﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sync, corrected by <font color=red>VirusKiller</font>
www.addic7ed.com

2
00:00:12,201 --> 00:00:13,717
<font color=#FF0000><i>Ray Donovan</font> 지난 이야기</i>

3
00:00:13,769 --> 00:00:15,135
레이? 이야기 좀 하죠

4
00:00:15,187 --> 00:00:16,303
그 여자 기자야

5
00:00:16,355 --> 00:00:17,804
기사를 하나 낼 텐데

6
00:00:17,856 --> 00:00:19,272
내가 설리번을 이리
데려왔다고 쓸 거야

7
00:00:19,308 --> 00:00:20,891
아버지를 죽이려고
매수했다고 쓰겠지

8
00:00:20,943 --> 00:00:22,025
막지는 못해?

9
00:00:22,060 --> 00:00:23,944
그럴 수 있었는데
안 그럴 생각이야

10
00:00:23,979 --> 00:00:25,529
뭔가 숨기는게 있군요

11
00:00:25,564 --> 00:00:27,564
<font color=#FFE400><i>케이트 맥퍼슨...</font></i>

12
00:00:27,616 --> 00:00:30,534
<font color=#FFE400>< i>참 피곤한 사람이구먼</font></i>

13
00:00:30,569 --> 00:00:31,902
레이 도노번...

14
00:00:31,954 --> 00:00:35,789
피곤한 건 그쪽이에요

15
00:00:35,824 --> 00:00:38,375
그년이 모든 걸
날릴거야, 레이

16
00:00:38,410 --> 00:00:40,327
누구 하나 해꼬지하면

17
00:00:40,379 --> 00:00:42,395
다 터트릴 겁니다

18
00:00:42,431 --> 00:00:43,547
그냥 방치했잖아요

19
00:00:43,582 --> 00:00:45,415
다른 놈팽이가 형수와
뒹굴 때 내버려두고는

20
00:00:45,467 --> 00:00:46,666
형님은 아무런...!

21
00:00:46,718 --> 00:00:48,552
젠장!

22
00:00:48,587 --> 00:00:50,086
거기 시체가
묻혀있어요

23
00:00:50,138 --> 00:00:52,055
케이트 맥퍼슨에게
문제라도 생기면

24
00:00:52,090 --> 00:00:53,306
시체를 파낼 겁니다

25
00:00:53,342 --> 00:00:54,975
경고를 받았으면...

26
00:00:55,010 --> 00:00:56,560
멈출 줄도 알아야지

27
00:00:56,595 --> 00:00:58,612
늘 당신이 필요했네. 사랑해

28
00:00:58,647 --> 00:01:00,230
저도 사랑해요

29
00:01:00,265 --> 00:01:01,731
수작부리는 거야

30
00:01:01,767 --> 00:01:04,017
그 놈 다른 년을 
끼고 있더라니까

31
00:01:04,069 --> 00:01:05,602
앨런과는 우여곡절도 많았지만

32
00:01:05,654 --> 00:01:07,437
그래도 나름 잘 살고 있어요

33
00:01:07,489 --> 00:01:08,738
안아서 들어줘야죠

34
00:01:10,108 --> 00:01:13,493
뭔가 하려고 할 때
겁났던 적 있어요?

35
00:01:13,528 --> 00:01:14,995
그냥 가주세요

36
00:01:15,030 --> 00:01:16,112
자네 아버지를 
오늘 처넣으면

37
00:01:16,164 --> 00:01:17,247
그 가치는 
얼마나 될까?

38
00:01:17,282 --> 00:01:18,531
말해보게

39
00:01:18,533 --> 00:01:19,833
십만달러 어때?

40
00:01:20,452 --> 00:01:21,835
저 갇혔어요!

41
00:01:21,870 --> 00:01:24,204
어서 나가요, 아버지!

42
00:01:24,256 --> 00:01:25,622
테리 삼촌은요?

43
00:01:25,674 --> 00:01:26,790
그냥 가기나 해

44
00:01:26,842 --> 00:01:28,008
또 찾아왔어, 레이

45
00:01:28,043 --> 00:01:29,593
스토킹하던 그자야

46
00:01:29,628 --> 00:01:32,095
악질은 그 새끼야
내가 아니라고

47
00:01:32,931 --> 00:01:34,097
손찌검 하는 걸

48
00:01:34,132 --> 00:01:35,265
내가 다 봤다고!

49
00:01:35,300 --> 00:01:36,466
나도 차 안에 있었어

50
00:01:36,518 --> 00:01:38,435
근데 아빠가 경찰에게
거짓말 해두라고 해서

51
00:01:38,470 --> 00:01:40,053
심어둔 파파라치한테
연락이 왔어요

52
00:01:40,105 --> 00:01:42,272
리-콘의 살해 영상을
누가 갖고 있나 봐요

53
00:01:42,307 --> 00:01:43,440
확보했나?

