﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:02,973
엘리멘트리 이전 이야기

2
00:00:02,998 --> 00:00:04,680
- 내 인생을 망쳤어
- 총이다!

3
00:00:06,647 --> 00:00:09,948
혈전이 오른 쇄골하동맥을 막아서

4
00:00:09,950 --> 00:00:11,734
30분동안 팔의 혈액이 완전히 막혔어

5
00:00:11,736 --> 00:00:14,119
팔을 예전처럼 쓰지 못할 수도 있어

6
00:00:14,121 --> 00:00:15,987
당신의 죄의식 때문이 아니잖아요

7
00:00:15,989 --> 00:00:17,322
이번 일에 직접적인 책임은 없어요

8
00:00:17,324 --> 00:00:18,624
하지만 이번엔, "관료주의적 지침"을

9
00:00:18,626 --> 00:00:20,342
떠들어대던 당신 입방정으로

10
00:00:20,344 --> 00:00:21,710
총을 맞았어요

11
00:00:21,712 --> 00:00:23,295
내 목숨을 살려줘서 고마워요

12
00:00:23,297 --> 00:00:24,880
다신 여기서 보지 않길 바래요

13
00:00:36,571 --> 00:00:38,227
왼손도 잘 쓰네요

14
00:00:39,312 --> 00:00:41,697
인생이 바뀌었어요

15
00:00:41,699 --> 00:00:44,283
요즘엔 서류작업은 거의 컴퓨터로 하잖아요

16
00:00:44,285 --> 00:00:47,099
저녁거리 가져왔어요

17
00:00:47,183 --> 00:00:48,404
기대하지 말아요

18
00:00:48,406 --> 00:00:50,572
지띠요리가 내 요리솜씨의 전부거든요

19
00:00:51,544 --> 00:00:53,792
고마워요. 정말 친절하네요

20
00:00:53,794 --> 00:00:56,161
의사가 손에 대해선 뭐라그랬어요?

21
00:00:56,163 --> 00:00:57,996
잘 모르겠대요

22
00:00:57,998 --> 00:00:59,381
아직 몇주밖에 안 됐고

23
00:00:59,383 --> 00:01:00,883
물리치료가 도움이 되지만

24
00:01:00,885 --> 00:01:02,000
영구장애가 남을지는

25
00:01:02,002 --> 00:01:03,919
아직 단언할 수 없대요

26
00:01:03,921 --> 00:01:05,537
다시 일하게 되서 다행이에요

27
00:01:05,539 --> 00:01:06,889
네

28
00:01:06,891 --> 00:01:10,642
서류작업 뿐이지만

29
00:01:10,644 --> 00:01:14,763
왼손으로 글씨를 쓰는
방법을 익히면 뇌에 좋아요

30
00:01:14,765 --> 00:01:16,849
새로운 신경이 발달되어 젊음이 유지돼요

31
00:01:16,851 --> 00:01:18,434
잘됐네요

32
00:01:18,436 --> 00:01:20,319
장애가 계속 남으면

33
00:01:20,321 --> 00:01:22,771
오랫동안 즐겨야될테니까요

34
00:01:24,029 --> 00:01:25,774
마커스, 대화할 사람이

35
00:01:25,776 --> 00:01:27,225
필요하단 생각은 안 해요?

36
00:01:27,227 --> 00:01:30,829
아뇨, 솔직히 말을 좀
덜하고 싶어요

37
00:01:34,451 --> 00:01:36,118
음식은 고마워요

38
00:01:36,120 --> 00:01:37,336
음?

39
00:01:40,423 --> 00:01:42,403
알았어요, 다음에 봐요

40
00:01:53,970 --> 00:01:56,522
근접센서 건드리지 말고

41
00:02:08,935 --> 00:02:10,769
좀 물러나면 안 될까?

42
00:02:10,771 --> 00:02:12,454
시끄럽네

43
00:02:22,615 --> 00:02:23,582
Hey!

44
00:02:23,584 --> 00:02:25,133
미쳤어?

45
00:02:25,135 --> 00:02:27,085
50만달러짜린데

46
00:02:27,087 --> 00:02:29,621
보안장치 검사를 너한테 맡겼을 땐

47
00:02:29,623 --> 00:02:31,340
약간의 손상은 감수했겠지

48
00:02:31,342 --> 00:02:32,457
문에 생긴 발자국을 어떻게 설명하라고

49
00:02:32,459 --> 00:02:33,892
기뻐하겠지

50
00:02:33,894 --> 00:02:35,177
자기들 장치가 난공불락이었다는데

51
00:02:35,179 --> 00:02:36,628
엄청 취약하거든

52
00:02:36,630 --> 00:02:38,063
난 오늘 10번도 깼어

53
00:02:42,340 --> 00:02:43,819
마음이 너무 복잡해

54
00:02:44,249 --> 00:02:46,772
그 형사한테 일어난 일들은

55
00:02:46,774 --> 00:02:50,192
차 문을 여는 것과 전혀 상관없어

56
00:02:50,194 --> 00:02:51,743
확실히

57
00:02:56,699 --> 00:02:59,952
벨 형사를 다치는 결과를 유발했다는 내 행동은

58
00:02:59,954 --> 00:03:02,254
완전히 옳았어

59
00:03:02,256 --> 00:03:04,489
내가 내린 모든 결정들을 다시 되새겨봤어

60
00:03:04,491 --> 00:03:06,341
수사 중 모든 변곡점마다

61
00:03:06,343 --> 00:03:09,678
어떤 합리적인 비용 편익분석을 해봐도

62
00:03:09,680 --> 00:03:11,880
내 행동이 옳았던 것이 확실해

63
00:03:13,182 --> 00:03:15,667
근데 왜 난 벗어날 수 없지?

64
00:03:15,669 --> 00:03:17,519
왜 내 가장 소중한 능력,

65
00:03:17,521 --> 00:03:21,640
집중을 하기가 힘들까?

66
00:03:21,642 --> 00:03:23,341
이야길 해야겠네요

67
00:03:26,145 --> 00:03:28,363
네가 스폰서로 필요해서 여기 온 게 아니고

68
00:03:28,365 --> 00:03:33,118
직업에 공통된 관심이
생긴 친구나 동료로 온 거야

69
00:03:33,120 --> 00:03:36,371
내가 오늘밤 이게 필요하다고
생각하기도 했고

70
00:03:37,874 --> 00:03:40,042
좋아

71
00:03:41,955 --> 00:03:44,079
근데 내일 만나는 게 좋겠어

72
00:03:52,172 --> 00:03:54,306
도날드 하우저는 뉴욕 엘리트들의

73
00:03:54,308 --> 00:03:57,208
신탁기금을 관리하는 것이 아닌

74
00:03:57,210 --> 00:04:01,063
수년에 걸친 다단계 사기를
저질렀다는 혐의를 받고 있습니다

75
00:04:01,065 --> 00:04:03,548
SEC 내부 소식통에 따르면

76
00:04:03,550 --> 00:04:05,984
하우저의 사설 헤지펀드를 면밀히 조사 중이며

77
00:04:05,986 --> 00:04:10,689
매년 수익이 12% 이상인 것으로
기재되어 있다고 합니다

78
00:04:10,691 --> 00:04:13,575
처음 고발한 독립 저널리스트

79
00:04:13,577 --> 00:04:15,494
로잘리 누네즈의 공로 덕분에

80
00:04:15,496 --> 00:04:18,396
우리는 이제 모든 거짓말을 알게 될 겁니다

81
00:04:18,398 --> 00:04:20,832
만약 그렇다면, 하우저는 남은 여생을

82
00:04:20,834 --> 00:04:23,986
철창 속에서 지내겠지만

83
00:04:23,988 --> 00:04:26,838
수많은 투자자들의 노후저축

84
00:04:26,840 --> 00:04:28,790
역시 사라지게 됐습니다

85
00:04:28,792 --> 00:04:33,795
하우저와 회사 측에서는 아무런
언급도 하지 않고 있습니다

86
00:04:33,797 --> 00:04:37,299
오늘 주식은 비교적 변동이 없으며...

87
00:04:53,265 --> 00:04:54,099
잠깐만

88
00:04:58,656 --> 00:05:00,956
자살하려고했어

89
00:05:00,958 --> 00:05:02,991
제발

90
00:05:02,993 --> 00:05:04,442
하려던 대로 하게 해줘요

91
00:05:04,444 --> 00:05:07,405
알아. 내가 하고 싶은 말이 그거야

92
00:05:09,585 --> 00:05:10,932
좋은 아침이에요

93
00:05:10,934 --> 00:05:13,271
도널드, 저 왔어요

94
00:05:23,344 --> 00:05:27,344
<font color=#00FF00>♪ Elementary 2x11 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Internal Audit</font>
Original Air Date on December 12, 2013

95
00:05:27,369 --> 00:05:32,369
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

96
00:05:32,394 --> 00:05:53,357
♪

97
00:05:53,655 --> 00:05:58,928
한글자막 이응이응

98
00:06:00,119 --> 00:06:02,458
분노를 표출한 모양이네요

99
00:06:02,460 --> 00:06:05,444
사람들 돈 수백만달러를 훔쳤는데

100
00:06:05,446 --> 00:06:07,455
혼날만도 하지

101
00:06:08,368 --> 00:06:09,873
누가 발견했죠?

102
00:06:10,143 --> 00:06:11,592
개인요리사인데, 들어와보니

103
00:06:11,594 --> 00:06:14,512
경보시스템은 꺼져있었고
TV는 켜져있었다는군

104
00:06:14,514 --> 00:06:16,180
지금 부엌에 있어

105
00:06:16,855 --> 00:06:18,799
버틀러씨?

106
00:06:23,307 --> 00:06:26,179
버틀러씨, 여긴 조앤 왓슨이고

107
00:06:29,389 --> 00:06:31,957
이런 일을 겪게 돼서 유감이네요

108
00:06:31,959 --> 00:06:33,857
고마워요

109
00:06:33,858 --> 00:06:37,598
왓슨과 파트너인 홈즈는
저희부서 자문위원입니다

110
00:06:37,682 --> 00:06:40,049
개인 요리사라고 하셨죠?

