﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:09,701
- 줄거리 생략 -

2
00:00:57,484 --> 00:01:00,440
왜인지는 모르겠지만
계속 시작했다 멈췄다해요

3
00:01:01,640 --> 00:01:04,039
적어도 회전은 멈췄네

4
00:01:04,041 --> 00:01:05,546
그래서 기온이 오른 거야

5
00:01:05,548 --> 00:01:06,757
네, 하지만
이제 줄어들고 있잖아요

6
00:01:06,759 --> 00:01:08,184
처음엔 지진이 일어났고,

7
00:01:08,186 --> 00:01:10,234
그리고 엄청 추워졌었죠
이제 이거네요

8
00:01:10,391 --> 00:01:12,000
돔이 진화하는 걸까요?

9
00:01:12,002 --> 00:01:13,460
어떻게 되는 걸까요?

10
00:01:13,462 --> 00:01:14,861
나도 모르겠어

11
00:01:14,863 --> 00:01:16,730
왜 또 움직이는 거죠?

12
00:01:16,732 --> 00:01:18,868
내가 알아내도록 할 게 알았지?

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,617
그 동안엔, 사람들에게
마을 중심으로 모이라고 전해줘

14
00:01:21,619 --> 00:01:22,914
무전기를 사용해
사람들의 집으로 찾아가

15
00:01:22,916 --> 00:01:24,683
그냥 거기로 모여... 당장

16
00:01:28,237 --> 00:01:29,694
범사에 기한이 있고,

17
00:01:30,605 --> 00:01:34,373
모든 것에는 다 때가 있나니...

18
00:01:34,375 --> 00:01:38,243
태어날 때가 있고, 죽을 때가 있고,

19
00:01:38,245 --> 00:01:40,478
심을 때가 있고,

20
00:01:40,480 --> 00:01:46,757
심었던 것을..
뽑을 때가 있나니

21
00:01:47,154 --> 00:01:49,487
다행이야 다시 따뜻해졌어

22
00:01:49,489 --> 00:01:51,716
무슨 일이 일어나도
우린 같이 극복해낼거야

23
00:01:51,718 --> 00:01:52,843
당신이 원한다면 말이야

24
00:01:53,459 --> 00:01:54,759
들었어?

25
00:01:54,761 --> 00:01:55,750
그래

26
00:01:56,363 --> 00:01:57,762
알은 아니겠지?

27
00:01:57,764 --> 00:01:58,882
아니 뭔가 다른 거야

28
00:02:02,703 --> 00:02:04,268
라일

29
00:02:04,270 --> 00:02:06,937
그런 일을 겪었는데
좀 더 쉬어야지

30
00:02:06,939 --> 00:02:08,372
들었어?

31
00:02:08,575 --> 00:02:10,107
어?

32
00:02:10,109 --> 00:02:13,110
내 생각엔 우리 모두
곧 쉬게 될 거야

33
00:02:13,112 --> 00:02:16,480
짐이 내가 본거 얘기했어?

34
00:02:16,482 --> 00:02:19,250
여기로 돌아올 때
생생한 지옥의 환영을 봤지

35
00:02:19,252 --> 00:02:20,601
응, 얘기했어

36
00:02:20,603 --> 00:02:22,035
많은 일을 겪었잖아

37
00:02:22,037 --> 00:02:24,406
그러니까 넌 더 쉬어야해

38
00:02:24,408 --> 00:02:26,687
저쪽에 침대가 있어, 가자

39
00:02:26,907 --> 00:02:29,953
난.. 널 어디라도 따라갈 거야, 폴린

40
00:02:47,440 --> 00:02:48,644
안녕

41
00:02:48,646 --> 00:02:49,645
안녕

42
00:02:49,974 --> 00:02:51,475
일어났네

43
00:02:52,317 --> 00:02:54,304
나도 반가워

44
00:02:56,320 --> 00:02:57,487
기분은 어때?

45
00:02:57,755 --> 00:02:58,843
나아졌어

46
00:02:59,091 --> 00:03:00,156
내 생각엔

47
00:03:01,160 --> 00:03:02,354
따뜻해졌네

48
00:03:02,356 --> 00:03:03,795
추위는 끝났어

49
00:03:05,929 --> 00:03:07,320
그런데?

50
00:03:08,566 --> 00:03:11,578
제임스, 뭔가 잘못된 것 같아

51
00:03:12,502 --> 00:03:16,052
내 생각엔 돔이
우리에게 다가오는 것 같아

52
00:03:16,054 --> 00:03:17,206
뭐?

53
00:03:17,208 --> 00:03:19,508
우리가 멈출 방법을
알아낼 거야

54
00:03:19,510 --> 00:03:21,911
그리고 우리가 널 낫게
하는 법도 찾을 거야

55
00:03:25,448 --> 00:03:29,250
사실은, 어딜 가야 해답을
찾을 수 있을지 알거 같아

56
00:03:30,245 --> 00:03:31,421
가봐

57
00:03:32,156 --> 00:03:34,000
난 괜찮을 거야

58
00:03:42,476 --> 00:03:44,999
널 봐줄 누군가를 보낼게

59
00:03:55,347 --> 00:03:57,515
좋아요 이쪽 길로 가세요
학교로 가시면 됩니다

60
00:03:57,517 --> 00:03:59,507
- 알았죠? 거긴 안전해요
- 바비, 보고 있어요?

61
00:03:59,509 --> 00:04:01,890
그래 조, 돔에 무슨 일이
벌어지고 있는지 봤어

62
00:04:01,892 --> 00:04:03,695
난 지금 사람들이 집에서
빠져나가도록 돕고 있어

63
00:04:03,697 --> 00:04:05,420
알았어요, 학교에서 재정비하죠

64
00:04:05,422 --> 00:04:06,585
있다가 얘기하자

65
00:04:20,813 --> 00:04:22,257
그거 챙겨야지

66
00:04:23,693 --> 00:04:25,546
당신 남편 이였잖아

67
00:04:26,577 --> 00:04:28,011
내 옛날 인생이었지

68
00:04:30,593 --> 00:04:33,016
폴린 일기장 좀 건네줄래?

69
00:04:33,018 --> 00:04:34,350
거기 있어

70
00:04:39,758 --> 00:04:42,125
돔이 우리 모두에게서
너무 많은 것을 빼앗아갔어

71
00:04:42,533 --> 00:04:44,300
이젠 이거네

72
00:04:44,302 --> 00:04:46,736
중요한건 우리가 살아남는 거야

73
00:04:50,063 --> 00:04:51,731
그리고 우린 살아남을 거야

74
00:04:51,733 --> 00:04:53,976
우린 최선을 다할 거야

75
00:04:57,165 --> 00:04:58,444
가자

76
00:05:00,390 --> 00:05:03,036
- 세상에 가까워졌어
- 이쪽으로 가자

77
00:05:03,038 --> 00:05:04,404
가자!

78
00:05:05,945 --> 00:05:08,214
돔이 수축하고 있다고?

79
00:05:08,427 --> 00:05:10,760
네, 제 눈으로 봤어요

80
00:05:10,762 --> 00:05:11,950
얼마나 빠른데?

81
00:05:11,952 --> 00:05:13,719
아직 계산중이에요, 짐

82
00:05:13,721 --> 00:05:16,031
그러니 그냥 당신이 잘하는 일,
사람들을 진정시켜줘요 그리고...

83
00:05:18,310 --> 00:05:19,578
왔네요

84
00:05:19,580 --> 00:05:21,292
새로운 악몽으로
오신걸 환영해요

85
00:05:21,684 --> 00:05:23,046
그러네요

86
00:05:23,047 --> 00:05:25,585
제가 그 멈춤과 시작의
속도로 파악했을 때,

87
00:05:25,587 --> 00:05:27,843
- 오래 걸리진 않을거에요 돔이...
- 우릴 완전 뭉개버릴때까지?

88
00:05:27,845 --> 00:05:29,112
- 줘, 내가 들게
- 고마워

89
00:05:29,114 --> 00:05:32,269
모든 집과, 나무 그리고 흙이

90
00:05:32,271 --> 00:05:33,638
우릴 매장시킬거에요

91
00:05:33,640 --> 00:05:35,907
돔 벽이 오기 전에
우린 죽겠죠

92
00:05:36,449 --> 00:05:37,950
전 그냥 믿을 수가 없네요

93
00:05:37,952 --> 00:05:39,640
빅짐이 알을 절벽에
떨어뜨렸죠

94
00:05:39,642 --> 00:05:41,382
그게 돔의 동력원이란 걸
증명한 셈이죠

95
00:05:41,384 --> 00:05:43,500
아니 제 말은,
돔이 우릴 죽이려 한다는 게..

96
00:05:43,502 --> 00:05:47,544
돔이 당신한테 우리를 지켜주기
위해 있는 거라고 얘기했기 때문이겠죠?

97
00:05:47,546 --> 00:05:48,958
제가 상상한 거라고 생각해요?

