1
00:00:01,206 --> 00:00:02,750
프리티 리틀 라이어스 지난 이야기
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,340
- 드레스 입고 있어
- 앨리슨은 어때?
3
00:00:04,350 --> 00:00:06,573
자기 엄마의 장례식에 갈 참이야
걔가 어떨 거라고 생각해?
4
00:00:06,583 --> 00:00:09,275
문제는 누가 알리의 엄마를
스펜서네 마당에 묻었냐는 거 아니야?
5
00:00:09,285 --> 00:00:10,342
오빠가 이걸 볼 필요가 있어요
6
00:00:10,352 --> 00:00:11,576
제이슨이 정말 너희 아빠를
7
00:00:11,586 --> 00:00:13,012
믿어서는 안 된다고 말했어?
8
00:00:13,022 --> 00:00:14,471
그는 마치 D부인이
우리 아빠에게
9
00:00:14,481 --> 00:00:16,828
더 이상 당신을 보호할 수 없어요
라고 쓴 것처럼 보이게 했어
10
00:00:16,838 --> 00:00:18,563
- 우린 싸웠던 거야
- 그게 우리에게 무슨 차이지?
11
00:00:18,573 --> 00:00:19,798
우린 친구가 될 수 있을 거야
12
00:00:19,808 --> 00:00:21,967
뉴욕에서 있었던 일이
너를 묻어버릴거야
13
00:00:21,977 --> 00:00:23,068
내가 그 문자를 보냈어
14
00:00:23,078 --> 00:00:24,870
난 숨지 않을 거야,
네가 숨지 않았듯이
15
00:00:24,880 --> 00:00:26,638
그리고 넌 죽은 상태였던 게
더 나았을 거야
16
00:00:26,648 --> 00:00:28,907
넌 내 머리를 염색하게 했고
나에게 앨리슨의 옷을 입게 했으며
17
00:00:28,917 --> 00:00:30,575
앨리슨처럼
걷고, 말하게 만들었어
18
00:00:30,585 --> 00:00:32,811
내가 너를 알리로
업그레이드 시켜주지 않았더라면
19
00:00:32,821 --> 00:00:33,845
너는 어디에 있을까?
20
00:00:33,855 --> 00:00:35,881
이번엔 달라요
21
00:00:35,891 --> 00:00:37,048
변화할 때예요
22
00:00:37,058 --> 00:00:38,850
네가 우리들에게 원하는 게
정확히 뭔데?
23
00:00:38,860 --> 00:00:40,151
우리가 단결하길 원해
24
00:00:40,161 --> 00:00:42,253
우리가 거대해질 수록
앨리슨은 심하게 무너질테니까
25
00:00:42,263 --> 00:00:43,554
샤나의 일에 대해선
걱정하지 않아도 돼요
26
00:00:43,564 --> 00:00:45,056
그녀는 죽었어요
나 때문에요
27
00:00:45,066 --> 00:00:46,557
너 때문이라는 게
무슨 말이지?
28
00:00:46,567 --> 00:00:48,192
내가 그녀를 죽였다는 말이죠
29
00:00:48,202 --> 00:00:50,694
서. 더이상 도망칠 필요 없어
30
00:00:50,704 --> 00:00:57,168
A는 죽었어
31
00:00:57,178 --> 00:00:58,569
맘에 안드는구나
32
00:00:58,579 --> 00:01:00,401
아냐, 싫어하지 않아
정말로 맘에 들어
33
00:01:00,411 --> 00:01:03,587
왜 갑자기 충동적이 됐나해서
어리둥절했을 뿐이야
34
00:01:03,597 --> 00:01:04,975
충동적이 되길 원했어
35
00:01:04,985 --> 00:01:06,376
한나, 넌
충동적이지 않다구
36
00:01:06,386 --> 00:01:07,978
넌 손톱 손질을
바꾸기 전에
37
00:01:07,988 --> 00:01:12,170
핀터레스트 보드를 만들잖아
38
00:01:12,180 --> 00:01:16,556
샤나 프링
39
00:01:16,566 --> 00:01:17,591
무슨 일이야?
40
00:01:17,601 --> 00:01:18,825
아무 것도 아냐
41
00:01:18,835 --> 00:01:22,729
한나
42
00:01:22,739 --> 00:01:24,764
이거 샤나 거였어
43
00:01:24,774 --> 00:01:27,567
뭐라구?
44
00:01:27,577 --> 00:01:28,768
도로 두자
45
00:01:28,778 --> 00:01:32,470
아냐, 아냐, 아냐, 잠깐만
46
00:01:32,480 --> 00:01:34,865
세상에, 얘가 밑줄쳤던 걸 봐
47
00:01:34,875 --> 00:01:37,074
증오와 사랑의 바탕이
같은지, 다른지는
48
00:01:37,084 --> 00:01:38,878
궁금한 주제이다
49
00:01:38,888 --> 00:01:40,220
그 대상자가 사라짐으로서
50
00:01:40,230 --> 00:01:42,291
열정적인 사랑이나
열정적인 증오를 내려 놓으면
51
00:01:42,301 --> 00:01:44,071
허망하고 쓸쓸하다
52
00:01:44,081 --> 00:01:46,410
아리아, 이건
학교 과제였을 거야
53
00:01:46,420 --> 00:01:48,887
아니야, 이건
알리와 제나와 우리에 관한 거야
54
00:01:48,897 --> 00:01:50,189
이건 A에 관한 거야
55
00:01:50,199 --> 00:01:51,757
아니, 넌 샤나에 관해
잊어야 하는데도
56
00:01:51,767 --> 00:01:54,242
샤나의 물건을 통해
긁어 부스럼을 내려는 거야
57
00:01:54,252 --> 00:01:55,661
어쨌든, 여기에 분명
뭔가가 있다고
58
00:01:55,671 --> 00:02:00,699
그만 해
59
00:02:00,709 --> 00:02:02,468
누가 주홍글씨를 내팽겨 친 거야
60
00:02:02,478 --> 00:02:06,471
난 이 책을 좋아했었지
61
00:02:06,481 --> 00:02:07,873
너희들은 알리를 위해
이걸 가져가야 할 걸
62
00:02:07,883 --> 00:02:11,910
걔가 학교로 돌아올 계획이라면
이걸 따라잡아야 할 걸
63
00:02:11,920 --> 00:02:13,078
걔는 복사본으로 구할 거야
64
00:02:13,088 --> 00:02:14,212
이건 내가 가져가야겠다
65
00:02:14,222 --> 00:02:17,015
샤나는 이게
필요치 않을 거야
66
00:02:17,025 --> 00:02:20,818
샤나는 조지아로
전학간 거 맞지?
67
00:02:20,828 --> 00:02:21,819
몰라
68
00:02:21,829 --> 00:02:23,638
우린 거의 그애를
기억하지 못해
69
00:02:23,648 --> 00:02:24,822
누가 너희를 탓하겠니?
70
00:02:24,832 --> 00:02:27,992
여기서는 사람들이
너무 빨리 왔다가 가거든
71
00:02:28,002 --> 00:02:30,027
샤나는 가고, 알리가 오고
72
00:02:30,037 --> 00:02:33,931
한 소녀가 나가고
다른 소녀가 들어오지
73
00:02:33,941 --> 00:02:40,990
머리 잘 됐구나
74
00:02:41,000 --> 00:02:51,280
Pretty Little Liars S05 X E04
Thrown From the Ride
75
00:02:51,290 --> 00:02:56,192
영자막 chamallow
76
00:02:56,202 --> 00:03:03,890
한글자막 L - H
77
00:03:03,900 --> 00:03:05,659
얘야
78
00:03:05,669 --> 00:03:08,336
배가 고프다면 와플 있다
79
00:03:08,346 --> 00:03:09,663
그건 뭐니?
80
00:03:09,673 --> 00:03:11,998
자선기부할 옷들이예요
81
00:03:12,008 --> 00:03:16,119
알리, 한동안 미뤄두는 게
좋은 생각이지 않을까?
82
00:03:16,129 --> 00:03:18,363
네 엄마의 물건을
내놓는 건 원치 않는다
83
00:03:18,373 --> 00:03:19,971
넌 나중에 후회할 거야
84
00:03:19,981 --> 00:03:22,157
이건 엄마 물건이 아니예요
제 거예요
85
00:03:22,167 --> 00:03:23,743
지워버리고 싶어요
86
00:03:23,753 --> 00:03:28,678
알겠다. 하지만 조금은
성급한 결정 아니니?
87
00:03:28,688 --> 00:03:30,883
친숙한 물건들을 가지고 있는 게
좋을 것 같은데 말이다
88
00:03:30,893 --> 00:03:33,219
이미 이 옷들은
제게 맞지 않아요
89
00:03:33,229 --> 00:03:35,754
저는 2년 전과
같은 사람이 아니예요
90
00:03:35,764 --> 00:03:40,125
오, 학교로 돌아가기 전에
필요한 것들이 있어요
91
00:03:40,135 --> 00:03:41,894
노트패드랑
새로운 책가방이랑요
92
00:03:41,904 --> 00:03:44,797
학교라고?
93
00:03:44,807 --> 00:03:48,020
영원히 제 방에
머물순 없잖아요
94
00:03:48,030 --> 00:03:49,134
그건 도움이 되지 않아요
95
00:03:49,144 --> 00:03:51,136
30살이 되기 전에
졸업하려면
96
00:03:51,146 --> 00:03:52,716
돌아가야지요
97
00:03:52,726 --> 00:03:54,772
난 네가 새로운
시작을 했으면 한다
98
00:03:54,782 --> 00:03:56,407
우리에 대해
이야기하지 않는 곳에서 말이다
99
00:03:56,417 --> 00:04:01,106
우리가 여기에 남는 것이 가능한지
정말 모르겠구나
100
00:04:01,116 --> 00:04:03,356
이사가고 싶으세요?