111
00:06:40,051 --> 00:06:42,989
하우저씨는 오랫동안 고객이셨어요

112
00:06:42,990 --> 00:06:45,071
집에서 음식을 준비해서

113
00:06:45,073 --> 00:06:47,673
일주일에 몇번 와서 가져다놓았어요

114
00:06:47,675 --> 00:06:50,473
누가 하우저씨를 해치려고 했는지 아세요?

115
00:06:51,144 --> 00:06:54,196
언론에서 말하는 수많은 사람들이겠죠

116
00:06:54,198 --> 00:06:55,737
저 사람 뭐하는 거죠?

117
00:07:00,987 --> 00:07:03,155
어, 수사 과정이죠

118
00:07:03,157 --> 00:07:05,174
반장님?

119
00:07:06,376 --> 00:07:08,089
실례하겠습니다

120
00:07:09,120 --> 00:07:11,260
여기서 피해자의 총이 발견됐죠?

121
00:07:11,285 --> 00:07:13,166
그래. 처음 현장에 있었고

122
00:07:13,167 --> 00:07:15,184
하우저 앞으로 등록되어 있었어

123
00:07:15,186 --> 00:07:16,602
하지만 다른 총의 탄피가

124
00:07:16,604 --> 00:07:18,069
바닥에서 발견됐어

125
00:07:18,086 --> 00:07:20,106
하우저는 자기방어를 하려했지만

126
00:07:20,108 --> 00:07:21,734
총을 쏘지 못했겠지

127
00:07:21,735 --> 00:07:24,977
하우저는 자기방어를 위해 
총을 들고 있었던 게

128
00:07:24,979 --> 00:07:26,228
아니었다고 확신해요. 적어도

129
00:07:26,230 --> 00:07:27,980
처음엔 아니었어요. 그보단

130
00:07:27,982 --> 00:07:29,532
자살을 시도했지만

131
00:07:29,534 --> 00:07:31,682
매우 거칠게 방해받았어요

132
00:07:32,319 --> 00:07:35,304
권총은 여기 이 서랍에 보관되어 있었어요

133
00:07:35,306 --> 00:07:39,063
총을 꺼내고 서랍을 닫아놓은 상태였어요

134
00:07:39,097 --> 00:07:41,661
갑작스런 침입자를 대항하는 중에

135
00:07:41,663 --> 00:07:43,829
하기엔 매우 부적절한 행동이죠

136
00:07:43,831 --> 00:07:47,583
하우저의 총은
범인이 들어오기 전에 꺼냈어요

137
00:07:47,895 --> 00:07:50,369
위스키, 글렌 로카바

138
00:07:50,371 --> 00:07:53,305
1926년에 한 통만 제조되어
55년간 숙성시켜요

139
00:07:53,307 --> 00:07:55,641
딱 100병만 만들죠

140
00:07:55,643 --> 00:07:58,877
아마 1만달러는 줬을 거에요

141
00:07:58,879 --> 00:08:02,148
이건 유명한 물건이고

142
00:08:02,150 --> 00:08:03,532
먼지 자국으로 봐선

143
00:08:03,534 --> 00:08:05,434
평소엔 여기 바에 놓여있었고

144
00:08:06,498 --> 00:08:08,854
아주 가끔만 마셨어요

145
00:08:08,856 --> 00:08:12,285
버틀러씨는 집에 왔을 때
TV가 켜져있었다고 했어요

146
00:08:12,775 --> 00:08:15,611
어제 밤 뉴스가 뭐였는지 다 알고 있죠

147
00:08:15,613 --> 00:08:18,531
하우저는 앉아서 TV를 보며

148
00:08:18,533 --> 00:08:21,000
술을 가득 따랐어요

149
00:08:21,002 --> 00:08:22,759
아낄 필요가 없으니까

150
00:08:22,760 --> 00:08:24,432
마침내

151
00:08:27,040 --> 00:08:30,593
총 기름이 입천장에 묻어있어요

152
00:08:30,595 --> 00:08:32,745
아이러니의 아이러니죠

153
00:08:32,747 --> 00:08:37,349
범인은 하우저가
자살하려던 순간 들어왔어요

154
00:08:37,351 --> 00:08:41,887
그래서 뭐? 범인은 고문을 하려고 했다고?

155
00:08:41,889 --> 00:08:44,757
아마 돈을 돌려받는 걸론
만족하지 못한 모양이지만

156
00:08:45,948 --> 00:08:48,477
잡을 수 있을 겁니다

157
00:08:48,479 --> 00:08:50,362
이 기사에 따르면

158
00:08:50,364 --> 00:08:53,149
도날드 하우저의 다단계 사기에

159
00:08:53,151 --> 00:08:54,950
1천명 이상이 연루되었다네요

160
00:08:54,952 --> 00:08:57,787
우리가 맡을만한 일이라고 해도 되겠죠?

161
00:08:57,789 --> 00:08:59,973
난 어디에서 시작해야할 지 알 것 같아요

162
00:08:59,974 --> 00:09:01,899
요리사, 클로이 버틀러요

163
00:09:02,930 --> 00:09:04,244
왜요?

164
00:09:04,245 --> 00:09:06,879
우리랑 얘기할 때 긴장한 것
안 보였어요?

165
00:09:06,881 --> 00:09:09,165
행동을 보니 확실히 숨기는 게 있어요

166
00:09:09,167 --> 00:09:11,236
하우저의 사체를 발견했잖아요

167
00:09:11,253 --> 00:09:13,518
알리바이를 확인하면 알겠죠

168
00:09:14,455 --> 00:09:16,288
사건시각에 집에 혼자 있었다곤 하지만

169
00:09:16,290 --> 00:09:17,896
그게 범인이란 말은 아니죠

170
00:09:17,929 --> 00:09:20,125
안했단 뜻도 아니죠

171
00:09:20,127 --> 00:09:22,294
다른 용의자도 없으니

172
00:09:22,296 --> 00:09:25,097
버틀러양에서 시작하는 게 좋겠어요

173
00:09:27,735 --> 00:09:29,611
만날 수 있어요?
우리 집에서? 1시간 후에?

174
00:09:30,393 --> 00:09:32,688
어제 벨형사 만났죠?

175
00:09:33,064 --> 00:09:34,602
네, 만났어요

176
00:09:35,481 --> 00:09:36,748
그리고?

177
00:09:37,323 --> 00:09:39,578
더 좋아보였어요
이제 서류작업도 하고

178
00:09:39,580 --> 00:09:42,164
막 회복한 상태긴 하지만

179
00:09:42,166 --> 00:09:43,999
사실은 벨 형사를 위해 
일을 해주기로 약속해서

180
00:09:44,001 --> 00:09:45,759
잠깐 가봐야겠어요

181
00:09:46,182 --> 00:09:49,655
내가 여기 없으면
서에서 사건 파일을 보고 있을 거에요

182
00:09:49,657 --> 00:09:52,208
내 외로움을 쏟아 범인을 알아내면

183
00:09:52,210 --> 00:09:53,674
문자할게요

184
00:10:01,768 --> 00:10:04,186
오늘 아침엔 미안했어

185
00:10:04,188 --> 00:10:05,718
.나는..

186
00:10:05,719 --> 00:10:07,803
괜찮아. 정말이야

187
00:10:07,804 --> 00:10:09,341
무슨 잘못을 했다고 그래

188
00:10:14,131 --> 00:10:17,283
애가 있다니 믿을 수가 없어

189
00:10:17,285 --> 00:10:19,985
믿을 수가 없다고?

190
00:10:22,240 --> 00:10:25,541
근데 애 아빠는...

191
00:10:25,543 --> 00:10:27,209
없는 거야?

192
00:10:27,211 --> 00:10:29,995
약에서 벗어났다고 좋은 남자를

193
00:10:29,997 --> 00:10:31,822
만나는 건 아니더라

194
00:10:32,042 --> 00:10:35,751
로스, 전남편은 ..
나쁜 결정이었어

195
00:10:35,753 --> 00:10:38,087
헤로인 같이 떠나보냈지

196
00:10:38,089 --> 00:10:39,538
오

197
00:10:39,540 --> 00:10:41,169
하지만 쉐인이 있잖아

198
00:10:41,925 --> 00:10:44,226
난 정말 널 만났을 땐

199
00:10:44,228 --> 00:10:46,795
이렇게 될 줄 생각도 못했어

200
00:10:46,797 --> 00:10:48,864
직업을 바꾼 줄도 몰랐고

201
00:10:48,866 --> 00:10:50,549
경찰 일을 하다니

202
00:10:50,551 --> 00:10:53,286
내가 널 안다고 말해야하는 게 법이라면

203
00:10:53,354 --> 00:10:55,404
클로이, 옳고 그른 건 없어

204
00:10:55,406 --> 00:10:56,889
예전 의뢰인들을 만나면

205
00:10:56,891 --> 00:10:58,691
말을 하든 안하든

206
00:10:58,693 --> 00:11:00,392
그들이 원하는대로 하게 둬

207
00:11:00,394 --> 00:11:03,913
네가 경계를 하니까
난 그냥 아무 말 안 했어

208
00:11:03,915 --> 00:11:08,918
그 시절의 얘기는
아무에게도 하고 싶지 않아

209
00:11:08,920 --> 00:11:11,337
내가 도울 수 있다면

210
00:11:11,339 --> 00:11:12,738
아직도 모임엔 나가지?

211
00:11:12,740 --> 00:11:14,290
응. 물론이지

212
00:11:14,292 --> 00:11:16,375
다른 사람과 대화를 안한다는 게 아니라

213
00:11:16,377 --> 00:11:18,093
나는..

