

67
00:03:18,794 --> 00:03:19,898
아, 제발 하지마

68
00:03:19,898 --> 00:03:21,394
- 스탈형사가 형사님 좋아하잖아요
- 제발

69
00:03:21,394 --> 00:03:22,993
우린 동료고...

70
00:03:22,993 --> 00:03:24,928
형사님 가짜 다리가 얼마나 섹시한데요

71
00:03:26,200 --> 00:03:28,871
말도나도 경위님,

72
00:03:28,871 --> 00:03:31,566
이 사건의 조사를 감독하셨다 하셨는데요

73
00:03:31,566 --> 00:03:33,670
사건 현장에서 발견 한 것을

74
00:03:33,670 --> 00:03:34,902
설명해주실 수 있나요?

75
00:03:34,902 --> 00:03:36,807
저는 피해자인 퓰러박사가

76
00:03:36,807 --> 00:03:38,743
주차장 바닥에 누워
죽어있는 모습을 봤습니다

77
00:03:38,743 --> 00:03:40,214
피해자가 인공수정 전문가로 일한

78
00:03:40,214 --> 00:03:41,711
병원 근처였죠

79
00:03:41,711 --> 00:03:43,647
- 더 자세히 말해줄 수 있나요?
- 네

80
00:03:43,647 --> 00:03:45,087
세 개의 총상이 있었습니다

81
00:03:45,087 --> 00:03:46,583
가슴에 두 발, 머리에 한 발..

82
00:03:46,583 --> 00:03:48,191
아주 가까이서 쐈죠

83
00:03:48,191 --> 00:03:52,025
화약의 잔여물이

84
00:03:52,025 --> 00:03:54,422
퓰러 박사의 피부에 남아 있어서
알 수 있었습니다

85
00:03:54,422 --> 00:03:55,958
잔인하게 들리네요

86
00:03:55,958 --> 00:03:57,061
그랬죠

87
00:03:57,061 --> 00:03:58,292
이 일을 누가 했던간에

88
00:03:58,292 --> 00:04:00,196
끔찍한 사람일 겁니다

89
00:04:00,196 --> 00:04:03,130
그런 일들을 계속 해 왔었겠죠

90
00:04:05,903 --> 00:04:07,704
증거물 C에 대해 주목해 주세요

91
00:04:07,704 --> 00:04:10,483
시신 옆에서 발견된

92
00:04:10,483 --> 00:04:11,611
흉기입니다

93
00:04:11,611 --> 00:04:13,218
그렇죠?

94
00:04:13,218 --> 00:04:14,553
네

95
00:04:14,553 --> 00:04:15,953
대용량 탄창 자동권총이죠

96
00:04:15,953 --> 00:04:17,249
민간 사용은 금지되었죠

97
00:04:17,249 --> 00:04:19,088
제 의뢰인인 이단 에버리씨의

98
00:04:19,088 --> 00:04:20,257
지문이 총에 있었나요?

99
00:04:20,257 --> 00:04:21,593
아뇨, 없었습니다

100
00:04:21,593 --> 00:04:22,689
현장에도 없었죠

101
00:04:22,689 --> 00:04:23,890
그럼 그의 DNA는

102
00:04:23,890 --> 00:04:26,299
- 현장에서 발견했나요?
- 아뇨, 못했습니다

103
00:04:26,299 --> 00:04:28,497
지금 제 의뢰인,

104
00:04:28,497 --> 00:04:30,033
범죄 기록도 없는

105
00:04:30,033 --> 00:04:31,497
정직한 시민으로

106
00:04:31,497 --> 00:04:33,102
자신의 유산의 상당 부분을

107
00:04:33,102 --> 00:04:34,427
자선사업에 쓰는...

108
00:04:34,427 --> 00:04:35,835
이의있습니다,
본 사건과 무관합니다

109
00:04:35,835 --> 00:04:37,001
인정합니다

110
00:04:37,001 --> 00:04:38,167
넘어가죠

111
00:04:38,167 --> 00:04:39,198
제 의뢰인인

112
00:04:39,198 --> 00:04:40,460
이단 에버리씨가

113
00:04:40,460 --> 00:04:42,931
리암 퓰러 박사를
잔인하게 살해했다고 하고 계시죠..

114
00:04:42,931 --> 00:04:44,131
네, 맞습니다

115
00:04:44,131 --> 00:04:46,234
그리고 제 의뢰인과 사건을 연관지을

116
00:04:46,234 --> 00:04:49,032
물리적인 증거는 없고요, 감사합니다

117
00:04:49,032 --> 00:04:50,134
- 하지만 저희는..
- 경위님

118
00:04:50,134 --> 00:04:51,499
- 질문 끝났습니다
- 아뇨

119
00:04:51,499 --> 00:04:53,003
안 끝났습니다.
저희는 당신 의뢰인이

120
00:04:53,003 --> 00:04:54,035
잔인하게 퓰러 박사를 죽인 것을 본

121
00:04:54,035 --> 00:04:55,299
증인이 두명이나 있습니다

122
00:04:55,299 --> 00:04:56,603
질문 끝났습니다

123
00:04:56,603 --> 00:04:58,602
아무 연관도 없는 두 증인이

124
00:04:58,602 --> 00:04:59,937
- 당시 사건 현장에 있었다니까요...
- 저는.. 재판장님

125
00:04:59,937 --> 00:05:01,570
- 각각 용의자 목록에서...
- 이의있습니다

126
00:05:01,570 --> 00:05:02,609
- 인정합니다
- 그 사람을 지목했습니다

127
00:05:02,609 --> 00:05:03,640
이단 에버리씨를요

128
00:05:03,640 --> 00:05:04,744
합리적 의혹의 여지가 없습니다

129
00:05:04,744 --> 00:05:07,177
- 재판장님
- 됐습니다, 경위

130
00:05:07,177 --> 00:05:08,448
내려가셔도 됩니다

131
00:05:08,448 --> 00:05:09,646
감사합니다

132
00:05:12,350 --> 00:05:15,719
이거 정말 스트레스 받죠?

133
00:05:15,719 --> 00:05:17,990
이렇게 기다리고

134
00:05:17,990 --> 00:05:20,758
증인으로 나서는 거 처음이에요

135
00:05:20,758 --> 00:05:22,957
살인사건 재판에
증언해보신 적 있어요?

136
00:05:22,957 --> 00:05:25,826
아뇨, 증인이었던 적 없어요

137
00:05:26,890 --> 00:05:28,330
스카프 예쁘네요

138
00:05:28,330 --> 00:05:30,427
할머니가 주신거죠?

139
00:05:30,427 --> 00:05:32,330
어떻게 아셨어요?

140
00:05:32,330 --> 00:05:33,834
말해주셨거든요

141
00:05:33,834 --> 00:05:35,200
잠시만요

142
00:05:35,200 --> 00:05:36,632
할머니는 1년 전에 돌아가셨는데요

143
00:05:36,632 --> 00:05:38,031
알아요

144
00:05:38,031 --> 00:05:39,672
전 심령술사거든요

145
00:05:39,672 --> 00:05:40,841
영매기도 하고요

146
00:05:40,841 --> 00:05:42,303
둘 다 조금씩 해요

147
00:05:42,303 --> 00:05:43,743
영매 심령술사랄까?

148
00:05:43,743 --> 00:05:46,174
어떤 날에는
평범한 심령술사에요

149
00:05:48,543 --> 00:05:50,542
변호사가 이 이야기는
증인석에서

150
00:05:50,542 --> 00:05:51,949
하지 말라고 하더라구요

151
00:05:51,949 --> 00:05:53,647
지금은 증인석이 아니니까...

152
00:05:53,647 --> 00:05:54,919
아뇨, 그건 말해줄 수 없죠

153
00:05:54,919 --> 00:05:56,460
이제 증언할건데요

154
00:05:56,460 --> 00:05:58,191
뭘 말해줘요?

155
00:05:59,793 --> 00:06:01,090
할머니가
당신 피부 기름때문에

156
00:06:01,090 --> 00:06:02,499
스카프가 망가진다고 생각하세요

157
00:06:03,427 --> 00:06:05,528
할머니 말이에요,
제가 아니라

158
00:06:05,528 --> 00:06:07,662
전 당신 피부 괜찮다고 생각해요

159
00:06:07,662 --> 00:06:09,231
말했죠, 아무도 듣고 싶어하지 않는다고

160
00:06:09,231 --> 00:06:10,398
헤일리 마이어스?

161
00:06:10,398 --> 00:06:11,732
준비되었습니다

162
00:06:12,667 --> 00:06:13,834
걱정마요

163
00:06:13,834 --> 00:06:15,296
잘 할거에요

164
00:06:28,888 --> 00:06:30,991
오른손을 들어주세요

165
00:06:30,991 --> 00:06:33,624
말했잖아요,
별로였다고

166
00:06:33,624 --> 00:06:34,791
아무것도 말하지 말걸

167
00:06:34,791 --> 00:06:36,127
항상 그런단 말야

168
00:06:36,127 --> 00:06:38,126
검찰 측은 다음 증인 준비되었습니까?