98
00:05:48,960 --> 00:05:51,027
전 모르죠
약간의 증거가 있으면 좋겠네요

99
00:05:51,349 --> 00:05:53,250
이봐요, 당신이 해준 일은
고맙게 생각해요

100
00:05:53,252 --> 00:05:54,078
당신은 우리 모두를 도와줬죠

101
00:05:54,080 --> 00:05:55,593
하지만 어쩌면 우리가
본 모든 걸 생각해서라도,

102
00:05:55,595 --> 00:05:57,257
뭔가 더 이상이 있다고
인정할 수 있잖아요

103
00:05:57,259 --> 00:05:59,335
- 그래요, 전...
- 지금은 토론할 때가 아니잖아요

104
00:05:59,337 --> 00:06:00,195
안 그래요?

105
00:06:00,197 --> 00:06:01,595
알았어요, 당신이 맞아요

106
00:06:01,912 --> 00:06:03,112
실례하죠

107
00:06:04,592 --> 00:06:06,092
모두 적응할 수 있게 돕자

108
00:06:06,094 --> 00:06:07,237
바비, 줄리아!

109
00:06:07,739 --> 00:06:09,105
무사해서 다행이야

110
00:06:09,107 --> 00:06:10,482
그건 잘 모르겠네요

111
00:06:10,484 --> 00:06:11,398
무슨 소리야?

112
00:06:11,400 --> 00:06:14,078
여기 헌터가 뭔가
고백할 게 있다네요

113
00:06:14,080 --> 00:06:15,593
안 그래요 헌터?

114
00:06:17,187 --> 00:06:19,726
저기, 제니스에서 여기로
같이 왔을 때, 전...

115
00:06:20,467 --> 00:06:22,467
전 당신 아버지 밑에서
비밀리에 일하고 있었어요

116
00:06:23,604 --> 00:06:24,938
뭐?

117
00:06:26,610 --> 00:06:28,910
당신을 감시하라고 협박했어요...

118
00:06:28,912 --> 00:06:30,445
알을 제니스로 가져갈
방법을 찾을 때까지..

119
00:06:30,447 --> 00:06:33,132
즉 내가 절대 안한 거죠,
빅짐이 먼저 해버렸으니까

120
00:06:33,134 --> 00:06:35,367
전 당신 편이에요 맹세해요!

121
00:06:35,369 --> 00:06:36,437
바비, 사실이에요

122
00:06:36,439 --> 00:06:38,726
헌터가 돔 밖에서
일어나고 있는

123
00:06:38,728 --> 00:06:40,101
알 실험을 그만두게 만들었어요

124
00:06:40,103 --> 00:06:41,604
멜라니가 다칠까봐 말이에요

125
00:06:43,367 --> 00:06:47,640
우리가 수축을 막을 방법을 찾지
못한다면 더 많은 사람들이 다칠 거야

126
00:06:47,642 --> 00:06:49,444
바비, 정말 미안해요!

127
00:06:49,446 --> 00:06:51,313
넌 말하지 마!

128
00:06:54,851 --> 00:06:56,482
너희는 가서 도와줘

129
00:06:56,484 --> 00:06:57,653
어디 갈거에요?

130
00:06:57,655 --> 00:06:59,554
말했지... 가서 도와주라고

131
00:06:59,556 --> 00:07:02,500
알았어요

132
00:07:05,287 --> 00:07:06,821
괜찮아?

133
00:07:07,655 --> 00:07:10,090
난 멜라니를 지켜볼게

134
00:07:14,414 --> 00:07:16,403
- 뭐하는거에요?
- 닥치고 걸어

135
00:07:16,405 --> 00:07:17,339
가지

136
00:07:19,195 --> 00:07:25,854
영어자막 : solfieri
한글번역 : boowak
www.addic7ed.com
수정 및 영리적 사용 금지
배포 시 제작자 이름 표시

137
00:07:41,225 --> 00:07:42,759
벤?

138
00:07:46,990 --> 00:07:48,574
안녕

139
00:07:48,576 --> 00:07:50,027
괜찮아?

140
00:07:51,438 --> 00:07:52,739
이제 끝났어, 노리

141
00:07:53,369 --> 00:07:54,803
아니, 아직 이야

142
00:07:54,805 --> 00:07:56,234
방금 어떤 남자가 가게에서

143
00:07:56,235 --> 00:07:59,168
차를 찾으려고 했는데
그 때 돔이 다 박살내는걸 봤어

144
00:07:59,579 --> 00:08:01,543
- 그 사람은 괜찮아?
- 죽었어

145
00:08:01,949 --> 00:08:03,832
머지않아,
우리 모두 죽게 되겠지

146
00:08:03,834 --> 00:08:05,367
아냐, 우린 안 죽어

147
00:08:05,369 --> 00:08:09,238
우리가 여길 빠져나갈 방법을
어떻게든 찾을 테니까

148
00:08:09,445 --> 00:08:11,245
우린 여기서 죽지 않을 거야

149
00:08:12,228 --> 00:08:13,933
내가 어떻게 이제
틀렸다는 걸 알았을까?

150
00:08:14,279 --> 00:08:15,246
어떻게?

151
00:08:15,248 --> 00:08:17,357
이 마을을 엄청나게 싫어하던 년이

152
00:08:17,359 --> 00:08:19,847
이제 와서 모든 게
다 괜찮을 거라고 하니까

153
00:08:23,922 --> 00:08:27,058
- 노리, 가자
- 왜?

154
00:08:27,060 --> 00:08:29,230
바비가 헌터를 학교 밖으로
끌고가는걸 봤어

155
00:08:29,232 --> 00:08:30,652
바비 기분이 좋아 보이지 않았어

156
00:08:30,654 --> 00:08:32,111
- 어디로 가는 거지?
- 모르겠어

157
00:08:32,113 --> 00:08:33,504
그러니까 우리가
따라가야 하는 거야

158
00:08:33,506 --> 00:08:34,785
글쎄, 무슨 일이던 간에

159
00:08:34,787 --> 00:08:36,769
바비는 우리가 따라오는걸
원치 않을 거야

160
00:08:36,771 --> 00:08:39,308
하지만 바비라면,
분명 멈출 계획을 갖고 있을 거야

161
00:08:39,310 --> 00:08:41,277
무슨 일인지 궁금하지 않아?

162
00:08:41,569 --> 00:08:43,215
하지만 왜 집으로 가야하는데?

163
00:08:43,217 --> 00:08:44,517
당신이 옛날에 그렸던 그림들이

164
00:08:44,518 --> 00:08:46,496
돔의 수축을 어떻게 멈출지
알려줄지도 모르잖아

165
00:08:46,498 --> 00:08:48,519
내 말은, 돔이 생기는 것도 알려줬고
분홍별이 떨어지는 것도 알려줬어

166
00:08:48,521 --> 00:08:50,519
가서 둘러봐, 하지만 난 여기
있는 게 더 나을 거야

167
00:08:50,521 --> 00:08:52,004
뭐 라일을 위로하게?

168
00:08:52,006 --> 00:08:53,644
그거 때문에 이러는 거야?

169
00:08:53,646 --> 00:08:56,152
그는 미쳤어
처음부터 그랬지

170
00:08:56,154 --> 00:08:58,058
구해준걸 후회하는 거야?

171
00:08:58,060 --> 00:09:01,199
아니 내말은, 당신은 라일이 오길 원했지
그리고 알다시피, 난 당신을 위해 그랬어

172
00:09:01,201 --> 00:09:03,535
- 그건 새롭네
- 무슨 말이야?

173
00:09:03,537 --> 00:09:05,770
시니어 댄스 날 밤,
라일이 취해서

174
00:09:05,772 --> 00:09:07,832
날 무대 위로 끌고 갔을 때,
당신이 말했지...

175
00:09:07,834 --> 00:09:10,410
내가 있어야 할 마지막
장소가 라일 근처라고 했지

176
00:09:10,412 --> 00:09:12,097
그를 차는데 6개월이나 걸렸지

177
00:09:13,110 --> 00:09:14,877
하지만 그랬어... 결국엔 말이야

178
00:09:15,184 --> 00:09:17,151
그럼 같이 해결하러 가볼까

179
00:09:30,759 --> 00:09:33,501
<font color="gray">돈 바바라를 데려와요 당장!</font>

180
00:09:41,306 --> 00:09:43,704
<font color="gray">안 돼 나한테 얘기해</font>

181
00:09:59,912 --> 00:10:01,290
제임스, 여기서 뭐하는 거야?

182
00:10:01,292 --> 00:10:03,063
- 멜라니 때문에요
- 괜찮아졌어?

183
00:10:03,065 --> 00:10:04,891
괜찮은 척 하고 있지만
아직도 걱정이에요

184
00:10:04,893 --> 00:10:06,649
- 잠깐, 멜라니가 누구야?
- 참견 마세요

185
00:10:06,651 --> 00:10:08,939
- 조용한데서 얘기...
- 아니, 멜라니가 누구야?