101
00:04:03,366 --> 00:04:05,788
아뇨. 안 돼요
난 친구가 필요해요
102
00:04:05,798 --> 00:04:07,552
여전히 걔네들을 볼 수 있을 거야
103
00:04:07,562 --> 00:04:10,622
내가 이사한 곳은
여기서 멀지 않아
104
00:04:10,632 --> 00:04:12,650
그 애들이 와서
여름을 보낼 수 있을 게다
105
00:04:12,660 --> 00:04:13,925
아빠
106
00:04:13,935 --> 00:04:17,174
제발요. 그러지 마세요
107
00:04:17,184 --> 00:04:24,668
다시 친구들을
떠나 보낼 순 없어요
108
00:04:24,678 --> 00:04:27,839
이건 폭파현장에
살고 있는 것 같아
109
00:04:27,849 --> 00:04:29,699
저들이 모든 걸 파괴했다구
110
00:04:29,709 --> 00:04:32,630
완전 모든 걸 말이야
111
00:04:32,640 --> 00:04:35,227
엄마, 어제밤에
여기서 주무셨어요?
112
00:04:35,237 --> 00:04:37,138
잤다고 말할 수 없어
113
00:04:37,148 --> 00:04:38,147
눈 감을 때마다
114
00:04:38,157 --> 00:04:43,621
삽으로 긁어내는 소리를 들었거든
115
00:04:43,631 --> 00:04:45,467
아빠와 언니가
이상한 행동을 한다고
116
00:04:45,477 --> 00:04:47,702
제게 말하셨던 거 기억하세요?
117
00:04:47,712 --> 00:04:48,311
그래
118
00:04:48,321 --> 00:04:50,761
좋아요, 며칠 전에
언니가 나에게
119
00:04:50,771 --> 00:04:53,136
뭔가 중요한 걸 말하려 했는데
아빠가 언니를 말렸어요
120
00:04:53,146 --> 00:04:54,464
그리고 그건 알리의
엄마에 관한 거였다고 생각해요
121
00:04:54,474 --> 00:04:55,789
오, 스펜서...
122
00:04:55,799 --> 00:04:57,120
아뇨, 뭔가 잘못된 걸 아시잖아요
123
00:04:57,130 --> 00:04:59,175
좋아요. 엄마가 아는 걸
말할 수 있어요
124
00:04:59,185 --> 00:05:00,002
두 사람은 뭔가
숨기고 있어요
125
00:05:00,012 --> 00:05:01,032
네 언니에게 얘기했었다
126
00:05:01,042 --> 00:05:02,172
걔가 유일하게 숨긴 건
127
00:05:02,182 --> 00:05:03,701
렌과 다시
함께하게 된 거였어
128
00:05:03,711 --> 00:05:04,908
그게 토비를 피한 이유야
129
00:05:04,918 --> 00:05:08,242
언니는 다른 비밀을
갖고 있다구요
130
00:05:08,252 --> 00:05:12,777
안녕
131
00:05:12,787 --> 00:05:15,217
무슨 일이야?
132
00:05:15,227 --> 00:05:17,420
아님 지금 내가
해명해야 되는 일이야?
133
00:05:17,430 --> 00:05:19,417
제시카에 대해
얘기하고 있었어요
134
00:05:19,427 --> 00:05:21,098
얼마나 가슴이 아픈 일인지
135
00:05:21,108 --> 00:05:22,835
물론 당신은 가슴 아프지
136
00:05:22,845 --> 00:05:24,081
우리 모두 그렇지
137
00:05:24,091 --> 00:05:25,527
언제까지 우리 마당이
138
00:05:25,537 --> 00:05:27,011
범죄현장으로 있어야 하죠?
139
00:05:27,021 --> 00:05:29,031
오늘이면 끝난다고 하던데
140
00:05:29,041 --> 00:05:31,259
느긋해져 보라구
141
00:05:31,269 --> 00:05:36,238
너도 마찬가지다, 스펜서
142
00:05:36,248 --> 00:05:37,933
이번 주말에 마당을
다시 단장하는데
143
00:05:37,943 --> 00:05:40,509
토비가 우리를 돕도록
고용할 수 있을까?
144
00:05:40,519 --> 00:05:42,844
토비는 일하러
길포드에 갔어요
145
00:05:42,854 --> 00:05:44,646
우리끼리 할 수 있는 일이
아닌 것 같은데
146
00:05:44,656 --> 00:05:46,047
저기, 엄마,
도와줄 사람을 찾아볼게요
147
00:05:46,057 --> 00:05:47,516
이 얘기나 하실래요?
148
00:05:47,526 --> 00:05:48,617
아니. 아니다
149
00:05:48,627 --> 00:05:51,653
그 얘기는 하고 싶지 않아
150
00:05:51,663 --> 00:05:54,053
이웃이 우리 마당에서
살해당한 채로 발견됐어
151
00:05:54,063 --> 00:05:57,358
이런 경험은 꿈에서라도
말하고 싶지 않구나
152
00:05:57,368 --> 00:06:01,930
우리가 통제할 수 있는
일에 집중하자구나, 알겠니?
153
00:06:01,940 --> 00:06:03,683
넌 순해빠졌어
154
00:06:03,693 --> 00:06:05,233
우린 그냥 취소할 수 없어
155
00:06:05,243 --> 00:06:06,567
분명 할 수 있어
156
00:06:06,577 --> 00:06:08,837
오늘 아침, 네 콘플레이크에
누가 침이라도 뱉은 거야?
157
00:06:08,847 --> 00:06:10,238
왜 갑자기 꽁무니를 빼는 건데?
158
00:06:10,248 --> 00:06:11,584
그런게 아냐
159
00:06:11,594 --> 00:06:14,167
다만 재고해볼 뿐이야
160
00:06:14,177 --> 00:06:18,251
그애는 지하실에
갖혀 있었어, 알겠니?
161
00:06:18,261 --> 00:06:21,148
앨리슨은 납치당하고
눈이 가려졌었는데
162
00:06:21,158 --> 00:06:24,352
내가 무얼 한다는 건
생각하고 싶지도 않아
163
00:06:24,362 --> 00:06:26,053
걔가 충분히 처벌을 받았다고
생각하지 않아?
164
00:06:26,063 --> 00:06:27,930
우리가 하려는 건
처벌이 아니야
165
00:06:27,940 --> 00:06:29,302
예방차원이지
166
00:06:29,312 --> 00:06:32,659
그건 의미론적인 말이야
167
00:06:32,669 --> 00:06:35,662
내가 이런 말을 할 거라곤
절대 생각하지 않았는데
168
00:06:35,672 --> 00:06:38,152
걔가 애처롭게 느껴진다구
169
00:06:38,162 --> 00:06:39,499
지옥에서 탈출해 왔는데
170
00:06:39,509 --> 00:06:41,478
알리를 여전히
악마로 보는 건 곤란해
171
00:06:41,488 --> 00:06:46,538
걔가 납치된 이야기가
그저 지어낸 이야기라고 말한다면 어쩔 건데?
172
00:06:46,548 --> 00:06:48,251
누구도 그런 이야기를
거짓말하진 않아
173
00:06:48,261 --> 00:06:50,176
걔는 그랬어
174
00:06:50,186 --> 00:06:53,773
그리고 내가 증명할 수 있어
175
00:06:53,783 --> 00:06:56,568
58초라고? 겨우 그거야?
내가 날라다닌 것처럼 느꼈는데
176
00:06:56,578 --> 00:06:58,485
그래, 하지만 기술은
많이 좋아졌어
177
00:06:58,495 --> 00:07:00,620
계속해서 체력을
늘리도록 해보자
178
00:07:00,630 --> 00:07:01,932
내일 만날까?
179
00:07:01,942 --> 00:07:02,580
그래
180
00:07:02,590 --> 00:07:03,789
가족들을 만나봐야 하지만
181
00:07:03,799 --> 00:07:05,359
괜찮을 거야
182
00:07:05,369 --> 00:07:07,347
오, 알겠다
토요일이었네
183
00:07:07,357 --> 00:07:10,439
- 네가 필요하다면...
- 아냐, 여전히 할 일이 있어
184
00:07:10,449 --> 00:07:13,452
집에 있는 시간을 피하기 위해
내가 할 수 있는 모든 일을 하고 있어
185
00:07:13,462 --> 00:07:14,873
무슨 일인데?
186
00:07:14,883 --> 00:07:18,937
우리 엄마가 내게 질문공세를
퍼붓는 걸 제외하면? 없어
187
00:07:18,947 --> 00:07:20,406
내 친구 알리가
돌아온 이후로
188
00:07:20,416 --> 00:07:22,508
우리 엄마가 하시는 일은
내게 질문을 던지시는 게 전부야
189
00:07:22,518 --> 00:07:24,242
그리고 질문을 안 하실 땐
190
00:07:24,252 --> 00:07:26,745
얘기하실 걸 기다리시면서
나를 응시하고 계셔
191
00:07:26,755 --> 00:07:28,449
그래서 난
엄마로부터 벗어나기 위해
192
00:07:28,459 --> 00:07:29,624
샤워를 오래 하고 있지
193
00:07:29,634 --> 00:07:33,711
온수가 떨어져버렸을 땐
완전히 맛이 갔었다구
194
00:07:33,721 --> 00:07:35,436
질문이 있다는 건
엄마로서는
195
00:07:35,446 --> 00:07:38,285
당연한 생각이야
196
00:07:38,295 --> 00:07:43,854
나라면 내 아이에게 질문하지 않을걸
하지만 내게 애가 있다는 말은 아니야
197
00:07:43,864 --> 00:07:48,556
내일 몇 시에 볼까?