54
00:01:43,475 --> 00:01:44,524
그래

55
00:01:44,559 --> 00:01:45,809
언제쯤 볼 수 있을까?

56
00:01:45,861 --> 00:01:46,810
당장이라도

57
00:01:46,862 --> 00:01:47,811
어디서 만날까?

58
00:01:47,863 --> 00:01:49,396
집으로 오게

59
00:01:49,448 --> 00:01:50,814
30분 안에 가지

60
00:01:52,317 --> 00:01:54,567
폭발 사고가 있었는데
팔이 부러진것 같아요

61
00:01:54,569 --> 00:01:56,119
손자를 보낼 뻔 하셨네요

62
00:01:57,873 --> 00:01:58,788
죽여버릴 거야!

63
00:01:58,824 --> 00:02:00,624
저놈 좀 떼어놓으쇼!

64
00:02:00,659 --> 00:02:01,658
괜찮아, 코너

65
00:02:01,710 --> 00:02:02,876
별 일 없을거야

66
00:02:03,962 --> 00:02:05,295
빌어먹을

67
00:02:34,962 --> 00:02:37,295
<font color=#FFE400>쿠키 - </font><font color=#F29661>iMessage</font>
<font color=#FFE400>쿠키 - </font><font color=#F29661>음성 사서함 /

68
00:02:40,382 --> 00:02:41,331
왔어요

69
00:02:41,366 --> 00:02:42,866
테리는 어떻게 됐어? 빼냈나?

70
00:02:42,918 --> 00:02:44,200
아침에야 기소됐어요

71
00:02:44,252 --> 00:02:45,201
보석금은 5만달러구요

72
00:02:45,253 --> 00:02:46,252
그래서 지불했어?

73
00:02:46,288 --> 00:02:47,253
거부하시던데요

74
00:02:47,289 --> 00:02:48,288
뭐야?

75
00:02:48,340 --> 00:02:49,839
네, 아직 안에 계세요

76
00:02:49,875 --> 00:02:51,041
왜?

77
00:02:51,093 --> 00:02:54,094
저도 몰라요

78
00:02:54,129 --> 00:02:55,295
돈은 아직 있고?

79
00:02:55,297 --> 00:02:57,130
네, 트렁크에요

80
00:03:02,804 --> 00:03:04,971
<font color=#FFE400><i>쿠키 브라운입니다
방법이야 다들 알죠?</font></i>

81
00:03:06,141 --> 00:03:07,273
쿠키 브라운을 찾아

82
00:03:07,309 --> 00:03:09,142
오늘 당장 만나자고 해

83
00:03:09,144 --> 00:03:11,144
그러죠

84
00:03:30,799 --> 00:03:32,248
어랍쇼...?

85
00:03:37,339 --> 00:03:38,755
세상에

86
00:03:38,807 --> 00:03:43,676
기껏해야 2만달러잖아

87
00:03:43,729 --> 00:03:46,146
빌어먹을

88
00:03:46,181 --> 00:03:48,515
고작 그거 훔치려고
테리가 잡힌 거에요?

89
00:03:48,567 --> 00:03:50,066
이번에도 또 
개판 됐네요

90
00:03:50,102 --> 00:03:51,935
그걸론 보석금도
안나온다구요

91
00:03:51,987 --> 00:03:54,904
레이가 빼낼 테니
그 걱정일랑 마라

92
00:03:54,940 --> 00:03:56,333
수금 날짜를 바꿨거나

93
00:03:56,366 --> 00:03:58,074
뭔가 수작을 부렸겠지

94
00:03:58,110 --> 00:03:59,576
그것까지 내가
알 수야 없잖니

95
00:04:00,611 --> 00:04:02,078
그냥 가죠

96
00:04:08,036 --> 00:04:09,702
팜 스프링스가
얼마나 되지?

97
00:04:09,704 --> 00:04:11,704
모르죠. 한 시간 쯤?

98
00:04:15,093 --> 00:04:17,210
엄마 보러 가게요?
하필이면 지금?

99
00:04:17,262 --> 00:04:18,928
아니, 앨런 말이다

100
00:04:18,964 --> 00:04:21,514
전에 못할 말을 해서

101
00:04:21,550 --> 00:04:23,550
선을 좀 넘었지 뭐냐

102
00:04:23,602 --> 00:04:25,018
이왕 온 김에

103
00:04:25,053 --> 00:04:26,519
사과나 할란다

104
00:04:26,555 --> 00:04:28,138
아버지, 미쳤어요?

105
00:04:28,190 --> 00:04:29,305
얼굴도 못볼 걸요

106
00:04:29,357 --> 00:04:31,274
뭐, 누가 알겠니

107
00:04:31,309 --> 00:04:33,526
또 아냐
기분이라도 좋아질지

108
00:04:34,563 --> 00:04:37,197
보석도 약속이라는데

109
00:04:37,232 --> 00:04:39,899
난 약속 같은거 안한다

110
00:04:39,951 --> 00:04:41,568
도망갈 수도 있고

111
00:04:41,620 --> 00:04:43,787
이러고 있을 거야?