186
00:10:09,284 --> 00:10:11,493
근처에서 보셨을거에요...
멜라니 크로스

187
00:10:12,016 --> 00:10:14,183
멜라니 크로스,
당신 친구 아니야?

188
00:10:14,185 --> 00:10:16,537
- 25년 전에 잃어버렸다던?
- 죽었었죠

189
00:10:17,454 --> 00:10:20,221
죽었다고? 어떻게.. 돌아온 거야?

190
00:10:20,223 --> 00:10:21,141
돔이..

191
00:10:21,143 --> 00:10:23,243
짐 사실이야..
멜라니 크로스가 다시 살아났어

192
00:10:23,245 --> 00:10:24,805
하지만 지금은,
아주 아파하고 있죠

193
00:10:24,807 --> 00:10:26,438
우리가 체스터스밀로 돌아왔을 때,

194
00:10:26,440 --> 00:10:28,313
난 운석구덩이에 있는
멜라니의 환영을 봤어

195
00:10:28,315 --> 00:10:30,352
- 그녀는...이상해보였어
- 아픈거처럼요?

196
00:10:30,354 --> 00:10:32,751
그럴 수도, 하지만 내가
그녀의 손을 잡았을 땐 괜찮아 보였어

197
00:10:32,753 --> 00:10:34,274
그 다음엔 어떻게 됐어요?

198
00:10:34,557 --> 00:10:36,323
그리고 난 호수 위로 올라왔지

199
00:10:36,813 --> 00:10:39,532
부탁이에요, 환영이 돌아오게 시도 해봐요
그리고 그녀를 그려줘요

200
00:10:39,534 --> 00:10:40,446
- 제임스
- 엄마가 그리면 다 나을거에요,

201
00:10:40,448 --> 00:10:42,415
- 그럼 그녀가 죽지 않는다는 걸 알게 되겠죠
- 제임스!

202
00:10:42,417 --> 00:10:45,204
알이 체스터스밀을 떠났을 때부터
내 환영은 멈췄어

203
00:10:45,212 --> 00:10:46,352
시도라도 해봐요!

204
00:10:46,354 --> 00:10:47,753
모든 시도를 해봐야해요!

205
00:10:47,755 --> 00:10:51,523
제임스, 널 위해서라면 뭐든 할 거야
난 널 위해 돌아왔어

206
00:10:51,786 --> 00:10:53,119
하지만 내 환영은 사라졌어

207
00:10:53,121 --> 00:10:55,180
다시 돌아올지 모르겠구나

208
00:10:57,834 --> 00:11:00,220
이제 멜라니가 죽는 건
당신이 다 망쳐버렸기 때문이에요

209
00:11:00,222 --> 00:11:01,704
그 알을 절벽으로 던져서!

210
00:11:01,706 --> 00:11:02,837
모든 게 다 당신 때문이에요!

211
00:11:02,839 --> 00:11:05,040
난 너와 엄마를 여기서
빠져나가게 하려고 했을 뿐이다

212
00:11:05,042 --> 00:11:06,909
당신이 한 짓을 봐요

213
00:11:14,030 --> 00:11:15,863
아직 그녀를 도와줄
뭔가를 찾지 못했나요?

214
00:11:15,865 --> 00:11:18,087
제가 찾을거란걸
의심하는 것처럼 들리네요

215
00:11:18,089 --> 00:11:20,824
그 무엇도 날 행복하게
하지 못해요, 레베카

216
00:11:20,826 --> 00:11:23,649
하지만 그 동안에, 당신은
뭘 했으면 좋겠어요, 교령회?

217
00:11:23,651 --> 00:11:25,790
정말 그렇게 생각하는거에요?

218
00:11:26,512 --> 00:11:27,649
아뇨

219
00:11:27,944 --> 00:11:31,087
우리 둘 다 그녀와 마을을
위해 최선을 해야 해요

220
00:11:31,089 --> 00:11:33,641
하지만 그런 와중에도 당신은
돔이 왜 우릴 배신할까하고 물었죠,

221
00:11:33,643 --> 00:11:36,024
전 이게 우리 모두를 죽이기 전에
어떻게 멈춰야할지 묻고 싶네요

222
00:11:36,029 --> 00:11:39,298
두 질문 다 우리를 살릴 거라고
생각해본 적 없어요?

223
00:11:39,300 --> 00:11:41,337
아닐 거라곤 생각해본 적 없어요?

224
00:11:41,339 --> 00:11:43,873
멜라니?

225
00:11:44,413 --> 00:11:45,779
멜라니?

226
00:11:45,781 --> 00:11:47,243
멜라니?

227
00:11:47,546 --> 00:11:49,445
무슨 일이죠?

228
00:11:49,447 --> 00:11:51,181
모르겠어요

229
00:11:51,183 --> 00:11:54,321
열은 없으니 감염은 아니겠네요

230
00:11:58,048 --> 00:11:59,749
그녀의 신체가
망가지고 있어요

231
00:12:01,632 --> 00:12:03,961
알에 무슨 일이 생긴 게 분명해요

232
00:12:04,844 --> 00:12:06,543
그리고 그게 그녀를 죽이고 있어요

233
00:12:18,374 --> 00:12:20,442
많은 이유가 있겠죠...

234
00:12:20,444 --> 00:12:22,876
중독, 자가 면역결핍...

235
00:12:22,878 --> 00:12:24,811
그래서 머리카락이 빠지는거에요?

236
00:12:24,813 --> 00:12:25,980
어쩌면요

237
00:12:25,982 --> 00:12:27,081
다른 증상은요?

238
00:12:27,083 --> 00:12:28,349
제가 아는 건..

239
00:12:28,351 --> 00:12:31,553
알이 사라졌을 때,
그녀의 건강이 급격히 악화됐어요

240
00:12:33,011 --> 00:12:34,479
피 검사는 어때요?

241
00:12:34,481 --> 00:12:35,713
똑같아요

242
00:12:35,715 --> 00:12:37,949
적혈구가 붕괴되고 있어요

243
00:12:38,927 --> 00:12:40,528
수혈이 약간 시간을
벌어줄거에요

244
00:12:40,530 --> 00:12:43,964
네, 하지만 혈액형이 다른
피를 줬다간 그녀를 죽이게 될 거에요

245
00:12:43,966 --> 00:12:45,799
그래요, 감수해야할 위험이죠

246
00:12:45,801 --> 00:12:47,813
혈액형을 나눌 장치가 없으니까요

247
00:12:50,572 --> 00:12:51,798
리마 콩

248
00:12:52,001 --> 00:12:53,182
뭐라고요?

249
00:12:53,184 --> 00:12:55,030
리마 콩안에 있는 렉틴 단백질은

250
00:12:55,032 --> 00:12:56,743
적혈구의 표면과 반응해요

251
00:12:56,745 --> 00:12:59,485
만약 우리가 콩을 으깨서
피와 섞는다면

252
00:12:59,487 --> 00:13:01,180
혈액형을 알아낼 수 있을거에요

253
00:13:02,984 --> 00:13:05,106
수혈에 반응이
있기를 기도하죠

254
00:13:05,694 --> 00:13:07,306
왜 안 그러겠어요?

255
00:13:07,308 --> 00:13:09,095
아무도 이 소녀에 대해
얘기 안 해주던가요?

256
00:13:09,652 --> 00:13:11,352
그녀가 왜요?

257
00:13:12,845 --> 00:13:14,555
이상한 이야기죠

258
00:13:15,540 --> 00:13:18,540
가죠, 안드레아가
리마 콩을 가지고 있을거에요

259
00:13:21,744 --> 00:13:23,178
오 세상에

260
00:13:23,180 --> 00:13:24,546
더 나빠졌네요

261
00:13:24,548 --> 00:13:25,972
우리가 할 수 있는
모든 걸 하고 있어

262
00:13:25,974 --> 00:13:28,595
저도요, 엄마 일기장이
어디 있는지 아세요?

263
00:13:29,173 --> 00:13:30,540
저 박스 안에 있어

264
00:13:32,703 --> 00:13:33,969
왜?

265
00:13:35,367 --> 00:13:36,735
제임스?

266
00:13:44,224 --> 00:13:46,492
이렇게 운이 좋으리라
생각 못했어요

267
00:13:47,080 --> 00:13:49,259
- 축적가에게 감사하죠
- 그래요

268
00:13:49,261 --> 00:13:52,149
그래서 멜라니에 관한
이상한 이야기를 해줄거에요?

269
00:13:52,151 --> 00:13:54,923
어느 부분요? 고등학교 때
제 여자친구 였다는거요?

270
00:13:55,141 --> 00:13:58,143
아니면 어떻게 25년 전에 죽었는데,
지금 다시 살아난거냐구요?