198
00:07:48,566 --> 00:07:52,033
앨리슨
199
00:07:52,043 --> 00:07:57,174
오늘이랑 같은 시간에 만나자
200
00:07:57,184 --> 00:07:59,692
오, 미안
201
00:07:59,702 --> 00:08:07,867
괜찮아
202
00:08:07,877 --> 00:08:09,886
카프테리아에 앉아있으니
한결 나은 걸
203
00:08:09,896 --> 00:08:10,887
설마
204
00:08:10,897 --> 00:08:12,533
우린 여전히 *프릭쇼라구
기형이나 기괴한 동물을 보여주는 쇼
205
00:08:12,543 --> 00:08:14,962
지금 우린 자연 조명 아래에 있는
프릭쇼일 뿐이야
206
00:08:14,972 --> 00:08:18,278
난 우리가 음식점 물탱크 안에 있는
랍스터가 된 기분이야
207
00:08:18,288 --> 00:08:19,636
있잖아, 네가 먹으려는 놈
하나를 골라서
208
00:08:19,646 --> 00:08:20,688
그놈을 쳐다보는 거야
209
00:08:20,698 --> 00:08:24,000
그리고서 깨먹을 망치를 가지고
그 랍스터를 보는 거지
210
00:08:24,010 --> 00:08:25,493
그리고 그 랍스터...
211
00:08:25,503 --> 00:08:27,794
한나, 우린 랍스터가 아니야
212
00:08:27,804 --> 00:08:29,573
진정해
213
00:08:29,583 --> 00:08:31,039
안녕
214
00:08:31,049 --> 00:08:35,126
안녕
215
00:08:35,136 --> 00:08:37,825
오, 이런
216
00:08:37,835 --> 00:08:38,964
얘들아
217
00:08:38,974 --> 00:08:40,916
모나는 정말로
나를 기겁하게 해
218
00:08:40,926 --> 00:08:42,285
쟤는 우리가
뉴욕에 있었던 걸 알아
219
00:08:42,295 --> 00:08:43,170
재는 알리를 협박했다구
220
00:08:43,180 --> 00:08:44,454
샤나에 관한 것 역시 안다면?
221
00:08:44,464 --> 00:08:47,898
아리아, 넌 당장 정신적인 *셀피를 찍어야 돼
사진을 찍어 SNS에 올리는 것
222
00:08:47,908 --> 00:08:49,492
넌 편집증에 빠져있어
223
00:08:49,502 --> 00:08:51,157
정말로?
224
00:08:51,167 --> 00:08:53,329
샤나에 관해 아는지
네가 어떻게 알아?
225
00:08:53,339 --> 00:08:55,570
사실이 아니니까
알리에 관해서 아는 거야
226
00:08:55,580 --> 00:08:57,536
난 하루종일 알리에 관한
질문에 대처하고 있어
227
00:08:57,546 --> 00:08:58,794
그래, 나두야
228
00:08:58,804 --> 00:09:00,936
어떤 사람들은
좋게 물어보는 것 같아
229
00:09:00,946 --> 00:09:02,556
어떤 사람들은
저속한 질문을 한다구
230
00:09:02,566 --> 00:09:05,946
체육수업을 듣는 어떤 애는,
알리가 생고기를 먹으며 사육됐었는지 묻더라구
231
00:09:05,956 --> 00:09:07,660
- 넌 뭐라고 했어?
- 아무 말도
232
00:09:07,670 --> 00:09:11,313
피구를 하고 있었는데
공으로 걔 머리를 맞춰버렸지
233
00:09:11,323 --> 00:09:13,678
세상에
234
00:09:13,688 --> 00:09:15,017
이럴리 없어
235
00:09:15,027 --> 00:09:17,425
이럴리 없지. 알리야
236
00:09:17,435 --> 00:09:19,321
과민반응이야
237
00:09:19,331 --> 00:09:22,717
몸싸움의 흔적이 없었기 때문에
알리 엄마의 사인을 알아내기 위해서
238
00:09:22,727 --> 00:09:25,760
검시관의 독성검사 결과를 기다려야 한다고
문자를 보내왔어
239
00:09:25,770 --> 00:09:27,736
사인이라고?
이건 살인이었어, 쯧쯧
240
00:09:27,746 --> 00:09:29,903
경찰은 아줌마가
독살당했다고 생각하는가 보다
241
00:09:29,913 --> 00:09:35,233
산 채로 묻히지는 않았는지
그들이 어떻게 알지?
242
00:09:35,243 --> 00:09:36,571
아줌마가 우리 마당에서
243
00:09:36,581 --> 00:09:38,311
발견되지 않은 것 처럼
행동할 필요는 없어
244
00:09:38,321 --> 00:09:41,333
우린 알리의 엄마에게 일어난 일이
네 가족과는 관련이 없다는 걸 알고 있어, 스펜서
245
00:09:41,343 --> 00:09:42,559
당연히 아니지
246
00:09:42,569 --> 00:09:44,047
스펜서네 가족이
아줌마를 죽였다면
247
00:09:44,057 --> 00:09:47,163
자신들의 화단에 아줌마를 묻어버리는
바보 짓은 하지 않았을테니까
248
00:09:47,173 --> 00:09:49,439
한나, 그건 도움이 안 된다
249
00:09:49,449 --> 00:10:04,907
그래, 맞아
250
00:10:04,917 --> 00:10:09,477
<에밀리>
내게 답신해 줄래? - 앨리슨이
251
00:10:09,487 --> 00:10:11,766
얘야
252
00:10:11,776 --> 00:10:15,422
배고프니?
253
00:10:15,432 --> 00:10:18,453
그렇진 않아요
254
00:10:18,463 --> 00:10:22,524
오늘 홀브룩 형사에게서
전화가 왔었다
255
00:10:22,534 --> 00:10:27,593
메디컬 검사를 위해
네가 방문하길 원한다는구나
256
00:10:27,603 --> 00:10:29,089
뭐라고 하셨어요?
257
00:10:29,099 --> 00:10:33,249
지난 번엔 네 엄마의 일 때문에
미룰 수 있었지만
258
00:10:33,259 --> 00:10:44,987
우리가 언제까지나
그럴 순 없어
259
00:10:44,997 --> 00:10:47,711
힘든 일이란 걸 안다
260
00:10:47,721 --> 00:10:49,890
하지만 중요한 일이야
261
00:10:49,900 --> 00:10:55,173
그리고 바로 그 문 밖에
내가 있을 거야
262
00:10:55,183 --> 00:10:58,118
아빠, 가고 싶지 않아요
263
00:10:58,128 --> 00:11:02,766
- 아빠, 제발 가게 하지 마세요
- 얘야, 미안하구나
264
00:11:02,776 --> 00:11:06,658
네가 말하도록
강요하고 싶지 않다
265
00:11:06,668 --> 00:11:10,829
하지만 만약 네가...
266
00:11:10,839 --> 00:11:13,364
아프다면...
267
00:11:13,374 --> 00:11:20,471
넌 누군가에게
말 할 필요가 있어
268
00:11:20,481 --> 00:11:27,878
다친 일은 없었어요, 아빠
269
00:11:27,888 --> 00:11:34,185
저기, 사실은 배가 고파요
270
00:11:34,195 --> 00:11:36,891
샌드위치가 먹고 싶어요
271
00:11:36,901 --> 00:11:46,296
바로 만들어 오마
272
00:11:46,306 --> 00:11:49,962
새로운 옷들이 필요하다고
네가 말했잖니
273
00:11:49,972 --> 00:12:15,814
무엇이든, 네가 좋아하는 것을
사려무나, 알겠니?
274
00:12:15,824 --> 00:12:19,106
잘 견디고 있니?
275
00:12:19,116 --> 00:12:20,370
네에 대한 생각을 했었어
276
00:12:20,380 --> 00:12:22,414
어떻게 지내는지
궁금해 하면서 말이야
277
00:12:22,424 --> 00:12:24,283
분명 나아지고 있어
278
00:12:24,293 --> 00:12:26,233
그래, 뭐, 난 확인해 보길 원했...
279
00:12:26,243 --> 00:12:30,253
오, 난 구취제거 민트처럼
약을 끊임없이 먹어대진 않아
280
00:12:30,263 --> 00:12:32,129
음, 난 그런 식으로
따지자는 게 아니었어
281
00:12:32,139 --> 00:12:33,809
그래, 뭐, 누구도 그러진 않지
282
00:12:33,819 --> 00:12:37,826
하지만 여기에서 일어나는 많은 일들에 대해
사람들이 완곡하게 말하지 않더라구
283
00:12:37,836 --> 00:12:39,199
알겠어
284
00:12:39,209 --> 00:12:42,563
필요한 것이 있다면 알려줘
285
00:12:42,573 --> 00:12:45,721
앤드류, 잠깐
286
00:12:45,731 --> 00:12:48,353
내일 뭐 하니?
287
00:12:48,363 --> 00:13:02,570
네가 말하려는 일을
할 것 같은데
288
00:13:02,580 --> 00:13:04,449
♪ Deep in my heart
there's a fire burning ♪
289
00:13:04,459 --> 00:13:07,376
발신 : 에즈라 핏츠
제목 : 고맙습니다
290
00:13:07,386 --> 00:13:10,779
♪ Whoa-oh, you keep me wanting ♪
291
00:13:10,789 --> 00:13:14,471
에즈라가 학생과
교직원들에게 보낸 감사 인사임
292
00:13:14,481 --> 00:13:17,385
극장소녀님이 채팅을 원하십니다
293
00:13:17,395 --> 00:13:20,388
♪ Whoa-oh, heart beating faster ♪
294
00:13:20,398 --> 00:13:24,291
♪ Whoa-oh, it tears me up ♪
295
00:13:24,301 --> 00:13:30,497
만약 나라면, 결코 잊지 못할 거야
그 일이 남은 생 동안 나를 따라다닐텐데
296
00:13:30,507 --> 00:13:33,000
♪ Baby, let's take it too far tonight ♪
297
00:13:33,010 --> 00:13:39,364
누구니?
