﻿1
00:00:00,003 --> 00:00:02,763
<font color="lightgreen"><i>Previously on AMC's
The Walking Dead...</i></font>

2
00:00:02,862 --> 00:00:04,312
- 안녕 닉!
- 저 놈들은 죽은 놈들이야

3
00:00:04,418 --> 00:00:06,024
그런 거 아니야
그냥 좀 다를 뿐인거야

4
00:00:06,535 --> 00:00:09,013
캐런이랑 데이빗를 죽인 놈이
이런 짓을 했겠죠?

5
00:00:09,223 --> 00:00:10,845
우린 그 놈을 찾아내야해요 릭!

6
00:00:10,955 --> 00:00:12,535
그리고 우리가 찾기 전까지
저는 안잘겁니다

7
00:00:12,611 --> 00:00:13,926
제가 두 사람을 죽였어요

8
00:00:14,011 --> 00:00:16,494
그들은 살았을 수도 있어요
결정은 당신 몫이 아니었죠

9
00:00:16,583 --> 00:00:17,921
당신을 교도소로 다시 데려가지 않을거예요

10
00:00:20,335 --> 00:00:21,471
타이리스!

11
00:00:21,706 --> 00:00:22,833
어떻게 저희를 찾았어요?

12
00:00:24,853 --> 00:00:25,951
보세요

13
00:00:26,221 --> 00:00:28,633
도착하는 자는 살아남는다

14
00:00:39,832 --> 00:00:45,041
<font color="skyblue"><i>♪ maybe ♪</i></font>

15
00:00:45,041 --> 00:00:49,180
<font color="skyblue"><i>♪ you'll think of me ♪</i></font>

16
00:00:50,481 --> 00:00:57,121
<font color="skyblue"><i>♪ when you are all alone... ♪</i></font>

17
00:00:59,491 --> 00:01:01,093
<i>그리젤다!</i>

18
00:01:01,093 --> 00:01:04,396
<font color="skyblue"><i>♪ maybe the one ♪</i></font>

19
00:01:04,396 --> 00:01:08,401
<font color="skyblue"><i>♪ who is waiting... ♪</i></font>

20
00:01:08,401 --> 00:01:11,570
<font color="skyblue"><i>♪ for you ♪</i></font>

21
00:01:11,570 --> 00:01:16,109
<font color="skyblue"><i>♪ will prove untrue ♪</i></font>

22
00:01:16,109 --> 00:01:21,148
<font color="skyblue"><i>♪ then what will you do? ♪</i></font>

23
00:01:21,148 --> 00:01:24,990
<font color="gold">한글자막</font> <font color="Tomato">워키토끼</font>

24
00:01:24,990 --> 00:01:28,760
<font color="skyblue">수정 금지 / 배포 제한
상업적 이용 금지</font>

25
00:01:28,760 --> 00:01:32,330
<font color="skyblue">피드백 기미갤, 미드나잇</font>

26
00:01:52,117 --> 00:01:55,774
<font color="skyblue">Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com</font>

27
00:02:13,709 --> 00:02:16,114
자도 된다 리지야
아줌마는 괜찮아

28
00:02:16,114 --> 00:02:18,313
문제가 생기면 제가
쥬디스를 데려가면 되요

29
00:02:18,313 --> 00:02:20,148
저도 도울 수 있어요

30
00:02:20,148 --> 00:02:22,584
정말 날 도와줄 수 있다고 생각하니?

31
00:02:22,584 --> 00:02:24,583
도와드릴 수 있어요 아줌마

32
00:02:30,726 --> 00:02:33,197
아줌마는 그곳에도 아이들이
있을거라고 생각하세요?

33
00:02:33,197 --> 00:02:35,499
종착역에 말이에요

34
00:02:35,499 --> 00:02:37,933
부모들이 애들을 잘 지켰다면 그러겠지

35
00:02:37,933 --> 00:02:40,270
타이리스가 너희를
잘 지킨 것 처럼 말야

36
00:02:40,270 --> 00:02:43,336
제가 타이리스 아저씨를 구했어요

37
00:02:43,336 --> 00:02:45,803
아저씨한테 총을 쏘는 사람들이 있었는데

38
00:02:45,803 --> 00:02:47,804
제가 그 사람들을 쐈어요

39
00:02:49,872 --> 00:02:52,107
먼저 어떤 남자를 쏘고
다음엔 여자를요

40
00:02:55,944 --> 00:02:59,182
그 여자 머리에 쏘려고 했던건
아니었는데...

41
00:02:59,182 --> 00:03:01,116
넌 그럴 수 밖에 없었어

42
00:03:02,383 --> 00:03:04,418
네가 타이리스 아저씨를 구했단다

43
00:03:06,853 --> 00:03:09,121
애들이 거기에 있을지도 모르겠어요

44
00:03:09,121 --> 00:03:11,959
부모들이 애들을 잘 지켜주지 못했더라도 말이죠

45
00:03:11,959 --> 00:03:14,495
애들이 부모들을 지켜줬을지도요

46
00:03:14,495 --> 00:03:16,530
그래

47
00:03:18,932 --> 00:03:21,301
아줌마도 아이가 있었나요?

48
00:03:21,301 --> 00:03:23,237
있었단다

49
00:03:23,237 --> 00:03:25,005
아이 하나

50
00:03:25,005 --> 00:03:26,942
딸이었단다

51
00:03:26,942 --> 00:03:28,608
어떤 아이였어요?

52
00:03:30,509 --> 00:03:32,510
아주 다정했단다

53
00:03:35,182 --> 00:03:37,851
모질은 구석이라곤 없었어

54
00:03:39,918 --> 00:03:41,954
그래서 이젠 이곳에 없는거예요?

55
00:03:43,824 --> 00:03:45,829
그렇단다

56
00:03:48,996 --> 00:03:51,963
아이가 보고싶으세요?

57
00:03:51,963 --> 00:03:54,034
매일 그렇단다

58
00:03:56,841 --> 00:03:58,909
저도 그리워하실 거에요?

59
00:04:01,312 --> 00:04:03,416
널 그리워할 일은 없을거란다

60
00:04:05,550 --> 00:04:07,286
너 아주 피곤하구나

61
00:04:07,286 --> 00:04:08,789
네 동생 옆에서 자렴
알았지?