169
00:06:38,126 --> 00:06:39,359
네, 재판장님

170
00:06:39,359 --> 00:06:40,463
음, 아시다시피,
두 목격자는

171
00:06:40,463 --> 00:06:41,999
현재 보호 구치중입니다

172
00:06:41,999 --> 00:06:43,663
안전을 위해서죠.
따라서 이들의 증언은

173
00:06:43,663 --> 00:06:45,669
원격으로 듣도록 하겠습니다

174
00:06:45,669 --> 00:06:47,332
괜찮습니다, 계속하죠

175
00:06:47,332 --> 00:06:50,769
검찰 측은 증인으로 헤일리 마이어스씨를 요청합니다

176
00:06:54,169 --> 00:06:55,505
선서는 하셨습니까?

177
00:06:55,505 --> 00:06:56,778
네

178
00:06:56,778 --> 00:06:59,010
착석하시죠

179
00:07:04,248 --> 00:07:06,048
기록을 위해 성함을 말씀해주세요

180
00:07:06,048 --> 00:07:07,750
헤일리 졸린 마이어스입니다

181
00:07:07,750 --> 00:07:09,455
직업은요?

182
00:07:09,455 --> 00:07:10,584
공인 간호사입니다

183
00:07:10,584 --> 00:07:12,521
감사합니다. 마이어스양

184
00:07:12,521 --> 00:07:14,761
문제가 되는 그 날

185
00:07:14,761 --> 00:07:16,496
- 주차장에 계셨죠?
- 네

186
00:07:16,496 --> 00:07:17,927
거기 있었습니다

187
00:07:17,927 --> 00:07:20,159
차를 타러 가던 중이었죠?

188
00:07:20,159 --> 00:07:21,728
아침 8시 경이었습니다

189
00:07:21,728 --> 00:07:22,969
그때 막

190
00:07:22,969 --> 00:07:24,308
교대 근무를 마쳤었어요

191
00:07:24,308 --> 00:07:25,404
목격한 것을
말씀해주시겠습니까?

192
00:07:25,404 --> 00:07:27,844
저는.. 음

193
00:07:27,844 --> 00:07:29,444
네

194
00:07:29,444 --> 00:07:30,779
괜찮습니다, 마이어스양

195
00:07:30,779 --> 00:07:32,241
천천히 하세요

196
00:07:32,241 --> 00:07:34,647
한 남자가

197
00:07:34,647 --> 00:07:37,249
주차된 차로
성큼성큼 걸어가는 걸 봤어요

198
00:07:37,249 --> 00:07:40,617
무슨 할 일이 있는 것처럼
빨리 움직이더라구요

199
00:07:40,617 --> 00:07:43,781
그리고 총을 들고 있는 것을 봤습니다

200
00:07:51,630 --> 00:07:52,728
마이어스양?

201
00:07:52,728 --> 00:07:53,895
무슨 일이 났나봐요

202
00:07:58,102 --> 00:07:59,301
안전가옥이 위험하다

203
00:07:59,301 --> 00:08:00,764
행동 개시하라

204
00:08:05,601 --> 00:08:07,302
안돼!

205
00:08:07,302 --> 00:08:08,404
누가 좀 도와줘요!

206
00:08:18,412 --> 00:08:19,610
다른 사람은 어디있나?

207
00:09:15,561 --> 00:09:17,233
마야 본씨

208
00:09:17,233 --> 00:09:20,229
전 경찰입니다, 괜찮을겁니다

209
00:09:24,567 --> 00:09:26,304
괜찮을거에요

210
00:09:26,304 --> 00:09:27,975
어떤 상황이지?

211
00:09:27,975 --> 00:09:30,512
침입자는 한 명이야
무력으로 침입,

212
00:09:30,512 --> 00:09:31,778
대구경 무기를 사용했고

213
00:09:31,778 --> 00:09:32,946
집행관을 먼저 처리했어

214
00:09:32,946 --> 00:09:35,680
그리고 헤일리 마이어스를
쏴 죽였고

215
00:09:35,680 --> 00:09:37,126
에버리 사건의 증인 중 한명이지

216
00:09:37,126 --> 00:09:38,847
DNA는? 지문은?

217
00:09:38,847 --> 00:09:39,630
아직까지

218
00:09:39,630 --> 00:09:41,459
신원을 증명할 건 없네

219
00:09:44,465 --> 00:09:46,561
- 철갑탄이네
- 응

220
00:09:46,561 --> 00:09:47,865
암시장에서 산 것이겠지

221
00:09:47,865 --> 00:09:49,697
안전가옥을 어떻게 찾았는지는 알겠나?

222
00:09:49,697 --> 00:09:52,135
집행관에게서 이 추적기를 찾았어

223
00:09:52,135 --> 00:09:54,200
보호임무를 맡았다는 것을
누군가 알아 낸 거지

224
00:09:54,200 --> 00:09:55,905
여기로 따라왔고

225
00:09:55,905 --> 00:09:57,302
다른 증인은?

226
00:09:57,302 --> 00:09:59,770
살아있고
우리가 보호하고 있어

227
00:09:59,770 --> 00:10:02,125
잘됐네, 지금은
그 사람만이

228
00:10:02,125 --> 00:10:04,644
이단 에버리의 유무죄를
판가름해줄 수 있으니까

229
00:10:16,561 --> 00:10:18,695
너를 위한 눈이다
(got eye for you: 널 지켜보고 있어)

230
00:10:18,695 --> 00:10:21,062
저를 위한 눈이요, 재밌네요
(got eye for you: 널 지켜보고 있어)

231
00:10:21,062 --> 00:10:23,462
무시무시하네, MX한테 통도 들라하고

232
00:10:23,462 --> 00:10:24,831
아, 할 수 있어요, 그렇지?

233
00:10:24,831 --> 00:10:26,072
그렇습니다

234
00:10:26,072 --> 00:10:27,736
저는 1톤 이상 들 수 있습니다

235
00:10:27,736 --> 00:10:29,240
파운드 환산시

236
00:10:29,240 --> 00:10:31,712
2,204.6 파운드입니다

237
00:10:31,712 --> 00:10:34,146
루디한테 모아다주는 겁니다
MX를 재조립하면

238
00:10:34,146 --> 00:10:36,145
이 CPU에서 기록을 찾아낼 수도 있으니까요

239
00:10:36,145 --> 00:10:37,912
- 음
- 총 쏜 사람도 밝혀내고

240
00:10:37,912 --> 00:10:39,152
나이츠팀이 득점합니다.
점수는 2대 1입니다

241
00:10:39,152 --> 00:10:40,319
야, 우와, 야, 멈춰

242
00:10:40,319 --> 00:10:41,785
- 녹화 중이란 말야
- 아, 죄송해요

243
00:10:41,785 --> 00:10:43,222
알려주고 있었거든요

244
00:10:43,222 --> 00:10:44,518
네가 팬인줄은 몰랐는데

245
00:10:44,518 --> 00:10:47,423
놀랐다니 기분 좋네요

246
00:10:47,423 --> 00:10:49,189
난 이만.. 음

247
00:10:49,189 --> 00:10:50,788
또 득점했습니다

248
00:10:50,788 --> 00:10:51,923
야, 산통깨고 있잖아

249
00:10:51,923 --> 00:10:53,856
죄송해요

250
00:10:53,856 --> 00:10:55,221
믿기질 않네

251
00:10:59,924 --> 00:11:03,058
오늘 일진이 안 좋으시겠군요

252
00:11:03,058 --> 00:11:05,794
경찰 보호하에 있던 증인이

253
00:11:05,794 --> 00:11:08,405
법정 앞에서 살해당하고 말이죠

254
00:11:08,405 --> 00:11:10,406
여기서 못 빠져나갈거야

255
00:11:10,406 --> 00:11:12,006
뭘 빠져나가요?

256
00:11:12,006 --> 00:11:14,712
당신이랑 같이 법정에 있었잖아요

257
00:11:14,712 --> 00:11:18,080
네가 똑똑하다 생각하나본데

258
00:11:18,080 --> 00:11:21,916
IQ가 180이나 된다는 사람이
이렇게 엉성하다는게 이해 안돼

259
00:11:23,114 --> 00:11:25,344
당신 암살자는 임무 완수를 못했거든

260
00:11:27,520 --> 00:11:30,146
절 방문한 사람이 없다고
교도소장이 말해줬을텐데요

261
00:11:30,146 --> 00:11:32,448
여기 온 담에 전화나 편지도 없었고..

262
00:11:32,448 --> 00:11:34,383
어떻게 완전히 갇힌 상태에서

263
00:11:34,383 --> 00:11:35,415
암살자를 고용하겠어요?