214
00:11:18,095 --> 00:11:21,130
"무명"인 채로 있고 싶어

215
00:11:21,132 --> 00:11:24,967
실은, 그래서 만나자고 한 거야

216
00:11:24,969 --> 00:11:28,270
네가 동의한다면 내 파트너에게
우리 얘길하고 싶어

217
00:11:28,272 --> 00:11:30,806
- 왜?
- 무척 감이 좋은 사람이라

218
00:11:30,808 --> 00:11:32,725
네가 숨기는 게 있는 것 같다고 말하더라

219
00:11:32,727 --> 00:11:35,160
도날드 하우저 사건에

220
00:11:35,162 --> 00:11:36,729
네가 연루됐다고 생각하나봐

221
00:11:36,731 --> 00:11:38,597
날 용의자라고 생각한대?

222
00:11:38,599 --> 00:11:40,933
그의 시야에 잡힌 게 너였으니까

223
00:11:40,935 --> 00:11:42,868
싫다고해도

224
00:11:42,870 --> 00:11:44,370
난 이해해

225
00:11:44,372 --> 00:11:45,604
만약 네가 원하면

226
00:11:45,606 --> 00:11:47,206
우리 비밀 유지 서약에

227
00:11:47,208 --> 00:11:49,158
그를 포함시킬 수도 있어

228
00:11:50,360 --> 00:11:53,963
난 수사방향을 바로잡고 싶을 뿐이야

229
00:11:54,998 --> 00:11:57,833
그를 정말 믿는구나

230
00:11:58,631 --> 00:11:59,926
믿어

231
00:12:12,307 --> 00:12:13,575
Hey.

232
00:12:14,116 --> 00:12:15,857
클로이 버틀러에 대해 얘기 좀 해요

233
00:12:17,716 --> 00:12:20,555
2009년에 뉴욕에서 가장 유명한 요리사였어요

234
00:12:20,673 --> 00:12:22,741
네, 그렇게 보이더군요

235
00:12:22,743 --> 00:12:23,619
그게 전부가 아니예요

236
00:12:23,636 --> 00:12:25,344
너무 많은 관심을 받게 되자

237
00:12:25,346 --> 00:12:27,196
나쁜 무리들과 어울렸었죠

238
00:12:27,198 --> 00:12:29,031
언제 클로이와 일을 하기 시작했어요?

239
00:12:29,033 --> 00:12:30,332
2011년에

240
00:12:30,334 --> 00:12:31,917
내 첫 의뢰인들 중 하나였어요

241
00:12:31,919 --> 00:12:34,036
6개월 좀 넘게 같이 살았어요

242
00:12:34,038 --> 00:12:36,989
쉽진 않았지만
원래 인생으로 돌아왔어요

243
00:12:36,991 --> 00:12:39,508
레스토랑 현장 자체가 
계기가 된다는 걸 알아서

244
00:12:39,510 --> 00:12:41,210
새 일을 시작했었죠

245
00:12:41,212 --> 00:12:42,494
개인 요리사로

246
00:12:42,495 --> 00:12:44,942
네. 클로이가 숨기는게 있다고 느낀다면

247
00:12:44,943 --> 00:12:46,193
그건 과거 때문이고

248
00:12:46,194 --> 00:12:48,778
범행시각엔 알리바이가 있어요

249
00:12:48,914 --> 00:12:50,316
스폰서와 있었대요

250
00:12:50,401 --> 00:12:51,550
흠

251
00:12:52,564 --> 00:12:54,858
내가 다른 중독자를 만나고도

252
00:12:54,859 --> 00:12:56,371
못 알아봤다니 재밌군요

253
00:12:56,928 --> 00:12:58,777
당신이 나한테 숨기는 게 있단 것도

254
00:12:58,779 --> 00:13:00,529
못 알아챘다는 게 더 재밌지만, 암튼

255
00:13:00,531 --> 00:13:02,147
사건에선

256
00:13:02,149 --> 00:13:04,366
도날드 하우저 살해 용의자

257
00:13:04,368 --> 00:13:06,201
목록을 만드는데 집중해야겠어요

258
00:13:06,251 --> 00:13:08,487
다단계 사기를 파헤친

259
00:13:08,489 --> 00:13:10,322
저널리스트 로잘리 누네즈에게

260
00:13:10,324 --> 00:13:11,723
음성을 남겨놨어요

261
00:13:11,724 --> 00:13:15,244
운이 좋으면 하우저의 피해자들 중

262
00:13:15,246 --> 00:13:17,496
우선순위를 매겨줄 수도 있겠죠

263
00:13:17,498 --> 00:13:19,164
실은, 클로이가 이미 도와줬어요

264
00:13:19,166 --> 00:13:20,249
아까 우리랑 얘기할 때는 생각이 안났지만

265
00:13:20,251 --> 00:13:22,034
하우저가 살아있을 때 마지막으로

266
00:13:22,036 --> 00:13:24,236
만난 사람을 알 것 같다고 했어요

267
00:13:24,238 --> 00:13:27,369
비영리재단 이사인 제이콥 와이스래요

268
00:13:27,402 --> 00:13:30,409
하우저가 어제 밤에 여분의
음식을 준비해달라고 했는데

269
00:13:30,411 --> 00:13:33,328
같이 식사를 하는 사람에 대해
아는 것도 클로이의 일이라서요

270
00:13:33,329 --> 00:13:35,847
뉴스를 듣고 충격이었어요

271
00:13:35,848 --> 00:13:37,790
아직도 못 믿겠어요

272
00:13:38,384 --> 00:13:41,570
나와 헤어지고 얼마 안 되서 그랬다면서요

273
00:13:41,572 --> 00:13:43,405
그렇게 보입니다

274
00:13:43,407 --> 00:13:45,574
사실, 그 후 대표님의 행방을

275
00:13:45,576 --> 00:13:47,893
확인해주실 수 있는지 궁금하군요

276
00:13:47,895 --> 00:13:49,481
검시의는 밤10시에서 자정 사이에

277
00:13:49,506 --> 00:13:51,064
사망했다고 하던데요

278
00:13:51,065 --> 00:13:53,282
도날드와 헤어진 뒤에

279
00:13:53,284 --> 00:13:54,666
팔래디언 호텔에서

280
00:13:54,668 --> 00:13:56,515
스위스 은행가인 요네스 비츠를 만났어요

281
00:13:56,516 --> 00:13:59,237
꽤 늦게까지 거기 있었으니
요네스나 로비 바에 있던

282
00:13:59,239 --> 00:14:01,123
사람이면 다 확인해줄 겁니다

283
00:14:02,180 --> 00:14:04,801
뭐..도날드를 죽일 이유도 없지만

284
00:14:04,802 --> 00:14:09,281
재단의 재정이 하우저에게
달려있었단 건 알고 있어요

285
00:14:09,283 --> 00:14:11,418
모든 상황을 고려해볼때
동기가 있으실텐데

286
00:14:11,435 --> 00:14:13,052
그렇지 않아요

287
00:14:13,054 --> 00:14:14,720
우리가 하는 일을 아십니까?

288
00:14:14,722 --> 00:14:17,056
홀로코스트 생존자들을 위한 
보상금을 찾는 일이죠

289
00:14:17,058 --> 00:14:20,025
현재까지도, 스위스 은행 계좌에 나치의

290
00:14:20,027 --> 00:14:22,333
전쟁 자금이 있는 것으로 확인됐어요

291
00:14:22,334 --> 00:14:24,596
우리 조사관들은 그 돈을 찾아서

292
00:14:24,598 --> 00:14:28,317
생존자와 가족들을 대신하여 청구를 합니다

293
00:14:28,319 --> 00:14:30,869
도날드에 대한 언론의 
보도를 부정할 순 없지만

294
00:14:30,871 --> 00:14:33,906
그는 친구였어요.
재단의 공인회계사로

295
00:14:33,908 --> 00:14:36,108
무료자원봉사도 해줬어요

296
00:14:36,110 --> 00:14:38,627
그리고 우리 기금은

297
00:14:38,629 --> 00:14:40,996
한 푼도 손실을 입지 않았어요

298
00:14:40,998 --> 00:14:43,230
모두 확인을 했습니다

299
00:14:43,231 --> 00:14:45,834
왜 재단만 손대지 않았을까요?

300
00:14:45,836 --> 00:14:47,619
아마 다른 돈을 훔치는 동안에

301
00:14:47,621 --> 00:14:51,340
우리 재단을 통해 선행으로

302
00:14:51,342 --> 00:14:55,389
악행을 덮는 업보의 역균형을
맞추려던 게 아니었을까요

303
00:14:56,147 --> 00:14:58,369
이유야 어쨌든, 난 고마움 뿐입니다

304
00:15:00,633 --> 00:15:03,743
도널드 하우저는 선량한
마음을 가진 사기꾼이었네요

305
00:15:03,744 --> 00:15:05,687
극히 소수만이 순수 선이거나

306
00:15:05,689 --> 00:15:07,773
순악이겠죠. 하우저는

307
00:15:07,775 --> 00:15:10,939
도의적인 선을 넘지는 않은 것으로 보이네요

308
00:15:11,529 --> 00:15:15,197
좋아. 로잘리 누네즈네요
내가 말했던 리포터요

309
00:15:15,199 --> 00:15:18,117
누네즈씨, 전화해줘서 고맙습니다

310
00:15:18,119 --> 00:15:20,152
셜록 홈즈씨입니까?

311
00:15:20,154 --> 00:15:21,546
그런데요. 누구세요?

312
00:15:21,563 --> 00:15:23,828
NYPD 런츠 형사입니다

313
00:15:23,980 --> 00:15:26,491
누네즈씨에게 음성메세지를 남겼던데

314
00:15:26,493 --> 00:15:28,047
자문탐정이시라고?

315
00:15:28,048 --> 00:15:29,838
맞습니다

316
00:15:29,964 --> 00:15:31,444
왜 형사님이 이 전화를 쓰죠?