271
00:13:58,985 --> 00:14:01,266
- 뭐라구요?
- 당신이 물어봤잖아요

272
00:14:01,455 --> 00:14:03,922
샘, 사람들은 죽었다가
살아나지 못해요

273
00:14:03,924 --> 00:14:06,235
제 말은 의학적으로
소생시킬 수는 있지만,

274
00:14:06,237 --> 00:14:07,665
20년 후는 말도 안 되죠

275
00:14:07,667 --> 00:14:09,166
하지만 지금 여기 있죠

276
00:14:09,168 --> 00:14:11,035
그리고 그 소녀가
제가 아는 소녀에요

277
00:14:11,851 --> 00:14:13,717
당신 누나가 죽음을 조작했겠죠,

278
00:14:13,719 --> 00:14:17,156
- 아니면, 멜라니는 어쩌면...
- 레베카, 제가 죽는걸 봤어요

279
00:14:17,157 --> 00:14:19,123
그리고 죽음이 어떤 건지 보면 알죠

280
00:14:25,837 --> 00:14:28,155
왜 바보처럼 웃는거에요, 라일?

281
00:14:28,157 --> 00:14:31,014
엄마의 그림을 보고 있는
널 보고 있으니깐

282
00:14:31,016 --> 00:14:34,104
진짜 질문은 왜 엄마가
당신을 지켜봐왔냐는거죠

283
00:14:35,220 --> 00:14:39,538
너희 엄만 자신의 능력을 의심하지 않고
보살펴줄 누군가가 필요했지

284
00:14:39,540 --> 00:14:42,345
- 그 누군가가 당신이라고요?
- 글쎄, 너희 아빤 아니였잖니

285
00:14:43,251 --> 00:14:46,216
그녀는 내게 엽서를
9년 동안 보냈지

286
00:14:46,218 --> 00:14:47,718
왜인지 아니?

287
00:14:47,883 --> 00:14:50,416
그녀는 내가 자신을 믿어주고
이해해주는걸 알기 때문이지

288
00:14:51,494 --> 00:14:53,595
널 위해 똑같은 일을 해줄까?

289
00:14:53,597 --> 00:14:54,704
왜요?

290
00:14:55,696 --> 00:14:58,204
부지깽이로 널 때린 것과

291
00:14:58,297 --> 00:15:00,230
일기장을 훔친걸 만회하고 싶어

292
00:15:01,001 --> 00:15:02,131
알았어요

293
00:15:03,548 --> 00:15:06,274
이 안에 멜라니를
도울만한게 있나 찾아봐요.

294
00:15:09,977 --> 00:15:13,290
그건 당신이랑 샘, 엄마
그리고 멜라니 맞죠?

295
00:15:13,292 --> 00:15:15,960
25년 전, 운석구덩이로 가던 길이였지

296
00:15:16,587 --> 00:15:19,916
- 그날 밤 멜라니가 죽었어
- 그런 일이 또 있어선 안돼요

297
00:15:20,113 --> 00:15:21,946
만약 내가 아는걸
네가 알수만 있다면..

298
00:15:23,766 --> 00:15:25,593
주니어, 우리 모두 다
이 안에서 죽게 될 거야

299
00:15:25,595 --> 00:15:27,789
그냥 그림에나 집중해요

300
00:15:30,029 --> 00:15:32,531
아무것도 안보여

301
00:15:32,816 --> 00:15:34,230
확실해?

302
00:15:34,458 --> 00:15:36,235
새로운 터널이나...

303
00:15:36,236 --> 00:15:39,016
돔 어딘가에 구멍이라던가..
그런 환영 못 봤어?

304
00:15:39,018 --> 00:15:41,352
내가 봤다면, 벌써 찾았을 거야

305
00:15:41,354 --> 00:15:43,126
우린 이 돔안에서
찌그러져 죽을 순 없어

306
00:15:43,128 --> 00:15:45,063
내가 알을 던져서 망쳤으니까

307
00:15:45,065 --> 00:15:46,759
여기 뭔가 분명 있을 거야

308
00:15:47,509 --> 00:15:48,844
괜찮아요?

309
00:15:48,853 --> 00:15:51,743
네, 그냥 맞는 혈액형이라 다행이네요

310
00:15:51,745 --> 00:15:54,319
알았어요, 필요한 게 있으면 소리쳐요

311
00:15:54,321 --> 00:15:55,621
고마워요

312
00:15:59,835 --> 00:16:01,322
무슨 일이에요?

313
00:16:01,324 --> 00:16:03,525
수혈중이야

314
00:16:04,704 --> 00:16:06,632
네가 왜 아픈 건지
내가 밝혀낼 거야

315
00:16:07,996 --> 00:16:10,732
모르고 계셨는데 화 안났어요?

316
00:16:11,725 --> 00:16:12,985
약간

317
00:16:15,860 --> 00:16:19,240
저희 엄만 제 열을 재고 나서
머리에 키스를 해주셨었죠

318
00:16:20,086 --> 00:16:21,943
선생님 어머니도 그랬어요?

319
00:16:22,422 --> 00:16:24,243
기억이 안나

320
00:16:25,047 --> 00:16:27,313
내가 8살 때 돌아가셨거든

321
00:16:28,050 --> 00:16:29,849
죄송해요

322
00:16:32,587 --> 00:16:34,187
난 이유를 알고 싶었어

323
00:16:35,196 --> 00:16:38,197
누군가 내게 왜 엄마를 빼앗아
갔는지 알려주길 바랬지

324
00:16:38,760 --> 00:16:42,296
어쩌면 어떤 질문들에는
답이 없는거같아요

325
00:16:43,487 --> 00:16:44,721
줄리아처럼 얘기하네

326
00:16:45,923 --> 00:16:47,433
그렇게 나쁜 건가요?

327
00:16:48,485 --> 00:16:50,540
더 나은 게 있어, 멜라니...

328
00:16:51,614 --> 00:16:52,899
안다는 것

329
00:16:53,549 --> 00:16:55,951
사람은 항상 세상을 알고 싶어 하지

330
00:16:56,555 --> 00:16:59,274
왜 태양은 뜨고 지는지

331
00:16:59,815 --> 00:17:02,727
왜 봄은 여름이 되고 가을이 되는지

332
00:17:03,251 --> 00:17:05,391
왜 누군가를 사랑하면 아픈지

333
00:17:07,160 --> 00:17:09,007
어떻게 해야 나을 수 있는지 말이야

334
00:17:10,188 --> 00:17:14,134
그거 아니, 해답을 안다고해서
궁금해 하는 마음이 사라지진 않아

335
00:17:14,136 --> 00:17:16,570
사실 더 놀라워지지

336
00:17:18,970 --> 00:17:21,493
그럼 제가 왜 죽어가는건지
얘기해줘요

337
00:17:22,618 --> 00:17:25,532
전 그냥 아픈 게 아니죠?

338
00:17:27,048 --> 00:17:28,606
전 죽어가요

339
00:17:29,384 --> 00:17:31,337
- 들어봐
- 중요한건

340
00:17:32,266 --> 00:17:34,462
제가 처음 죽었을 땐

341
00:17:36,458 --> 00:17:38,266
전 정말 혼자였어요

342
00:17:39,921 --> 00:17:41,721
이제 당신이 있죠

343
00:17:42,805 --> 00:17:44,274
그리고 줄리아도

344
00:17:45,216 --> 00:17:47,007
제 동생도요

345
00:17:50,463 --> 00:17:55,461
그것만으로도 돌아온
가치는 충분해요

346
00:18:06,487 --> 00:18:07,788
또 멈췄어요

347
00:18:25,125 --> 00:18:27,657
당신 계획이 통했어요

348
00:18:36,503 --> 00:18:39,274
우린 알을 되찾아야해 당장!

349
00:18:41,745 --> 00:18:43,913
<font color="gray">알이 필요해요 당장</font>

350
00:18:43,915 --> 00:18:47,454
아들아, 내가 뭐든 도와줄거란거 알지

351
00:18:48,352 --> 00:18:50,430
하지만 그건 못한다

352
00:18:52,756 --> 00:18:54,962
<font color="gray">그러고 싶지만 할 수 없다</font>

353
00:18:55,203 --> 00:18:59,373
좋아요, 그럼 당신 아들과
당신 딸이 여기서 죽을거에요

354
00:19:02,334 --> 00:19:05,204
<font color="gray">그럼 멜라니와 전 죽을거에요</font>

355
00:19:06,013 --> 00:19:08,626
멜라니는 몇 년 전에 사라졌어

356
00:19:10,415 --> 00:19:11,639
<font color="gray">몇 년 전에 떠났다</font>

357
00:19:11,641 --> 00:19:13,708
아뇨, 그녀는 살아있어요

358
00:19:13,710 --> 00:19:16,177
이 안에 우리랑 같이

359
00:19:19,084 --> 00:19:20,485
<font color="gray">이 안에 살아있어요</font>

360
00:19:21,382 --> 00:19:23,383
아니 그럴 리가 없어

361
00:19:24,728 --> 00:19:26,165
<font color="gray">거짓말</font>

362
00:19:27,723 --> 00:19:28,857
조!