62
00:04:08,789 --> 00:04:10,290
그래도 아줌마 저도 도와드릴 수...

63
00:04:10,290 --> 00:04:12,124
내일 네 도움이 필요할거야

64
00:04:12,124 --> 00:04:14,256
좀 자둬, 알겠지?

65
00:04:23,356 --> 00:04:25,258
가 봐

66
00:04:30,063 --> 00:04:31,863
안돼

67
00:04:32,897 --> 00:04:34,999
안돼

68
00:04:37,935 --> 00:04:40,503
<i>안돼, 안돼</i>

69
00:04:40,503 --> 00:04:42,270
안돼, 아니야, 안돼

70
00:04:48,439 --> 00:04:51,008
좀 찾았어요

71
00:04:51,008 --> 00:04:53,812
이거 봐라
잘했어

72
00:05:04,392 --> 00:05:06,931
아우

73
00:05:06,931 --> 00:05:10,202
- 좀 아프죠?
- 네 아프네요

74
00:05:11,369 --> 00:05:12,903
감염은 막아줄 거에요

75
00:05:12,903 --> 00:05:15,004
열을 낮춰줄 수도 있을거구요

76
00:05:18,574 --> 00:05:20,576
어떤 거 같아요?

77
00:05:20,576 --> 00:05:23,813
사흘 정도 걸릴까요?
아니면 나흘?

78
00:05:23,813 --> 00:05:26,446
건널목에서 봤던 지도를 한번도 못봤네요

79
00:05:26,446 --> 00:05:28,414
저도 잘 모르겠네요

80
00:05:30,483 --> 00:05:32,552
리지는 강한 아이에요

81
00:05:34,188 --> 00:05:36,989
사람들과 있을 땐 그렇죠

82
00:05:36,989 --> 00:05:39,289
무슨 말이에요?

83
00:05:39,289 --> 00:05:42,394
못보셨어요?

84
00:05:42,394 --> 00:05:45,764
워커에 대해서 혼란스러워 하고 있어요

85
00:05:45,764 --> 00:05:48,232
워커가 어떤 놈들인지
잘 인지하지 못해요

86
00:05:48,232 --> 00:05:50,501
그냥 좀 다르다고 생각해요

87
00:05:58,776 --> 00:06:00,512
미카도 그런가요?

88
00:06:00,512 --> 00:06:02,546
아뇨, 더 안좋아요

89
00:06:04,281 --> 00:06:06,886
미카는 모질지 못한 구석이 있어요

90
00:06:09,290 --> 00:06:11,559
톰소여의 모험은 해피 엔딩으로 끝나요?

91
00:06:11,559 --> 00:06:14,060
끝까지 읽어 주시지 못했잖아요

92
00:06:14,060 --> 00:06:15,813
톰이랑 헉이

93
00:06:15,813 --> 00:06:16,900
(톰 소여와 허클베리 핀)

94
00:06:16,900 --> 00:06:19,567
인디안 조랑 동료를 막고

95
00:06:19,567 --> 00:06:21,502
모든 금을 차지하게 된단다

96
00:06:21,502 --> 00:06:23,904
- 그래서 그들은 부자가 되나요?
- 그래

97
00:06:23,904 --> 00:06:26,171
그리고 더글라스 아줌마가 허클베리 핀을 입양한단다

98
00:06:26,171 --> 00:06:27,872
아줌마가 저희를 입양한거 처럼요?

99
00:06:27,872 --> 00:06:30,842
그래 더글라스 아줌마처럼

100
00:06:30,842 --> 00:06:33,242
그러면 저는 허클베리 핀이네요

101
00:06:33,242 --> 00:06:36,110
내 생각에 넌 톰 소여같은데?

102
00:06:36,110 --> 00:06:38,413
그래, 언니 말이 맞아

103
00:06:38,413 --> 00:06:40,350
언니가 더 허클베리 핀같다

104
00:06:40,350 --> 00:06:43,187
언니는 죽은 토끼 보고도 역겨워하지도 않았잖아

105
00:06:43,187 --> 00:06:45,621
애들한테 책을 읽어주신지 잊고 있었네요

106
00:06:47,559 --> 00:06:49,728
그랬었죠

107
00:06:56,703 --> 00:06:59,210
- 무슨 냄새가 나죠?
- 네

108
00:06:59,210 --> 00:07:01,612
어딘가에서 불을 피우고 있네요

109
00:07:01,612 --> 00:07:04,449
큰 불이 분명해요
여기 주변은 아닌 거 같은데

110
00:07:06,819 --> 00:07:09,921
여기서 멈춰야겠어요
물을 좀 찾아야해요

111
00:07:09,921 --> 00:07:12,058
제가 하죠

112
00:07:12,058 --> 00:07:15,029
아니에요, 당신은 좀 쉬어야 되요
팔이 안좋잖아요

113
00:07:15,029 --> 00:07:16,895
미카가 도와줄 거예요

114
00:07:24,205 --> 00:07:27,342
나무들과 잡초들을 찾았어요

115
00:07:27,342 --> 00:07:28,520
<i>(I SPY ; 숨은 그림 찾기)</i>

116
00:07:28,876 --> 00:07:30,442
아저씨 차례에요

117
00:07:39,217 --> 00:07:42,153
받아주겠니
여기에 있어

118
00:08:28,112 --> 00:08:30,084
아저씨

119
00:08:33,324 --> 00:08:35,227
놈들을 죽여야 할 때도 있지만

120
00:08:35,227 --> 00:08:36,505
저도 알아요

121
00:08:36,505 --> 00:08:38,362
죽일 필요가 없을 때도 있잖아요

122
00:08:44,207 --> 00:08:47,609
언니가 저 보다 더 많이
짐을 나를 수 있는데...

123
00:08:47,609 --> 00:08:50,716
너랑 얘기하고 싶어서
널 데려온거란다

124
00:08:50,716 --> 00:08:52,185
왜요?