317
00:15:31,445 --> 00:15:34,299
이 여자분 집으로 오면

318
00:15:34,301 --> 00:15:36,301
직접 설명드리죠

319
00:15:36,303 --> 00:15:39,085
자문 의뢰를 드려야할 것 같습니다

320
00:15:49,623 --> 00:15:53,520
하우저를 살해한 범인과
동일범의 소행으로 보여요

321
00:15:53,922 --> 00:15:58,442
결박한 모습이나 총상의 크기와 위치

322
00:15:58,444 --> 00:16:01,244
탄도검사에서 확인해주겠지만 확신이 드네요

323
00:16:01,246 --> 00:16:03,580
2일전 밤에 범인이 꽤 바빴겠어

324
00:16:03,582 --> 00:16:05,849
하우저가 사망한지 얼마 안 되서

325
00:16:05,851 --> 00:16:08,535
누네즈도 사망한 것으로 보인다는군

326
00:16:09,285 --> 00:16:12,022
런츠에게 탄도검사를 서두르라고 해야겠어

327
00:16:12,024 --> 00:16:13,790
이해가 안 돼요

328
00:16:13,792 --> 00:16:15,674
사람들의 연금을 훔친 사람과 그걸 밝힌 사람을

329
00:16:15,742 --> 00:16:19,296
같은 사람이 죽였단 말이잖아요?

330
00:16:19,298 --> 00:16:21,164
한 명이 싫었다면

331
00:16:21,166 --> 00:16:22,782
다른 사람은 엄청 좋아했을텐데

332
00:16:22,784 --> 00:16:24,418
문자그대로 엉뚱한 화풀이를 했다고

333
00:16:24,420 --> 00:16:26,670
하긴 힘들겠죠

334
00:16:33,061 --> 00:16:35,312
여기 노트북이 있었던 것 같아요

335
00:16:35,314 --> 00:16:37,681
없어졌다면 찾아야해요

336
00:16:55,196 --> 00:16:56,583
와서 이것 좀 봐요

337
00:17:04,042 --> 00:17:05,876
범인은 강제로 들어왔어요

338
00:17:05,878 --> 00:17:08,678
여길 발로 차서

339
00:17:10,761 --> 00:17:14,384
오세이지 오렌지  맛이 나요.
내가 틀린 게 아니라면

340
00:17:14,386 --> 00:17:15,802
난 됐어요

341
00:17:15,804 --> 00:17:17,337
부적절한 이름인 것 같아요

342
00:17:17,339 --> 00:17:19,222
이상한 시트러스 향도 아니고

343
00:17:19,224 --> 00:17:20,857
오렌지쪽이 아니잖아요

344
00:17:20,859 --> 00:17:22,976
오디에 더 가까운 것 같아요

345
00:17:22,978 --> 00:17:24,178
그래서 범인이 문을 차면서

346
00:17:24,179 --> 00:17:25,979
신발에 묻은 과즙이 옮겨졌단 거죠

347
00:17:25,981 --> 00:17:29,399
여기까지 오는 그의
여정을 알려주는 거죠

348
00:17:32,643 --> 00:17:34,287
몽키볼

349
00:17:34,874 --> 00:17:36,289
뭐라고요?

350
00:17:36,291 --> 00:17:39,743
오세이지 오렌지의 별명 중 하나죠

351
00:17:39,745 --> 00:17:41,378
다람쥐가 과육 부분을 찢으면

352
00:17:41,380 --> 00:17:43,713
씨와 과즙이 땅으로 흩어지게 돼요

353
00:17:43,715 --> 00:17:46,416
이 공원이 누네즈의 아파트 근처에서

354
00:17:46,418 --> 00:17:49,636
유일하게 이걸 발견할 수 있는 장소였어요

355
00:17:49,638 --> 00:17:51,421
그럼 범인이 여길 지나서

356
00:17:51,423 --> 00:17:53,473
아파트로 갔을 거란 말이죠

357
00:17:53,475 --> 00:17:55,058
아마 돌아갈 때도 그랬겠죠

358
00:17:57,179 --> 00:17:58,512
알프레도 수신음 아니예요?

359
00:17:58,514 --> 00:17:59,980
네. 귀찮게 하네요. 어제

360
00:17:59,982 --> 00:18:01,848
만나기로 했었는데

361
00:18:01,850 --> 00:18:03,066
수사가 먼저니까요

362
00:18:03,068 --> 00:18:04,351
지금도 그렇고

363
00:18:07,573 --> 00:18:08,888
봐요, 왓슨

364
00:18:08,890 --> 00:18:10,890
나르시시즘에 빠진 세대

365
00:18:10,892 --> 00:18:13,193
업로드하고 공유하지 않으면

366
00:18:13,195 --> 00:18:17,414
경험의 가치가 없다고 생각하는 대중들

367
00:18:17,416 --> 00:18:19,216
성공의 절정을 보면 자기 욕구따위는

368
00:18:19,218 --> 00:18:23,487
누르고 흉내내기에만 급급하죠

369
00:18:23,489 --> 00:18:28,258
그리고 이번엔 저들의 자아도취 덕분에
우리가 도움을 받겠어요

370
00:18:28,260 --> 00:18:30,594
경찰 무선을 들어서
경찰들이 스케이트보더들을

371
00:18:30,596 --> 00:18:33,213
공원에서 쫓아낸다는걸 알고 있어요

372
00:18:33,215 --> 00:18:36,916
공원에 있는 사람들을 놀래켜도
그들은 항상 여기 있어요

373
00:18:37,607 --> 00:18:40,253
2일 전 밤에 범인이 이 공원을 지나갔다면

374
00:18:40,255 --> 00:18:43,223
저들의 휴대폰에 잡혔겠네요

375
00:18:44,266 --> 00:18:46,426
내가 저 나르시스트들과 말해볼게요

376
00:18:46,428 --> 00:18:48,361
당신은 알프레도를 만나러 가요

377
00:18:48,363 --> 00:18:50,447
응급실 근무할 때 이녀석들을

378
00:18:50,449 --> 00:18:53,316
치료해본 적이 있어서
어떻게 말해야할지 알아요

379
00:18:53,318 --> 00:18:55,101
바보들한테요?

380
00:18:55,103 --> 00:18:57,037
당신 기분도 썩 좋아보이진 않아요

381
00:18:57,039 --> 00:18:58,405
더 부드럽게 접근해야하니까

382
00:18:59,222 --> 00:19:02,442
찾으면 연락할게요

383
00:19:07,715 --> 00:19:09,416
알프레도가 아니군

384
00:19:10,114 --> 00:19:11,635
당신이 셜록 맞죠?

385
00:19:11,637 --> 00:19:12,836
당신은?

386
00:19:12,838 --> 00:19:14,035
랜디입니다

387
00:19:15,590 --> 00:19:18,175
- 이름이 아님 형용사가?
- 네?

388
00:19:18,177 --> 00:19:20,727
'랜달'을 줄인 말? 아님
성적흥분상태란 뜻?

389
00:19:20,729 --> 00:19:22,596
내가 흥분해있는지 물었어요?

390
00:19:22,598 --> 00:19:25,065
이런 차들을 보고 흥분하는 남자들도 있거든

391
00:19:25,067 --> 00:19:26,266
셜록

392
00:19:26,950 --> 00:19:29,352
둘이 만나게 해주려고 불렀어

393
00:19:29,354 --> 00:19:33,607
집에 오는 사람을 좀 걸러야할 것 같다고 생각했어

394
00:19:33,609 --> 00:19:35,525
사건은 아니군

395
00:19:35,527 --> 00:19:37,444
맞아. 랜디와 난 몇주전에 모임에서 만났어

396
00:19:37,446 --> 00:19:38,978
재활 3개월차입니다

397
00:19:38,980 --> 00:19:41,081
이제 혼자 버텨야할 때인데

398
00:19:41,083 --> 00:19:43,483
며칠 전에 우린

399
00:19:43,485 --> 00:19:46,169
스폰서가 있으면 좋을 거라고 했지

400
00:19:47,989 --> 00:19:51,258
그래. 현명한 결정이네

401
00:19:51,260 --> 00:19:54,511
네. 그리고 훌륭한 선택이고

402
00:19:54,513 --> 00:19:57,180
그래, 알프레도는

403
00:19:57,182 --> 00:20:00,383
지난 18개월동안 나에게 정말 도움이 되었고

404
00:20:00,385 --> 00:20:03,603
훌륭한 조력자를 얻게 됐네

405
00:20:03,605 --> 00:20:07,024
난 네가 하면 어떨까 생각했는데

406
00:20:08,031 --> 00:20:10,843
알프레도가 당신에게 
배울 점이 많을 거라고 했어요

407
00:20:12,936 --> 00:20:14,247
그래, 어..

408
00:20:14,249 --> 00:20:17,016
저기..잠깐 얘기 좀 할까?

409
00:20:17,018 --> 00:20:19,236
잠깐만 기다려, 알았지?

410
00:20:24,524 --> 00:20:25,742
농담이지

411
00:20:25,744 --> 00:20:27,210
스폰서가 되란 말이 웃기려고

412
00:20:27,212 --> 00:20:28,712
하는 소리 같아?
아니거든

413
00:20:28,714 --> 00:20:31,298
오랫동안 고려했던 일이었어

414
00:20:31,300 --> 00:20:33,500
그날 밤 말했던 일 때문에 미뤄두긴 했지만

415
00:20:33,502 --> 00:20:35,034
무슨 일?

416
00:20:35,036 --> 00:20:36,336
지난 몇주동안 왜 그렇게

417
00:20:36,338 --> 00:20:37,637
불안해했는지 알고 싶어?

418
00:20:37,639 --> 00:20:39,339
왜 집중을 못했는지 알아?