112
00:04:43,822 --> 00:04:45,822
몸도 안좋으면서
약도 필요하잖아

113
00:04:45,874 --> 00:04:47,791
- 난 안나가
- 왜 고집 피워

114
00:04:47,826 --> 00:04:49,325
손해볼 사람도 없잖아

115
00:04:49,377 --> 00:04:51,127
이유도 없이
사람을 팼지

116
00:04:52,129 --> 00:04:53,163
돈 훔쳐내려고

117
00:04:54,215 --> 00:04:55,548
돌아버리겠군

118
00:04:55,584 --> 00:04:57,417
살다보면 다 그래, 형

119
00:04:59,337 --> 00:05:01,337
어쨌든 상관 없다, 난...

120
00:05:01,389 --> 00:05:02,755
교도소로 갈 테니까

121
00:05:02,808 --> 00:05:03,840
무장 강도잖니

122
00:05:03,892 --> 00:05:06,259
아닐 수도 있지

123
00:05:06,311 --> 00:05:07,927
내가 손을 써볼께

124
00:05:07,929 --> 00:05:09,345
그래서 뭔데 
네 더러운 일?

125
00:05:09,397 --> 00:05:10,597
형은 사인이나 해

126
00:05:10,599 --> 00:05:12,015
그래야 여기서 나가지

127
00:05:12,067 --> 00:05:13,650
말했잖아
그냥 있겠다고

128
00:05:16,238 --> 00:05:17,770
난 벌 받아도 싸다

129
00:05:17,772 --> 00:05:19,105
그게 무슨 소리야?

130
00:05:19,157 --> 00:05:20,940
갑자기 신이 두려워진
카톨릭 신자라도 됐어?

131
00:05:20,942 --> 00:05:23,193
그래. 그래
그럴지도 모르지

132
00:05:23,245 --> 00:05:25,111
가톨릭 교회가 형한테
해준게 도대체 뭔데?

133
00:05:25,163 --> 00:05:27,997
미안, 레이먼드
사실 나 믿는다

134
00:05:28,033 --> 00:05:29,499
너도 언젠간
그래야지

135
00:05:29,534 --> 00:05:30,667
내 말 들어봐

136
00:05:30,702 --> 00:05:34,170
아버지가 다 끌어들인거야
안그래?

137
00:05:34,206 --> 00:05:36,206
자기 의지로 이런 일
한 적도 없으면서

138
00:05:43,932 --> 00:05:45,215
형은 착한 사람이야

139
00:05:49,304 --> 00:05:52,388
착한 사람이 되는게
어떤 건지는 아니?

140
00:06:02,150 --> 00:06:03,483
나도 문제 생겼어

141
00:06:06,121 --> 00:06:09,789
멀리 갈지도 몰라

142
00:06:09,824 --> 00:06:12,242
어서 형이라도 나와서
내 가족을 돌봐줘야지

143
00:06:12,294 --> 00:06:14,327
아니. 됐다, 레이

144
00:06:14,379 --> 00:06:16,829
형이 안하겠다면
아버지가 할 텐데

145
00:06:27,225 --> 00:06:29,225
혹시라도 생각이 바뀌면 
보석 보증인에게 전화해

146
00:06:30,345 --> 00:06:32,312
간수!

147
00:06:44,693 --> 00:06:46,025
무슨 일인가, 레이?

148
00:06:46,027 --> 00:06:47,493
어제 열 번도 
넘게 전화했잖아

149
00:06:47,529 --> 00:06:49,112
테이프가 필요해, 아냐?

150
00:06:49,164 --> 00:06:51,281
아, 벌써 봤네, 레이

151
00:06:52,834 --> 00:06:54,284
놀랐나?

152
00:06:54,336 --> 00:06:57,170
내 밑에서 일하는 사람이
자네 뿐인 줄 알았나?

153
00:06:58,373 --> 00:06:59,839
이야기 좀 하지

154
00:06:59,874 --> 00:07:02,375
그래, 그래야겠지

155
00:07:02,427 --> 00:07:05,628
하지만 당장은 아들놈
생일 파티 준비중이라

156
00:07:05,680 --> 00:07:07,513
나중에 한 번 보지

157
00:07:10,051 --> 00:07:11,768
아비는 어딨지?

158
00:07:11,803 --> 00:07:12,936
모르겠어요, 보스

159
00:07:12,971 --> 00:07:15,471
어제 8시 이후로
소식 못들었어요

160
00:07:15,523 --> 00:07:17,273
자넨 내 집에 가서
가족과 함께 있어

161
00:07:17,309 --> 00:07:18,608
그래요

162
00:07:18,643 --> 00:07:19,976
총은 있고?