125
00:08:52,185 --> 00:08:54,084
왜냐하면 너는 어리고
사랑스럽기 때문이지

126
00:08:54,084 --> 00:08:56,752
그리고 그 두 가지가 널 죽게 만들 수도 있어

127
00:08:56,752 --> 00:08:59,122
네가 몸이 커지는 걸 바꿀 수는 없지만

128
00:08:59,122 --> 00:09:01,024
바꿀 수 있으면 좋겠어요

129
00:09:01,024 --> 00:09:02,659
그래도 강해질 수는 있단다

130
00:09:02,659 --> 00:09:05,161
저 강해질 필요는 없어요

131
00:09:05,161 --> 00:09:07,828
전 뛸 수 있거든요
도망가는 건 잘해요

132
00:09:07,828 --> 00:09:10,131
아니야

133
00:09:10,131 --> 00:09:14,271
내 딸은 도망쳤는데도
그걸로 되는게 아니야

134
00:09:16,706 --> 00:09:19,411
그래서 내가 교도소에서 애들한테
도망치는 것 보다 많은 걸 하라고 가르친거란다

135
00:09:19,411 --> 00:09:21,781
워커를 죽일 수도 있어요

136
00:09:21,781 --> 00:09:23,747
제 말은 그러려고 했죠

137
00:09:24,983 --> 00:09:28,289
저는 언니랑은 달라요
그렇게 엉망이지 않아요

138
00:09:28,289 --> 00:09:30,757
놈들이 뭔지는 알아요

139
00:09:30,757 --> 00:09:33,126
하지만 전 사람을 죽일 수는 없어요

140
00:09:33,126 --> 00:09:34,729
절대로 그럴 수 없었어요

141
00:09:36,365 --> 00:09:39,634
교도소에 나쁜 놈들이 있었을 때

142
00:09:39,634 --> 00:09:41,635
바로 저희들 앞에 있었어요

143
00:09:41,635 --> 00:09:44,306
제가 총을 잡고 있었는데

144
00:09:44,306 --> 00:09:46,542
방아쇠를 당길 수는 없었어요

145
00:09:46,542 --> 00:09:49,911
사람을 죽이는 건 옳지 않아요

146
00:09:49,911 --> 00:09:52,279
누군가 캐런이랑 데이빗를 죽였어요

147
00:09:52,279 --> 00:09:55,216
그냥 그 둘을 죽였다구요
참 좋은 분들이었는데...

148
00:09:55,216 --> 00:09:57,185
그럼 널 죽이려고 했던 사람들은 어떻고?

149
00:09:57,185 --> 00:10:00,120
할 수 있다고 생각하지 않아요

150
00:10:02,787 --> 00:10:07,124
그 사람들이
와서는 우리의 친구들을 죽였어

151
00:10:07,124 --> 00:10:10,297
전 그 사람들이 안쓰럽던데요?

152
00:10:10,297 --> 00:10:12,665
왜지?

153
00:10:12,665 --> 00:10:16,269
왜냐면 전에는 그런 사람들이
아녔을지도 모르니까요

154
00:10:16,269 --> 00:10:18,738
조만간 꼭 그렇게 해야 될거란다

155
00:10:18,738 --> 00:10:21,106
내가 꼭 하지 않으면 네가 죽게 될거야

156
00:10:21,106 --> 00:10:23,444
그러니까 네가 생각하는 방식을 바꿔야 된단다

157
00:10:23,444 --> 00:10:25,747
넌 변해야 돼
지금은 모두들 변했단다

158
00:10:25,747 --> 00:10:27,649
일들이 저절로 해결되진 않아

159
00:10:27,649 --> 00:10:29,348
보세요!

160
00:10:39,824 --> 00:10:44,431
우리 엄마가 모든 것들은
본연의 순리를 따라간다고 했어요

161
00:10:57,952 --> 00:11:00,087
이건 뭐에요?

162
00:11:00,087 --> 00:11:03,522
- 피칸이란다
- 오, 저 피칸 완전 좋아해요

163
00:11:03,522 --> 00:11:06,059
여기서 잠깐 쉬었다 가면 되구나

164
00:11:10,964 --> 00:11:13,034
저희 계속 종착역으로 가고 있는거 맞죠?

165
00:11:13,034 --> 00:11:15,772
하루나 이틀정도만 머물거란다

166
00:11:15,772 --> 00:11:17,809
물이 가득 찬 우물이 있네

167
00:11:17,809 --> 00:11:19,478
울타리도 있고

168
00:11:19,478 --> 00:11:21,012
크진 않아도 없는 거 보단 낫죠

169
00:11:21,012 --> 00:11:22,747
사슴을 봤단다
사슴은 피칸을 먹지

170
00:11:22,747 --> 00:11:24,382
먹으려면 한 마리 죽여야 될텐데

171
00:11:24,382 --> 00:11:26,216
우리도 이거 먹어도 되죠?

172
00:11:26,216 --> 00:11:27,684
우선 배를 채우고
좀 먹어 볼 수도 있겠지

173
00:11:27,684 --> 00:11:28,751
보세요!

174
00:11:32,159 --> 00:11:34,797
냄새 나던게 저거였네요?

175
00:11:34,797 --> 00:11:36,397
충분히 멀어 보이네

176
00:11:36,397 --> 00:11:38,768
불이 왜 났을까요?

177
00:11:38,768 --> 00:11:41,703
번개나, 캠프파이어일지도?

178
00:11:41,703 --> 00:11:43,404
저 울타리좀 막아야겠어요

179
00:11:43,404 --> 00:11:45,307
저기로 사슴이 들어오는 거일 수도 있어요

180
00:11:45,307 --> 00:11:46,484
그냥 둬야겠어요

181
00:11:46,484 --> 00:11:49,131
사슴이 들어오게 놔두죠

182
00:11:53,549 --> 00:11:56,854
안에 한 놈이라도 있는거라면
별로 움직이질 않는 것 같네요

183
00:11:56,854 --> 00:12:00,122
가까이 붙어서 천천히 방 하나씩 훑죠

184
00:12:00,122 --> 00:12:02,124
애들아, 꼭 앉아있으렴

185
00:12:02,124 --> 00:12:04,083
우리가 나오기 전까지는
절대로 들어오면 안된다

186
00:12:04,083 --> 00:12:05,262
어떤 소리가 들리더라도 말이야

187
00:12:05,262 --> 00:12:06,759
- 알겠어요
- 네

188
00:12:06,759 --> 00:12:09,494
리지가 쥬디스를 데리고 있으니까
미카야 총 꺼내 놓고

189
00:12:09,494 --> 00:12:11,495
네가 망을 봐야 한다

190
00:12:13,264 --> 00:12:15,433
잘 보고 있어 애들아

191
00:12:26,442 --> 00:12:29,046
아줌마랑 아저씨는 괜찮을거야

192
00:12:29,046 --> 00:12:30,979
그런게 아니야

193
00:12:35,781 --> 00:12:38,285
아기가 있었다는것 때문에 그래?