264
00:11:35,415 --> 00:11:37,952
- 경위보님?
- 경위님

265
00:11:37,952 --> 00:11:38,951
그렇죠

266
00:11:38,951 --> 00:11:40,624
경위님

267
00:11:40,624 --> 00:11:44,126
뉴스에 나오셨었죠...
엄청 시련을 겪으신걸로 아는데요

268
00:11:44,126 --> 00:11:46,124
그 일은 잘 빠져나왔어

269
00:11:46,124 --> 00:11:48,553
당신 나이의 여자치고는

270
00:11:48,553 --> 00:11:50,656
계급이 낮네요

271
00:11:50,656 --> 00:11:53,189
아마 당신 방 벽에는

272
00:11:53,189 --> 00:11:55,091
그 짧은 시간에 얼마나 이뤘는지

273
00:11:55,091 --> 00:11:57,024
자랑할 명판이 걸려있겠죠

274
00:11:59,792 --> 00:12:01,092
반지가 없네요

275
00:12:02,789 --> 00:12:04,957
오랫동안 혼자셨죠?

276
00:12:04,957 --> 00:12:07,732
넌 나에 대해 아무것도 몰라

277
00:12:07,732 --> 00:12:10,270
왜 절 싫어하는 지 알아요

278
00:12:10,270 --> 00:12:12,100
사람들이 날 존경하니까

279
00:12:12,100 --> 00:12:13,532
제가 하는 일은 단순히

280
00:12:13,532 --> 00:12:15,138
양복 버튼을 채우거나

281
00:12:15,138 --> 00:12:17,369
책상에 앉아서 명령을 내리면서

282
00:12:17,369 --> 00:12:20,734
날 진지하게 대해줬음 하는 것이
아니거든요

283
00:12:20,734 --> 00:12:23,375
당신들의 날 감옥에 넣겠다는

284
00:12:23,375 --> 00:12:26,406
설득력 없는 계획이
자신을 중요하게 만들 것 같아요?

285
00:12:26,406 --> 00:12:29,110
제가 최초로 말씀드릴게요

286
00:12:29,110 --> 00:12:31,783
당신은 중요하지 않아요

287
00:12:33,648 --> 00:12:38,019
단 한사람만이라도 당신을 봐 주고 원한다면

288
00:12:38,019 --> 00:12:39,922
기뻐할 거에요

289
00:12:39,922 --> 00:12:42,553
하지만 그렇지 않죠?

290
00:12:42,553 --> 00:12:46,918
같이 일하는 남자들은
그냥 옆을 지나갈 뿐이죠

291
00:12:46,918 --> 00:12:50,526
보이지도 않는 것처럼

292
00:12:50,526 --> 00:12:52,460
무슨 짓을 하던,

293
00:12:52,460 --> 00:12:55,126
얼마나 그걸 원하던

294
00:12:55,126 --> 00:12:58,028
하루가 끝나갈 쯤에는
항상 당신 혼자일 거에요

295
00:12:58,028 --> 00:13:00,193
혼자요

296
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
넌 나쁜 놈이야

297
00:13:06,603 --> 00:13:08,205
네가 퓰러박사를 죽인 걸 알아

298
00:13:08,205 --> 00:13:10,445
헤일리 마이어스 살인도
지시했을거야

299
00:13:10,445 --> 00:13:14,244
내가 직접 찾아내서

300
00:13:14,244 --> 00:13:17,148
네가 교도소 밖으로 나갈 수 없게 해주지

301
00:13:17,148 --> 00:13:20,649
경위님 남자를 찾길 바랄게요

302
00:13:22,584 --> 00:13:24,582
안전가옥에서의 일을
말해주실 수 있습니까?

303
00:13:24,582 --> 00:13:26,621
증언을 듣고 있었죠

304
00:13:26,621 --> 00:13:29,352
일어나서 화장실에 갔어요

305
00:13:29,352 --> 00:13:30,919
총성이 들렸어요

306
00:13:30,919 --> 00:13:32,853
그리고 또 들렸죠

307
00:13:32,853 --> 00:13:34,652
총 쏜 사람을 보셨나요?

308
00:13:34,652 --> 00:13:36,155
아뇨, 문은 닫혀있었어요

309
00:13:36,155 --> 00:13:38,124
아무것도 안 하면
제가 다음 차례일 테니까요

310
00:13:38,124 --> 00:13:39,924
그래서 창문가로 가서
창문을 열었죠

311
00:13:39,924 --> 00:13:42,490
- 그리고 기어 내려오셨구요
- 네

312
00:13:42,490 --> 00:13:43,921
그리고 뛰기 시작했어요

313
00:13:43,921 --> 00:13:46,025
- 돌아보셨나요?
- 아뇨

314
00:13:46,025 --> 00:13:47,128
그럼 총 쏜 사람은 못봤네요

315
00:13:47,128 --> 00:13:48,192
네, 못봤죠

316
00:13:48,192 --> 00:13:49,865
헤일리씨는 봤어요

317
00:13:49,865 --> 00:13:51,098
헤일리씨?

318
00:13:51,098 --> 00:13:52,466
다른 증인이요

319
00:13:52,466 --> 00:13:55,535
헤일리씨가 암살자를 봤대요

320
00:13:55,535 --> 00:13:58,408
총성이 울린 다음에 도망갔다고 하셨는데..

321
00:13:58,408 --> 00:13:59,639
언제 말 해준거죠?

322
00:13:59,639 --> 00:14:01,509
10분 전에요

323
00:14:01,509 --> 00:14:04,004
죄송한데
이해를 못하겠습니다

324
00:14:04,004 --> 00:14:05,940
저는 영매 심령술사거든요

325
00:14:05,940 --> 00:14:09,275
어떤 날에는
평범한 심령술사에요

326
00:14:09,275 --> 00:14:10,579
Oh.

327
00:14:10,579 --> 00:14:12,714
영혼과 대화할 수 있어요

328
00:14:12,714 --> 00:14:14,110
본 양, 저희는 영혼에게서

329
00:14:14,110 --> 00:14:16,677
수사 정보를 받지는 않습니다

330
00:14:16,677 --> 00:14:18,749
- 저희는 사실을 다룹니다
- 이거 말 되는거에요

331
00:14:18,749 --> 00:14:20,820
저는 소뇌수술을 받았거든요

332
00:14:20,820 --> 00:14:21,851
효과가 있었어요

333
00:14:21,851 --> 00:14:23,147
소뇌 수술이요?

334
00:14:23,147 --> 00:14:24,852
최신의 검증받지 않은 수술이에요

335
00:14:24,852 --> 00:14:27,891
인간 두뇌의 사용 비율을

336
00:14:27,891 --> 00:14:28,890
증가시키려는 거죠

337
00:14:28,890 --> 00:14:30,025
개선 효과로는

338
00:14:30,025 --> 00:14:31,793
감각 기능이 추가되거나

339
00:14:31,793 --> 00:14:33,758
지능을 상당히 향상시킨다고
알려져 있어요

340
00:14:33,758 --> 00:14:35,694
한 번 시도해 보세요, 존

341
00:14:35,694 --> 00:14:37,360
저는 양성 판정을 받았어요

342
00:14:37,360 --> 00:14:40,969
제가 물건을 만지면,
진짜, 아무거나요

343
00:14:40,969 --> 00:14:43,000
목소리가 들려와요

344
00:14:43,000 --> 00:14:45,240
그리고 죽은 사람의 물건을 만지면

345
00:14:45,240 --> 00:14:46,569
그 사람들이

346
00:14:46,569 --> 00:14:48,345
저 너머에서
말을 걸어와요

347
00:14:48,345 --> 00:14:49,609
대단하네요

348
00:14:49,609 --> 00:14:50,808
미친거지

349
00:14:50,808 --> 00:14:52,606
미안해요, 미안

350
00:14:52,606 --> 00:14:53,846
제가 긴장하면 어떻게 되는지 알잖아요

351
00:14:53,846 --> 00:14:55,709
말을 못 멈춘다니까

352
00:14:55,709 --> 00:14:56,749
헤일리씨 화났어요

353
00:14:56,749 --> 00:14:58,717
요점으로 돌아가서

354
00:14:58,717 --> 00:15:00,012
누가 죽였는지 말해주라네요

355
00:15:00,012 --> 00:15:01,052
누굽니까?

356
00:15:01,052 --> 00:15:02,851
이단 에버리요

357
00:15:02,851 --> 00:15:04,181
이단 에버리요?

358
00:15:05,148 --> 00:15:07,746
아, 본양

359
00:15:07,746 --> 00:15:11,242
이단 에버리씨는
도시 반대편 법정에 있었어요

360
00:15:11,451 --> 00:15:13,353
목소리 좀 낮춰줄래요?

361
00:15:13,353 --> 00:15:17,087
죄송해요, 이걸 들었으면 한다네요

362
00:15:17,087 --> 00:15:18,920
이단 에버리가 죽였대요

363
00:15:18,920 --> 00:15:20,793
확실하대요

364
00:15:20,793 --> 00:15:22,900
얼굴을 봤대요

365
00:15:22,900 --> 00:15:24,596
네, 음..