298
00:13:39,374 --> 00:13:43,710
역사 과목을 듣는 베카야
앨리슨이 겪은 일은 끔찍해. 걔는 어때?
299
00:13:43,720 --> 00:13:52,413
♪ Taking me for a ride ♪
300
00:13:52,423 --> 00:14:04,092
샤나 프링
301
00:14:04,102 --> 00:14:07,432
사랑하는 샤나 프링을 기억하며
302
00:14:07,442 --> 00:14:11,270
♪ I am weak ♪
303
00:14:11,280 --> 00:14:14,507
♪ But Thou art strong ♪
304
00:14:14,517 --> 00:14:18,678
♪ Jesus, keep me ♪
305
00:14:18,688 --> 00:14:22,948
♪ From all wrong ♪
306
00:14:22,958 --> 00:14:26,485
♪ I'll be satisfied ♪
307
00:14:26,495 --> 00:14:35,093
♪ As long as I walk
308
00:14:35,103 --> 00:14:52,394
♪ Let me walk close to Thee ♪
309
00:14:52,404 --> 00:14:53,985
트레비스 : 오늘 학교에서 괜찮았니?
310
00:14:53,995 --> 00:14:56,387
오랜만이다
311
00:14:56,397 --> 00:14:57,688
안녕
312
00:14:57,698 --> 00:14:59,818
로즈우드로 돌아온 거야?
313
00:14:59,828 --> 00:15:02,078
홈 스쿨링은
나랑 정말 안 맞더라
314
00:15:02,088 --> 00:15:11,208
네 엄마가 널 가르치고 낙제시키는 건
일종의 승부수거든
315
00:15:11,218 --> 00:15:13,523
앨리슨에 대한 얘기를 들었어
316
00:15:13,533 --> 00:15:15,345
믿기 어렵더라구
317
00:15:15,355 --> 00:15:17,185
뭐라고 들었는데?
318
00:15:17,195 --> 00:15:22,386
납치한 사람으로부터 탈출해서...
319
00:15:22,396 --> 00:15:26,556
로즈우드로 돌아왔다고
320
00:15:26,566 --> 00:15:29,202
앨리슨은 학교에 돌아오니?
321
00:15:29,212 --> 00:15:35,159
모르겠어
322
00:15:35,169 --> 00:15:36,342
미안
323
00:15:36,352 --> 00:15:38,461
전화받아야 해. 알리야
324
00:15:38,471 --> 00:15:40,322
신경 쓰지 마
325
00:15:40,332 --> 00:15:43,500
나중에 보자
326
00:15:43,510 --> 00:15:44,634
여보세요, 알리
327
00:15:44,644 --> 00:15:45,702
모두들 어딨는 거야?
328
00:15:45,712 --> 00:15:48,112
네가 전화를 받은
첫 번째 사람이라구
329
00:15:48,122 --> 00:15:50,212
내일 메디컬 검사를
받으러 가야 하는데
330
00:15:50,222 --> 00:15:52,652
혼자 가고 싶지 않아
331
00:15:52,662 --> 00:15:54,879
나랑 같이 가줄래?
332
00:15:54,889 --> 00:15:57,479
그래, 물론이지
333
00:15:57,489 --> 00:16:10,849
언제 태우러 가야 돼?
334
00:16:10,859 --> 00:16:13,007
- 뭐하려는 거야?
- 난 그저 기다리느라...
335
00:16:13,017 --> 00:16:15,090
네가 시드니와 함께
대단한 일을 하고 있다고 말하려던 참이었어
336
00:16:15,100 --> 00:16:16,511
걔는 많이 개선됐어
337
00:16:16,521 --> 00:16:18,741
주말에 걔와 함께 훈련을 하다니
정말 너그럽구나
338
00:16:18,751 --> 00:16:21,536
그래, *죽어서 걸어다니는 소녀(Dead-girl-walking)의
친구인 것 보다는
339
00:16:21,546 --> 00:16:24,807
나를 잘 아는 사람과 함께
시간을 보내는 건 좋은 일이거든
340
00:16:24,817 --> 00:16:26,661
알리는 어때?
341
00:16:26,671 --> 00:16:28,076
잘 모르겠어
342
00:16:28,086 --> 00:16:31,879
어떻게 물어봐야 할지,
어떻게 말을 걸어야 할지 어려워
343
00:16:31,889 --> 00:16:34,582
정말 정말 미안해. 늦었네
안녕, 페이지
344
00:16:34,592 --> 00:16:36,198
안녕
345
00:16:36,208 --> 00:16:38,419
또 보자
346
00:16:38,429 --> 00:16:39,687
우리와 함께 하지 않을래?
347
00:16:39,697 --> 00:16:42,574
그래. 같이 하자
우린 수영트랙에서 헤엄칠 거거든
348
00:16:42,584 --> 00:16:44,101
정말?
349
00:16:44,111 --> 00:16:45,686
알겠어
350
00:16:45,696 --> 00:16:53,852
물 좀 마시고 올게
351
00:16:53,862 --> 00:16:59,439
그냥 거기에
내려 놓으면 돼, 그래
352
00:16:59,449 --> 00:17:02,542
숨 고를 시간이랑
거름 좀 닦아낼 시간만 주라
353
00:17:02,552 --> 00:17:04,041
미안해
354
00:17:04,051 --> 00:17:06,046
오늘 도움을 줘서
정말 고마워
355
00:17:06,056 --> 00:17:10,467
고된 일이라는 거 알아
우리 엄마가 극성이시거든
356
00:17:10,477 --> 00:17:12,441
극성이시라고?
357
00:17:12,451 --> 00:17:16,818
피라미드를 건설한 사람들도
이거 보다는 휴식을 취했을 걸
358
00:17:16,828 --> 00:17:18,097
우리 하나를 택할 수 있니?
359
00:17:18,107 --> 00:17:20,410
휴식 말하는 거야
360
00:17:20,420 --> 00:17:23,934
한잔의 물과 스낵이거나
361
00:17:23,944 --> 00:17:26,616
아니면 너와 내가
잘 해보는 것 중에
362
00:17:26,626 --> 00:17:28,428
목수로서는 유효해
363
00:17:28,438 --> 00:17:31,153
시도해 볼만 한데
364
00:17:31,163 --> 00:17:33,289
식물 덮개나
가지고 나가자, 알겠니?
365
00:17:33,299 --> 00:17:34,991
식물 뿌리가 드러날 때마다
366
00:17:35,001 --> 00:17:36,993
우리 엄마는
흰 머리가 늘어난다고
367
00:17:37,003 --> 00:17:38,527
땅 속으로
들어가는 것 보다
368
00:17:38,537 --> 00:17:41,563
땅 속에서 나오는 걸
더 염려할 필요는 없지 않니?
369
00:17:41,573 --> 00:17:43,348
엄마는 걱정하셔
370
00:17:43,358 --> 00:17:45,568
정말로 걱정하셨지
371
00:17:45,578 --> 00:17:50,740
철쭉의 자리를 옮기는 것에도
엄마는 기겁을 하실 거라고 생각해
372
00:17:50,750 --> 00:17:52,804
그리고 어제 엄마는
보안회사에 전화해서
373
00:17:52,814 --> 00:17:55,478
만 달러짜리
경보 시스템에 대해 문의하셨어
374
00:17:55,488 --> 00:17:58,324
그리고 어제밤에는
아래층에 있는 쇼파에서 주무셨지
375
00:17:58,334 --> 00:18:00,417
더 두려운 것이
집 밖에 있는지
376
00:18:00,427 --> 00:18:03,386
집 안에 도사리고 있는지
알 수도 없는데 말이야
377
00:18:03,396 --> 00:18:06,755
뭐에 대해 말하는 거니?
378
00:18:06,765 --> 00:18:09,066
아무 것도 아냐
379
00:18:09,076 --> 00:18:11,631
뿌리 덮개 저기 있다
380
00:18:11,641 --> 00:18:12,839
무슨 일이야?
381
00:18:12,849 --> 00:18:15,563
나...
382
00:18:15,573 --> 00:18:16,910
스펜서 다가가지 마
383
00:18:16,920 --> 00:18:20,987
때때로 자신들이 위험하다고 생각할 때
녀석들은 죽은척 하기도 해
384
00:18:20,997 --> 00:18:25,903
기다려
385
00:18:25,913 --> 00:18:28,465
딱한 일이네. 독살당했어
386
00:18:28,475 --> 00:18:31,511
뭐라구?
387
00:18:31,521 --> 00:18:35,184
그건 이상한데
우린 쥐에 대한 문제가 절대 없었거든
388
00:18:35,194 --> 00:18:37,781
우리한테 쥐가 있었다고
전엔 생각해 본 적이 없어
389
00:18:37,791 --> 00:18:40,484
음, 이건 지난 주에 산 거네
390
00:18:40,494 --> 00:18:49,078
새로운 문제가 있었나 보다
391
00:18:49,088 --> 00:18:50,547
이거 너무 뜨겁다
392
00:18:50,557 --> 00:18:52,728
입천장이 덴다고 해도 상관없어
393
00:18:52,738 --> 00:18:53,750
배고파 죽겠다
394
00:18:53,760 --> 00:18:55,152
음-흠
395
00:18:55,162 --> 00:18:57,430
오, 어떻게 그렇게
먹을 수 있는지 모르겠다
396
00:18:57,440 --> 00:18:58,621
내껀 사실
그렇게 뜨겁진 않아
397
00:18:58,631 --> 00:19:00,051
아냐, 끔찍하다
398
00:19:00,061 --> 00:19:02,256
랜치 앤 버팔로 치킨인데?