194
00:12:38,285 --> 00:12:39,955
아니

195
00:12:42,891 --> 00:12:44,725
아줌마랑 아저씨가 안에서 한 놈을 찾아내서는...

196
00:12:44,725 --> 00:12:46,424
그만해 언니
그 놈들은 사람이 아니야

197
00:12:46,424 --> 00:12:49,594
아냐 네가 틀렸어
모두가 말이야

198
00:12:49,594 --> 00:12:52,094
그 놈들은 사람이 아니라고 언니
그냥 죽은사람들이야

199
00:13:13,587 --> 00:13:15,457
괜찮니?

200
00:13:15,457 --> 00:13:18,928
괜찮단다
옳지

201
00:13:18,928 --> 00:13:21,565
괜찮아
여기 아저씨가 왔어

202
00:13:21,565 --> 00:13:23,300
- 괜찮아 이리와
- 미카야?

203
00:13:23,300 --> 00:13:25,602
미카야, 총 내리렴

204
00:13:25,602 --> 00:13:28,603
네가 해냈구나
네가 구했어

205
00:13:30,339 --> 00:13:33,443
리지야 왜 그래?
무서웠어?

206
00:13:33,443 --> 00:13:35,577
아뇨

207
00:13:35,577 --> 00:13:38,414
그러면 왜 우는거야?

208
00:13:38,414 --> 00:13:40,650
말하기 싫어요

209
00:13:52,093 --> 00:13:54,029
리지언니

210
00:13:54,029 --> 00:13:56,767
미안 내가 언니한테 소리를 질렀어

211
00:13:56,767 --> 00:14:00,368
그냥 꽃들 좀 봐봐
계속 보고있던 것 처럼 말이야

212
00:14:00,368 --> 00:14:02,103
하나부터 셋까지 세자

213
00:14:02,103 --> 00:14:04,002
얼른, 같이 세자

214
00:14:04,002 --> 00:14:05,803
저기에 분홍색 꽃 봐봐
보이지?

215
00:14:05,803 --> 00:14:08,302
하나, 둘, 셋

216
00:14:17,811 --> 00:14:19,812
아직도 기분이 언짢니?

217
00:14:22,479 --> 00:14:24,918
가끔은 저도 이해가 안가요

218
00:14:24,918 --> 00:14:26,953
그래도 이해하려고 노력해요 아줌마

219
00:14:26,953 --> 00:14:28,856
그러고 있어요

220
00:14:30,425 --> 00:14:31,930
내가 이거 찾았어

221
00:14:31,930 --> 00:14:34,833
이름은 그리젤다 건더슨이라고 해야지

222
00:14:38,134 --> 00:14:40,973
음, 물은 아주 많네

223
00:14:40,973 --> 00:14:44,209
이제 우리한테 필요한건
사슴 한 마리 잡으면 준비 끝이네?

224
00:14:44,209 --> 00:14:46,641
- 그럼 한 마리 잡죠
- 네

225
00:14:51,849 --> 00:14:54,687
- 왜 그러세요?
- 이거 익숙치가 않네

226
00:14:54,687 --> 00:14:56,356
뭐가요?

227
00:14:56,356 --> 00:15:00,061
우리가 집안에
거실에 있잖아

228
00:15:01,729 --> 00:15:04,464
네, 그러니까 긴장푸세요

229
00:15:30,484 --> 00:15:32,716
우린 여기에서 살아야 해요

230
00:16:03,514 --> 00:16:06,417
그리젤다

231
00:16:06,417 --> 00:16:09,118
리지

232
00:16:09,118 --> 00:16:11,254
얼른

233
00:16:13,325 --> 00:16:15,462
- 거기서 떨어져!
- 아니에요 안돼요!

234
00:16:15,462 --> 00:16:17,563
- 리지 당장!
- 안돼! 안돼요!

235
00:16:17,563 --> 00:16:20,269
- 아니에요 안돼요!
- 리지야!

236
00:16:20,269 --> 00:16:22,104
안돼요!

237
00:16:24,506 --> 00:16:27,144
저랑 놀고 있었다구요
친구가 필요했어요

238
00:16:27,144 --> 00:16:28,646
이건 널 죽이길 바란거야!

239
00:16:28,646 --> 00:16:31,485
- 제가 데리고 가려고 했단 말이에요!
- 넌 죽을 수도 있었어

240
00:16:31,485 --> 00:16:33,621
똑같은 거에요
아줌마가 죽였어요!

241
00:16:33,621 --> 00:16:36,358
- 아줌마가 죽인거에요
- 리지

242
00:16:36,358 --> 00:16:41,028
- 제가 아줌마를 죽이면요? 제가 아줌마를 죽인다면요?
- 리지야

243
00:16:41,028 --> 00:16:43,331
- 아줌만 이해 못해요 못하신다구요
- 리지

244
00:16:43,331 --> 00:16:46,637
아줌만 이해 못해요 못한다구요
모른다구요!

245
00:16:46,637 --> 00:16:48,907
리지, 리지야

246
00:16:48,907 --> 00:16:51,209
꼭 그럴 필요는 없었어요

247
00:16:51,209 --> 00:16:53,277
그럴 필요는 없었다구요
절 다치게 하려는게 아니었...

248
00:16:56,512 --> 00:16:58,848
얘는 아무도 해치려던게 아니었다구요!

249
00:16:58,848 --> 00:17:01,181
얘는 제 친구였는데
아줌마가 죽인거에요!