366
00:15:24,596 --> 00:15:25,668
마야씨 감사합니다

367
00:15:25,668 --> 00:15:26,901
헤일리씨도

368
00:15:26,901 --> 00:15:29,837
금방 돌아올게요

369
00:15:29,837 --> 00:15:32,004
- 영매라고?
- 영매 심령술사랍니다

370
00:15:32,004 --> 00:15:33,708
- 괴짜에요
- 안전가옥에 있던

371
00:15:33,708 --> 00:15:35,978
헤일리 마이어스를 죽인 것이
이단 에버리라잖아요

372
00:15:35,978 --> 00:15:37,275
이단 에버리는
법정에 나랑 있었다고

373
00:15:37,275 --> 00:15:38,611
불가능해

374
00:15:38,611 --> 00:15:40,443
제 말이요, 제 생각에

375
00:15:40,443 --> 00:15:42,512
진짜 문제는
검사 측 하나 남은 증인이

376
00:15:42,512 --> 00:15:43,879
미스터리한 짓이나 하고 있다는 거죠

377
00:15:43,879 --> 00:15:45,952
증인석에서 증언을 하는 게 아니라요

378
00:15:45,952 --> 00:15:48,183
안녕하세요, 동료 경찰들

379
00:15:48,183 --> 00:15:49,455
방해해서 죄송합니다

380
00:15:49,455 --> 00:15:51,021
이걸 듣고 싶어하실 것 같아서요

381
00:15:51,021 --> 00:15:53,818
우리 전부 얼굴 복제 기술이 있는 건 알지

382
00:15:53,818 --> 00:15:56,584
DNA는 조작할 수 있고
지문은 이식할 수도 있지만

383
00:15:56,584 --> 00:15:59,055
인간의 성대는
흉내낼 수 없어

384
00:15:59,055 --> 00:16:01,318
녹음? 되지
복제? 되지

385
00:16:01,318 --> 00:16:03,654
사람 귀에도
똑같이 들릴 수 있어

386
00:16:03,654 --> 00:16:05,893
하지만, 이 몸과 같은 음성 전문가가

387
00:16:05,893 --> 00:16:08,489
지치지도 않고 음성 성분을

388
00:16:08,489 --> 00:16:11,224
분석한다면

389
00:16:11,224 --> 00:16:12,958
그 목소리가

390
00:16:12,958 --> 00:16:14,790
녹음인지

391
00:16:14,790 --> 00:16:15,926
아니면 이번 사건처럼

392
00:16:15,926 --> 00:16:17,230
진짜인지 알 수 있지

393
00:16:17,230 --> 00:16:18,600
- 이해한 사람?
- 저요

394
00:16:18,600 --> 00:16:20,170
고맙네, 친구

395
00:16:20,170 --> 00:16:21,569
홀로그램 증언에서

396
00:16:21,569 --> 00:16:23,041
음성을 추출해서

397
00:16:23,041 --> 00:16:24,609
안전가옥에 있던 목소리를 뽑았습니다

398
00:16:24,609 --> 00:16:26,807
암살자 목소리죠

399
00:16:26,807 --> 00:16:28,276
이 목소리요

400
00:16:28,276 --> 00:16:30,274
'다른 사람은 어디있나?'

401
00:16:30,274 --> 00:16:31,906
이 목소리는 100% 녹음이 아닙니다

402
00:16:31,906 --> 00:16:35,075
성대에서 직접 나오는 목소리죠

403
00:16:35,075 --> 00:16:36,747
그러니까 이걸 말 한 사람은

404
00:16:36,747 --> 00:16:39,051
실제로 그 방에

405
00:16:39,051 --> 00:16:40,651
증인과 있었고

406
00:16:40,651 --> 00:16:42,250
총을 쐈다는 겁니다

407
00:16:42,250 --> 00:16:44,251
그 목소리 주인공은...

408
00:16:44,251 --> 00:16:45,689
기대하시라...

409
00:16:46,857 --> 00:16:48,287
...이단 에버리

410
00:16:48,287 --> 00:16:50,190
그 자신입니다

411
00:16:56,198 --> 00:16:58,177
일란성 쌍둥이는 어때요?

412
00:16:58,177 --> 00:16:59,782
같은 목소리를 가진 사람이

413
00:16:59,782 --> 00:17:01,750
집행관과 증인을 죽일수도 있잖아요

414
00:17:01,750 --> 00:17:03,446
그것도 알아봤는데

415
00:17:03,446 --> 00:17:04,519
에버리는 독자야

416
00:17:04,519 --> 00:17:06,549
자기 도취에, 소시오패스적이고..

417
00:17:06,549 --> 00:17:08,221
자기도취가 극에 달했다면요?

418
00:17:08,221 --> 00:17:10,821
에버리가 자기 복제를 했다던가?

419
00:17:10,821 --> 00:17:12,822
반-복제(ARD) 부서사람들과도 확인했는데

420
00:17:12,822 --> 00:17:14,830
에버리에 관한 기록은 없다더군

421
00:17:14,830 --> 00:17:16,896
아, 그 ARD놈들은 느려 빠졌잖아요

422
00:17:16,896 --> 00:17:18,265
걔네 기록은 못 믿는다고요

423
00:17:18,265 --> 00:17:20,072
저기요.. 여러분

424
00:17:20,072 --> 00:17:22,000
자기 복제는 복잡합니다

425
00:17:22,000 --> 00:17:24,706
유전자공학에 비밀 박사학위라도 있어야 하죠

426
00:17:24,706 --> 00:17:26,342
그런 기술은 없을 겁니다

427
00:17:26,342 --> 00:17:28,173
에버리 배경조사는
완벽하게 했어

428
00:17:28,173 --> 00:17:30,371
클론을 만들었다면
증거를 찾았을 거야

429
00:17:30,371 --> 00:17:32,504
잠시만요, 퓰러 박사는 인공수정 전문가죠

430
00:17:32,504 --> 00:17:34,869
제 말은,
박사를 죽인 이유를 모르잖아요

431
00:17:34,869 --> 00:17:37,170
그런데 복제는 생식 기술이에요

432
00:17:37,170 --> 00:17:39,469
저희가 빠뜨린 연결고리가 있다면요?

433
00:17:39,469 --> 00:17:41,543
맞아, 동기를 알아낼 수가 없었고

434
00:17:41,543 --> 00:17:44,309
에버리와 퓰러 사이 관계도 못 찾아냈지

435
00:17:44,309 --> 00:17:46,707
알아보자

436
00:17:51,516 --> 00:17:52,749
저기..

437
00:17:52,749 --> 00:17:53,852
괜찮은 거 맞죠?

438
00:17:53,852 --> 00:17:55,282
아뇨, 괜찮아요

439
00:17:55,282 --> 00:17:57,457
여기... 그녀 거에요

440
00:18:02,578 --> 00:18:04,511
미안해요

441
00:18:04,511 --> 00:18:05,847
아무것도 안 오는데요

442
00:18:05,847 --> 00:18:08,086
아내분이 언제 돌아가셨죠?

443
00:18:08,086 --> 00:18:09,486
이혼한 아내입니다

444
00:18:09,486 --> 00:18:11,086
죽었으면하고 바랬죠

445
00:18:12,822 --> 00:18:14,220
안 될 것 같네요

446
00:18:14,220 --> 00:18:15,451
네, 그 사람도 그랬죠

447
00:18:15,451 --> 00:18:18,058
잠깐, 그건 뭐에요?

448
00:18:18,058 --> 00:18:20,559
헤일리씨요,
전할 말이 있대요

449
00:18:20,559 --> 00:18:22,454
뭡니까? 뭐라고 해요?

450
00:18:22,454 --> 00:18:23,861
당신한테 할 말이 아녜요

451
00:18:24,850 --> 00:18:27,224
리암 퓰러에 대해 여쭤볼 것이 있습니다

452
00:18:27,224 --> 00:18:29,087
그를 아셨죠?

453
00:18:29,087 --> 00:18:30,491
네

454
00:18:30,491 --> 00:18:33,256
살인사건에 대해 읽었습니다

455
00:18:33,256 --> 00:18:34,623
오싹하더군요

456
00:18:34,623 --> 00:18:36,456
몇 년 동안이나 못 봤지만요

457
00:18:36,456 --> 00:18:38,225
사실 퓰러박사가 22년 전에

458
00:18:38,225 --> 00:18:40,226
발표한 글을 읽었습니다

459
00:18:40,226 --> 00:18:42,664
줄기세포 복제에 대해서요

460
00:18:43,526 --> 00:18:44,726
아델레이드 존스씨가

461
00:18:44,726 --> 00:18:46,492
연구 조수로 되어 있었습니다

462
00:18:46,492 --> 00:18:48,531
당신이죠?

463
00:18:48,531 --> 00:18:49,702
퓰러 박사가 관대했었죠

464
00:18:49,702 --> 00:18:51,238
연구가 끝난 후에 퓰러박사와

465
00:18:51,238 --> 00:18:52,806
- 계속 연락하셨었나요?
- 아뇨

466
00:18:52,806 --> 00:18:55,047
복제 금지 법안을 통과시키자

467
00:18:55,047 --> 00:18:57,710
하룻밤 사이에 연구 자금이 말라버렸어요

468
00:18:57,710 --> 00:18:59,779
퓰러박사는 그 연구를 포기하고

469
00:18:59,779 --> 00:19:01,409
다른 일을 하기 시작했죠

470
00:19:01,409 --> 00:19:03,378
그 연구에 이단 에버리씨가

471
00:19:03,378 --> 00:19:04,618
참여했는지 기억나시나요?