363
00:19:28,859 --> 00:19:31,055
노리! 당장 나와!

364
00:19:35,106 --> 00:19:36,977
어떻게 알았어요?

365
00:19:36,979 --> 00:19:38,532
은신은 너희들 특기가 아니니까

366
00:19:38,534 --> 00:19:39,900
잘 들어

367
00:19:39,902 --> 00:19:42,055
우리 아버지에게 멜라니가
살아있다고 설득해야해, 알았지?

368
00:19:42,057 --> 00:19:43,884
그러니 아무 사진이나...

369
00:19:43,886 --> 00:19:45,516
더 좋은 게 있어요.. vlog요

370
00:19:46,371 --> 00:19:48,270
좋아, 보여줘

371
00:20:00,659 --> 00:20:02,126
그거면 됐어

372
00:20:03,110 --> 00:20:04,475
어떻게?

373
00:20:04,477 --> 00:20:06,968
그 알이 그녀를 되살렸어요

374
00:20:06,970 --> 00:20:09,662
체스터스밀 안에 있지 않는다면
그녀는 죽을거에요

375
00:20:09,664 --> 00:20:11,704
그리고 우리 모두 다 죽겠죠

376
00:20:16,451 --> 00:20:18,180
또 시작됐어

377
00:20:18,181 --> 00:20:20,438
<font color="gray">우리에게 알이 필요해요 아니면 모두 죽을거에요</font>

378
00:20:21,954 --> 00:20:24,306
바비, 그는 이해하지 못하고 있어요

379
00:20:24,307 --> 00:20:27,323
그저 그런 물건이 아니라고 얘기해요...
살아있는거라고, 우리를 알고 있다고

380
00:20:27,325 --> 00:20:29,884
바비, 알이 화났어요
만약 그가 돌려준다면

381
00:20:29,886 --> 00:20:32,102
- 우리가 빠져나갈 수...
- 알아, 나도..

382
00:20:33,564 --> 00:20:35,030
여기서 나가

383
00:20:35,774 --> 00:20:37,082
가라고!

384
00:20:42,465 --> 00:20:45,157
<font color="gray">알을 돌려줄게 어딜 통해 가야하지?</font>

385
00:20:45,536 --> 00:20:47,170
이게 현명한 걸까요?

386
00:20:47,172 --> 00:20:49,405
군을 데리고 올지도 몰라요

387
00:20:52,974 --> 00:20:56,009
그 위험을 감수하던지
여기서 찌그러져 죽던 지야

388
00:20:58,141 --> 00:21:02,938
그의 집 빨간 문의 지하실을
통해오라고 얘기해

389
00:21:08,336 --> 00:21:10,438
<font color="gray">당신 집의 빨간 문을 가진 지하실</font>

390
00:21:12,407 --> 00:21:13,937
조심해라

391
00:21:21,045 --> 00:21:22,884
우린 제니스에서 올 때
호수를 통해 왔어요

392
00:21:22,886 --> 00:21:24,766
그가 올 테니 누군가 지켜봐야해요

393
00:21:25,188 --> 00:21:26,561
봐요, 멈췄어요

394
00:21:27,636 --> 00:21:30,458
- 넌 어디도 못가
- 조랑 제가 갈게요

395
00:21:30,834 --> 00:21:34,141
좋아, 가서 무전기를
챙기고 호수로 가

396
00:21:34,143 --> 00:21:36,241
하지만 이번엔
진짜로 숨어야한다, 알겠지?

397
00:21:36,243 --> 00:21:38,649
숨어 있다가 내 아버지가
나타나면 나한테 무전해

398
00:21:38,651 --> 00:21:40,243
- 가라
- 그럴게요

399
00:21:41,554 --> 00:21:43,915
당신 아버지가
정말 알을 가져올까요?

400
00:21:48,066 --> 00:21:49,946
돔이 알려주겠지

401
00:21:58,925 --> 00:22:00,658
줄리아

402
00:22:03,391 --> 00:22:06,000
- 돔의 수축이 멈췄어
- 뭐?

403
00:22:06,002 --> 00:22:09,546
아버지를 만나서
알을 가져오게 설득했어

404
00:22:09,548 --> 00:22:10,678
말 그대로야, 그가 떠나자마자

405
00:22:10,680 --> 00:22:11,988
벽이 그냥 줄어드는 걸 멈췄어

406
00:22:11,990 --> 00:22:14,521
어쩌면 돔도 알을
되찾고 싶었나봐

407
00:22:14,523 --> 00:22:16,034
당신 아버지가 약속하는걸 보고

408
00:22:16,036 --> 00:22:17,145
우리에게 신호를 준거야

409
00:22:17,146 --> 00:22:19,709
확신은 못하겠지만,
그것말곤 설명할 길이 없지

410
00:22:19,711 --> 00:22:21,045
빨리 들어와봐요

411
00:22:23,448 --> 00:22:24,733
멜라니

412
00:22:24,735 --> 00:22:26,046
안녕

413
00:22:26,048 --> 00:22:27,454
기분은 어때?

414
00:22:28,099 --> 00:22:29,485
다시 정상이 된 거 같아

415
00:22:31,852 --> 00:22:33,055
수혈이 먹혔죠

416
00:22:33,057 --> 00:22:34,957
그것도 그렇고
우리가 알을 되찾게 됐어요

417
00:22:34,959 --> 00:22:36,616
그래서 제가 나은 거군요

418
00:22:36,618 --> 00:22:38,193
다 괜찮은거같네

419
00:22:39,180 --> 00:22:40,694
들어봐요...

420
00:22:40,696 --> 00:22:42,774
수혈로 약간의 시간을 벌긴 했지만

421
00:22:43,146 --> 00:22:44,746
그녀는 아직도 아주 아픈 상태에요

422
00:22:44,748 --> 00:22:47,392
뭐가 됐든 간에, 이전보다는
지금이 훨씬 나아졌죠 안 그래요?

423
00:22:47,393 --> 00:22:49,243
그거면 충분해요

424
00:22:52,399 --> 00:22:53,532
저기요?

425
00:22:54,003 --> 00:22:55,064
저기요?

426
00:22:57,167 --> 00:22:58,968
아무나 들리는 사람 없어요?

427
00:22:59,259 --> 00:23:01,450
이 무전기들은 배터리가 다 됐어

428
00:23:01,452 --> 00:23:02,851
여기 있는 것도

429
00:23:03,620 --> 00:23:05,054
바비, 들려요?

430
00:23:05,079 --> 00:23:07,507
- 그래 노리, 들려
- 잘됐네요

431
00:23:07,509 --> 00:23:09,335
그냥 확인 중이였어요
당신 아버지가 오면 무전 할게요

432
00:23:09,337 --> 00:23:10,500
알았어

433
00:23:10,736 --> 00:23:13,172
좋아, 하나 챙겼으니 이제 가도 돼

434
00:23:14,182 --> 00:23:15,814
그래 알았어

435
00:23:16,253 --> 00:23:17,319
그건 뭐야?

436
00:23:17,610 --> 00:23:19,046
- 총이야
- 그래, 조

437
00:23:19,048 --> 00:23:20,836
나도 총인거 알아
하지만 그걸로 뭐하려고?

438
00:23:20,838 --> 00:23:22,413
갖고 갈 거야

439
00:23:22,415 --> 00:23:24,402
아니, 넌 그걸 내려놓을 거야

440
00:23:24,404 --> 00:23:27,696
- 진정해, 확인했어 장전도 안했어
- 그래, 그리고 그럴 일도 없어

441
00:23:27,698 --> 00:23:29,134
네가 서랍 속에 다시 넣고

442
00:23:29,136 --> 00:23:31,446
- 열쇠를 찾아서 잠궈버릴테니까
- 노리

443
00:23:31,448 --> 00:23:33,681
조, 네가 총을 들었던 적이
딱 한번 있었지

444
00:23:33,683 --> 00:23:35,149
멜라니를 거의 쏠 뻔 했잖아

445
00:23:35,151 --> 00:23:37,078
- 알아, 다른 말로는 안했지
- 안가져갈거야

446
00:23:37,080 --> 00:23:39,305
바비는 아버지가
위험할 수 있다고 했어

447
00:23:39,306 --> 00:23:40,991
헌터도 그랬고
우린 보호책이 필요해

448
00:23:40,993 --> 00:23:42,756
그가 무슨 짓을 할지 모르잖아

449
00:23:42,758 --> 00:23:45,460
보호책이 필요하다고?
그냥 내 뒤에 숨어

450
00:23:46,813 --> 00:23:49,332
게다가, 만약 돈 바바라가
알을 가지고 나타나지 않을 경우엔

451
00:23:49,334 --> 00:23:51,131
우릴 다치게하려는게 아니라
우리에게 도움을 바라겠지

452
00:23:51,703 --> 00:23:53,538
- 가자
- 알았어

453
00:23:54,000 --> 00:23:56,036
이렇게 끝나진 않을 거야

454
00:23:56,038 --> 00:23:58,303
우리가 어떤 일을 겪었는데,
돔이 당신을 우리에게 되돌려줬는데..