163
00:07:31,906 --> 00:07:33,373
우리 보스턴에 가?

164
00:07:33,408 --> 00:07:36,326
모르겠어. 브리짓
생각은 하고 있는데

165
00:07:36,378 --> 00:07:38,161
왜?

166
00:07:38,213 --> 00:07:40,546
변화도 좋겠다 싶어서

167
00:07:40,582 --> 00:07:43,166
쿠키가 날 죽일까봐
겁먹어서 그렇잖아

168
00:07:43,218 --> 00:07:44,550
브리짓, 그만해

169
00:07:44,586 --> 00:07:46,169
난 겁 하나도 안나

170
00:07:46,221 --> 00:07:48,921
교도소로 보내야지
난 보스턴에 안가

171
00:07:52,310 --> 00:07:54,010
약 더 줘

172
00:07:54,062 --> 00:07:56,262
코너, 네 시간 마다
한 알씩 먹어야지

173
00:07:56,314 --> 00:07:58,264
아픈데 어떻해

174
00:07:58,316 --> 00:07:59,515
애처럼 왜 그래

175
00:08:01,152 --> 00:08:02,352
안녕

176
00:08:03,488 --> 00:08:06,272
엄마, 남자 친구 오셨네요

177
00:08:08,026 --> 00:08:09,492
나도 볼래

178
00:08:10,779 --> 00:08:12,996
아빠 말처럼 침대에서
같이 잔다던 그 사람?

179
00:08:13,031 --> 00:08:15,031
넌 그냥 있어

180
00:08:16,584 --> 00:08:18,001
여기 있어. 농담 아냐

181
00:08:18,036 --> 00:08:19,502
코너

182
00:08:22,290 --> 00:08:24,707
드릴 말씀이 있어요

183
00:08:34,135 --> 00:08:35,935
이렇게 불쑥
찾아오면 어떻해요

184
00:08:35,970 --> 00:08:38,304
당신 남편은 방금 교도소에서
나왔으니 조금 시간이 있어요

185
00:08:38,306 --> 00:08:40,556
내 알 바 아니에요
그 문제가 아니잖아요

186
00:08:40,608 --> 00:08:42,141
다신 오지마세요

187
00:08:42,193 --> 00:08:45,194
난 목숨까지 걸었어요
내 경력까지도요

188
00:08:45,230 --> 00:08:48,398
헛심 썼잖아요. 아닌가요?

189
00:08:48,450 --> 00:08:50,783
그런 식이면 곤란하죠
손가락 하나로 이래라

190
00:08:50,819 --> 00:08:52,285
저래라 하지 말라구요

191
00:08:55,206 --> 00:08:57,323
그래도 아직은
손 쓸 수 있어요

192
00:08:57,375 --> 00:08:59,242
어떻게요?

193
00:08:59,294 --> 00:09:00,793
앞으로 궁리해 봐야죠

194
00:09:00,829 --> 00:09:03,629
그걸론 부족해요

195
00:09:06,084 --> 00:09:08,084
LA에 있으면서

196
00:09:09,838 --> 00:09:12,805
따님에게 있었던 일을
다 알아냈어요

197
00:09:15,310 --> 00:09:19,062
이걸 읽으시기 전에
미리 말씀드리려구요

198
00:09:19,097 --> 00:09:21,848
죽었군요, 맞죠?

199
00:09:24,686 --> 00:09:26,736
그말 하려는거 아녜요?

200
00:09:26,771 --> 00:09:29,689
맞아요

201
00:09:29,741 --> 00:09:32,024
죄송하게 됐어요

202
00:09:32,077 --> 00:09:34,744
그 염병할 설리가
그랬나요?

203
00:09:35,947 --> 00:09:37,113
네

204
00:09:37,165 --> 00:09:38,247
어떻게요?

205
00:09:38,283 --> 00:09:40,450
쇼네시 부인, 전...

206
00:09:40,502 --> 00:09:42,702
거기까진 몰라요

207
00:09:42,754 --> 00:09:45,705
목졸라 죽였을 거에요
나머지 둘도 그랬으니

208
00:09:57,936 --> 00:10:00,887
그만 좀 가줄래요?

209
00:10:00,939 --> 00:10:02,889
부탁할께요

210
00:11:27,358 --> 00:11:28,390
잠시만, 레이

211
00:11:34,566 --> 00:11:37,617
생일 파티라고, 레이

212
00:11:42,156 --> 00:11:44,073
엄마랑 아빠한테
손 좀 흔들어봐

213
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
웃어야지, 아들

214
00:11:46,411 --> 00:11:48,411
곧 돌아오지

215
00:11:54,502 --> 00:11:56,669
내 돈은 어딨지?