472
00:19:04,618 --> 00:19:05,617
모르겠네요

473
00:19:05,617 --> 00:19:07,184
연구대상은 익명이었습니다

474
00:19:07,184 --> 00:19:09,616
박사가 한 복제 관련 연구를 찾고 있는데

475
00:19:09,616 --> 00:19:11,118
더 이상을 찾을 수가 없더라구요

476
00:19:11,118 --> 00:19:13,823
박사 어머니의 집에서
연구를 많이 했어요

477
00:19:13,823 --> 00:19:15,925
아직도 옛 연구자료가 있다면

478
00:19:15,925 --> 00:19:18,661
거길 찾아보셔야 할거에요

479
00:19:18,661 --> 00:19:20,428
마야씨 봤나?

480
00:19:20,428 --> 00:19:21,395
마야?

481
00:19:21,395 --> 00:19:22,995
- 증인?
- 응, 응

482
00:19:22,995 --> 00:19:24,793
너보고 감시하라 했던?

483
00:19:24,793 --> 00:19:28,002
어, 그게, 커피가져다 달라고 했거든

484
00:19:28,002 --> 00:19:30,434
- 돌아와보니까 못 찾겠어
- 폴, 이 이상 쉬운일도 없을거다

485
00:19:30,434 --> 00:19:32,339
그 정신없는 여자 돌보는게
쉬운 일인줄 알아?

486
00:19:32,339 --> 00:19:33,843
넌 뭐하는거야?

487
00:19:33,843 --> 00:19:34,906
서 근처에 감시카메라를

488
00:19:34,906 --> 00:19:36,338
확인하는 중입니다

489
00:19:36,338 --> 00:19:38,007
여기 떠났으면 추적할 수...

490
00:19:38,007 --> 00:19:39,271
찾았습니다

491
00:19:39,271 --> 00:19:40,679
8번가를 걷는 중이네요

492
00:19:40,679 --> 00:19:42,447
안돼, 넌 가서

493
00:19:42,447 --> 00:19:45,043
'경찰이 되는 법'이나
다시 읽어라

494
00:19:49,514 --> 00:19:50,745
마야씨

495
00:19:51,914 --> 00:19:53,217
산책하기 좋은 날이죠

496
00:19:53,217 --> 00:19:55,521
헤일리씨 부모님을 보러가요

497
00:19:55,521 --> 00:19:56,952
부모님이랑 말하고 싶대요

498
00:19:56,952 --> 00:19:58,384
헤일리씨가 부탁하는겁니까?

499
00:19:58,384 --> 00:19:59,622
메시지를 전해야 해요

500
00:19:59,622 --> 00:20:01,086
헤일리씨는 괜찮다구요

501
00:20:01,086 --> 00:20:03,223
헤일리씨는 안 괜찮을텐데요

502
00:20:03,223 --> 00:20:05,189
저기, 뒤에 타는게 어때요?

503
00:20:05,189 --> 00:20:07,124
차에 타시던지

504
00:20:07,124 --> 00:20:08,556
아니면 무단횡단으로 체포당하던가요

505
00:20:08,556 --> 00:20:10,394
어쨌건 저희랑 같이 가는겁니다

506
00:20:18,403 --> 00:20:20,108
경찰서는 왜 나갔어요?

507
00:20:20,108 --> 00:20:22,036
무슨 생각이었던 겁니까?

508
00:20:22,036 --> 00:20:24,308
아무 생각도요
듣고만 있었어요

509
00:20:24,308 --> 00:20:26,876
형사님이 배워야 하는거죠

510
00:20:26,876 --> 00:20:28,180
제 말이요

511
00:20:28,180 --> 00:20:29,212
저희는 당신 지키려고

512
00:20:29,212 --> 00:20:30,211
최선을 다하고 있단 말입니다

513
00:20:30,211 --> 00:20:31,681
그런데 당신은

514
00:20:31,681 --> 00:20:33,113
움직이는 과녁처럼 돌아다니고

515
00:20:33,113 --> 00:20:34,385
이유가 있으니까
보호받는겁니다

516
00:20:34,385 --> 00:20:35,984
사람들이 당신 죽이려고 한다구요

517
00:20:35,984 --> 00:20:38,381
존, 아무도 당신 에너지에 대해
말해준 적 없어요?

518
00:20:38,381 --> 00:20:39,451
제가 했었죠

519
00:20:39,451 --> 00:20:40,547
걱정되는데요

520
00:20:40,547 --> 00:20:42,155
아주 강한 붉은 아우라에

521
00:20:42,155 --> 00:20:44,249
둘러싸여 있어요

522
00:20:44,249 --> 00:20:46,552
강한 붉은 아우라라, 대단하네요

523
00:20:46,552 --> 00:20:49,620
분노와 불만의 색이죠

524
00:20:49,620 --> 00:20:51,051
사과랑 크리스마스도
빨간데요

525
00:20:51,051 --> 00:20:52,986
사람들을 밀어내고 있어요

526
00:20:52,986 --> 00:20:54,756
당신이 원하는 것은 아닐텐데요

527
00:20:54,756 --> 00:20:57,796
- 저 혼자 있는거 좋아하거든요
- 정말요?

528
00:20:57,796 --> 00:21:00,395
우리가 만났을 때요, 존
강렬한 환상이 보였어요

529
00:21:00,395 --> 00:21:01,993
내가 지금 아주 강렬한 환상이 보이네요

530
00:21:01,993 --> 00:21:03,559
전부 어두운데

531
00:21:03,559 --> 00:21:04,798
밝은 빛이 있어요

532
00:21:04,798 --> 00:21:05,996
그리고... 음..

533
00:21:05,996 --> 00:21:08,026
- 달려요
- 그러니까, 저보고

534
00:21:08,026 --> 00:21:09,731
빛을 향해 달리라고요?

535
00:21:09,731 --> 00:21:10,868
아뇨, 당신이 움직이는게 아니라

536
00:21:10,868 --> 00:21:12,237
누군가 다가오고 있어요

537
00:21:12,237 --> 00:21:14,697
특별한 사람이요

538
00:21:14,697 --> 00:21:16,000
엄청 강한 향기인데...

539
00:21:16,000 --> 00:21:17,464
New Spice 한정판이에요?

540
00:21:17,464 --> 00:21:19,135
가끔 애프터 쉐이브를 너무 바른다니까요

541
00:21:19,135 --> 00:21:20,501
- 아니거든
- 아뇨, 그게 아니고

542
00:21:20,501 --> 00:21:21,500
다른건데...

543
00:21:21,500 --> 00:21:22,667
버번이요

544
00:21:22,667 --> 00:21:24,434
이제야 말이 통하네

545
00:21:24,434 --> 00:21:26,033
당신은 그 반면에...

546
00:21:26,033 --> 00:21:27,368
당신을 읽으면

547
00:21:27,368 --> 00:21:28,903
모든게 조용하고

548
00:21:28,903 --> 00:21:30,777
평화로워요

549
00:21:30,777 --> 00:21:32,009
봐요, 당신은 한참 틀렸어요

550
00:21:32,009 --> 00:21:33,879
이 자식은 다른 건 몰라도...

551
00:21:38,184 --> 00:21:40,677
- 숙여요!
- 조심해요! 조심해!

552
00:21:52,753 --> 00:21:54,321
제가 나갈게요

553
00:21:54,321 --> 00:21:56,161
가슴판이 없잖아! 안돼!

554
00:21:59,665 --> 00:22:01,800
마야씨! 안돼!
맞았어요!

555
00:22:03,466 --> 00:22:04,902
일라이!

556
00:22:04,902 --> 00:22:06,703
내버려둬! 여기서 빠져나가야 돼!

557
00:22:15,735 --> 00:22:18,731
앰뷸런스가 필요합니다
당장요!

558
00:22:25,535 --> 00:22:27,543
이단 에버리?

559
00:22:34,231 --> 00:22:37,028
안전가옥에서 헤일리 마이어스를
죽인 사람을 알아냈습니다

560
00:22:37,028 --> 00:22:37,996
누군데?

561
00:22:37,996 --> 00:22:39,670
이단 에버리의 클론입니다

562
00:22:39,670 --> 00:22:41,208
똑같이 생겼습니다

563
00:22:41,208 --> 00:22:43,205
- 열 살 정도 어리지만요
- 다른 것은?

564
00:22:43,205 --> 00:22:45,635
모르겠습니다, 얼굴을 보지는 못했습니다

565
00:22:45,635 --> 00:22:48,340
다만 추측하자면
그들도 클론이라고 하겠습니다

566
00:22:48,340 --> 00:22:51,274
훈련도 받은데다
무장도 되어있고, 능숙합니다

567
00:22:51,274 --> 00:22:53,946
스탈 형사가 자료 찾으러
퓰러 박사 어머니에게 갔습니다

568
00:22:53,946 --> 00:22:55,450
병원에서 연락왔나?