455
00:23:58,305 --> 00:24:01,296
나도 뭔가 그릴 수 있는걸
봤으면 좋겠어..

456
00:24:01,298 --> 00:24:03,610
- 우릴 빠져나가게 할 뭐든 거라도..
- 내가 도와주는 건 어때?

457
00:24:04,860 --> 00:24:05,956
당신은 날 고칠 수 없어

458
00:24:05,982 --> 00:24:08,313
마치 내가 물에 빠진 것 같아
난 해안가를 찾고 있지만

459
00:24:08,315 --> 00:24:09,582
보이는 거라곤 어둠뿐이지

460
00:24:10,197 --> 00:24:11,829
알았어, 안 보인다고 하지만..

461
00:24:11,831 --> 00:24:12,997
하지만 느낄 수는 있지?

462
00:24:13,657 --> 00:24:14,989
그래 느껴져

463
00:24:18,345 --> 00:24:20,360
외로움이 느껴져

464
00:24:20,946 --> 00:24:22,049
부끄러워

465
00:24:22,570 --> 00:24:24,017
내가?

466
00:24:24,376 --> 00:24:25,985
아니, 내가

467
00:24:26,884 --> 00:24:30,485
멜라니를 죽게
내버려둔 게 부끄러워

468
00:24:31,470 --> 00:24:34,374
당신의 믿음을
잃게한게 부끄러워

469
00:24:34,376 --> 00:24:37,014
가족을 떠난 게 부끄러워

470
00:24:37,016 --> 00:24:38,805
아냐, 믿음을 잃지 않았어

471
00:24:40,431 --> 00:24:42,235
나야말로 믿음을 잃게 한 주범이지

472
00:24:42,595 --> 00:24:44,905
당신의 능력을 이해하지 못했어

473
00:24:44,907 --> 00:24:46,886
돔이 우릴 택했다는 것도

474
00:24:47,594 --> 00:24:49,327
이젠 알아

475
00:24:50,149 --> 00:24:51,577
어떻게 확신해?

476
00:24:52,266 --> 00:24:55,180
주니어는 내게 당신을
되돌려주려고 선택받았었지

477
00:24:56,259 --> 00:24:59,398
내 자신을 목매달때도
돔은 날 살리기로 택했지

478
00:25:00,462 --> 00:25:06,005
그리고 내가 기꺼이 희생하는걸 보고
모든 사람들을 고쳐줬지

479
00:25:08,196 --> 00:25:10,440
당신이 체스터스밀을
이끌기 위해 선택된 거야

480
00:25:11,565 --> 00:25:14,259
그리고 당신은 내게 길을
보여주기 위해 선택된 거지

481
00:25:22,516 --> 00:25:24,374
저걸 봐, 뭐가 보여?

482
00:25:24,376 --> 00:25:26,188
- 짐...
- 아니, 뭐가 보여?

483
00:25:26,190 --> 00:25:27,915
빈 캔버스가 보여

484
00:25:28,454 --> 00:25:30,095
내겐 뭐가 보이는지 알아?

485
00:25:31,003 --> 00:25:33,203
새로운 시작

486
00:25:46,829 --> 00:25:48,639
그래서 날 용서해주는거야?

487
00:25:48,641 --> 00:25:50,295
그래, 당신을 용서할게

488
00:25:50,961 --> 00:25:52,960
우리 둘 다 큰 실수를 했지

489
00:25:53,218 --> 00:25:55,827
당신이 어떻게 그림들이
현실이 될 줄 알았겠어?

490
00:25:55,828 --> 00:25:56,811
정말 미쳤었어

491
00:25:56,813 --> 00:25:58,080
그래, 그랬지

492
00:26:13,711 --> 00:26:15,812
아니, 그건 제니스에 있는 기념탑이야

493
00:26:15,813 --> 00:26:17,352
멜라니랑 상관없어

494
00:26:17,354 --> 00:26:18,737
분명 이 안에 뭔가 있을거에요

495
00:26:18,739 --> 00:26:20,663
멜라니의 건강을 되찾을 수 있는..

496
00:26:20,665 --> 00:26:22,861
이리 줘, 내가 찾아볼게

497
00:26:25,580 --> 00:26:27,482
그거 저랑 멜라니에요?

498
00:26:28,077 --> 00:26:29,645
거기선 괜찮아 보이네요

499
00:26:31,766 --> 00:26:33,632
아니, 내가 보기엔

500
00:26:33,634 --> 00:26:36,428
너희 엄마랑 내가 같이
천국으로 들어가는 것 같아

501
00:26:36,430 --> 00:26:38,371
내가 항상 바래왔듯이

502
00:26:38,373 --> 00:26:40,007
그런 소리 마요

503
00:26:40,243 --> 00:26:41,641
네가 물어봤잖아

504
00:26:53,342 --> 00:26:56,244
그가 당신 아들인건 알지만,
다시 생각해보십시오

505
00:26:56,246 --> 00:26:58,016
내 직감 덕에 여기까지 온 걸세

506
00:26:58,018 --> 00:26:59,235
자넨 날 믿어야해, 말릭

507
00:26:59,237 --> 00:27:00,430
하지만 손도 대지 못할 겁니다

508
00:27:00,432 --> 00:27:02,837
근처에 간 모두가 다쳤습니다

509
00:27:07,930 --> 00:27:09,233
조

510
00:27:09,235 --> 00:27:10,834
아직 신호 없어?

511
00:27:10,836 --> 00:27:13,022
당신 아버지도, 알도...

512
00:27:13,024 --> 00:27:14,360
아무것도요

513
00:27:16,631 --> 00:27:18,732
알았어, 좀 걸리나 보군

514
00:27:19,718 --> 00:27:23,054
그를 만났을 때,
날 기억하는 것 같았어?

515
00:27:24,365 --> 00:27:26,602
그래, 아버지는 딸을 잊지 못하지

516
00:27:27,903 --> 00:27:30,038
그의 얼굴을 기억해

517
00:27:30,040 --> 00:27:31,813
널 만났던 날 이였지

518
00:27:33,010 --> 00:27:35,676
그는 슬퍼보였어,
마치 다 알고 있는 것처럼

519
00:27:36,063 --> 00:27:37,402
뭘 다 알고있었단거야?

520
00:27:37,404 --> 00:27:38,671
만약 우리가 만난다면,

521
00:27:38,673 --> 00:27:40,621
작별인사는 못할거란걸...

522
00:27:42,805 --> 00:27:44,458
그래...

523
00:27:45,240 --> 00:27:46,907
이번엔, 할 필요가 없을 거야

524
00:27:49,832 --> 00:27:51,743
바바라씨, 안됩니다

525
00:28:04,852 --> 00:28:07,019
해야 할 일을 할 시간이군

526
00:28:10,616 --> 00:28:13,259
- 뭐야?
- 그건 이곳에 있어야합니다

527
00:28:13,261 --> 00:28:16,430
- 물러나라고 하게, 말릭
- 전 당신처럼 명령을 받았습니다

528
00:28:23,090 --> 00:28:24,390
멜라니?

529
00:28:24,392 --> 00:28:25,774
내게 무슨 일이 일어나는 거야?

530
00:28:25,776 --> 00:28:27,676
진정해, 샘?!

531
00:28:27,678 --> 00:28:30,048
난 그가 도와줄 거라고 생각했는데

532
00:28:31,759 --> 00:28:34,483
알았어, 조금만 참아, 멜라니. 샘?!

533
00:28:34,485 --> 00:28:36,941
- 무슨 일이야?
- 숨쉬기 힘들어하고 있어

534
00:28:36,943 --> 00:28:38,576
기절했어

535
00:28:39,717 --> 00:28:41,133
제발

536
00:28:59,425 --> 00:29:02,649
우리가 망쳤다는 거 알아

537
00:29:03,707 --> 00:29:05,908
계속해서 말이야

538
00:29:07,738 --> 00:29:09,405
하지만 그런 모든 일이 있었어도,

539
00:29:09,407 --> 00:29:12,384
난 여전히 네가 우릴
지켜준다고 믿을 거야

540
00:29:13,750 --> 00:29:15,685
내 생각엔...