216
00:11:56,671 --> 00:11:58,504
나중에 가져오겠네

217
00:11:58,556 --> 00:11:59,922
당장 가져오지 그래?

218
00:11:59,974 --> 00:12:02,141
우선 해결할 일이 있잖나

219
00:12:02,176 --> 00:12:03,809
안으로 들지

220
00:12:03,845 --> 00:12:07,013
웃어야지

221
00:12:09,017 --> 00:12:10,983
앉게, 레이

222
00:12:18,109 --> 00:12:20,076
테이프는 어디서 났지?

223
00:12:20,111 --> 00:12:22,778
어디서 얻었는지가
그렇게나 중요해?

224
00:12:22,830 --> 00:12:24,864
해결할 일이 있잖나

225
00:12:24,916 --> 00:12:26,866
눈송이가 테이프에 담겼더군

226
00:12:30,705 --> 00:12:33,005
날 죽이고 싶겠지, 맞지?

227
00:12:33,041 --> 00:12:36,208
아니, 그러긴 싫네, 쿠키

228
00:12:36,261 --> 00:12:39,629
딸을 해치지 않는다는
확답만 있으면 되니까

229
00:12:40,681 --> 00:12:41,714
아빠! 아빠!

230
00:12:41,766 --> 00:12:43,015
그래!

231
00:12:43,051 --> 00:12:45,351
알폰스! 오늘은
이 애 생일이지

232
00:12:45,386 --> 00:12:47,353
레이 삼촌에게
인사해야지

233
00:12:47,388 --> 00:12:48,554
안녕하세요

234
00:12:48,556 --> 00:12:50,389
그래

235
00:12:52,727 --> 00:12:55,728
그래, 그 어린 아가씨가
경찰에겐 뭐라고 했을까?

236
00:12:55,780 --> 00:12:58,197
사실대로 말했지

237
00:12:58,232 --> 00:13:00,950
마빈과 리-콘이 약에 취해서

238
00:13:00,985 --> 00:13:04,904
애는 화가 났고, 딸애를 선셋과 
라 브레아 사이에서 내려준거지

239
00:13:04,906 --> 00:13:06,989
애는 아무 것도 못봤고

240
00:13:07,041 --> 00:13:08,374
좋아

241
00:13:08,409 --> 00:13:10,043
그럼, 우리 애들이

242
00:13:10,079 --> 00:13:12,378
애비 없이 클 일은
없겠군 그래

243
00:13:12,413 --> 00:13:14,880
그런 셈이지

244
00:13:16,084 --> 00:13:19,085
다 잘 풀렸군, 레이

245
00:13:19,087 --> 00:13:21,721
하지만 내 백만달러는
돌려받았으면 하는데

246
00:13:21,756 --> 00:13:23,839
나중에 가져오지

247
00:13:23,891 --> 00:13:25,758
여긴 언제 끝낼건가?

248
00:13:25,810 --> 00:13:27,059
모르겠어

249
00:13:27,095 --> 00:13:29,478
이 쪼만한 녀석이

250
00:13:29,514 --> 00:13:31,597
파티를 좀 좋아해야지

251
00:13:32,684 --> 00:13:34,150
알았네

252
00:13:48,616 --> 00:13:50,449
아버지, 그냥 가죠

253
00:13:50,451 --> 00:13:52,451
집에 없나 본데요

254
00:13:52,453 --> 00:13:55,454
조금만 기다려보자

255
00:13:56,507 --> 00:13:58,174
저기 나왔네요

256
00:14:05,049 --> 00:14:07,183
여긴 어쩐 일인가, 믹?

257
00:14:08,218 --> 00:14:10,603
내 피같은 돈 
받아내려고

258
00:14:10,638 --> 00:14:12,972
무슨 돈?

259
00:14:12,974 --> 00:14:16,142
전에 자네가 마을을 떠나면 
5천달러를 주겠다고 했잖아

260
00:14:16,194 --> 00:14:17,977
이제 받아야겠네

261
00:14:19,029 --> 00:14:21,814
아주 정신이 
나가셨구만

262
00:14:22,866 --> 00:14:24,283
어서 썩 꺼지라고
경찰 부르기 전에

263
00:14:24,318 --> 00:14:25,735
너도, 이 애송이

264
00:14:27,321 --> 00:14:29,704
제리 와이즈와의 계약은

265
00:14:29,740 --> 00:14:31,540
네놈이 망쳐버렸으니
어여 수표책이나 내와

266
00:14:35,963 --> 00:14:37,546
그러지

267
00:14:39,000 --> 00:14:40,666
수표를 원한다니

268
00:14:41,719 --> 00:14:43,719
그 정도야 뭐

269
00:14:45,973 --> 00:14:48,641
아버지, 아버지...
또 거짓말 했잖아요

270
00:14:48,676 --> 00:14:52,344
받을 건 받아야지

271
00:14:55,516 --> 00:14:56,732
이런, 제기랄!