399
00:19:02,266 --> 00:19:03,280
넌 광고하는 대로만 아는 거야
400
00:19:03,290 --> 00:19:04,427
시도해보기 전엔
말하지 말라구
401
00:19:04,437 --> 00:19:06,320
오, 시도했었어. 기억해?
402
00:19:06,330 --> 00:19:09,018
네가 지난 가을에
안나 노드버그의 파티에 따라가게 했잖아
403
00:19:09,028 --> 00:19:11,471
오, 그건 그리 좋지 않았어
404
00:19:11,481 --> 00:19:14,039
그래, 그랬지
405
00:19:14,049 --> 00:19:16,129
스프레이 치즈만 아니라면
난 뭐든지 먹겠어
406
00:19:16,139 --> 00:19:18,327
그 반짝거리는 오렌지색이고
캔으로 되어 있다면
407
00:19:18,337 --> 00:19:20,990
내 입에 들어갈 수 없다구
408
00:19:21,000 --> 00:19:25,190
숨을 깊게 들이 마시렴
409
00:19:25,200 --> 00:19:28,856
다시 한 번
410
00:19:28,866 --> 00:19:30,853
좋아
411
00:19:30,863 --> 00:19:33,689
꽤 강한 폐를 가졌구나, 젊은 아가씨
412
00:19:33,699 --> 00:19:35,199
이젠 머리를 기울여주면
413
00:19:35,209 --> 00:19:43,824
상처입은 곳을
내가 살펴볼 수 있다
414
00:19:43,834 --> 00:19:46,524
엑스 레이를 찍은 후에
다시 왔으면 한다
415
00:19:46,534 --> 00:19:48,521
흉터 조직이
상처를 유발한 물질로 인해
416
00:19:48,531 --> 00:19:52,341
미립자들이 끼어 있구나
417
00:19:52,351 --> 00:19:55,200
우린 웃고 농담하고
그리고 나서 밖으로 나왔는데
418
00:19:55,210 --> 00:19:56,889
걔가 완전히
입을 닫더라구
419
00:19:56,899 --> 00:19:59,139
아마도 페이지는
다시 가까워지고
420
00:19:59,149 --> 00:20:01,500
다시 거절당하는 게
두려웠던 거야
421
00:20:01,510 --> 00:20:07,492
그런 거였는지
난 잘 모르겠다
422
00:20:07,502 --> 00:20:08,826
왜 그래?
423
00:20:08,836 --> 00:20:09,947
아무 것도 아냐
424
00:20:09,957 --> 00:20:11,856
아니, 말해 봐
425
00:20:11,866 --> 00:20:14,608
난 그냥 알리가
실종 중일 때의
426
00:20:14,618 --> 00:20:17,431
네 태도에 대해
주목했던 거야
427
00:20:17,441 --> 00:20:18,583
너도 그랬잖아
428
00:20:18,593 --> 00:20:21,338
그래, 그게
내가 주목하는 이유야
429
00:20:21,348 --> 00:20:23,435
순식간에 내게
영향을 미쳤잖아
430
00:20:23,445 --> 00:20:25,226
그런데, 네가 거기에
자주 가는 걸
431
00:20:25,236 --> 00:20:26,214
보지 못하고 있어
432
00:20:26,224 --> 00:20:28,314
알리의 엄마가
우리 마당에 묻힌채 발견됐잖아
433
00:20:28,324 --> 00:20:30,880
알겠어, 잠깐,
잠시 전으로 돌아갈까?
434
00:20:30,890 --> 00:20:31,993
네 말은 뭐니?
435
00:20:32,003 --> 00:20:35,949
내가 다시 알리와 가까워지는 걸
두려워한다고 생각하는 거니?
436
00:20:35,959 --> 00:20:40,189
알리에 대한 감정이
아직 있는 거니?
437
00:20:40,199 --> 00:20:42,092
모르겠어
438
00:20:42,102 --> 00:20:46,950
정말 모르겠다구
439
00:20:46,960 --> 00:20:49,287
이건 미친 짓이야, 안 그래?
440
00:20:49,297 --> 00:20:51,916
우린 그토록 원했잖아
441
00:20:51,926 --> 00:20:56,206
A가 없고
알리가 돌아오는 삶을 말이야
442
00:20:56,216 --> 00:20:58,671
모든 일들이 예전과 같이
될 거라 생각했었어
443
00:20:58,681 --> 00:21:01,338
하지만 그렇지 않다구
444
00:21:01,348 --> 00:21:04,614
에밀리...
445
00:21:04,624 --> 00:21:08,113
네이트의 일이 있은 후에
너 그랬니?
446
00:21:08,123 --> 00:21:15,927
그에 관한 모든 것을 알고 싶어하는
자신을 발견하는, 그런 거?
447
00:21:15,937 --> 00:21:18,864
네이트의 엄마로부터
소포를 받았었어
448
00:21:18,874 --> 00:21:22,574
나는 거기에
사로 잡혔었지
449
00:21:22,584 --> 00:21:26,124
그 아줌마로부터
아들을 앗아간 사람인
450
00:21:26,134 --> 00:21:29,025
내 이름을 적어서 ...
451
00:21:29,035 --> 00:21:34,211
아줌마에게 드리고 싶다는
생각을 계속 했었어
452
00:21:34,221 --> 00:21:39,535
그래서 아줌마의 손길이...
453
00:21:39,545 --> 00:21:42,060
닿을만한 모든 곳에
454
00:21:42,070 --> 00:21:54,225
프린팅을 할까에 대한
검토를 했었어
455
00:21:54,235 --> 00:21:55,899
좋아
456
00:21:55,909 --> 00:22:05,531
다시 누워 주겠니?
457
00:22:05,541 --> 00:22:09,257
다시 앉아도 좋다
458
00:22:09,267 --> 00:22:13,267
가장자리로 내려 앉으면
내가 더 잘 볼 수 있을 게다
459
00:22:13,277 --> 00:22:17,617
경찰 보고서에는
이 상처에 대한 언급이 없었어
460
00:22:17,627 --> 00:22:20,038
중요하다고 생각하지 않아서
말하지 않았어요
461
00:22:20,048 --> 00:22:22,367
이건 중대한 상처야
462
00:22:22,377 --> 00:22:26,157
이게 어쩌다 생긴 거니?
463
00:22:26,167 --> 00:22:30,795
어쩌다가 다친 거냐?
464
00:22:30,805 --> 00:22:34,293
차에서 뛰어내릴 때
바위에 긁혔어요
465
00:22:34,303 --> 00:22:37,759
이게 한 달 전에
생긴 거라고 말하는 거냐?
466
00:22:37,769 --> 00:22:38,880
확실하니?
467
00:22:38,890 --> 00:22:45,085
흉터는 찍혔다기 보다는
베인 것과 더 일치하는데
468
00:22:45,095 --> 00:22:46,625
칼날 같은 것이나...
469
00:22:46,635 --> 00:22:49,664
바위에 긁혔다구요
470
00:22:49,674 --> 00:22:51,447
어떤 금속물질이나
뭔가가 있었나 보죠
471
00:22:51,457 --> 00:22:53,136
모르겠어요
472
00:22:53,146 --> 00:22:55,552
모든 일이
순식간에 벌어졌다구요
473
00:22:55,562 --> 00:22:57,399
난 느낄 수도 없었어요
474
00:22:57,409 --> 00:23:00,690
내려다 보고서 피를 봤을 때까진
내가 다쳤는지도 몰랐다구요
475
00:23:00,700 --> 00:23:02,424
내가 어떻게 기억하겠어요?
476
00:23:02,434 --> 00:23:04,516
다쳤을 때
난 눈가리개를 했었어요
477
00:23:04,526 --> 00:23:09,427
경찰 보고서에서
말해주지 않던가요?
478
00:23:09,437 --> 00:23:11,033
우리 끝마쳤나요?
479
00:23:11,043 --> 00:23:13,574
아직 간호사가
혈액 검사를 해야 한다
480
00:23:13,584 --> 00:23:36,639
그리고 우리는 또 네가
트라우마 상담사를 만날 시간을 잡아야 한다
481
00:23:36,649 --> 00:23:38,494
다녀왔어요
482
00:23:38,504 --> 00:23:40,902
오, 왔니
483
00:23:40,912 --> 00:23:44,180
- 무슨 생각하셨어요?
- 아무 것도 아니다
484
00:23:44,190 --> 00:23:46,328
앤드류는 어디 갔니?
485
00:23:46,338 --> 00:23:49,533
아, 옷 갈아 입으러 집에 갔어요
다시 올 거예요
486
00:23:49,543 --> 00:23:51,671
감사의 인사로
저녁을 만들어 줄 거예요
487
00:23:51,681 --> 00:23:53,098
잘했다
488
00:23:53,108 --> 00:23:55,790
걔는 그렇게
좋은 일을 했잖니...
489
00:23:55,800 --> 00:24:00,566
마당에서 말이다
490
00:24:00,576 --> 00:24:03,487
엄마? 왜 저에게
그냥 말해주지 않는 거죠?
491
00:24:03,497 --> 00:24:04,644
저를 믿지 못하세요?
492
00:24:04,654 --> 00:24:06,491
아니, 이건
신뢰의 문제가 아니다
493
00:24:06,501 --> 00:24:08,828
그렇다면, 무슨 일인지
왜 말해주지 않는 거예요?