250
00:17:02,181 --> 00:17:03,515
아줌마가 죽였다구요!

251
00:17:03,515 --> 00:17:05,849
아줌마가 죽였어요!

252
00:17:07,518 --> 00:17:09,755
제 친구였단 말이에요

253
00:17:25,398 --> 00:17:27,101
그거 너무 무겁니?

254
00:17:27,101 --> 00:17:29,938
아니에요, 괜찮아요

255
00:17:32,841 --> 00:17:35,341
아직도 불타고 있네요

256
00:17:35,341 --> 00:17:37,209
꺼졌을 수도 있을텐데

257
00:17:37,209 --> 00:17:39,543
아니에요
연기가 까맣잖아요

258
00:17:39,543 --> 00:17:42,378
연기가 하얀 색이면 더 이상 타지 않을거에요

259
00:17:43,780 --> 00:17:46,216
과학시간이 그리워요

260
00:17:46,216 --> 00:17:48,522
플라나리아 같은거

261
00:17:48,522 --> 00:17:51,493
자르는거 빼고요

262
00:17:51,493 --> 00:17:54,560
미카야, 요즘엔 더 심한 것들도 해야 한단다

263
00:17:54,560 --> 00:17:57,529
- 꼭 안그래도 돼요
- 아니 그래야해

264
00:17:57,529 --> 00:18:00,331
리지가 너보다는 크고
힘이 더 셀지 몰라도

265
00:18:00,331 --> 00:18:02,799
네가 더 똑똑하단다

266
00:18:02,799 --> 00:18:05,801
그리고 너는 이런 것들을
이해하잖니

267
00:18:07,169 --> 00:18:08,738
네 언니를 잘 지켜줘야 해

268
00:18:08,738 --> 00:18:10,338
꼭 말이야

269
00:18:15,008 --> 00:18:17,076
아냐 어서 해
네가 하렴

270
00:18:17,076 --> 00:18:19,308
교도소에서 아줌마가 보여줬던 것처럼 말야
어서 해봐

271
00:18:42,869 --> 00:18:44,439
못하겠어요

272
00:18:51,314 --> 00:18:53,951
복숭아 먹으면 되잖아요

273
00:19:13,111 --> 00:19:15,546
종착역에 꼭 안가도 괜찮을거예요

274
00:19:18,116 --> 00:19:20,555
생각을 좀 해봤는데

275
00:19:20,555 --> 00:19:22,859
미카 말이 맞아요

276
00:19:22,859 --> 00:19:24,759
여기서 머무를 수 있어요

277
00:19:24,759 --> 00:19:27,193
여기서 살 수 있을거에요

278
00:19:30,599 --> 00:19:33,167
리지랑 미카도 알고

279
00:19:34,234 --> 00:19:36,806
쥬디스랑...

280
00:19:36,806 --> 00:19:38,941
당신도 있잖아요

281
00:19:38,941 --> 00:19:41,142
당신을 믿어요

282
00:19:41,142 --> 00:19:43,609
그리고 어디 다른 곳에
이런 곳이 있는지도 모르겠구요

283
00:19:45,478 --> 00:19:47,582
여기 있으면 될 것 같아요

284
00:19:47,582 --> 00:19:50,182
여기서 살면 돼요

285
00:19:58,356 --> 00:20:00,325
리지 언니?

286
00:20:01,660 --> 00:20:03,195
언니?

287
00:20:23,288 --> 00:20:25,291
걱정하지마

288
00:20:25,291 --> 00:20:27,058
더 가져다 줄게

289
00:20:27,058 --> 00:20:28,691
언니

290
00:20:30,893 --> 00:20:33,332
우리가 이름을 지어줬을 땐

291
00:20:33,332 --> 00:20:35,771
우린 그냥 이것들이 나쁘지
않은척 했던거였어

292
00:20:35,771 --> 00:20:37,673
이것들은 나쁜것들이잖아

293
00:20:37,673 --> 00:20:40,741
이것들은 나쁜것들이라고
나빠

294
00:20:40,741 --> 00:20:43,344
더 이상 그렇지 않은 척 할 수 없어

295
00:20:43,344 --> 00:20:46,919
척하는게 아니야
너는 그랬겠지만

296
00:20:46,919 --> 00:20:50,456
난 알아
난 들을 수 있어

297
00:20:54,395 --> 00:20:57,370
언니를 죽이고 싶어하는거라구

298
00:20:57,370 --> 00:21:00,105
내가 변하길 원하는것 뿐이야

299
00:21:00,105 --> 00:21:02,841
나를 자기들 처럼 만들 수 있을거야

300
00:21:02,841 --> 00:21:05,242
어쩌면 내가 바뀌어야 하나봐

301
00:21:07,147 --> 00:21:08,582
그러지마

302
00:21:08,582 --> 00:21:10,985
네가 다 이해시켜줄게

303
00:21:10,985 --> 00:21:13,287
언니

304
00:21:17,020 --> 00:21:20,088
언니, 저들이 오고있어
언니!

305
00:21:28,361 --> 00:21:29,996
캐롤!

306
00:21:39,576 --> 00:21:41,647
도와줘요!

307
00:21:41,647 --> 00:21:44,316
살려주세요 아줌마!
언니!

308
00:21:44,316 --> 00:21:46,383
- 언니!
- 미카!

309
00:21:46,383 --> 00:21:48,519
- 미카!
- 언니!

310
00:21:48,519 --> 00:21:50,924
놔 줘! 도와주세요!

311
00:21:50,924 --> 00:21:53,860
- 살려주세요!
- 우리 뒤로 와!

312
00:22:29,634 --> 00:22:31,436
괜찮단다

313
00:22:33,205 --> 00:22:35,305
잘했어

314
00:22:52,317 --> 00:22:54,652
그들이 멈추도록 도와줘야 했어요

315
00:22:57,758 --> 00:23:00,460
놈들이 어떤 놈들인지
이젠 알겠니?