541
00:29:15,687 --> 00:29:18,531
네가 움직이는걸 멈췄을 때,
그건 너의 방식으로 우리에게 주는

542
00:29:18,533 --> 00:29:21,251
다른 기회라고 생각해,
그러니 한 가지만 더 부탁할게

543
00:29:22,931 --> 00:29:24,672
제발 멜라니를 도와줘

544
00:29:27,406 --> 00:29:29,607
그녀는 살아갈 자격이 있어

545
00:29:32,025 --> 00:29:34,226
이 안에 있는 모두가 그래

546
00:29:40,585 --> 00:29:42,845
네가 날 선택했다고 얘기했었지

547
00:29:43,508 --> 00:29:46,141
만약 그렇다면 그건
뭔가 해야 한다는 것이겠지

548
00:29:46,143 --> 00:29:48,352
그러니 만약 누군가 죽어야한다면,
내가 죽게 해줘

549
00:29:49,159 --> 00:29:51,327
그냥 부탁이야,
더 이상 그들을 데려가지마

550
00:30:30,889 --> 00:30:33,220
미안

551
00:30:35,944 --> 00:30:38,165
- 어떻게 되가?
- 시작됐어

552
00:30:38,167 --> 00:30:39,587
환영이 돌아왔어

553
00:30:40,319 --> 00:30:42,759
- 두개를 그리는 거야?
- 아니, 하나야

554
00:30:44,345 --> 00:30:46,462
이게 마을을 구하는
방법을 보여줄까?

555
00:30:46,464 --> 00:30:48,465
아니, 이건 주니어가 더 원하는 거야

556
00:30:50,129 --> 00:30:52,923
- 그럼 계속 그려야지
- 안 돼

557
00:30:54,519 --> 00:30:56,227
그럼, 이게 무슨 뜻일까?

558
00:30:56,229 --> 00:30:59,097
잘 모르겠어, 하지만
멜라니를 구하는 방법 같아

559
00:31:00,786 --> 00:31:03,389
8개의 손이 그녀를 치유한다고?

560
00:31:03,391 --> 00:31:06,188
이제야 왜 내가 샘, 라일과 같이
돌아오길 원했는지 알겠어

561
00:31:06,190 --> 00:31:08,946
8개의 손... 오래된 넷과, 새로운 넷...

562
00:31:08,948 --> 00:31:11,716
함께한다면 그녀를
다시 낫게 할 수 있어

563
00:31:11,718 --> 00:31:14,641
그래, 하지만 앤지는 죽었어
그럼 7명인데 누가 8번째지?

564
00:31:14,643 --> 00:31:16,821
- 모르겠어
- 상관없어

565
00:31:16,823 --> 00:31:18,235
돔은 알겠지

566
00:31:18,237 --> 00:31:21,001
게다가, 당신이 그렸으니
이건 분명 사실일거야

567
00:31:21,425 --> 00:31:24,024
- 어디서 시작하지?
- 학교

568
00:31:24,026 --> 00:31:25,454
알았어, 가자

569
00:31:40,053 --> 00:31:42,321
계속 앉아있네요

570
00:31:42,323 --> 00:31:43,722
멜라니는 어때요?

571
00:31:43,724 --> 00:31:46,091
똑같아요

572
00:31:47,990 --> 00:31:49,641
전 그냥 이해를 못하겠어요, 샘

573
00:31:49,643 --> 00:31:51,540
수혈이 듣지 않은 이유요?

574
00:31:51,542 --> 00:31:54,143
왜 나아졌다가 다시 아픈 걸까요

575
00:31:54,859 --> 00:31:56,726
가장 중요한건, 그녀는 누굴까요

576
00:31:56,728 --> 00:32:01,931
그런 세월이 지났는데도
물리, 생물학 법칙을 무시하고 돌아왔죠

577
00:32:01,933 --> 00:32:05,266
제가 지금까지 믿은 건
그게 전부에요

578
00:32:06,196 --> 00:32:08,625
과학이 모든 해답을 갖고 있진 않죠

579
00:32:10,208 --> 00:32:12,741
전 당신이나 줄리아처럼
그냥 포기 못해요

580
00:32:12,743 --> 00:32:15,141
포기하는 게 아니에요, 놓아주는 거죠

581
00:32:15,143 --> 00:32:16,657
그건 다른거에요

582
00:32:17,485 --> 00:32:18,360
어떻게요?

583
00:32:18,844 --> 00:32:22,204
세상엔 당신이 알지 못하는
뭔가가 있지만 그냥 괜찮은 척 하는 거죠

584
00:32:24,407 --> 00:32:27,899
일어나요, 당신과 내가 이 불확실한
상황을 직면 해야 해도 어쩌겠어요

585
00:32:31,345 --> 00:32:33,891
그게 내가 받아들여야할
해답이겠네요?

586
00:32:33,893 --> 00:32:35,079
멜라니는 어디 있어?

587
00:32:35,081 --> 00:32:36,907
- 왜?
- 내가 환영을 그렸어

588
00:32:36,909 --> 00:32:38,579
어쩌면 그녀를
살릴 방법일 거야

589
00:32:38,581 --> 00:32:39,649
그리고 당신이
이걸 한다고요?

590
00:32:39,651 --> 00:32:41,184
중요한건 당신이
내 아내를 믿는 거야

591
00:32:41,448 --> 00:32:43,165
만약 우리가 멜라니를 구할 수 있다면,
마을도 구할 수 있을 거야

592
00:32:43,167 --> 00:32:46,509
그럼 서두르는 게 좋겠어요
돔이 이번엔 빠르게 다가오고 있어요

593
00:32:47,829 --> 00:32:49,391
그럼 호수에 나타나지 않았다는 거네

594
00:32:49,393 --> 00:32:51,438
네, 하지만 폴린 생각엔
멜라니를 살릴 방법이 있대요

595
00:32:51,440 --> 00:32:52,899
돈이 알을 가져오지 않아도?

596
00:32:52,901 --> 00:32:55,454
폴린이 우리가 함께하길 원했어
오래된 손과, 새로운 손이

597
00:32:55,927 --> 00:32:57,195
나도 가도 돼?

598
00:32:57,197 --> 00:32:58,724
벌써 여기까지 왔잖아요

599
00:32:59,149 --> 00:33:01,977
- 갈 준비 됐어요?
- 네, 언제 갈지 얘기만 해요

600
00:33:01,979 --> 00:33:03,540
- 당신도 갈거에요?
- 네

601
00:33:03,542 --> 00:33:05,868
이런 비과학적인 일에
관심이 있는 줄 몰랐네요

602
00:33:05,870 --> 00:33:08,930
만약 이게 멜라니를 살릴
방법이라면 봐야겠어요

603
00:33:09,871 --> 00:33:12,055
어쩌면 우리 둘 다 맞을 지도요, 줄리아

604
00:33:14,673 --> 00:33:16,102
사실이야?

605
00:33:16,537 --> 00:33:19,203
돔의 수축이 빨라졌다는 게?

606
00:33:19,205 --> 00:33:21,239
바로 그게 우리가
서둘러야하는 이유야

607
00:33:21,241 --> 00:33:23,720
그럼, 우리 아버지가
약속을 지키지 않은 거네

608
00:33:27,103 --> 00:33:29,430
중요한건 내가 약속한 거야

609
00:33:29,966 --> 00:33:31,773
우리가 널 낫게 할 거야

610
00:33:34,550 --> 00:33:36,751
이게 그녀를
도울 수 있다고 확신해요?

611
00:33:36,753 --> 00:33:39,287
내가 확신하는 건
우리가 시도해봐야 한다는 거야

612
00:33:41,262 --> 00:33:43,578
오늘 무슨 일이 있어도

613
00:33:43,869 --> 00:33:45,649
엄만 널 사랑한다, 제임스

614
00:33:47,044 --> 00:33:48,532
절대 잊지마렴

615
00:33:48,912 --> 00:33:50,278
무슨 말이에요?

616
00:33:50,280 --> 00:33:52,080
몇 년 전에, 난 널 떠났지

617
00:33:52,082 --> 00:33:53,930
그건 실수였어

618
00:33:54,665 --> 00:33:55,891
다신 그런 일이 없을 거란다

619
00:33:55,893 --> 00:33:58,438
전 엄마를 용서했어요
왜 이런 얘기를 하는 거죠?

620
00:34:02,322 --> 00:34:04,524
- 다 괜찮은 거지?
- 우린 괜찮아요

621
00:34:05,644 --> 00:34:07,203
출발할 준비를 하지

622
00:34:09,227 --> 00:34:12,061
그리고 제임스,
부탁이니 아빠를 용서하렴

623
00:34:25,760 --> 00:34:27,728
그가 여기서 뭘 하는 거죠?

624
00:34:27,730 --> 00:34:29,964
그도 원래 네 명 중 한 명이였단 거 알지

625
00:34:29,966 --> 00:34:32,084
아주 멋진 일을
하기 좋은 날이군

626
00:34:32,086 --> 00:34:34,120
내 가족에게서 떨어져

627
00:34:42,212 --> 00:34:43,866
내가 체스터스밀로 돌아왔을 때

628
00:34:43,868 --> 00:34:45,503
멜라니가 여기
가운데에 있는 꿈을 꿨어

629
00:34:45,505 --> 00:34:46,702
그녀를 거기 내려놔

630
00:34:53,011 --> 00:34:54,568
기다려요

631
00:34:56,943 --> 00:34:58,170
여기 내려놔요

632
00:35:04,968 --> 00:35:06,842
넌 괜찮을 거야

633
00:35:13,164 --> 00:35:14,217
그 다음은요?