494
00:24:08,838 --> 00:24:13,052
제발요, 엄마, 난 이 문제에서
소외당하고 싶지 않아요
495
00:24:13,062 --> 00:24:18,695
나도 그러고 싶지 않다
496
00:24:18,705 --> 00:24:20,227
제시카가 발견된 이후로
497
00:24:20,237 --> 00:24:23,848
난 그저...
복통같은 게 느껴지고
498
00:24:23,858 --> 00:24:27,746
어디도 갈 수가 없어
499
00:24:27,756 --> 00:24:31,006
알리가 실종되고 이틀 후에
500
00:24:31,016 --> 00:24:32,268
제시카가 집에 왔었는데
501
00:24:32,278 --> 00:24:36,976
네가 알리에게
무슨 짓을 했다고 확신하더구나
502
00:24:36,986 --> 00:24:40,142
아줌마가 그렇게 말했어요?
503
00:24:40,152 --> 00:24:41,792
하지만 아줌마는 결코
경찰에 가지 않았어요
504
00:24:41,802 --> 00:24:42,597
오, 그녀는 그랬단다
505
00:24:42,607 --> 00:24:44,617
네 아빠가 켄에게
두사람 사이의 모든 일을 말해서
506
00:24:44,627 --> 00:24:46,807
그들의 가정을 파괴하겠다고
제시카에게 말했지
507
00:24:46,817 --> 00:24:48,560
그래서 그녀가 침묵했던 거야
508
00:24:48,570 --> 00:24:51,196
하지만 켄과 제시카는 이혼을 했고
알리는 살아 있었어
509
00:24:51,206 --> 00:24:54,583
제시카가 본 걸 경찰에 가서 말하는 것을
무엇으로 막을 수 있었겠니?
510
00:24:54,593 --> 00:24:56,868
정확히 엄마가 말하는 건
알리는 살아있었다구요
511
00:24:56,878 --> 00:25:00,092
하지만 무덤엔
누군지 모르는 소녀가 여전히 있었어
512
00:25:00,102 --> 00:25:01,655
누군가 그 소녀를 죽였지
513
00:25:01,665 --> 00:25:06,794
그리고 제시카는
네가 죽인 거라고 말할 참이었고
514
00:25:06,804 --> 00:25:08,621
모르겠다...네 아버지가
515
00:25:08,631 --> 00:25:11,210
이 일과 관련이
있는 건지 모르겠어
516
00:25:11,220 --> 00:25:22,774
네 아빠의 짓이 아니라고
믿고 싶구나
517
00:25:22,784 --> 00:25:25,391
괜찮니?
518
00:25:25,401 --> 00:25:26,864
응
519
00:25:26,874 --> 00:25:28,861
오늘밤에 롱브룩으로
운전해서 갈 수 있어
520
00:25:28,871 --> 00:25:38,143
네가 좋아하는 중국 식당에서
우리가 먹을 음식을 가져올게
521
00:25:38,153 --> 00:25:40,109
그게 뭐야?
522
00:25:40,119 --> 00:25:41,877
이걸 가져갈 수 있겠어?
523
00:25:41,887 --> 00:25:44,246
애들 각자에게 복사해 줘
이걸 외울 필요가 있어
524
00:25:44,256 --> 00:25:45,649
너 그거 녹음한 거야?
525
00:25:45,659 --> 00:25:47,150
한나, 사람들은
많은 질문을 해
526
00:25:47,160 --> 00:25:48,699
우린 이야기를
똑같이 맞춰야 해
527
00:25:48,709 --> 00:25:50,286
알리, 난 여기 내내 있었어
528
00:25:50,296 --> 00:25:51,481
아니, 그러지 않았어
529
00:25:51,491 --> 00:25:53,022
난 30분간 이 진료실에
앉아 있었어
530
00:25:53,032 --> 00:25:55,335
검사가 시작하기도 전에
질문에 답하면서 말이야
531
00:25:55,345 --> 00:25:56,349
어쨌든, 그렇다 해도
532
00:25:56,359 --> 00:25:58,111
누가 너에게
그것에 대한 질문을 하겠어?
533
00:25:58,121 --> 00:26:00,593
누군가 할 거고
누군가는 언제든지 해
534
00:26:00,603 --> 00:26:02,765
홀브룩이 아니라면
다른 누구든 할 거야
535
00:26:02,775 --> 00:26:05,087
그들이 내가 거짓말을
하고 있다고 생각한다면
536
00:26:05,097 --> 00:26:20,935
머지않아 우리는 뉴욕에서 있었던 일에 관한
질문에 대답하게 될 거야
537
00:26:20,945 --> 00:26:24,587
알리, 그 상처는
어디서 생긴 거야?
538
00:26:24,597 --> 00:26:26,889
넓적다리 상처 말이야
539
00:26:26,899 --> 00:26:30,085
눈가리개를 한 채로 차에서 뛰어내리다
생긴 게 아니라는 걸 알잖아
540
00:26:30,095 --> 00:26:35,898
그럼 어쩌다 생긴 거야?
541
00:26:35,908 --> 00:26:41,186
내가 차에서 떨어질 때
눈가리개를 했기 때문이었으면 해
542
00:26:41,196 --> 00:26:45,736
누가 네게 그런 거니?
543
00:26:45,746 --> 00:26:49,384
네 스스로 한 거니?
544
00:26:49,394 --> 00:26:52,139
한나, 네가 뭔가를
알게 되면
545
00:26:52,149 --> 00:26:55,879
넌 그걸 모를 수 없어
546
00:26:55,889 --> 00:27:13,390
날 믿어줘
그래줬으면 해
547
00:27:13,400 --> 00:27:21,440
쥐약의 효능을 보고 있음
548
00:27:21,450 --> 00:27:32,165
사람에게 위험하다는 부분
549
00:27:32,175 --> 00:27:49,979
알리 : 네게 할 말이 있어. 전화해줘
550
00:27:49,989 --> 00:27:51,298
미안하구나
551
00:27:51,308 --> 00:27:52,966
놀라게 하려던 건 아니야
552
00:27:52,976 --> 00:27:54,095
왜 여기에 있는 거야?
553
00:27:54,105 --> 00:27:55,437
우린 할 말이 없어
554
00:27:55,447 --> 00:27:58,248
동의 못해
555
00:27:58,258 --> 00:28:00,348
내 대답은 여전히 아니요야
556
00:28:00,358 --> 00:28:03,356
알리의 아빠가 걔를 로즈우드에서
떠나보내길 원한다고 들었어
557
00:28:03,366 --> 00:28:05,472
알리 아빠는 거기에서
학교를 다니라고 말했지
558
00:28:05,482 --> 00:28:09,436
알리는 떠나는 걸 원치 않았지만
우리가 걔의 마음을 바꿀 수 있을 거야
559
00:28:09,446 --> 00:28:12,878
그렇게 되길 내가 원치 않는다면
거짓말일 거야, 모나
560
00:28:12,888 --> 00:28:14,615
그러나 내가
실행하지는 않을 거야
561
00:28:14,625 --> 00:28:15,965
좋아
562
00:28:15,975 --> 00:28:17,711
널 억지로 시킬 순 없지
563
00:28:17,721 --> 00:28:20,152
하지만 분명히
해둘 것이 있는데
564
00:28:20,162 --> 00:28:23,563
여기가 스위스 사회처럼
되지는 않을 거야 (중립은 없다는 의미)
565
00:28:23,573 --> 00:28:27,636
나와 함께하지 않는다면
넌 나와 맞서는 거야
566
00:28:27,646 --> 00:28:28,840
난 누구와도
함께하지 않아
567
00:28:28,850 --> 00:28:29,986
그렇겠지
568
00:28:29,996 --> 00:28:31,794
네가 원한다면 말이야
569
00:28:31,804 --> 00:28:35,260
그리고 에밀리는
알리와 함께지
570
00:28:35,270 --> 00:28:38,794
모나
571
00:28:38,804 --> 00:28:40,565
단지 궁금한 게 있어
572
00:28:40,575 --> 00:28:49,208
너는 두렵게 됐던 때가 언제였는지
궁금했던 적 없어?
573
00:28:49,218 --> 00:28:53,913
♪ Let it be, dear Lord ♪
574
00:28:53,923 --> 00:28:57,883
♪ Let it be ♪
575
00:28:57,893 --> 00:29:04,523
♪ I am weak but Thou art strong ♪
576
00:29:04,533 --> 00:29:07,693
♪ As I walk ♪
577
00:29:07,703 --> 00:29:10,262
♪ Granted Jesus ♪
578
00:29:10,272 --> 00:29:13,065
♪ Close to Thee ♪
579
00:29:13,075 --> 00:29:24,580
♪ I am weak but Thou art strong ♪
580
00:29:24,590 --> 00:29:29,791
제이슨 : 그년은 성질이 더러웠어.
누가 죽였는지 궁금하지 않아. 우리에게 큰 은
581
00:29:29,801 --> 00:29:32,355
빌어먹을 앨리슨을 환영하며!
582
00:29:32,365 --> 00:29:40,232
안녕, 무슨 일이야?
583
00:29:40,242 --> 00:29:41,732
이게 뭐야?
584
00:29:41,742 --> 00:29:44,795
네가 죽은 날 널위해 출석했어!
우린 너 없는 삶을 축하해!
585
00:29:44,805 --> 00:29:54,803
알리, 안 돼. 보지마
그걸 보면 안 돼
586
00:29:54,813 --> 00:29:58,947
내가 떠나야 할지도
587
00:29:58,957 --> 00:30:01,812
죽음으로부터
이제 막 돌아왔는데
588
00:30:01,822 --> 00:30:05,868
새로운 삶을 얻게 될 거라는 건
어리석은 생각이었어
589
00:30:05,878 --> 00:30:08,607
문자는 무슨 일이야?
590
00:30:08,617 --> 00:30:11,702
여기에 머물지 않겠다는
생각을 하고 있었니?