272
00:15:24,095 --> 00:15:25,461
여보!

273
00:15:25,513 --> 00:15:27,046
어째요, 아버지

274
00:15:30,051 --> 00:15:31,100
어머나, 세상에

275
00:15:31,135 --> 00:15:33,102
진정해. 살아는 있으니까

276
00:15:33,137 --> 00:15:34,937
경찰 불러!

277
00:15:36,958 --> 00:15:38,140
만약 그랬다간...

278
00:15:38,192 --> 00:15:40,476
손잡고 같이 가는거야

279
00:15:43,397 --> 00:15:44,980
전화하라니까!

280
00:15:56,127 --> 00:15:59,078
다시는 안봤으면
좋겠어요, 미키

281
00:16:04,135 --> 00:16:06,252
그러지

282
00:16:06,304 --> 00:16:08,087
나도 원하는 바니까

283
00:16:09,140 --> 00:16:10,639
어서요

284
00:16:10,675 --> 00:16:12,508
그만 가세요

285
00:16:12,560 --> 00:16:14,143
둘다

286
00:16:14,178 --> 00:16:15,561
가자

287
00:16:17,598 --> 00:16:20,599
그래, 다 꺼져버려!

288
00:16:33,781 --> 00:16:36,749
- 별 일 없어?
- 네, 그래요. 다들 괜찮아요

289
00:16:36,784 --> 00:16:37,950
좋아

290
00:16:38,002 --> 00:16:40,452
되는대로 빨리
사무실로 들어가 있어

291
00:16:40,454 --> 00:16:42,371
그러죠

292
00:16:42,423 --> 00:16:46,258
정말 미련한
짓을 했어요

293
00:16:46,294 --> 00:16:48,460
좋아하던 여자가 
있었거든요

294
00:16:48,462 --> 00:16:50,462
패티라고...

295
00:16:52,099 --> 00:16:54,550
클리포드라는 
아들도 있었죠

296
00:16:58,022 --> 00:17:00,890
제가 상처를 줬어죠

297
00:17:00,942 --> 00:17:03,692
욕실에서 애를
데리고 나오려고

298
00:17:03,728 --> 00:17:06,478
안에 들어갔는데

299
00:17:06,480 --> 00:17:09,064
벌거벗고 있는 거에요

300
00:17:09,116 --> 00:17:11,567
안아올리기 싫었는데

301
00:17:11,619 --> 00:17:15,404
자꾸 애가 보채더군요

302
00:17:16,457 --> 00:17:18,791
결국 안기는 안았는데

303
00:17:18,826 --> 00:17:20,993
애가 다리로 감싸잖아요

304
00:17:21,045 --> 00:17:23,996
소름이 좌악 끼쳤어요
그리고 내동댕이 쳤죠

305
00:17:26,083 --> 00:17:29,051
애 근처에 있으면
안될 팔잔가 봐요

306
00:17:30,755 --> 00:17:33,505
맞죠?

307
00:17:33,507 --> 00:17:36,058
그것도 벌거벗은
아이라면 더더욱

308
00:17:39,263 --> 00:17:41,013
만약에...

309
00:17:41,065 --> 00:17:44,233
제가 상처받은 대로
상처줬다면 어쩌죠?

310
00:17:44,268 --> 00:17:47,436
다들 생각은 같아요

311
00:17:47,488 --> 00:17:49,772
다들 그러는 건 
아니지만요

312
00:17:49,824 --> 00:17:51,357
번치

313
00:17:51,409 --> 00:17:53,242
번치, 절 보세요

314
00:17:55,112 --> 00:17:57,413
아동 포르노
본 적 있나요?

315
00:18:00,585 --> 00:18:02,001
아뇨

316
00:18:02,036 --> 00:18:05,037
아이들과의 섹스를
꿈꾼 적이 있나요?

317
00:18:05,089 --> 00:18:06,789
없어요

318
00:18:08,459 --> 00:18:11,126
아이들 때문에 
발기된 적은요?

319
00:18:11,178 --> 00:18:13,379
없는데요

320
00:18:13,381 --> 00:18:16,515
번치... 그럼 괜찮아요

321
00:18:16,550 --> 00:18:20,803
성적으로 학대받았다고 해서
다 그대로 되는 건 아니에요

322
00:18:23,357 --> 00:18:25,691
그래서 우리들이
이렇게 모였잖아요

323
00:18:26,727 --> 00:18:29,061
악연을 깨려구요

324
00:18:38,155 --> 00:18:39,488
남쪽으로 계속 가

325
00:18:39,540 --> 00:18:42,074
멕시코에서 당분간 지내자

326
00:18:42,126 --> 00:18:44,243
당분간 지낼 돈도 좀 벌고

327
00:18:44,295 --> 00:18:45,878
뭐라구요? 싫어요

328
00:18:45,913 --> 00:18:49,298
멕시코에서 살긴 싫어요

329
00:18:49,333 --> 00:18:50,582
전 가석방도 아니잖아요

330
00:18:50,584 --> 00:18:52,384
전 직업도 삶도
다 여기 있어요

331
00:18:52,420 --> 00:18:54,720
그럼 어쩌란 말이냐?