316
00:23:02,694 --> 00:23:05,398
알아요

317
00:23:05,398 --> 00:23:07,935
이젠 무엇을 해야하는지 알겠어요

318
00:23:07,935 --> 00:23:09,669
알고 있어요

319
00:23:11,571 --> 00:23:14,242
저것들은 못생겼고
무섭잖니

320
00:23:14,242 --> 00:23:16,443
그리고 너를 바꿀거야

321
00:23:19,777 --> 00:23:21,412
그게 우리가 여기까지 올 수 있었던 방법이었고

322
00:23:21,412 --> 00:23:24,248
그게 대가란다
대가가 커지고 있을 뿐이야

323
00:23:25,950 --> 00:23:28,084
저는 누구도 다치게하고 싶지 않아요

324
00:23:29,785 --> 00:23:32,054
나쁜 사람이 되긴 싫은걸요

325
00:23:32,054 --> 00:23:35,023
가끔은 그래야만 해

326
00:23:35,023 --> 00:23:37,124
아주 가끔은 말이야

327
00:23:40,029 --> 00:23:43,035
안돼
안돼

328
00:23:45,538 --> 00:23:48,675
이제 우린 피칸이
엄청 많이 있구나

329
00:23:48,675 --> 00:23:50,344
일 톤이나 있어요

330
00:23:50,344 --> 00:23:52,712
- 질리진 않았니?
- 전혀요

331
00:23:57,554 --> 00:24:00,291
아줌마가 어릴 땐
할머니와 이렇게 많이 만들곤 했어

332
00:24:00,291 --> 00:24:02,294
냄새가 좋아요

333
00:24:03,796 --> 00:24:05,700
잘하고 있구나
좋아 그러면

334
00:24:05,700 --> 00:24:08,771
아줌마가 요리하는걸 옆에서
도와줘도 되겠는데?

335
00:24:08,771 --> 00:24:10,875
누가 오븐에 넣어볼까?

336
00:24:10,875 --> 00:24:13,312
저요

337
00:24:16,512 --> 00:24:19,309
아이들이 이곳을 좋아하네요

338
00:24:19,309 --> 00:24:21,876
이곳을 가꿔서
식량을 더 재배 할 수도 있고

339
00:24:21,876 --> 00:24:24,946
만약을 대비해서 탈출용 차를 찾아 놓을 수도 있구요

340
00:24:29,548 --> 00:24:32,554
당신이 종착역으로 가길 원하지 않는다면
여기서 머무를 수도 있겠어요

341
00:24:36,158 --> 00:24:38,260
그럴 수 있겠죠

342
00:24:44,630 --> 00:24:47,565
그게 우리가 언젠가
떠날 수 없단 말도 아니고

343
00:24:47,565 --> 00:24:49,332
그건 그냥...

344
00:24:51,100 --> 00:24:52,936
우리가 더 가까워지고 있었을 때

345
00:24:52,936 --> 00:24:55,239
제가 깨달았던 것은

346
00:24:55,239 --> 00:24:58,642
제가 아직 다른 사람들과 함께
지낼 준비가 안됐다는 거였어요

347
00:24:58,642 --> 00:25:00,644
그럴 필욘 없어요

348
00:25:10,458 --> 00:25:12,625
캐런이 나오는 꿈을 꿔요

349
00:25:14,760 --> 00:25:16,962
매일 밤 그녀를 만나요

350
00:25:19,533 --> 00:25:22,000
그리고 매번
그녀가 죽은 줄 모르죠

351
00:25:26,571 --> 00:25:28,175
가끔은...

352
00:25:30,045 --> 00:25:32,480
우린 대화를 나눠요

353
00:25:34,313 --> 00:25:37,281
또 가끔은

354
00:25:37,281 --> 00:25:39,381
사람들 속에 있는 그녀를 보죠...

355
00:25:42,352 --> 00:25:44,655
제가 가본 적도 없는 도시에서 말이에요

356
00:25:46,158 --> 00:25:49,028
그리고 모든 일이 벌어지지 않았을
때로 돌아가요

357
00:25:54,838 --> 00:25:56,905
그러고 나선...

358
00:25:58,203 --> 00:26:01,705
어떤 날 악몽에서는...

359
00:26:03,608 --> 00:26:06,011
누군가가 그녀를 죽이는 꿈을 꿔요

360
00:26:08,779 --> 00:26:13,416
어느 누군가가요

361
00:26:17,616 --> 00:26:20,919
그러면 그녀를 영영 잃게 되는거예요

362
00:26:28,661 --> 00:26:30,831
하지만 어쩔 수 없는 거겠죠?

363
00:26:30,831 --> 00:26:33,527
살아있는 사람들의 곁에
죽은 사람들이 머물러요

364
00:26:35,594 --> 00:26:38,331
우리는 우리일뿐이고

365
00:26:38,331 --> 00:26:40,833
우리는 우리의 일을 하는거죠

366
00:26:40,833 --> 00:26:43,268
그들이 아직도 이곳에 있으니까요

367
00:26:44,569 --> 00:26:47,171
우리의 머릿속에도

368
00:26:47,171 --> 00:26:49,140
숲속에도

369
00:26:50,374 --> 00:26:52,811
어디서나 떠돌고 있는거죠

370
00:26:54,547 --> 00:26:57,148
거기서 빠져나갈 수는 없어요

371
00:26:58,449 --> 00:27:00,619
우리가 죽기전까진 말이에요

372
00:27:03,088 --> 00:27:05,190
타이리스

373
00:27:18,703 --> 00:27:21,772
아마 우리 주위를 떠도는게 아니라

374
00:27:24,242 --> 00:27:28,912
우리를 가르치고 있는 건지도 몰라요

375
00:27:30,548 --> 00:27:33,287
우리를 일깨워주면서...

376
00:27:35,322 --> 00:27:38,591
우리가 해야만 하는 일을 하며
살 수 있도록 말이에요

377
00:27:47,567 --> 00:27:49,202
봐요

378
00:27:50,503 --> 00:27:53,704
당신 자신에 대해
부끄러워 하지 말아요, 캐롤

379
00:27:55,273 --> 00:27:58,344
저 아이들과 옳은 일을 해왔어요

380
00:27:58,344 --> 00:28:01,543
모두와 옳은 일을 해왔잖아요

381
00:28:16,022 --> 00:28:18,392
곧 한 마리 잡을겁니다

382
00:28:18,392 --> 00:28:20,727
사슴 철이 아니라도 말이에요

383
00:28:23,693 --> 00:28:26,429
남편이 사냥을 했었는데

384
00:28:26,429 --> 00:28:30,098
매년 똑같이 어이없는 농담을 했었죠

385
00:28:31,833 --> 00:28:33,635
그 농담 해볼래요?