591
00:30:11,712 --> 00:30:13,528
아니
592
00:30:13,538 --> 00:30:16,559
검시관으로부터
독성검사 결과를 받았어
593
00:30:16,569 --> 00:30:19,986
그랬어?
594
00:30:19,996 --> 00:30:22,867
어떻게 나왔는데?
595
00:30:22,877 --> 00:30:26,697
누군가 엄마의 약을
엉망으로 만들었어
596
00:30:26,707 --> 00:30:30,044
엄마는 저혈압이었어
597
00:30:30,054 --> 00:30:32,041
엄마의 몸에서 로사탄이 발견됐고
598
00:30:32,051 --> 00:30:35,011
그 성분 때문에
반대작용을 일으킨 거야
599
00:30:35,021 --> 00:30:44,000
그것이 엄마의 심장을
멈추게 했어
600
00:30:44,010 --> 00:30:46,862
스펜서?
601
00:30:46,872 --> 00:30:48,812
무슨 일이니?
602
00:30:48,822 --> 00:30:54,030
무슨 일이 있었어?
603
00:30:54,040 --> 00:31:03,518
네 아빠가 했다고
생각하는 거니?
604
00:31:03,528 --> 00:31:06,204
그건 어려운 일이야
605
00:31:06,214 --> 00:31:10,727
너희 부모님이 그런 일을
할 수 있다고 생각하기는
606
00:31:10,737 --> 00:31:15,314
난 알아
607
00:31:15,324 --> 00:31:17,309
내 엄마가 나를 죽이려고 한
누군가를 보고도
608
00:31:17,319 --> 00:31:20,404
그 사실을 외면해버린
납득할만한 이유를
609
00:31:20,414 --> 00:31:26,775
찾으려 애쓰고 있어
610
00:31:26,785 --> 00:31:29,667
내 침대 밑에 오랫동안
611
00:31:29,677 --> 00:31:32,918
악마들이 있어왔어
612
00:31:32,928 --> 00:31:34,781
그리고 이젠 그 악마들이
더이상 거기에 없는데
613
00:31:34,791 --> 00:31:38,698
내가 그 악마들을
만들어 내는 기분이야
614
00:31:38,708 --> 00:31:42,346
악마들은 여전히
저기 어딘가에 있어, 스펜서
615
00:31:42,356 --> 00:31:52,723
그들은 그저....
우리 침대 밑에 있지 않을 뿐이야
616
00:31:52,733 --> 00:31:54,336
- 안녕
- 안녕하세요
617
00:31:54,346 --> 00:31:56,777
미안해요, 전화 없이 온 건
정말 어리석었어요
618
00:31:56,787 --> 00:31:58,508
아냐, 괜찮아
619
00:31:58,518 --> 00:31:59,748
다 괜찮은 거지?
620
00:31:59,758 --> 00:32:00,916
앉아, 앉아
621
00:32:00,926 --> 00:32:03,071
샤나의 가족에 대한 생각을
멈출 수가 없어요
622
00:32:03,081 --> 00:32:04,430
내가 눈을 감을 때마다
623
00:32:04,440 --> 00:32:06,533
샤나의 할머니가
얼마나 회복할 수 없는지
624
00:32:06,543 --> 00:32:08,234
그리고 장례식장에서
625
00:32:08,244 --> 00:32:12,475
샤나가 얼마나 허망하게 보이는가
하는 것 밖에 안 보여요
626
00:32:12,485 --> 00:32:16,723
장례식에서 샤나가 어찌 보일지는
어떻게 알았니?
627
00:32:16,733 --> 00:32:21,738
온라인에서 봤으니까요
여러 번요
628
00:32:21,748 --> 00:32:33,720
아리아, 네 자신을
용서할 방법을 찾아야만 해
629
00:32:33,730 --> 00:32:36,436
안녕
630
00:32:36,446 --> 00:32:37,623
안으로 들어올래?
631
00:32:37,633 --> 00:32:39,830
오래 있을 수 없어
632
00:32:39,840 --> 00:32:41,635
무슨 일인데?
633
00:32:41,645 --> 00:32:43,131
앨리슨이 학교로 돌아온다면
634
00:32:43,141 --> 00:32:46,285
넌 그애와 거리를
두어야 한다고 생각해
635
00:32:46,295 --> 00:32:48,237
오늘 함께 시간을 보낸건
우리를 위해 좋은 생각이 아니었나 보다
636
00:32:48,247 --> 00:32:49,972
우리와는 상관없는 일이야, 에밀리
637
00:32:49,982 --> 00:32:51,746
사람들은 앨리슨이 돌아올 것에
준비를 하고 있는데
638
00:32:51,756 --> 00:32:54,795
그건 꽃다발과 돌아온 걸 축하해 라는
플래카드가 아니라고
639
00:32:54,805 --> 00:32:56,479
무슨 말을 하는 거야?
640
00:32:56,489 --> 00:32:58,806
네 친구가 많은 사람에게
상처를 준 걸 말하는 거야
641
00:32:58,816 --> 00:33:00,259
나를 포함해서 말이야
642
00:33:00,269 --> 00:33:01,879
계속해서 상처를
줄 것인지에는 난 관심 없어
643
00:33:01,889 --> 00:33:06,869
하지만 자신들을 보호할 필요가
있다고 느끼는 사람들과 난 무관하지도 않아
644
00:33:06,879 --> 00:33:10,422
알겠어, 페이지, 기다려
645
00:33:10,432 --> 00:33:57,400
페이지
646
00:33:57,410 --> 00:33:58,624
오, 전 그냥 친구예요
647
00:33:58,634 --> 00:34:00,392
제가 꽃을
보낼 수가 없어서
648
00:34:00,402 --> 00:34:03,971
그래서 장례식에 부조금을 낼 수 있는지
궁금해서 전화했어요
649
00:34:03,981 --> 00:34:05,091
고인의 할머니는
650
00:34:05,101 --> 00:34:07,571
오랜 기간동안
우리 교회의 신자이시죠
651
00:34:07,581 --> 00:34:09,797
분명 그분이
당신에게 감사 인사를...
652
00:34:09,807 --> 00:34:13,658
오, 아뇨, 아뇨, 저는,
저는 익명으로 부조하고 싶어요
653
00:34:13,668 --> 00:34:15,519
현금으로 부치는 것이
가능한가요?
654
00:34:15,529 --> 00:34:18,171
- 뭐하는 거니?
- 오, 아뇨, 우린 현금을 받지 않아요
655
00:34:18,181 --> 00:34:20,690
샤나의 할머니께
직접 드리는 게 나을 것 같아요
656
00:34:20,700 --> 00:34:23,927
아리아?
657
00:34:23,937 --> 00:34:27,524
그건 자신을 용서하는 법을 찾고 있는 게 아니야
그들이 널 용서하길 희망하는 거지
658
00:34:27,534 --> 00:34:28,823
익명이었어요
659
00:34:28,833 --> 00:34:31,218
그 이면에 있는
의도에 대해 말하는 거야
660
00:34:31,228 --> 00:34:36,733
그리고 그들이 널 용서한다 해도
그 부조금 때문은 아닐 것 같구나
661
00:34:36,743 --> 00:34:45,669
당신이 옳아요
662
00:34:45,679 --> 00:34:49,744
쉬운 일이
아니란 걸 안다
663
00:34:49,754 --> 00:34:51,765
그건 내가 말해줄 수 있어
664
00:34:51,775 --> 00:34:59,279
매일밤 내 자신에게
했던 말이기 때문이지
665
00:34:59,289 --> 00:35:02,871
네가 그 책을 발견한 후...
666
00:35:02,881 --> 00:35:04,324
내가 생각할 수 있는
유일한 일은
667
00:35:04,334 --> 00:35:07,095
어떻게 하면 한 번 더
기회를 얻을 수 있을까 하는 것이었어
668
00:35:07,105 --> 00:35:12,061
그리고 네가 나를
용서할 수 있는 일을 했던 걸 거야
669
00:35:12,071 --> 00:35:15,598
하지만 (책을 썼던 일은)
절대 해서는 안 되는 일이었고
670
00:35:15,608 --> 00:35:29,755
그랬다면 나는
괜찮았을 거라는 걸 깨달았지
671
00:35:29,765 --> 00:35:31,705
뭐 하는 거예요?
672
00:35:31,715 --> 00:35:33,655
체스를 두는 거야
673
00:35:33,665 --> 00:35:36,915
- 우리가요?
- 음-흠
674
00:35:36,925 --> 00:35:56,013
신물이 날 때는
우린 체스를 할 거야
675
00:35:56,023 --> 00:35:58,113
거기 어떻게 되고 있죠?
맞는 걸 찾았나요
676
00:35:58,123 --> 00:36:21,566
아뇨, 아뇨, 없어요...
어울리는 게 없어요
677
00:36:21,576 --> 00:36:22,700
여보세요
678
00:36:22,710 --> 00:36:24,945
그 녹음에 관한
네 메시지를 받았어
679
00:36:24,955 --> 00:36:26,255
내가 가야 하니?
680
00:36:26,265 --> 00:36:27,438
난 혼란스러워
681
00:36:27,448 --> 00:36:29,831
알리와 있었는데
걔는 그것에 관해서 얘기도 안 했어
682
00:36:29,841 --> 00:36:31,876
알리가 안 했어?
683
00:36:31,886 --> 00:36:34,678
그걸 복사해서 나누어 주라고
알리가 나에게 부탁했기 때문일 거야
684
00:36:34,688 --> 00:36:36,361
무엇을 위해서?
685
00:36:36,371 --> 00:36:38,524
알리의 생각이야?
네 생각이야?