332
00:18:54,755 --> 00:18:56,255
난 쥐뿔도 없는데

333
00:18:56,307 --> 00:18:57,556
아버지가 그런 건

334
00:18:57,591 --> 00:18:58,974
다 자업자득이에요

335
00:18:59,010 --> 00:19:01,176
알아요? 말했잖아요
이젠 저도 끝이에요

336
00:19:01,228 --> 00:19:04,146
마음에도 없는 말
하지 말고

337
00:19:04,181 --> 00:19:05,931
아직 2만달러 있잖냐

338
00:19:05,933 --> 00:19:07,650
다 네 거야
다 줄 테니까

339
00:19:07,685 --> 00:19:09,185
알았냐?

340
00:19:10,237 --> 00:19:12,438
조그만 사업이라도
시작할 수 있잖아

341
00:19:12,440 --> 00:19:15,240
하고 싶은 거 해

342
00:19:19,080 --> 00:19:20,279
여보쇼?

343
00:19:20,331 --> 00:19:22,531
그땐 참 스릴있던데

344
00:19:22,583 --> 00:19:25,417
제때 나오셨습니까?

345
00:19:25,453 --> 00:19:27,119
이 씹어먹을 새끼

346
00:19:27,121 --> 00:19:28,787
우리를 엿먹이니
기분이 씐나던가?

347
00:19:28,839 --> 00:19:30,089
제가 뭘 어쨌길래요?

348
00:19:30,124 --> 00:19:31,757
이용해 먹을 생각마

349
00:19:31,792 --> 00:19:33,459
지금 통화하는게
뉘라고 생각하는데?

350
00:19:33,511 --> 00:19:35,961
난 평생이 사기꾼이야

351
00:19:36,013 --> 00:19:37,680
지난 48시간 동안
어디에 계셨는지

352
00:19:37,715 --> 00:19:39,465
아무에게도 
말 안했으니까

353
00:19:39,517 --> 00:19:40,883
제가 거기 있던 것도

354
00:19:40,935 --> 00:19:42,601
말씀하시면 안됩니다

355
00:19:42,636 --> 00:19:45,304
근데 갖고 나온거
제 몫은 주셔야죠

356
00:19:45,356 --> 00:19:47,973
받긴 뭘 받아
빌어먹을 새끼

357
00:19:49,727 --> 00:19:51,977
경마 좀 해야쓰겠다

358
00:19:54,865 --> 00:19:58,150
아비 어머님과 
통화해 보셨어요?

359
00:19:58,202 --> 00:20:00,285
아직 못보셨다는군

360
00:20:01,572 --> 00:20:03,655
슬슬 걱정되네요

361
00:20:03,708 --> 00:20:06,158
그래?

362
00:20:07,211 --> 00:20:09,461
그럼요

363
00:20:09,497 --> 00:20:11,463
레이?

364
00:20:11,499 --> 00:20:13,665
이야기 좀 해, 레이

365
00:20:13,667 --> 00:20:15,801
잠깐이면 되요

366
00:20:15,836 --> 00:20:17,920
괜찮아, 레나

367
00:20:21,592 --> 00:20:23,342
무슨 일인데?

368
00:20:23,394 --> 00:20:25,177
나 무서워, 레이

369
00:20:26,680 --> 00:20:29,064
그 사람이 날 따라다녀

370
00:20:29,100 --> 00:20:31,600
그 새끼가...

371
00:20:31,652 --> 00:20:33,602
또 왔네, 레이

372
00:20:33,654 --> 00:20:35,687
이젠 집 안까지
들어왔다던데

373
00:20:35,740 --> 00:20:37,740
이걸 봐. 이걸...

374
00:20:38,743 --> 00:20:41,076
애쉴리에게 
뭔 짓을 했는지

375
00:20:41,112 --> 00:20:44,363
큰 일 나기 전에
떼놓기는 했지만

376
00:20:44,415 --> 00:20:46,865
안그래? 자기

377
00:20:50,004 --> 00:20:52,621
잠깐 둘이서
이야기 하지

378
00:20:52,673 --> 00:20:54,039
왜 이래, 레이

379
00:20:54,041 --> 00:20:56,125
우리 둘 사이에
비밀이란 없다고

380
00:20:57,211 --> 00:20:59,795
누가 때렸지, 애쉴리?