569
00:22:55,450 --> 00:22:57,020
네, 마야씨 쇄골이 깨졌고

570
00:22:57,020 --> 00:22:59,086
내출혈 가능성이 있답니다

571
00:22:59,086 --> 00:23:02,695
좋은 소식은 아니군
어떻게 찾아낸 거야?

572
00:23:02,695 --> 00:23:04,127
모르겠습니다

573
00:23:04,127 --> 00:23:05,634
예정된 위치에 있던 것도 아닌데

574
00:23:05,634 --> 00:23:07,665
스탈형사가 서 감시카메라를 확인했는데

575
00:23:07,665 --> 00:23:09,432
떠날 때는 미행이 없었답니다

576
00:23:09,432 --> 00:23:12,472
추적 장치가 있을까봐 차량을 확인 중입니다

577
00:23:12,472 --> 00:23:14,072
버텨내야 해

578
00:23:14,072 --> 00:23:15,839
이 여자가 없으면
에버리에게 증거가 없어

579
00:23:15,839 --> 00:23:17,508
퓰러에게 연결도 못 시키고

580
00:23:17,508 --> 00:23:19,478
압니다

581
00:23:19,478 --> 00:23:21,477
이기고 있군

582
00:23:21,477 --> 00:23:22,908
에버리가 이기고 있어

583
00:23:22,908 --> 00:23:25,173
다른 걸 알아내면
연락하겠습니다

584
00:23:56,154 --> 00:23:58,415
너무 움직이지 말아요

585
00:24:02,151 --> 00:24:05,084
케넥스 형사님은 괜찮아요?

586
00:24:05,084 --> 00:24:07,084
괜찮아요, 지금 총격범들 찾고 있어요

587
00:24:07,084 --> 00:24:08,818
무사하셔서 다행입니다

588
00:24:08,818 --> 00:24:11,150
총알이 폐를 뚫기 전

589
00:24:11,150 --> 00:24:13,044
37mm전에 멈췄어요

590
00:24:13,044 --> 00:24:15,979
운이 좋았어요, 마야씨

591
00:24:15,979 --> 00:24:20,385
아무도 그렇게 불러 준 사람이 없었는데

592
00:24:20,385 --> 00:24:23,024
제가 운이 좋다고 생각한 적이

593
00:24:23,024 --> 00:24:23,983
없어요

594
00:24:23,983 --> 00:24:25,988
왜요?

595
00:24:29,858 --> 00:24:31,857
19번째 생일 전 주에

596
00:24:31,857 --> 00:24:34,223
차 사고로 부모님이 돌아가셨어요

597
00:24:34,223 --> 00:24:35,989
경찰은 즉사라고 했었죠

598
00:24:38,324 --> 00:24:39,659
유감입니다

599
00:24:41,325 --> 00:24:42,828
괜찮아요

600
00:24:42,828 --> 00:24:45,864
언젠가 부모님은 죽기 마련이잖아요

601
00:24:45,864 --> 00:24:48,397
더 오랜 후에야 그럴 줄 알았던거죠

602
00:24:48,397 --> 00:24:53,026
동시에라고는 생각도 못했구요

603
00:24:53,026 --> 00:24:55,034
다들 시간이 지나면
괜찮아진다고 했어요

604
00:24:55,034 --> 00:24:57,131
노력했는데

605
00:24:57,131 --> 00:25:00,907
그런데 전 제가 자란 집에 살고 있었어요

606
00:25:00,907 --> 00:25:04,272
제 집이니까 이사하기 싫었어요

607
00:25:04,272 --> 00:25:07,375
그래서 수술을 받은거군요

608
00:25:09,440 --> 00:25:13,186
다른 쪽과 연결할 수 있도록
해준다고 들었어요

609
00:25:13,186 --> 00:25:15,851
다들 사기니까 하지 말라고 했고

610
00:25:15,851 --> 00:25:20,154
목소리가 들리면 정신병이라고 했죠

611
00:25:20,154 --> 00:25:21,891
상관 안했어요

612
00:25:21,891 --> 00:25:25,058
바로 사인하고, 규칙은 전부 따르고

613
00:25:25,058 --> 00:25:27,532
그들이 말하는 대로 전부 했죠

614
00:25:27,532 --> 00:25:31,633
그리고 깨어났을 때

615
00:25:31,633 --> 00:25:33,905
뭔가 다르다는 걸 알았어요

616
00:25:36,106 --> 00:25:38,873
처음 목소릴 들었을 땐
무서웠어요

617
00:25:38,873 --> 00:25:40,912
너무 확실했는데

618
00:25:40,912 --> 00:25:45,174
다른 사람은 듣질 못했죠

619
00:25:45,174 --> 00:25:49,750
충격이 가시고 나서
제가 능력이 있다는 걸 알았죠

620
00:25:49,750 --> 00:25:52,254
환상적이었겠네요

621
00:25:53,624 --> 00:25:56,489
부모님과 다시 연결될 수 있다는 걸
안다는거요

622
00:25:56,489 --> 00:25:59,425
그렇게 생각했죠

623
00:26:00,795 --> 00:26:04,097
수술에서 회복하고 있던 중에

624
00:26:04,097 --> 00:26:06,669
불이 났어요

625
00:26:06,669 --> 00:26:10,034
저희 집이 전부 타버렸죠

626
00:26:12,035 --> 00:26:14,705
돌아가보니까, 재밖에 없었어요

627
00:26:14,705 --> 00:26:17,735
뭔가 만질 것이 필요한데,

628
00:26:17,735 --> 00:26:20,042
연결되기 위해서는,

629
00:26:20,042 --> 00:26:23,081
그런데 전부...

630
00:26:23,081 --> 00:26:25,375
모든 것이 사라졌죠

631
00:26:31,010 --> 00:26:34,249
아이러니한건,
죽은 사람들과 항상 말하는데도

632
00:26:36,082 --> 00:26:39,882
제게 가장 소중한 사람과는
말을 못한다는 거에요

633
00:26:51,323 --> 00:26:53,132
뭐 찾았나?

634
00:26:53,132 --> 00:26:54,996
추적기는 없습니다. 형사님

635
00:26:54,996 --> 00:26:56,500
차량은 깨끗합니다

636
00:26:56,500 --> 00:26:57,932
이 전화기를

637
00:26:57,932 --> 00:27:00,297
보안 통신기로 만들어, 알겠나?

638
00:27:00,297 --> 00:27:01,736
경찰 통신에 잡히지 않도록

639
00:27:01,736 --> 00:27:05,394
알겠습니다.
잠시 기다리십시오

640
00:27:13,003 --> 00:27:15,741
오, 보안 라인이라,
무슨 일이야?

641
00:27:15,741 --> 00:27:19,009
루디, 발레리가
안전가옥에서 망가진 MX보내줬나?

642
00:27:19,009 --> 00:27:21,007
아, 스탈 형사말이지

643
00:27:21,007 --> 00:27:23,142
직접 이 연구실에 현신하셨다지

644
00:27:23,142 --> 00:27:25,111
MX통신기기를 확인해좌

645
00:27:25,111 --> 00:27:26,648
있는지 확인하고

646
00:27:26,648 --> 00:27:28,214
그래

647
00:27:28,214 --> 00:27:31,115
없는데

648
00:27:33,018 --> 00:27:36,153
그게, 귀 전체가 없어

649
00:27:36,153 --> 00:27:37,984
그렇게 한 거군

650
00:27:37,984 --> 00:27:40,957
그렇게 마야씨를 쫓은 거야.
훔쳐서

651
00:27:40,957 --> 00:27:43,958
경찰 통신 신호를 감시한거야

652
00:27:51,964 --> 00:27:52,930
계세요?

653
00:27:54,433 --> 00:27:55,929
안쪽을 봐야겠어

654
00:27:55,929 --> 00:27:57,803
그럴 만한 이유가 있습니까?
스탈 형사님?

655
00:27:57,803 --> 00:28:00,204
어 ,퓰러부인 건강이 걱정되거든

656
00:28:00,204 --> 00:28:02,141
할머니잖아

657
00:28:02,141 --> 00:28:05,446
알겠습니다. 서에 저희 위치를 알리죠

658
00:28:13,887 --> 00:28:16,021
누구 계세요?

659
00:28:19,525 --> 00:28:21,429
퓰러부인?

660
00:28:23,503 --> 00:28:24,934
위층 확인해

661
00:29:25,960 --> 00:29:27,232
2층은 아무것도 없습니다

662
00:29:27,232 --> 00:29:28,768
이거랑 컴퓨터에 있는

663
00:29:28,768 --> 00:29:30,871
파일 전부 말도나도 경위님께
당장 보내

664
00:29:30,871 --> 00:29:33,165
알겠습니다

665
00:30:12,109 --> 00:30:14,347
거기서 멈춰

666
00:30:22,316 --> 00:30:24,994
모든 경찰 주파수가 누설되었다.
지금까지 통신했던 것 전부

667
00:30:24,994 --> 00:30:27,622
에버리의 클론들이
들었을 거라고 생각해야 해

668
00:30:27,622 --> 00:30:29,391
롬 박사가 암호화 주파수를 설치하는 중이다

669
00:30:29,391 --> 00:30:31,296
15분 안에 이용 가능할 거다

670
00:30:31,296 --> 00:30:35,130
경위님, 스탈 형사가 MX로 보내왔는데요
긴급표시를 했습니다

671
00:30:35,130 --> 00:30:36,930
연관점을 찾았어

672
00:30:36,930 --> 00:30:38,932
퓰러박사가 에버리를 복제했군

673
00:30:38,932 --> 00:30:40,004
어떻게 아십니까?