419
00:20:39,341 --> 00:20:41,725
당신 친구에게 일어난 일 때문에
기분이 안 좋았기 때문이잖아

420
00:20:41,727 --> 00:20:43,376
말했지

421
00:20:43,378 --> 00:20:45,378
나는 완전 옳았다니까

422
00:20:45,380 --> 00:20:48,047
아마 시간이 지나면 그렇게 되겠지

423
00:20:48,049 --> 00:20:49,482
하지만 지금은 아니잖아

424
00:20:49,484 --> 00:20:51,318
지금은 변했어

425
00:20:51,320 --> 00:20:53,219
프로그램에 참여해서

426
00:20:53,221 --> 00:20:55,388
다른 사람들의 이야기를 들어보고

427
00:20:55,390 --> 00:20:57,240
공감을 하려고 해봐

428
00:20:57,242 --> 00:20:58,508
이미 했어야했던 일이고

429
00:20:58,510 --> 00:21:00,193
그렇게 하는 거야

430
00:21:00,195 --> 00:21:03,079
벨 형사를 돕고 싶지만
할 수 없었잖아

431
00:21:03,081 --> 00:21:04,748
좋은 기회니까

432
00:21:05,551 --> 00:21:07,748
다른 방법을 시도해보면 어때

433
00:21:08,920 --> 00:21:11,204
스폰서가 되려면 여건이 되어야지

434
00:21:11,206 --> 00:21:13,123
날 알잖아. 내 일도 알고

435
00:21:13,125 --> 00:21:14,574
전력을 쏟아야해

436
00:21:14,576 --> 00:21:16,259
시간을 따로 내겠다고?

437
00:21:19,752 --> 00:21:20,964
오

438
00:21:21,725 --> 00:21:23,266
미안한데 오늘 저녁 만남은

439
00:21:23,268 --> 00:21:25,101
더이상은 안 되겠어

440
00:21:25,103 --> 00:21:26,553
일해야해

441
00:21:26,555 --> 00:21:28,772
앞으로도 그렇겠지

442
00:21:38,199 --> 00:21:39,748
어때요?

443
00:21:39,781 --> 00:21:43,771
회전과 뒤로 타기의 차이에 대해 
완벽히 알게 됐지만, 없어요

444
00:21:45,376 --> 00:21:47,457
의심스럽게 뛰어나가는 사람은 없어요

445
00:21:47,459 --> 00:21:48,908
모임은 어땠어요?

446
00:21:48,910 --> 00:21:51,244
아마 꽤 좋았어요
난 모르겠지만

447
00:21:51,246 --> 00:21:52,629
알프레도네 가자마자

448
00:21:52,631 --> 00:21:54,420
습격을 당했거든요

449
00:21:54,421 --> 00:21:55,749
무슨 말이에요?

450
00:21:55,751 --> 00:21:58,618
내가 스폰서가 될 때가 됐다는
의견을 피력하더군요

451
00:21:58,620 --> 00:21:59,969
오~

452
00:22:00,352 --> 00:22:01,588
그래서 뭐라고 했어요?

453
00:22:01,590 --> 00:22:03,606
내 인생은 위기에 처한 다른 사람을

454
00:22:03,608 --> 00:22:05,842
받아들이기엔 벅차다고 했죠

455
00:22:05,844 --> 00:22:07,794
다른 사람 인생을 구해주진 않을 건가요?

456
00:22:10,950 --> 00:22:11,899
Oh, my God.

457
00:22:11,900 --> 00:22:13,400
뭔데요?

458
00:22:13,401 --> 00:22:14,821
가방 맨 남자

459
00:22:15,654 --> 00:22:16,686
아는 사람이네요

460
00:22:16,688 --> 00:22:17,804
세상 좁네

461
00:22:17,806 --> 00:22:19,489
그렇게 좁진 않아요

462
00:22:19,491 --> 00:22:21,558
이름이 기억나지 않아요

463
00:22:21,560 --> 00:22:24,077
클로이와 처음 일했을 때
지나가면서 봤는데

464
00:22:24,079 --> 00:22:25,907
어느 날 밤 아파트로 찾아왔어요

465
00:22:25,941 --> 00:22:28,615
하우저의 시신을 발견한 클로이 버틀러와

466
00:22:28,617 --> 00:22:30,417
로잘리 누네즈 살인 직후

467
00:22:30,419 --> 00:22:32,118
아파트 근처에서 찍힌 남자가

468
00:22:32,120 --> 00:22:33,737
연결된단 말이죠?

469
00:22:35,806 --> 00:22:38,371
맞아요. 세상은 그렇게 좁지 않아요

470
00:22:38,926 --> 00:22:42,629
믿을 수  없어.
하지만, 맞아. 넬슨이야

471
00:22:42,631 --> 00:22:45,548
넬슨 매독스
죽은 리포터의 아파트 밖에서

472
00:22:45,550 --> 00:22:48,184
찍힌 사진이라고 했어?

473
00:22:48,186 --> 00:22:50,070
몇블럭 떨어진 곳에서

474
00:22:51,688 --> 00:22:54,023
내가 어떻게 그를 알아봤는지 알지?

475
00:22:54,859 --> 00:22:56,860
그날 너도 여기 있었지

476
00:22:56,862 --> 00:22:58,862
그가 찾아온 날

477
00:22:58,864 --> 00:23:01,898
너한테 소릴 지르길래

478
00:23:01,900 --> 00:23:03,700
전 남자친구라고 짐작했지만

479
00:23:03,702 --> 00:23:06,035
말하고 싶어하지 않길래 강요하지 않았어

480
00:23:07,133 --> 00:23:09,489
넬슨과 나는..

481
00:23:09,491 --> 00:23:10,874
사겼었지

482
00:23:10,876 --> 00:23:13,243
약을 할 때까진.
내가 아직 레스토랑에서

483
00:23:13,245 --> 00:23:16,079
일할 때 도널드가 그를 데리고 왔었고

484
00:23:16,081 --> 00:23:18,331
우리 소개해줬어

485
00:23:18,333 --> 00:23:21,634
넬슨은 자길 사업가라고 했지만

486
00:23:21,928 --> 00:23:25,190
나중에 범죄를 저지르고 있단 걸 알았지

487
00:23:25,707 --> 00:23:27,724
어떤 범죄였는데?

488
00:23:27,726 --> 00:23:29,592
몰라. 마약인 것 같았어

489
00:23:29,594 --> 00:23:31,177
항상 약을 갖고 있었고

490
00:23:31,179 --> 00:23:33,563
가져다주고 그게 나에겐 전부였어

491
00:23:34,592 --> 00:23:35,978
하지만 재활 후엔

492
00:23:37,837 --> 00:23:41,688
다시 만나지 말자고 하니까

493
00:23:41,690 --> 00:23:43,523
화를 냈어 그리고

494
00:23:44,226 --> 00:23:45,742
나를 찾아와선

495
00:23:45,744 --> 00:23:48,027
알았어. 진정해

496
00:23:48,739 --> 00:23:49,779
네가 사진을 보여줄 때까진

497
00:23:49,781 --> 00:23:52,243
한 번도 본 적 없었어

498
00:23:52,446 --> 00:23:54,701
넬슨과 도널드는 어떻게 알았지?

499
00:23:54,703 --> 00:23:56,402
넬슨이 고객이었어?

500
00:23:56,404 --> 00:23:59,238
응, 그래
그랬다고 확신해

501
00:23:59,240 --> 00:24:01,174
그럼 도널드가 사기를 쳤다면

502
00:24:01,176 --> 00:24:03,743
넬슨이 도널드를 죽일 동기도 있었겠네

503
00:24:03,745 --> 00:24:06,629
근데 로잘리는 왜?

504
00:24:06,631 --> 00:24:08,298
조앤

505
00:24:08,300 --> 00:24:11,417
이건 아무에게도 말하지 마

506
00:24:12,143 --> 00:24:14,804
네가 넬슨을 알아본 유일한 이유가

507
00:24:14,806 --> 00:24:17,390
동반치료 때문에 여기 있었기 때문이잖아

508
00:24:17,392 --> 00:24:19,759
경찰에 네가 그를 어떻게 알았는지 말하면

509
00:24:19,761 --> 00:24:22,645
나에 대해서도, 내 과거에
대해서도 말해야하잖아

510
00:24:22,647 --> 00:24:26,649
클로이. 그 일을 말하고 싶어하지 않는 건 알지만

511
00:24:26,651 --> 00:24:27,901
넌 몰라

512
00:24:27,903 --> 00:24:30,820
나 쉐인 때문에 재판 중이야

513
00:24:30,822 --> 00:24:33,990
애 아빠는 내 과거에 대해 아무 것도 몰라

514
00:24:33,992 --> 00:24:35,625
무슨 소리야

515
00:24:35,627 --> 00:24:37,210
변호사도 몰라

516
00:24:37,212 --> 00:24:38,745
법원에서도 모르고

517
00:24:38,747 --> 00:24:40,880
내가 중독자였단 게 이제 밝혀지면

518
00:24:40,882 --> 00:24:42,999
내가 숨기는 걸 알면

519
00:24:43,001 --> 00:24:46,002
쉐인을 데려가는데 이용할 거야

520
00:24:46,004 --> 00:24:47,937
두 사람이 죽었어

521
00:24:49,223 --> 00:24:51,424
그럼 나도 죽어, 조앤

522
00:24:52,194 --> 00:24:55,127
비밀 유지 약속을 했잖아

523
00:24:55,129 --> 00:24:58,631
날 보호해야하잖아

524
00:25:00,484 --> 00:25:02,635
미안해

525
00:25:02,637 --> 00:25:06,272
하지만 넬슨과 도널드를 연결시키려면

526
00:25:06,274 --> 00:25:08,975
다른 방법을 찾아봐

527
00:25:18,749 --> 00:25:20,463
날 이해시켜봐요

528
00:25:20,464 --> 00:25:23,490
도널드 하우저와 로잘리 누네즈를  잔인하게 살해한

529
00:25:23,497 --> 00:25:26,974
범인의 얼굴과 이름을 알고 있지만

530
00:25:27,157 --> 00:25:30,074
경찰에 공유할 수는 없다고요?