634
00:35:14,219 --> 00:35:15,551
확실하겐 모르겠어

635
00:35:15,553 --> 00:35:16,986
그림은 상징적이였어

636
00:35:16,988 --> 00:35:19,374
- 겨우 숨 쉬고 있어요
- 바비, 할 일 하도록 둬

637
00:35:19,854 --> 00:35:23,381
모든 손들은 그녀 주위에 무릎을 꿇어

638
00:35:23,383 --> 00:35:25,897
주니어, 그녀의 손을 잡아

639
00:35:25,899 --> 00:35:28,288
나머지는 손을 올릴 준비를해

640
00:35:30,163 --> 00:35:31,849
좋아, 지금이야

641
00:35:44,316 --> 00:35:45,209
아무 일도 없어요

642
00:35:45,211 --> 00:35:47,467
- 뭔가 잘못한 거 아니에요?
- 짐, 어쩌면 당신이 맞나봐

643
00:35:47,469 --> 00:35:49,272
앤지가 없어서 부족한가봐

644
00:35:49,274 --> 00:35:51,928
- 그녀를 살려야해요
- 미안해, 시도는 했어

645
00:35:52,844 --> 00:35:54,350
무슨 일이죠?

646
00:35:54,352 --> 00:35:56,186
- 발작이야
- 우린 못해

647
00:35:56,188 --> 00:35:58,069
8명이 모이지 않으면,
우린 7명뿐이야

648
00:35:58,071 --> 00:35:59,999
잠깐 우린 8명이에요

649
00:36:00,001 --> 00:36:01,533
멜라니는 두 손으로 치죠

650
00:36:01,535 --> 00:36:04,203
과거의 소녀와,
현재의 소녀

651
00:36:04,205 --> 00:36:05,522
앤지를 대신해서요?

652
00:36:05,524 --> 00:36:06,834
한 번에 두 사람이 될 순 없어요

653
00:36:06,836 --> 00:36:07,733
아뇨, 두 사람이 아니에요

654
00:36:07,735 --> 00:36:10,460
동일인이 두개의 다른 시간대,
과거와 현재에 있는 거죠

655
00:36:11,629 --> 00:36:13,202
양자물리학에 따르면 물체는...

656
00:36:13,204 --> 00:36:14,553
물체는 두 장소에
동시에 있을 수 있죠

657
00:36:14,555 --> 00:36:18,702
바로 그거에요, 그러니 만약 멜라니가
과거와 현재 사이를 잇는 다리라면

658
00:36:18,704 --> 00:36:21,053
- 일곱하고도 여덟이 되는 거죠...
- 누군가 그녀의 다른 손을 잡아요

659
00:36:21,055 --> 00:36:23,147
제임스, 넌 현재의 손이지

660
00:36:23,477 --> 00:36:26,144
샘, 넌 25년 전 그녀와
사귀었으니 네가 잡아

661
00:36:26,278 --> 00:36:28,279
모두들 다시 한 번 손을 올려요

662
00:36:29,214 --> 00:36:30,580
되는거에요?

663
00:36:30,582 --> 00:36:32,506
발작이 멈췄어

664
00:36:32,507 --> 00:36:34,507
놓지 마

665
00:36:38,125 --> 00:36:40,427
이봐!

666
00:36:41,038 --> 00:36:44,199
- 무슨 일이 일어나는 거야?
- 침착해 라일, 괜찮아

667
00:36:44,201 --> 00:36:45,108
괜찮아, 라일

668
00:36:46,402 --> 00:36:47,590
일어났어!

669
00:36:48,918 --> 00:36:50,772
멜라니, 괜찮아?

670
00:36:53,326 --> 00:36:55,475
나보다 괜찮은 거 같은데

671
00:36:56,873 --> 00:36:58,209
폴린

672
00:36:59,358 --> 00:37:01,411
정말 아름답다

673
00:37:03,400 --> 00:37:04,934
멜라니!

674
00:37:07,385 --> 00:37:09,519
안 돼!

675
00:37:09,521 --> 00:37:11,881
멜라니 내 손을 잡아!
내 손을 잡아!

676
00:37:11,883 --> 00:37:13,530
- 꽉 잡아
- 노력하고 있어요!

677
00:37:13,532 --> 00:37:14,784
놓으면 안 돼!

678
00:37:16,445 --> 00:37:17,655
꽉 잡아! 꽉 잡아!

679
00:37:17,657 --> 00:37:19,390
- 바비
- 붙잡아, 놓으면 안 돼!

680
00:37:19,536 --> 00:37:20,842
멜라니!

681
00:37:20,844 --> 00:37:21,943
안 돼

682
00:37:21,945 --> 00:37:24,079
멜라니!

683
00:37:25,550 --> 00:37:27,756
- 어디로 간 거지?
- 모르겠어

684
00:37:27,758 --> 00:37:29,561
- 우리가 따라가야해요!
- 아니 안 돼

685
00:37:29,563 --> 00:37:30,795
이게 어디로 이어지는지도 모르잖아

686
00:37:30,797 --> 00:37:32,741
당신 둘 다 모른 체
뛰어내렸었잖아요!

687
00:37:32,743 --> 00:37:34,579
그랬지, 그러고 나서 필은
뛰어내려서 즉사했어

688
00:37:34,581 --> 00:37:36,038
똑같은 일이 벌어질지도 몰라!

689
00:37:36,040 --> 00:37:37,053
맞아, 주니어

690
00:37:37,054 --> 00:37:39,475
현명하게 이게 뭔지 부터 알아내야해

691
00:37:39,476 --> 00:37:41,045
이걸 그린거에요?

692
00:37:41,047 --> 00:37:43,420
난 그녀를 살릴 방법인줄 알았어, 하지만...

693
00:37:49,493 --> 00:37:51,280
- 잠깐
- 폴린!

694
00:38:00,704 --> 00:38:03,741
- 폴린!
- 내 꿈속에서,

695
00:38:03,743 --> 00:38:06,077
멜라니가 사라지는걸 봤어,
하지만 이런 의미인줄 몰랐어

696
00:38:06,079 --> 00:38:07,319
어떻게 살아있을지도 몰라

697
00:38:07,321 --> 00:38:09,561
- 무슨 일인지 봤잖아, 다 내 잘못이야!
- 아무도 당신 탓 안 해

698
00:38:09,563 --> 00:38:11,030
당신은 도우려고 했잖아

699
00:38:14,545 --> 00:38:15,850
사랑해

700
00:38:16,936 --> 00:38:18,475
나도 사랑해

701
00:38:28,489 --> 00:38:30,690
폴린?

702
00:38:30,708 --> 00:38:32,508
왜 이런지 알아?

703
00:38:32,961 --> 00:38:35,262
그녀는 나와 함께할 운명이거든, 짐

704
00:38:35,353 --> 00:38:37,985
항상 나와 함께할 운명이었어

705
00:38:39,775 --> 00:38:42,782
빨간 페인트.. 그건 내 피였어

706
00:38:42,784 --> 00:38:45,094
- 무슨 소리야?
- 돔이

707
00:38:45,096 --> 00:38:47,305
내 희생을 원해

708
00:38:48,063 --> 00:38:50,709
그러면 그녀와 난
함께 천국에 가겠지

709
00:38:50,711 --> 00:38:53,751
영원히, 우리 둘이

710
00:39:03,651 --> 00:39:06,579
잡혔네

711
00:39:06,581 --> 00:39:08,247
잡혔어

712
00:39:14,872 --> 00:39:16,939
오...

713
00:39:16,941 --> 00:39:19,141
오...

714
00:39:19,805 --> 00:39:21,787
고마워, 짐

715
00:39:21,792 --> 00:39:23,602
고마워

716
00:39:39,561 --> 00:39:41,627
폴린, 폴린

717
00:39:43,932 --> 00:39:45,565
어째서?

718
00:39:48,911 --> 00:39:51,251
♪ A time to gain ♪

719
00:39:51,253 --> 00:39:53,907
♪ A time to lose ♪

720
00:39:53,909 --> 00:39:56,311
♪ A time to rend ♪

721
00:39:56,313 --> 00:39:58,984
♪ A time to sew ♪

722
00:39:58,986 --> 00:40:01,337
♪ A time for love ♪

723
00:40:01,339 --> 00:40:03,899
- ♪ A time for hate ♪
- 어째서?!

724
00:40:03,901 --> 00:40:07,579
♪ A time for peace ♪

725
00:40:07,581 --> 00:40:12,469
♪ I swear it's not too late. ♪

726
00:40:12,704 --> 00:40:18,110
영어자막 : solfieri
한글번역 : boowak
www.addic7ed.com
수정 및 영리적 사용 금지
배포 시 제작자 이름 표시