386
00:28:33,635 --> 00:28:36,004
글쎄요
지금 해야 하는 거 맞죠?

387
00:28:36,004 --> 00:28:37,908
맞아요

388
00:28:37,908 --> 00:28:40,242
알겠어요

389
00:28:40,242 --> 00:28:44,148
곰 거시기와 사슴 거시기의 차이가 뭘까요?

390
00:28:46,284 --> 00:28:49,655
곰 것은 1.79달러 정도인데

391
00:28:49,655 --> 00:28:51,891
사슴 것은 1달러 이하죠

392
00:28:51,891 --> 00:28:53,526
괜찮은데 어이 없네요

393
00:28:53,526 --> 00:28:55,094
<i>(Buck ; 사슴, 달러)</i>

394
00:28:55,161 --> 00:28:57,597
그냥 딱 그 정도 농담이네요

395
00:28:57,597 --> 00:29:01,001
말했잖아요, 더 한것도 있어요

396
00:29:12,683 --> 00:29:15,486
걱정하지 마세요
곧 돌아올거에요

397
00:29:15,486 --> 00:29:17,287
뇌를 다치게 하진 않았어요

398
00:29:41,549 --> 00:29:44,183
아니 아니 안돼요!
기다려야해요

399
00:29:44,183 --> 00:29:45,750
보여드려야 해요
보면 알게 될거에요

400
00:29:45,750 --> 00:29:48,720
결국 알게 되실거에요
기다려야만 해요

401
00:29:50,956 --> 00:29:53,558
리지, 총 내려놓거라

402
00:29:53,558 --> 00:29:55,960
잠시만 기다리면 되는거예요

403
00:29:55,960 --> 00:29:58,229
기다릴 수 있어

404
00:29:58,229 --> 00:30:01,163
기다릴 수 있단다
그냥 총만 건내주면 돼

405
00:30:02,464 --> 00:30:04,365
기다릴 수 있단다
약속할게

406
00:30:13,641 --> 00:30:17,315
타이리스와 쥬디스를
안에 데려다 주렴

407
00:30:17,315 --> 00:30:19,616
이곳은 쥬디스한테
안전하지 못하잖니

408
00:30:19,616 --> 00:30:22,053
그치만 쥬디스도 변할 수 있을텐데요

409
00:30:22,053 --> 00:30:25,155
- 지금 막 쥬디스에게...
- 쥬디스는 아직 걷지도 못하잖니

410
00:30:27,622 --> 00:30:29,992
그래요, 아줌마가 맞아요

411
00:30:33,364 --> 00:30:35,701
둘이서 쥬디스를 집안으로 데려가고

412
00:30:35,701 --> 00:30:38,172
점심을 먹으면

413
00:30:38,172 --> 00:30:41,142
아줌마가 미카를 묶어 놓으마

414
00:30:41,142 --> 00:30:43,476
너도 알다시피
미카가 아무데나 못 가게 해야지

415
00:30:43,476 --> 00:30:46,080
그러기로 약속 하신거죠?

416
00:30:46,080 --> 00:30:48,283
그럼

417
00:30:48,283 --> 00:30:50,452
약속하마

418
00:30:50,452 --> 00:30:53,017
미카 신발끈으로 묶어둘게

419
00:31:13,674 --> 00:31:16,745
그럼...
들어가자, 리지

420
00:31:56,471 --> 00:31:58,573
리지한테 음식을 좀 갖다 줬어요

421
00:32:00,340 --> 00:32:02,778
방을 좀 뒤져봤는데

422
00:32:02,778 --> 00:32:05,986
리지한테 칼이 없는 건 확인했어요

423
00:32:05,986 --> 00:32:08,018
칼이 될 만한 것 모두요

424
00:32:15,792 --> 00:32:18,125
리지는 쥐가 가득한
신발상자를 갖고 있어요

425
00:32:20,295 --> 00:32:23,736
교도소에서 워커한테 먹이를 준게
너냐고 물었는데

426
00:32:25,504 --> 00:32:27,372
자기가 했다더군요

427
00:32:31,344 --> 00:32:34,119
무덤가에서

428
00:32:34,119 --> 00:32:36,989
죄 뜯겨서 판자에
못으로 박힌

429
00:32:36,989 --> 00:32:40,360
토끼를 찾았었는데

430
00:32:41,862 --> 00:32:44,035
그것도 리지한 짓이었어요

431
00:32:45,236 --> 00:32:47,771
재미로 그랬다고 하더군요

432
00:32:53,475 --> 00:32:55,477
그래서 생각했죠

433
00:32:55,477 --> 00:32:59,242
캐런과 데이빗을 죽인게
리지일지도 모른다구요

434
00:32:59,242 --> 00:33:02,380
그런데 어떻게 그 사람들을
끌고 갈 수 있었는지 모르겠어요

435
00:33:03,716 --> 00:33:06,753
리지라면 그냥 변하게 놔뒀을거예요

436
00:33:06,753 --> 00:33:08,754
그건 리지가 아니였죠

437
00:33:15,064 --> 00:33:17,534
우리가 어떻게 해야하나요?

438
00:33:17,534 --> 00:33:20,138
제가 리지와 떠날 수도 있어요

439
00:33:20,138 --> 00:33:21,705
뭐라구요?

440
00:33:23,640 --> 00:33:26,379
우리가 리지와 쥬디스랑 한 지붕아래서
같이 잘 수는 없어요

441
00:33:26,379 --> 00:33:30,249
당신은 못할거에요
혼자선 말이에요.