531
00:25:30,076 --> 00:25:33,044
클로이를 빼고 연결점을 찾지 못하면요

532
00:25:33,046 --> 00:25:35,130
이번 사건은 클로이로 연결된 게

533
00:25:35,132 --> 00:25:36,631
공통점이잖아요

534
00:25:37,731 --> 00:25:39,100
그리고 이전 직업에서의 약속은

535
00:25:39,102 --> 00:25:40,919
이미 다 끝났잖아요?

536
00:25:40,921 --> 00:25:42,754
네. 우리가 처음 같이 일하기

537
00:25:42,756 --> 00:25:44,272
시작했을 때 했던 약속처럼요

538
00:25:44,274 --> 00:25:46,725
내가 돌아갔을 때 사람들에게 뭐라고 말했더라?

539
00:25:46,727 --> 00:25:48,202
아. 하녀라고 했죠

540
00:25:48,203 --> 00:25:51,649
우리와 살인범 중에
비밀서약을 지켜야한다면

541
00:25:51,667 --> 00:25:53,982
난 생각해볼 것도 없이
내가 중독자인 걸 밝혀요

542
00:25:54,033 --> 00:25:56,117
클로이가 부끄러워서 그런 게 아니라

543
00:25:56,119 --> 00:25:58,403
더 큰 문제가 있어요
아이를 잃을 수도 있어요

544
00:25:58,405 --> 00:26:00,455
아이 아빠가 알아내지 못했을 것 같지도 않고

545
00:26:00,457 --> 00:26:01,854
어떤 일을 할지도 모르잖아요

546
00:26:02,310 --> 00:26:04,710
도널드 하우저는 형편없는 인간이지만

547
00:26:04,727 --> 00:26:06,628
로잘리 누네즈는 아니죠

548
00:26:06,630 --> 00:26:08,463
사랑하는 가족이 있어요

549
00:26:08,465 --> 00:26:10,003
친구, 동료들
많은 사람들이 하우저를 폭로한

550
00:26:10,037 --> 00:26:11,406
그녀를 영웅으로 여겨요

551
00:26:11,473 --> 00:26:12,944
타협할 대상이 아니예요

552
00:26:13,086 --> 00:26:15,837
넬슨과 하우저의 다른 연결점을 찾아야해요

553
00:26:16,710 --> 00:26:19,341
우리가 이 다른 연결점을 찾는 동안

554
00:26:19,343 --> 00:26:21,259
매독스는 잡히지 않은 채

555
00:26:21,261 --> 00:26:23,762
흔적을 지우거나 사라지겠죠

556
00:26:23,764 --> 00:26:25,964
최소한, 찾은 걸 반장님에게 말해야 해요
상황을 설명하고

557
00:26:25,966 --> 00:26:28,299
클로이의 정체를 비밀로 하면 되잖아요

558
00:26:28,301 --> 00:26:30,014
그렇게 제안했지만 싫대요

559
00:26:30,015 --> 00:26:32,070
우리가 했다고 하면요?
클로이가 알아야할 이유가 있어요?

560
00:26:32,072 --> 00:26:33,905
그럼 당신 해결책은
클로이에게 믿으라고 해놓고

561
00:26:33,907 --> 00:26:35,523
나더러 거짓말을 하라는 말이잖아요

562
00:26:35,525 --> 00:26:37,976
해결방법이 있잖아요, 왓슨!

563
00:26:37,978 --> 00:26:40,144
벨 형사 일로 배운 게 하나도 없어요?

564
00:26:40,146 --> 00:26:42,814
우리가 한 선택 때문에 다쳤어요

565
00:26:42,816 --> 00:26:45,917
그가 위험해질 줄은 전혀 예상할 수 없었어요

566
00:26:45,919 --> 00:26:48,286
수사에 클로이 이름을 올려놓으면

567
00:26:48,288 --> 00:26:50,321
어떤 일이 생길지 모르는 건 똑같아요

568
00:27:37,721 --> 00:27:39,101
경보기를 뚫었네

569
00:27:39,151 --> 00:27:40,555
시간문제였지

570
00:27:40,557 --> 00:27:41,484
우리집 경보기도

571
00:27:41,518 --> 00:27:42,785
식은 죽 먹기지

572
00:27:43,476 --> 00:27:45,927
난 당신 일엔 맞지 않는 것 같아

573
00:27:48,433 --> 00:27:50,598
이건 바꾸는 게 좋겠어

574
00:28:08,452 --> 00:28:10,966
대화가 필요해보이네. 해봐

575
00:28:13,639 --> 00:28:18,743
내가 수사한 사건의
피해자를 항상 동정했어

576
00:28:20,696 --> 00:28:24,766
내 스스로를 다른 사람 입장에 대입해서

577
00:28:24,768 --> 00:28:28,053
그들의 생각과 느낌을 상상하는 능력은

578
00:28:28,055 --> 00:28:30,922
동기를 찾기 위해 필요한 기술이었어

579
00:28:30,924 --> 00:28:32,684
내가 잘하는 것 중 하나지

580
00:28:34,547 --> 00:28:35,899
이 능력은

581
00:28:36,613 --> 00:28:39,178
내 일에 피해를 준 적은 없어

582
00:28:40,066 --> 00:28:41,933
하지만 결국,

583
00:28:41,935 --> 00:28:43,902
벨의 입장이 계속 걸리는구나. 알고 있어

584
00:28:43,904 --> 00:28:45,653
네가 스폰서를 시키니까

585
00:28:45,655 --> 00:28:47,372
이 문제가 더 악화된 것 같아

586
00:28:47,374 --> 00:28:48,940
누가 시킨다는 거야

587
00:28:48,942 --> 00:28:50,658
그럴 순 없어

588
00:28:50,660 --> 00:28:52,711
준비가 됐다고 생각했어

589
00:28:52,713 --> 00:28:56,781
너는 나에게만 집중해서
벨 형사의 일에 대해

590
00:28:56,783 --> 00:28:58,550
내가 느끼는 감정을 위한

591
00:28:58,552 --> 00:29:00,635
보호밸브를 만들어준 거야

592
00:29:00,637 --> 00:29:04,091
그랬더라도
하나만 기억해

593
00:29:05,849 --> 00:29:07,959
널 위해서만은 아니야

594
00:29:10,243 --> 00:29:12,514
이미 프로그램에서 많이 벗어났어

595
00:29:12,516 --> 00:29:14,468
다시 돌아올 때라고 생각하지 않아?

596
00:29:44,630 --> 00:29:46,965
이른 시작이네요

597
00:29:46,967 --> 00:29:49,184
어젯밤에 자려고 노력했는데 못 잤어요

598
00:29:49,186 --> 00:29:50,785
그래서 이러고 있어요

599
00:29:51,700 --> 00:29:54,105
클로이는 매독스가 하우저의 고객이었다고 했지만

600
00:29:54,107 --> 00:29:56,357
하우저의 계좌엔 이름이 없어요

601
00:29:56,359 --> 00:29:58,243
기록을 10번도 더봤지만

602
00:29:58,245 --> 00:29:59,944
둘 사이에 연결점을 못 찾겠어요

603
00:29:59,946 --> 00:30:02,514
매독스가 하우저의 다단계 사기로 돈을 잃었단 걸

604
00:30:02,516 --> 00:30:07,185
찾아냈다면, 우린 클로이 없이도 연결점을 찾고

605
00:30:07,187 --> 00:30:09,387
살인 동기로도 충분하겠죠

606
00:30:09,389 --> 00:30:11,022
그렉슨 반장님께 공원에서 찍힌

607
00:30:11,024 --> 00:30:12,457
매독스의 영상을 보냈고

608
00:30:12,459 --> 00:30:14,393
언론에 발표하시라고 했어요

609
00:30:15,247 --> 00:30:16,261
맞는 말이었어요

610
00:30:16,263 --> 00:30:18,997
그를 끌어들이려면 시간이 필요해요

611
00:30:18,999 --> 00:30:22,167
연행이라도 하려면
다른 연결점을 찾아야해요

612
00:30:22,169 --> 00:30:25,687
- 클로이에 대해서도 말했어요?
-아뇨. 내가 누네즈의

613
00:30:25,689 --> 00:30:28,056
아파트에서 노트북이 없어졌단 걸 
어떻게 알았는지 기억해봐요

614
00:30:28,058 --> 00:30:30,258
자세히 찾아봤지만 없었어요

615
00:30:30,260 --> 00:30:32,977
그래서 반장님께 누네즈의 문에 묻은 과즙과

616
00:30:32,979 --> 00:30:35,013
공원에 가게 된 경위에 대해 말했고

617
00:30:35,015 --> 00:30:36,498
범행시각 쯤에 어깨에

618
00:30:36,500 --> 00:30:38,716
노트북 가방을 들고 가는

619
00:30:38,718 --> 00:30:40,721
매독스가 찍힌 영상을 보냈어요

620
00:30:41,438 --> 00:30:42,987
클로이를 끌어들이지 않기 위해

621
00:30:42,989 --> 00:30:44,689
매독스의 이름은 말하지 않았고

622
00:30:44,691 --> 00:30:46,424
얼굴만 확인시켜줬어요

623
00:30:47,065 --> 00:30:48,603
완벽하지 않은 건 알아요

624
00:30:48,604 --> 00:30:50,561
하지만 여건이 그렇다면

625
00:30:50,563 --> 00:30:53,014
할 수 있는 만큼만 해야죠

626
00:30:54,234 --> 00:30:56,284
잘했어요

627
00:31:01,280 --> 00:31:02,373
그렉슨 반장님이네요

628
00:31:02,375 --> 00:31:04,192
뉴스에서 매독스의 얼굴을 보고

629
00:31:04,194 --> 00:31:06,094
제보를 해왔대요

630
00:31:06,096 --> 00:31:07,712
자원봉사자 중 한 명이

631
00:31:07,714 --> 00:31:09,264
1년 전에 재단의

632
00:31:09,266 --> 00:31:11,082
모금행사에서 만난 걸 기억했어요

633
00:31:11,084 --> 00:31:13,084
손님 명단도 찾아줘서

634
00:31:13,086 --> 00:31:14,318
이름을 알아냈어요

635
00:31:14,319 --> 00:31:16,087
넬슨 매독스

636
00:31:16,515 --> 00:31:18,022
기억나요

637
00:31:18,527 --> 00:31:20,108
도널드를 통해 만났어요

638
00:31:20,110 --> 00:31:21,976
도널드가 모금행사에

639
00:31:21,978 --> 00:31:24,028
그를 초대했던 것 같아요

640
00:31:24,030 --> 00:31:26,631
둘이 어떤 관계였는지 생각나세요?