686
00:36:38,534 --> 00:36:41,177
야, 이건 알리를 위해서가 아냐
아리아를 위해서라고
687
00:36:41,187 --> 00:36:42,506
미친 짓이야
688
00:36:42,516 --> 00:36:43,730
한나, 잘 생각해봐
689
00:36:43,740 --> 00:36:46,379
이미 우리가 말 한 것에 거짓말을 더 하라고
넌 우리에게 요청하는 거야
690
00:36:46,389 --> 00:36:48,309
그냥 그걸 외우라고, 스펜서, 알겠어?
691
00:36:48,319 --> 00:36:50,275
전화로 너와
언쟁하려는 게 아니니까
692
00:36:50,285 --> 00:36:51,862
누군가에게 호통을 치려면
알리에게 전화해
693
00:36:51,872 --> 00:37:31,520
전달자 역할은
신물이 난다고
694
00:37:31,530 --> 00:37:34,205
아냐, 내가 치울게
695
00:37:34,215 --> 00:37:37,448
이거에 대해 할 말 있어?
696
00:37:37,458 --> 00:37:39,056
이거엔 할 말 없어
697
00:37:39,066 --> 00:37:44,924
그저 내 친구들이
멍청이라서 그래
698
00:37:44,934 --> 00:37:48,014
- 내가 봐도 되겠...
- 난 괜찮아
699
00:37:48,024 --> 00:37:58,539
화가났을 땐
칼을 치우지 말았어야 했는데
700
00:37:58,549 --> 00:38:06,670
로사탄
701
00:38:06,680 --> 00:38:08,524
이겼어요
702
00:38:08,534 --> 00:38:11,303
넌 어떻게 이 게임을
겁나게 잘하는 거냐?
703
00:38:11,313 --> 00:38:13,702
잘하는 게 아녜요. 내 생각엔
당신이 겁나게 못하는 거예요
704
00:38:13,712 --> 00:38:14,461
고맙구나
705
00:38:14,471 --> 00:38:17,233
말한 적 있는지 모르겠는데
내가 총상으로 부터 회복하는데는
706
00:38:17,243 --> 00:38:19,948
게임이 다소
영향을 준 걸 거야
707
00:38:19,958 --> 00:38:24,139
당신이 섞을 차례예요
708
00:38:24,149 --> 00:38:25,741
저기, 이제 밤이라고
말해야 겠다
709
00:38:25,751 --> 00:38:27,898
조금 몽롱해져서
710
00:38:27,908 --> 00:38:32,556
오, 알았어요
711
00:38:32,566 --> 00:38:35,422
여기서 자고 가도
혹시 괜찮을까요?
712
00:38:35,432 --> 00:38:39,226
쇼파에서요
713
00:38:39,236 --> 00:38:42,810
마이크의 라크로스 경기 때문에
아빠는 해리스버그에 계세요
714
00:38:42,820 --> 00:38:48,044
그리고 빈 집에는
정말 가기 싫어서요
715
00:38:48,054 --> 00:38:55,194
그래, 쇼파에서
담요를 사용해도 좋아
716
00:38:55,204 --> 00:38:58,100
이거 네가 좋아하던 거지?
717
00:38:58,110 --> 00:39:08,967
오, 예. 고마워요
718
00:39:08,977 --> 00:39:10,384
있잖아요?
719
00:39:10,394 --> 00:39:11,283
난 괜찮아요
720
00:39:11,293 --> 00:39:14,094
그냥 집에 가야겠어요
721
00:39:14,104 --> 00:39:15,559
게임해줘서 고마웠어요
722
00:39:15,569 --> 00:39:18,025
그래, 언제든지
723
00:39:18,035 --> 00:39:19,604
안녕히 계세요
724
00:39:19,614 --> 00:39:31,952
잘 가
725
00:39:31,962 --> 00:39:34,508
아빠가 사주셨어
726
00:39:34,518 --> 00:39:36,174
근사한데
727
00:39:36,184 --> 00:39:38,479
그래, 아빠는 결국
우리가 여기서 살기로
728
00:39:38,489 --> 00:39:40,914
마음을 바꾸셨어
729
00:39:40,924 --> 00:39:46,219
그래, 그 얘기를
네게 해주고 싶었어
730
00:39:46,229 --> 00:39:48,570
네 아빠가 옳으셨을 거야
731
00:39:48,580 --> 00:39:50,390
다른 곳에서 시작하는 게
732
00:39:50,400 --> 00:39:53,393
너를 위해
좋은 생각이었을지도
733
00:39:53,403 --> 00:39:55,201
뭐라고?
734
00:39:55,211 --> 00:39:57,030
안전하지 않다고 생각해서야
735
00:39:57,040 --> 00:39:59,078
에밀리, 넌 다른 곳에 있었니?
736
00:39:59,088 --> 00:40:00,691
내가 집에 오도록
너희가 설득했기 때문에
737
00:40:00,701 --> 00:40:01,734
경찰서로 갔던 거야
738
00:40:01,744 --> 00:40:04,604
- 알고 있어, 그리고 네게 여기 있길 원해
- 정말이니?
739
00:40:04,614 --> 00:40:08,340
그렇게 느껴지지 않아서
740
00:40:08,350 --> 00:40:10,737
난 학교로 돌아갈 거야
741
00:40:10,747 --> 00:40:17,650
그리고 우리가 뭉친다면
모든 일이 잘 될 거야
742
00:40:17,660 --> 00:40:20,900
한나가 녹음한 것 줬니?
743
00:40:20,910 --> 00:40:22,954
응
744
00:40:22,964 --> 00:40:26,458
그리고 외웠어
745
00:40:26,468 --> 00:40:29,049
하지만 이번이
마지막이야, 알리
746
00:40:29,059 --> 00:40:41,032
알겠니? 진심이야
747
00:40:41,042 --> 00:40:42,398
대단한 일도 아니였어
748
00:40:42,408 --> 00:40:45,033
거의 에즈라의 집에서 잘 뻔했다는 게
안 좋게 들릴 거라는 건 알아
749
00:40:45,043 --> 00:40:47,394
- 하지만 아무 일도 없었어
- 그래
750
00:40:47,404 --> 00:40:49,147
내가 말한 게
마치 임신한 여자가
751
00:40:49,157 --> 00:40:51,249
어떻게 임신이
됐는지 모르겠다며
752
00:40:51,259 --> 00:40:54,697
수영장에서 아이가
생긴 것 같다고 말하는 것 같네
753
00:40:54,707 --> 00:41:01,918
너 괜찮니?
754
00:41:01,928 --> 00:41:04,595
알리가 사라졌을 때
755
00:41:04,605 --> 00:41:08,099
D부인은 우리 부모님께 말했어
그 일이 나와 상관이 있다고
756
00:41:08,109 --> 00:41:10,081
그래, 그렇지만 부인은
누가 알리의 머리를 쳤는지 알아
757
00:41:10,091 --> 00:41:12,002
- 네가 아니라는 걸 안다고
- 그래 분명하지
758
00:41:12,012 --> 00:41:16,006
부인은 나를 모함했지만
내가...내가 정말 걱정하는 건
759
00:41:16,016 --> 00:41:18,509
우리 아빠가 부인을
멈추게 했다는 거야
760
00:41:18,519 --> 00:41:21,511
- 네 아빠가 했다고 생각...
- 그래, 그리고 우리 엄마도 그렇게 생각해
761
00:41:21,521 --> 00:41:26,758
엄마는 거의 사실로
받아들이신단 말이야
762
00:41:26,768 --> 00:41:28,618
오, 안녕, 아리아
763
00:41:28,628 --> 00:41:31,055
안녕하세요, 헤이스팅스 아저씨
764
00:41:31,065 --> 00:41:33,090
아리아는 오늘
자고 갈 거예요
765
00:41:33,100 --> 00:41:35,073
그러려무나
766
00:41:35,083 --> 00:41:37,827
엄마는 어디 계세요?
767
00:41:37,837 --> 00:41:39,629
오, 엄마는 오늘
집에 오지 않을 거야
768
00:41:39,639 --> 00:41:40,897
내가 스파에 내려 줬다
769
00:41:40,907 --> 00:41:42,686
엄마는 며칠간
스파에 있을 거야
770
00:41:42,696 --> 00:41:44,033
마음을 진정시키기 위해
771
00:41:44,043 --> 00:41:45,434
뭐라구요?
이런 일이 있을 때에요?
772
00:41:45,444 --> 00:41:49,137
웬 스파요?
773
00:41:49,147 --> 00:41:54,373
잘 준비를 하러 가야겠다
774
00:41:54,383 --> 00:41:55,116
아빠
775
00:41:55,126 --> 00:41:57,913
잘 들어, 엄마에게 전화해서
귀찮게 하지 마라
776
00:41:57,923 --> 00:41:59,615
엄마는 정말로
휴식이 필요해
777
00:41:59,625 --> 00:42:01,683
- 왜 엄마가 갑자기 결정...
- 경찰이 그들이 하던 일을
778
00:42:01,693 --> 00:42:05,254
끝마치기 위해 왔는데
네 엄마가 폭발해 버렸다
779
00:42:05,264 --> 00:42:11,579
다행히, 내가 가서
고소는 막았어
780
00:42:11,589 --> 00:42:12,528
걱정마라
781
00:42:12,538 --> 00:42:38,992
모든 일은 잠잠해지고
엄마는 곧 집에 올 거니까
782
00:42:39,002 --> 00:42:43,033
크리스 : 매일 널 생각해. 네가 그리워
티나 : 네게 축복이! 네가 잘 되길 매일 기도
783
00:42:43,043 --> 00:42:51,001
섬머 : 실종이라고? 바이 바이! :)
784
00:42:51,011 --> 00:42:57,064
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
785
00:42:57,074 --> 00:43:02,074