442
00:33:30,249 --> 00:33:33,488
리지는 다른 사람들 주변에 있어선 안돼요

443
00:33:33,488 --> 00:33:36,689
우리가 리지를 도울 수 있을지도 몰라요

444
00:33:36,689 --> 00:33:39,057
어떻게든 이야기를 해본다면

445
00:33:39,057 --> 00:33:41,425
이게 리지의 모습이에요

446
00:33:43,295 --> 00:33:45,630
그런 아이였어요

447
00:33:47,632 --> 00:33:49,536
제가 몰랐던거죠

448
00:33:49,536 --> 00:33:52,271
- 그런데 어떻게?
- 진작에 알았어야 했는데...

449
00:33:57,411 --> 00:33:59,814
우리가 떠난다면요

450
00:33:59,814 --> 00:34:01,784
제가 쥬디스와

451
00:34:01,784 --> 00:34:03,753
당신도 살아남지는 못할 거예요

452
00:34:09,296 --> 00:34:11,965
리지는 다른 사람들과 함께 있을 수 없어요

453
00:34:35,990 --> 00:34:39,263
미카를 위해 꽃을
가져가는건 어떨까

454
00:34:39,263 --> 00:34:41,865
미카가 돌아올 때
줄 꽃 말이야

455
00:34:41,865 --> 00:34:44,168
그럴게요
미카가 좋아할 거예요

456
00:34:51,645 --> 00:34:54,350
불이 계속나고 있네요

457
00:34:54,350 --> 00:34:56,620
아니야

458
00:34:56,620 --> 00:34:58,419
흰 연기가 피어오르니까

459
00:34:58,419 --> 00:35:00,188
꺼진거야

460
00:35:01,691 --> 00:35:04,228
아줌마는 모르는게 없으세요

461
00:35:04,228 --> 00:35:06,763
아냐, 그렇지 않단다

462
00:35:08,332 --> 00:35:10,267
왜 그러세요?

463
00:35:11,935 --> 00:35:14,003
무엇 때문에 그러세요?

464
00:35:15,906 --> 00:35:18,644
저한테 화나신거예요?

465
00:35:18,644 --> 00:35:21,679
그래서 저랑 말하고 싶으셨던거죠?

466
00:35:24,316 --> 00:35:27,389
죄송해요 아줌마한테
총을 겨눠서요

467
00:35:27,389 --> 00:35:29,789
저는 그냥 아줌마가
조금만 기다려줬음 했어요

468
00:35:32,223 --> 00:35:34,090
이해한단다

469
00:35:35,958 --> 00:35:37,958
죄송해요

470
00:35:39,292 --> 00:35:40,925
저한테 화나신 거군요

471
00:35:43,188 --> 00:35:45,757
너를 사랑한단다
리지야

472
00:35:49,063 --> 00:35:52,265
모든 것들은 본연의 순리대로 따라가는 법이란다

473
00:35:53,733 --> 00:35:55,936
죄송해요

474
00:35:55,936 --> 00:35:58,373
제발 저한테 화내지 마세요

475
00:35:58,373 --> 00:36:00,643
정말 잘못했어요

476
00:36:00,643 --> 00:36:03,845
그냥...
그냥 꽃들을 보고 있으렴 리지

477
00:36:09,849 --> 00:36:12,520
꽃을 보고 있어

478
00:36:19,561 --> 00:36:23,398
그냥...
그냥 꽃을 좀 보렴

479
00:38:24,248 --> 00:38:27,252
제가 캐런과 데이빗을 죽였어요

480
00:38:31,757 --> 00:38:34,528
병이 퍼지는 걸 막아야 했어요

481
00:38:34,528 --> 00:38:36,996
다른 사람들이 죽는 것을 막아야 했어요

482
00:38:42,667 --> 00:38:44,702
리지가 그런게 아니고

483
00:38:45,937 --> 00:38:48,675
외부인도 아니었구요

484
00:38:52,711 --> 00:38:55,446
타이리스
그건 저였어요

485
00:39:03,253 --> 00:39:05,390
해야 할 일을 하세요

486
00:39:21,441 --> 00:39:24,041
캐런은 무슨 일이 일어나는지
알고 있었나요?

487
00:39:26,709 --> 00:39:28,678
무서워하진 않던가요?

488
00:39:39,152 --> 00:39:41,118
고통없이 보내준거죠?

489
00:39:43,288 --> 00:39:45,390
네

490
00:40:02,067 --> 00:40:04,436
해야 할 일을 하세요

491
00:40:25,954 --> 00:40:27,890
용서할게요

492
00:40:31,563 --> 00:40:33,666
절대로 잊지 않을겁니다

493
00:40:35,400 --> 00:40:37,801
일어난 일이고

494
00:40:37,801 --> 00:40:40,371
당신이 했다는 걸

495
00:40:40,371 --> 00:40:43,006
당신이 자책하고 있으니까

496
00:40:43,006 --> 00:40:45,308
그럴 거란걸 아니까

497
00:40:46,610 --> 00:40:48,645
이제 당신의 일부니까요

498
00:40:50,514 --> 00:40:52,316
저도 그렇구요

499
00:40:56,620 --> 00:41:00,255
하지만 당신을 용서할게요

500
00:41:06,962 --> 00:41:09,166
고마워요

501
00:41:14,801 --> 00:41:17,034
우린 여기서 머물 필요가 없어요

502
00:41:21,041 --> 00:41:23,242
머물 수 없어요

503
00:41:49,109 --> 00:41:53,013
<i>죽이는게 겁나지 않아요</i>

504
00:41:53,013 --> 00:41:55,550
<i>그냥 무서워요</i>

505
00:41:57,287 --> 00:41:59,423
<i>겁낼 필요 없단다</i>

506
00:41:59,423 --> 00:42:01,691
<i>어떻게요?</i>

507
00:42:01,691 --> 00:42:04,129
<i>싸우고...</i>

508
00:42:04,129 --> 00:42:06,130
<i>또 싸워내렴</i>

509
00:42:07,131 --> 00:42:09,201
<i>포기하지 않으면</i>

510
00:42:10,604 --> 00:42:13,105
<i>그러면 언젠가는</i>

511
00:42:13,105 --> 00:42:16,105
<i>변한단다</i>

512
00:42:20,346 --> 00:42:22,715
<i>우리는 모두 변한단다</i>

513
00:42:41,849 --> 00:42:45,523
<font color="gold">한글자막</font> <font color="Tomato">워키토끼</font>