641
00:31:26,633 --> 00:31:30,183
도널드가 다른 고객에게 소개받았다고 했어요

642
00:31:30,792 --> 00:31:33,955
예술쪽 일을 한다고 했는데

643
00:31:35,291 --> 00:31:39,377
실은, 그날 밤 경매에 
그림을 기부했었고

644
00:31:39,379 --> 00:31:41,379
다 팔렸어요

645
00:31:42,498 --> 00:31:44,227
고마워요. 많은 도움이 됐어요

646
00:31:45,285 --> 00:31:47,952
매독스는 하우저의 고객이고

647
00:31:47,954 --> 00:31:49,637
예술분야 종사자라고 했어요

648
00:31:49,639 --> 00:31:51,622
고객 명단 전체에서

649
00:31:51,624 --> 00:31:54,245
첼시에 있는 갤러리 딱 하나만 있었어요

650
00:31:54,246 --> 00:31:56,394
매독스의 이름은 그곳과 관련이 없었는데

651
00:31:56,396 --> 00:31:59,314
하지만 익명의 동업자일 수도 있잖아요

652
00:31:59,316 --> 00:32:01,782
기부한 예술품이 있던 곳으로 가봐요

653
00:32:04,103 --> 00:32:05,653
미안하지만

654
00:32:05,655 --> 00:32:07,689
- 몰라요
- 그를 모르세요?

655
00:32:08,909 --> 00:32:11,142
파비아나, 맞죠?

656
00:32:11,144 --> 00:32:13,328
파비아나, 당신이 이 곳의 소유주가

657
00:32:13,330 --> 00:32:16,147
아니라고 추측해도 될까요?

658
00:32:16,149 --> 00:32:17,699
왜 그렇게 생각하시죠?

659
00:32:17,701 --> 00:32:19,317
결례를 범하고 싶진 않지만

660
00:32:19,319 --> 00:32:21,369
당신은 팀에서 중요한 멤버가 아니군요

661
00:32:21,371 --> 00:32:23,338
하지만 소유주에 대해선 알고 있죠?

662
00:32:23,340 --> 00:32:24,355
네

663
00:32:24,380 --> 00:32:26,460
근데 사진 속의 남자는 모른단 말이죠

664
00:32:26,543 --> 00:32:29,210
넬슨 매독스라는 이름을 
들어도 모르겠어요?

665
00:32:29,212 --> 00:32:30,678
몰라요

666
00:32:31,347 --> 00:32:33,631
여기 둘러봐도 될까요?

667
00:32:33,633 --> 00:32:35,516
neo-deconceptualist의 광팬이라서

668
00:32:35,518 --> 00:32:36,718
그럼요

669
00:32:36,720 --> 00:32:38,519
고마워요

670
00:32:40,189 --> 00:32:42,390
Neo-deconceptualists?

671
00:32:42,392 --> 00:32:43,841
그런 게 어딨어요

672
00:32:43,843 --> 00:32:46,227
파비아나에게 말하지 말아요
실망할텐데

673
00:32:46,848 --> 00:32:49,882
넬슨 매독스에 대해선 거짓말을 하는 게 확실해요

674
00:32:49,883 --> 00:32:51,589
확실하죠

675
00:33:03,746 --> 00:33:05,580
잠깐만요

676
00:33:10,535 --> 00:33:12,536
뭘 찾았어요?

677
00:33:15,641 --> 00:33:18,209
파비아나, 오늘 아침에 
갤러리 문 직접 열었어요?

678
00:33:18,211 --> 00:33:19,241
네

679
00:33:19,242 --> 00:33:21,062
평소와 다른 건 없었나요?

680
00:33:21,064 --> 00:33:22,313
네

681
00:33:22,315 --> 00:33:23,809
없었다

682
00:33:27,663 --> 00:33:29,742
바닥에 신발자국이 있어요

683
00:33:30,556 --> 00:33:32,240
그렇지

684
00:33:32,242 --> 00:33:34,373
누군가 끌려갔어요

685
00:33:35,278 --> 00:33:37,111
밖으로

686
00:34:27,213 --> 00:34:29,297
대답을 바꾸는 게 어때요?

687
00:34:29,299 --> 00:34:34,052
넬슨 매독스와 이 갤러리가 
매우 밀접해 보이거든요

688
00:34:42,600 --> 00:34:46,636
매독스의 차가 옆에 주차되어 있었고 안에서

689
00:34:46,638 --> 00:34:50,106
총이 발견됐는데 하우저와

690
00:34:50,108 --> 00:34:53,726
누네즈가 맞은 총과 같은 종류야

691
00:34:53,728 --> 00:34:57,647
상황이 변하니 파비아나도 매독스가

692
00:34:57,649 --> 00:35:01,484
익명의 동업자이고

693
00:35:01,486 --> 00:35:04,988
주 업무가 몸 사리는 고객들에게  약을

694
00:35:04,990 --> 00:35:07,290
공급하는 일을 했다고 털어놨어

695
00:35:07,292 --> 00:35:09,609
부자들의 공급책이었군요

696
00:35:09,611 --> 00:35:11,544
아마, 고용주는 마약상이 투자자라고

697
00:35:11,546 --> 00:35:13,296
인정하지 않을 겁니다

698
00:35:13,298 --> 00:35:15,465
그래서 처음엔 부정했겠죠

699
00:35:15,467 --> 00:35:17,884
매독스는 돈을 갤러리에 투자했고

700
00:35:17,886 --> 00:35:20,453
갤러리는 하우저에게 돈을 맡겼어

701
00:35:20,455 --> 00:35:22,972
매독스가 왜 하우저를 죽였는지 알겠어

702
00:35:22,974 --> 00:35:25,675
그럼 지금 궁금한 건
누가 매독스를 죽였을까?

703
00:35:25,677 --> 00:35:28,178
그리고 왜 매독스는 누네즈를 죽이고

704
00:35:28,180 --> 00:35:29,479
노트북을 훔쳤을까요?

705
00:35:29,481 --> 00:35:31,147
하우저의 다단계 사기를 조사하다가

706
00:35:31,149 --> 00:35:33,316
매독스에 대해 알아낸 게 있었어요

707
00:35:33,318 --> 00:35:35,134
하지만 하우저와의 유일한 연결점이

708
00:35:35,136 --> 00:35:38,154
이 갤러리라면, 뭐가 그렇게 잘못이었을까요?

709
00:35:41,366 --> 00:35:43,494
왓슨, 당신 말이 맞다고 봐요

710
00:35:43,495 --> 00:35:44,310
어떤 점이요?

711
00:35:44,312 --> 00:35:48,615
누네즈는 이 갤러리가 눈에 보이는 게 
전부가 아니란 걸 알았어요

712
00:35:48,617 --> 00:35:50,166
빨간 점들

713
00:35:50,168 --> 00:35:53,119
몇개의 작품 옆에만 붙어있어요

714
00:35:53,121 --> 00:35:54,754
보통 이런 곳에서는

715
00:35:54,756 --> 00:35:57,624
이미 판매된 작품 옆에 표시해놔요

716
00:35:57,626 --> 00:35:59,842
하지만 여긴...

717
00:35:59,844 --> 00:36:04,530
3개의 작품마다 일정하게 표시해놨어요

718
00:36:05,382 --> 00:36:07,133
한 사람이 와서

719
00:36:07,135 --> 00:36:11,854
천천히 방을 둘러보고

720
00:36:12,531 --> 00:36:15,024
점을 떼어서

721
00:36:15,912 --> 00:36:19,562
팔렸다는 표시를 대충 만들어놓은 거죠

722
00:36:20,276 --> 00:36:21,981
실제론 이렇게 일정하지 않아요

723
00:36:21,983 --> 00:36:26,202
여기 있는 건 조잡하게 만든 거짓이고

724
00:36:26,204 --> 00:36:29,489
이 점들은 여기 사업이 잘 굴러가는 것처럼

725
00:36:29,491 --> 00:36:31,407
보이게 만들어놨을 뿐이죠

726
00:36:31,409 --> 00:36:33,826
사실 이 갤러리는

727
00:36:33,828 --> 00:36:36,379
돈세탁을 위한 곳일 겁니다

728
00:36:38,216 --> 00:36:39,916
파비아나?

729
00:36:39,918 --> 00:36:42,502
하나만 더 부탁해도 될까요? 장부요

730
00:36:42,504 --> 00:36:44,587
여기 전시품들이 팔렸다면

731
00:36:44,589 --> 00:36:47,590
구매자가 누군지 기록이 남아있죠?

732
00:36:48,627 --> 00:36:50,209
네

733
00:36:54,865 --> 00:36:56,453
절 찾아오셨다고?

734
00:36:56,454 --> 00:36:59,736
제이콥 와이스씨, 이 분은 
NYPD 그렉슨 반장님이십니다

735
00:37:00,904 --> 00:37:01,904
안녕하세요

736
00:37:02,701 --> 00:37:04,492
참 감명깊었습니다

737
00:37:04,729 --> 00:37:09,461
수십년 전의 끔찍한 잘못을
 바로 잡는다는 설정

738
00:37:10,678 --> 00:37:13,733
홀로코스트 생존자들이 어떻게 느낄지 궁금하네요

739
00:37:13,735 --> 00:37:17,419
알지도 못하는 사이에
 땡전 한 푼 보지도 못한 채

740
00:37:17,420 --> 00:37:21,073
자기들 이름으로 돈을 주장하다니

741
00:37:21,075 --> 00:37:22,175
무슨 말이오?