674
00:30:40,004 --> 00:30:41,101
퓰러 박사가 에버리에게

675
00:30:41,101 --> 00:30:43,174
보낸 편지야,
자기 연구를 출판하고

676
00:30:43,174 --> 00:30:46,175
클론을 폭로한다 협박했네.
박사를 죽인 이유야

677
00:30:46,175 --> 00:30:49,312
잠시만요, 발레리가 이미 누설된 주파수로 이걸 보냈네요

678
00:30:49,312 --> 00:30:50,320
지금 상태는?

679
00:30:50,320 --> 00:30:52,351
스탈 형사님은

680
00:30:52,351 --> 00:30:54,288
올드 소밀 로드에 있는
농장에서 접속했습니다

681
00:30:54,288 --> 00:30:56,153
차량은 바로 그 밖에 주차된 것으로

682
00:30:56,153 --> 00:30:57,456
나타나구요

683
00:30:57,456 --> 00:30:59,926
스탈형사네

684
00:30:59,926 --> 00:31:02,093
발레리, 내 말 들어
거기서 나와야 돼

685
00:31:02,093 --> 00:31:04,798
아주 특별한 사람인가보네요

686
00:31:04,798 --> 00:31:06,063
누군가?

687
00:31:06,063 --> 00:31:07,632
이미 알텐데

688
00:31:07,632 --> 00:31:09,137
자기 삶을 걸어야 할 연락을

689
00:31:09,137 --> 00:31:12,269
하는데 당신을 택했습니다

690
00:31:12,269 --> 00:31:14,068
케넥스 형사님

691
00:31:14,068 --> 00:31:16,675
스탈 형사와 통화하고 싶다

692
00:31:16,675 --> 00:31:18,336
그렇게 돌아가는 게 아니죠

693
00:31:18,336 --> 00:31:20,836
제가 원하는 사람은 당신들에게 있고
당신들이 원하는 사람은

694
00:31:20,836 --> 00:31:22,801
저에게 있으니,
어떻게 협조할지 보죠

695
00:31:22,801 --> 00:31:25,935
내 말 들어
어디라도 다치게 하면...

696
00:31:25,935 --> 00:31:28,502
형사님이 들으시죠

697
00:31:28,502 --> 00:31:31,068
좌표를 보내드릴 겁니다

698
00:31:31,068 --> 00:31:32,936
두 시간 안에 그 장소로

699
00:31:32,936 --> 00:31:34,638
이단 에버리를 데려오세요

700
00:31:34,638 --> 00:31:36,103
차 하나로 오는 겁니다

701
00:31:36,103 --> 00:31:38,304
지원 병력을 데려오시면
바로 압니다

702
00:31:38,304 --> 00:31:40,774
무인기가 떠 있다 해도
압니다

703
00:31:40,774 --> 00:31:44,139
뭐라도 잘못되면
형사는 죽습니다

704
00:31:44,139 --> 00:31:46,577
이 집에 올 생각은 하지도 마시구요

705
00:31:46,577 --> 00:31:48,945
우리가 어디 있는지는 아시겠죠

706
00:31:48,945 --> 00:31:50,848
아, 네가 똑똑한 편인가보네

707
00:31:50,848 --> 00:31:53,080
저희 모두 그렇습니다

708
00:31:53,080 --> 00:31:54,951
두 시간입니다

709
00:31:54,951 --> 00:31:58,222
너희랑 협상은 안 할거다

710
00:31:58,222 --> 00:32:00,655
내가 있더라도

711
00:32:00,655 --> 00:32:02,359
원하는 건 못 얻을거다

712
00:32:02,359 --> 00:32:03,991
제 생각은 다른데요

713
00:32:03,991 --> 00:32:06,062
전화기 넘어 목소릴 들었어야 하는데요

714
00:32:06,062 --> 00:32:08,199
중요한 사람이시더라구요

715
00:32:08,199 --> 00:32:10,093
어쨌던 죽이자고

716
00:32:10,093 --> 00:32:11,195
일라이를 쐈잖아!

717
00:32:11,195 --> 00:32:13,865
그 값을 치를거다,
지금은 아냐

718
00:32:13,865 --> 00:32:15,303
이단을 돌려받아야지

719
00:32:15,303 --> 00:32:18,034
가족을 다시 모아야지

720
00:32:18,034 --> 00:32:20,603
너흰 가족이 아냐

721
00:32:20,603 --> 00:32:22,308
왜 너희 인생 전체를

722
00:32:22,308 --> 00:32:24,341
볼모로 삼은 살인자에게
이렇게 하는거야?

723
00:32:26,679 --> 00:32:28,320
그는 우리니까

724
00:32:29,490 --> 00:32:32,598
자기 자신을 살리기 위해

725
00:32:32,598 --> 00:32:34,764
어디까지 하겠어요?

726
00:32:37,199 --> 00:32:39,334
시 북쪽에 있는 숲에서 만나길 원하는군요

727
00:32:39,334 --> 00:32:41,071
각 가장자리로 도로가 있구요

728
00:32:41,071 --> 00:32:43,705
공중 감시는요? 헬기를 띄우나요?

729
00:32:43,705 --> 00:32:46,681
우리 물건을 잡아내는 기술이 있어

730
00:32:46,681 --> 00:32:49,218
정말 에버리를 저기 데려가는 건 아니겠죠

731
00:32:49,218 --> 00:32:51,282
폴, 우리가 타협 안하면
저들은 망설이지 않고

732
00:32:51,282 --> 00:32:54,358
스탈 형사를 죽일거야

733
00:32:54,358 --> 00:32:57,197
차량 검색해서 이동 차량 알아봐

734
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
에버리 이동 준비할게

735
00:33:00,600 --> 00:33:02,199
경위님, 그냥 항복은 안됩니다

736
00:33:03,072 --> 00:33:04,737
내 사건이야

737
00:33:04,737 --> 00:33:06,472
내 식대로 한다

738
00:33:07,673 --> 00:33:10,238
루디 불러,
도움이 필요할 거야

739
00:33:14,384 --> 00:33:17,120
무기확인으로 절 스캔하시다뇨

740
00:33:17,120 --> 00:33:19,448
말도나도 경위님?
무슨 일이죠?

741
00:33:19,448 --> 00:33:21,884
일반 절차야
곧 풀려날 거야

742
00:33:21,884 --> 00:33:23,251
풀려나요?

743
00:33:23,251 --> 00:33:26,156
용의자를 잡은거겠죠?

744
00:33:26,156 --> 00:33:28,722
자유를 만끽하라고

745
00:33:28,722 --> 00:33:30,723
짧을거야, 약속하지

746
00:33:30,723 --> 00:33:32,597
- 아무것도 없습니다
- 고마워요

747
00:33:35,466 --> 00:33:37,833
이동차량 대기 중입니다

748
00:33:37,833 --> 00:33:39,833
에버리씨 석방 준비가 끝났다

749
00:33:39,833 --> 00:33:41,934
수호천사라도 있나보군요

750
00:33:43,030 --> 00:33:45,595
밴에 태워

751
00:34:16,335 --> 00:34:18,039
그래

752
00:34:18,039 --> 00:34:20,702
다들 위치잡고, 시작한다

753
00:34:25,579 --> 00:34:28,114
스캐너 교정 중

754
00:34:32,320 --> 00:34:34,519
GPS좌표랑 스캐너 링크 중

755
00:34:35,887 --> 00:34:37,759
드론은 없어, 괜찮아

756
00:34:37,759 --> 00:34:39,487
준비하자고

757
00:34:41,360 --> 00:34:43,328
스캐너 자동 추적 시작

758
00:34:43,328 --> 00:34:45,831
좋아, 잡으러 가자

759
00:34:50,766 --> 00:34:52,237
데리고 나와!

760
00:34:55,741 --> 00:34:57,907
그 손 치워

761
00:35:02,578 --> 00:35:04,146
준비 됐어요?

762
00:35:04,146 --> 00:35:06,677
홀로그램 투사 시작

763
00:35:17,849 --> 00:35:19,385
에버리다

764
00:35:32,374 --> 00:35:34,007
인정해야겠네요

765
00:35:34,007 --> 00:35:36,877
직접 오셔서 절 내보내 주시다니

766
00:35:36,877 --> 00:35:38,277
줏대있으시네요

767
00:35:38,277 --> 00:35:40,646
네 클론들이 궁지로 몰아넣었거든

768
00:35:40,646 --> 00:35:43,350
대단하죠?