742
00:37:22,177 --> 00:37:23,309
당신 소유의 재단에서

743
00:37:23,311 --> 00:37:25,128
이미 죽었거나 심지어 없는 사람의 이름을

744
00:37:25,130 --> 00:37:27,013
도용해서 가짜 소송을 통해

745
00:37:27,015 --> 00:37:30,133
수백만달러를 횡령했잖아요

746
00:37:30,135 --> 00:37:31,751
어..어떻게 감히 날..

747
00:37:31,753 --> 00:37:36,911
이건 넬슨 매독스의 갤러리에서
 받은 미술품 구입자 명단입니다

748
00:37:36,912 --> 00:37:39,475
당신이 전혀 알지 못한다고 
주장했던 바로 그 갤러리입니다만

749
00:37:39,886 --> 00:37:41,094
재밌는 건

750
00:37:41,096 --> 00:37:43,146
이 명단이 내가 전에 기억했던 이름들이었단 거죠

751
00:37:43,868 --> 00:37:46,199
여기. 이 조각에서요

752
00:37:46,201 --> 00:37:48,201
참 대단한 우연의 일치죠

753
00:37:49,294 --> 00:37:50,953
갤러리 구매자들 상당수가

754
00:37:50,955 --> 00:37:53,105
당신이 도와준 생존자들이군요

755
00:37:53,107 --> 00:37:55,608
당신과 넬슨 매독스는 동업자였어요

756
00:37:55,610 --> 00:37:58,127
그의 갤러리를 통해 돈세탁을 했고

757
00:37:58,129 --> 00:38:01,080
도널드 하우저의 파일에 범죄 증거로 남아있었어요

758
00:38:01,082 --> 00:38:04,250
재단의 회계사로

759
00:38:04,252 --> 00:38:06,502
하우저가 그 사실을 알게 됐고

760
00:38:06,504 --> 00:38:07,787
그냥 넘어갈 수 없었을 겁니다

761
00:38:07,789 --> 00:38:10,723
그가 엉성한 계획을 포기하고

762
00:38:10,725 --> 00:38:12,725
자기 목숨도 버리기로 결정했고

763
00:38:12,727 --> 00:38:14,594
또한 누네즈에게 당신의 사기에 대해

764
00:38:14,596 --> 00:38:16,796
알리기로 했던 겁니다

765
00:38:16,798 --> 00:38:18,181
당신 말대로하면

766
00:38:18,183 --> 00:38:20,066
"업보의 역균형"이었겠죠

767
00:38:20,068 --> 00:38:22,635
그의 실수에 주의를 주려했었죠

768
00:38:22,637 --> 00:38:25,238
2일전 둘이 저녁을 먹었을 때

769
00:38:25,240 --> 00:38:28,608
매독스에게 연락을 해서 그 파일들이 어디 있는지

770
00:38:28,610 --> 00:38:30,443
알아내려고 하우저를 고문했어요

771
00:38:30,445 --> 00:38:32,945
그 다음 매독스가 로잘리를 죽이고 
노트북을 가져갔어요

772
00:38:32,947 --> 00:38:34,814
우리가 매독스를 범인으로

773
00:38:34,816 --> 00:38:36,315
알아냈다는 뉴스를 보고

774
00:38:36,317 --> 00:38:39,085
추적당할까봐 매독스를 죽였어요

775
00:38:39,087 --> 00:38:42,672
이미 구매자 명단에 대한
추적을 시작했습니다

776
00:38:42,674 --> 00:38:46,459
지금까지 그들이나 
가족들 어느 누구도

777
00:38:46,461 --> 00:38:48,678
수십만달러의 합의금에 
대해 알지 못하더군요

778
00:38:48,680 --> 00:38:52,598
굳이 이유를 설명하지 않아도 될 것 같습니다

779
00:38:58,088 --> 00:38:59,672
아, 죄송해요

780
00:38:59,674 --> 00:39:01,674
그렉슨 반장님을 찾고 있어서요

781
00:39:01,676 --> 00:39:03,025
벨 형사

782
00:39:03,726 --> 00:39:05,027
괜찮네. 들어오게

783
00:39:07,231 --> 00:39:08,865
프랭크 다 실바네

784
00:39:10,701 --> 00:39:12,735
앉게

785
00:39:12,737 --> 00:39:15,238
다 실바 차장님이시죠?

786
00:39:15,240 --> 00:39:18,207
그렉슨 반장이 자기 사무실을 써도 좋다고 해서

787
00:39:18,209 --> 00:39:20,076
이야기를 하려고 왔네

788
00:39:21,143 --> 00:39:24,997
우리 부서에 대해 알고 있나?

789
00:39:26,163 --> 00:39:27,550
잘 알고 있습니다

790
00:39:27,552 --> 00:39:30,253
정보부대나 감시를 하는 곳 아닙니까?

791
00:39:30,255 --> 00:39:31,921
통계부라고 하지

792
00:39:34,702 --> 00:39:36,392
내가 지은 거 아냐

793
00:39:36,394 --> 00:39:39,896
듣자하니
많이 완곡하게 표현하면

794
00:39:39,898 --> 00:39:43,783
자네에게 안 좋은 일이 생겼다고

795
00:39:44,728 --> 00:39:46,185
우린 아냐

796
00:39:46,807 --> 00:39:48,521
우린 그저

797
00:39:48,523 --> 00:39:50,841
잘 지켜보기만 하면 돼

798
00:39:50,842 --> 00:39:53,626
어떤 대화를 잘 듣는 거지

799
00:39:53,846 --> 00:39:57,447
우리가 하는 일을 가까이에서 보면

800
00:39:57,449 --> 00:40:00,082
우리가 도시 안전에 
기여하고 있단 걸 동의할 거야

801
00:40:00,084 --> 00:40:01,417
절 설득시키실 필요는 ..

802
00:40:01,419 --> 00:40:03,669
- 아니, 그래야겠어
- 네?

803
00:40:03,671 --> 00:40:05,237
자네 상태가 내 주의를 끌어서

804
00:40:05,239 --> 00:40:07,790
자네와 대화를 하고 싶었어

805
00:40:08,292 --> 00:40:13,885
자넨 우수한 형사란 말이네

806
00:40:14,915 --> 00:40:18,250
좋은 머리에 어깨를 다쳤지만

807
00:40:18,252 --> 00:40:20,510
자기 잘못도 아닌데

808
00:40:21,085 --> 00:40:26,649
오랫동안 서류작업이나 하게 됐지

809
00:40:30,613 --> 00:40:32,648
Or...
아니면

810
00:40:32,650 --> 00:40:35,117
나와 함께 일할 수도 있어

811
00:40:37,586 --> 00:40:40,605
관심이 있나?

812
00:40:42,142 --> 00:40:46,063
다음 공격으로부터 도시를 
보호하도록 돕는 건 어떤가?

813
00:40:59,328 --> 00:41:00,376
들어와!

814
00:41:05,648 --> 00:41:07,794
랜달, 와줘서 고마워

815
00:41:09,970 --> 00:41:12,305
뭘요

816
00:41:14,958 --> 00:41:17,143
멋진 곳이네요

817
00:41:19,735 --> 00:41:21,871
앉아요

818
00:41:38,131 --> 00:41:39,566
저기요

819
00:41:40,034 --> 00:41:41,607
내 스폰서가 되고 싶지 않더라도 괜찮아요

820
00:41:41,608 --> 00:41:42,773
할 거야

821
00:41:44,254 --> 00:41:46,077
한다니까

822
00:41:53,992 --> 00:41:56,904
내가 알프레도를 스폰서로 
선택한 건 변덕이었어

823
00:41:56,906 --> 00:42:00,124
스폰서를 찾아야하는 
압박감 때문에 아무나 골랐었어

824
00:42:00,820 --> 00:42:02,526
알프레도나, 스폰서쉽에 대해

825
00:42:02,528 --> 00:42:04,412
별로 기대하지도 않았었지

826
00:42:04,818 --> 00:42:06,440
필요하단 생각도 안 했지만

827
00:42:09,263 --> 00:42:11,202
내가 틀렸었어

828
00:42:12,204 --> 00:42:17,224
그는 내가 어떻게 프로그램에서
 나아갈지 가르쳐줬어

829
00:42:18,307 --> 00:42:19,489
응석을 받아주지도 않았어

830
00:42:19,490 --> 00:42:21,395
우리 관계를 정석대로 쌓아간다면

831
00:42:21,397 --> 00:42:23,064
나도 응석을 받아주진 않을 거야

832
00:42:23,066 --> 00:42:24,599
네가 친구를 찾는다면

833
00:42:24,601 --> 00:42:26,100
다른 곳을 알아봐

834
00:42:26,102 --> 00:42:27,435
치료자가 필요하다면

835
00:42:27,437 --> 00:42:29,320
기쁘게 명단을 건네줄 거야

836
00:42:29,322 --> 00:42:33,107
난 네 스폰서만 될 거야

837
00:42:33,109 --> 00:42:34,892
내 방법을 공유하고

838
00:42:34,894 --> 00:42:37,745
약을 하지 않기 위해 전력을 다해주길 바라

839
00:42:37,747 --> 00:42:40,731
지금 하는 말 받아들일 수 있겠어?

840
00:42:41,783 --> 00:42:43,017
당신은 중독에서 벗어났고

841
00:42:44,285 --> 00:42:46,904
오랫동안 지켜왔죠

842
00:42:47,732 --> 00:42:49,946
물론 나도 그 조건을 받아들이겠어요

843
00:42:50,386 --> 00:42:54,309
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

844
00:42:58,256 --> 00:43:04,527
한글자막 이응이응