769
00:35:43,350 --> 00:35:46,086
그래, 맞는 말이네

770
00:35:46,086 --> 00:35:48,761
약간 문젠데요, 복도 길이가 짧아요

771
00:35:48,761 --> 00:35:50,790
빨리 해야돼요

772
00:35:54,064 --> 00:35:56,770
이게 끝나면 정말

773
00:35:56,770 --> 00:35:58,768
전부 다 사라질 수 있을 것 같나?

774
00:35:58,768 --> 00:36:00,672
저들을 20년 넘게 숨겨왔는데

775
00:36:00,672 --> 00:36:02,970
조금 더 사라질 수야 있겠죠

776
00:36:02,970 --> 00:36:04,475
그래, 루디, 어때보여?

777
00:36:04,475 --> 00:36:07,145
별로야, 최대 20피트

778
00:36:31,476 --> 00:36:32,715
그가 아냐!

779
00:36:32,715 --> 00:36:34,176
스탈!

780
00:36:36,851 --> 00:36:38,516
무슨 일이야?

781
00:37:01,641 --> 00:37:04,469
도리안이 밴을 뒤집은 거에요?

782
00:37:09,582 --> 00:37:11,579
왜 전에는 안한거지?

783
00:37:13,516 --> 00:37:15,286
괜찮나?

784
00:37:15,286 --> 00:37:18,390
네, 괜찮습니다

785
00:37:22,658 --> 00:37:25,055
- 스탈형사 확보
- 알았다

786
00:37:28,222 --> 00:37:29,389
무슨 일인겁니까?

787
00:37:29,389 --> 00:37:31,092
왜 석방되지 않는겁니까?

788
00:37:35,027 --> 00:37:38,759
넌 아무데도 안가,
이 나쁜 자식

789
00:37:41,198 --> 00:37:44,933
주차장에 들어가자 사람을 봤는데요

790
00:37:44,933 --> 00:37:47,900
총을 가지고 주차된 차로 걸어가고 있었어요

791
00:37:47,900 --> 00:37:49,066
그리고요?

792
00:37:49,066 --> 00:37:52,534
퓰러 박사를 세 번 쏘는 걸 봤습니다

793
00:37:52,534 --> 00:37:55,331
의심할 것 없이
이 법정에서

794
00:37:55,331 --> 00:37:56,402
총을 쏜 사람을

795
00:37:56,402 --> 00:37:58,402
찾을 수 있습니까?

796
00:37:58,402 --> 00:37:59,899
네, 있습니다

797
00:37:59,899 --> 00:38:01,602
지목하실 수 있나요?

798
00:38:02,539 --> 00:38:04,306
저기 저 사람이요

799
00:38:04,306 --> 00:38:06,539
증인이 피고인 이단 에버리를

800
00:38:06,539 --> 00:38:09,071
확인했다는 것을 기록해주시기 바랍니다

801
00:38:09,071 --> 00:38:10,478
감사합니다, 본양

802
00:38:10,478 --> 00:38:12,065
재판장님, 이상입니다

803
00:38:12,065 --> 00:38:14,896
잠시 휴정합니다, 한 시간 후 다시 재개하죠

804
00:38:21,534 --> 00:38:23,804
오늘 저 위에서

805
00:38:23,804 --> 00:38:24,939
정말 제대로 말씀해주셨네요

806
00:38:24,939 --> 00:38:28,137
정말요, 너무 불안해서
잎새처럼 떨었는데

807
00:38:28,137 --> 00:38:29,778
그렇게 안보였어요

808
00:38:29,778 --> 00:38:31,146
잘 하셨습니다

809
00:38:31,146 --> 00:38:33,284
형사님이 회의적인 건 알겠지만

810
00:38:33,284 --> 00:38:35,949
제가 지난번 차에서 말한

811
00:38:35,949 --> 00:38:37,349
에너지 기억하세요?

812
00:38:37,349 --> 00:38:38,453
네, 그, 뭐냐

813
00:38:38,453 --> 00:38:40,855
제 주변의 모든 것을 쫓아내는 붉은거요

814
00:38:40,855 --> 00:38:43,126
버번하고 저한테 오는 사람 빼고요, 맞죠?

815
00:38:43,126 --> 00:38:44,526
아, 그거요

816
00:38:44,526 --> 00:38:46,166
이렇게 알아두세요

817
00:38:46,166 --> 00:38:50,101
우주는 그 나름대로 움직이는 방식이 있어요

818
00:38:56,670 --> 00:38:58,808
네가 해 놓은 모든 대단할 일들

819
00:38:58,808 --> 00:39:01,050
벌써 없어지는 중이야

820
00:39:01,050 --> 00:39:03,152
어떻게 흘러갈 지 우리 둘 다 알잖아

821
00:39:03,152 --> 00:39:05,721
내가 최초로 말해주지

822
00:39:05,721 --> 00:39:08,625
넌 영원히 감옥행이야

823
00:39:08,625 --> 00:39:11,489
몇 일 동안은 사람들이 네 얘길 하겠지

824
00:39:11,489 --> 00:39:16,765
이단 에버리라는 살인자, 복제인간,
진기한 인간을 말이야

825
00:39:16,765 --> 00:39:20,068
몇 년동안은 사람들이

826
00:39:20,068 --> 00:39:22,635
병적으로 자기 중심적이던 자선가,

827
00:39:22,635 --> 00:39:25,042
세상이 자기를 필요로 한다 생각해

828
00:39:25,042 --> 00:39:27,042
자기를 복제한 사람에 대해
지나가는 말을 할거야

829
00:39:29,112 --> 00:39:30,607
그리고 지금부터 몇 십년이 흐르면

830
00:39:30,607 --> 00:39:33,143
네가 감옥에서 혼자 썩는 동안

831
00:39:33,143 --> 00:39:36,949
이단 에버리는 잊혀질 거야

832
00:39:36,949 --> 00:39:40,117
네가 존재하지도 않았던 것 같을거다

833
00:39:43,592 --> 00:39:45,527
저기, 산드라

834
00:39:45,527 --> 00:39:46,455
네?

835
00:39:46,455 --> 00:39:48,361
아녜요, 그냥

836
00:39:48,361 --> 00:39:50,633
오늘 좋아보이신다구요

837
00:39:52,736 --> 00:39:54,166
고마워요

838
00:40:01,746 --> 00:40:03,410
안녕, 도리안

839
00:40:03,410 --> 00:40:05,851
저기, 법정 떠나시기 전에 뵙고 싶었어요

840
00:40:05,851 --> 00:40:07,250
이거 드리려구요

841
00:40:07,250 --> 00:40:08,513
뭐에요?

842
00:40:12,553 --> 00:40:15,193
부모님에 대해 생각해 봤는데요
무슨 일이 있었는지요

843
00:40:15,193 --> 00:40:17,688
찾아봐야지 생각했는데

844
00:40:17,688 --> 00:40:19,656
방화 사건 조사가 있었어요

845
00:40:19,656 --> 00:40:22,831
네, 누가 했는지는 못 알아냈죠

846
00:40:22,831 --> 00:40:25,462
네, 그런데 증거실에 이 박스가 있었어요

847
00:40:25,462 --> 00:40:28,031
증거 해제시켰죠

848
00:40:28,031 --> 00:40:31,271
어쩌면 당신이 쓸 수 있을만한 게 있을지도요

849
00:40:33,072 --> 00:40:35,340
도움이 됐으면 해요

850
00:41:22,265 --> 00:41:24,466
안녕!

851
00:41:45,155 --> 00:41:46,859
상대 필요해요?

852
00:41:46,859 --> 00:41:49,396
뭐, 그러지

853
00:41:49,396 --> 00:41:51,333
술은 어디서 가져왔나?

854
00:41:51,333 --> 00:41:52,796
제 책상, 첫 번째 서랍이요

855
00:41:52,796 --> 00:41:54,468
언제 필요할지 모르잖아요

856
00:41:54,468 --> 00:41:58,139
야, 진짜 놀라움의 연속이네

857
00:42:01,507 --> 00:42:03,442
이렇게 늦게까지 뭐하는 건가?

858
00:42:03,442 --> 00:42:05,317
아래층에 몇가지 증거물을 기록해야 해서요

859
00:42:05,317 --> 00:42:06,716
형사님은요?

860
00:42:06,716 --> 00:42:08,516
아, 방금 보고서를 끝냈어

861
00:42:08,516 --> 00:42:11,386
시합 후반전은 볼 수 있을까 해서

862
00:42:14,221 --> 00:42:16,190
버번이네

863
00:42:16,190 --> 00:42:18,292
네, 괜찮으시죠?

864
00:42:19,428 --> 00:42:22,762
"사람들이 달리고."

865
00:42:22,762 --> 00:42:26,162
네, 축구잖아요

866
00:42:29,601 --> 00:42:31,304
괜찮으세요?

867
00:42:33,535 --> 00:42:34,839
응

868
00:42:39,638 --> 00:42:40,909
건배

869
00:42:40,909 --> 00:42:42,845
건배, 형사님

870
00:42:55,473 --> 00:43:00,492
<font color="#40bfff">Sync by <font color="#FFA500">wilson0804
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>