381
00:20:59,847 --> 00:21:03,015
- 이 새끼야, 레페카야?
- 말했잖아

382
00:21:03,050 --> 00:21:05,267
- 넌 닥치고
- 그거야. 레이

383
00:21:05,302 --> 00:21:06,802
분노해

384
00:21:10,641 --> 00:21:12,808
자넨 분노할 때
아름다우니까

385
00:21:13,860 --> 00:21:14,444
레이?

386
00:21:15,479 --> 00:21:18,113
드릴 말씀이 있어요
지금 당장이요

387
00:21:21,735 --> 00:21:23,402
여기서 기다려

388
00:21:28,042 --> 00:21:31,243
보스, 그게... 잠시만
앉으시는게 좋겠어요

389
00:21:31,245 --> 00:21:33,462
앉아있긴 뭘
무슨 일인데?

390
00:21:34,497 --> 00:21:36,415
케이트 맥퍼슨이 죽었어요

391
00:21:37,467 --> 00:21:38,584
뭐?

392
00:21:38,636 --> 00:21:42,221
살해된채 발견됐대요
자기 아파트에서요

393
00:21:46,227 --> 00:21:48,427
유감이에요

394
00:22:10,951 --> 00:22:13,252
다들 내보내

395
00:22:19,126 --> 00:22:22,044
다들 그만 가보시죠

396
00:22:42,149 --> 00:22:44,783
고통이 전해오는군, 형제

397
00:23:16,066 --> 00:23:18,767
이거 스토커라치의
마티에게 넘겨줘

398
00:23:18,819 --> 00:23:20,185
진심이세요?

399
00:23:20,187 --> 00:23:22,321
그럼, 진심이지

400
00:23:30,164 --> 00:23:32,331
안녕하세요, 번치

401
00:23:33,867 --> 00:23:35,617
네

402
00:23:39,206 --> 00:23:40,505
저기...

403
00:23:40,541 --> 00:23:43,208
전에 제가 실수했죠

404
00:23:43,260 --> 00:23:45,594
키스 해서 미안해요

405
00:23:49,550 --> 00:23:52,551
그래도 우정은
잃지 말자구요

406
00:23:58,976 --> 00:24:01,143
그래요

407
00:24:01,195 --> 00:24:03,612
다시는... 그러지 마세요

408
00:24:03,647 --> 00:24:06,114
안그럴께요

409
00:24:06,150 --> 00:24:08,033
긴장 푸세요

410
00:24:08,068 --> 00:24:10,736
제가 사랑에 빠지거나
그런 건 아니에요, 번치

411
00:24:11,789 --> 00:24:13,956
그렇게 대했잖아요

412
00:24:22,082 --> 00:24:24,633
그럼, 패티란 분과
말씀 나눠보셨어요?

413
00:24:24,668 --> 00:24:26,468
그 후에...

414
00:24:26,503 --> 00:24:28,003
아뇨

415
00:24:29,089 --> 00:24:31,556
말씀은 해보셔야죠

416
00:24:33,093 --> 00:24:35,560
왜 자꾸 김새게 하죠?

417
00:24:35,596 --> 00:24:37,312
도와줄 생각은 있어요?

418
00:24:38,348 --> 00:24:39,898
또 제 잘못이군요

419
00:24:42,319 --> 00:24:44,820
그래요

420
00:25:07,544 --> 00:25:09,011
다시 전화하지

421
00:25:09,046 --> 00:25:10,545
이젠 여자까지 죽여?
이 개새끼

422
00:25:10,597 --> 00:25:12,130
레이, 이게 무슨...

423
00:25:13,600 --> 00:25:14,800
- 무슨 짓을 한 거야?
- 뒤로 물러서!

424
00:25:14,852 --> 00:25:17,352
- 무슨 짓을 했냐고!
- 어서 물러나!

425
00:25:17,388 --> 00:25:18,687
- 괜찮으십니까?
- 그래, 그래, 그래

426
00:25:18,722 --> 00:25:20,605
난 괜찮아, 괜찮아
그냥 좀...

427
00:25:20,641 --> 00:25:22,524
오해가 있어서, 맞지?

428
00:25:22,559 --> 00:25:24,559
그냥 내버려두게

429
00:25:24,611 --> 00:25:26,728
알아들었나?
나가라고, 나가

430
00:25:29,283 --> 00:25:31,817
- 나가!
- 밖에 있겠습니다

431
00:25:34,704 --> 00:25:36,038
빌어먹을, 레이

432
00:25:36,073 --> 00:25:37,322
내가 안죽였어, 알겠나?

433
00:25:37,374 --> 00:25:39,374
난 자네가 그런 줄 알았지

434
00:25:42,296 --> 00:25:44,046
빌어먹을 거짓말은

435
00:25:44,081 --> 00:25:46,081
이봐, 난 아무 상관
없다고, 레... 이봐

436
00:25:46,133 --> 00:25:48,133
난 더 큰 일이 
있다고, 알아?

437
00:25:48,168 --> 00:25:50,302
워싱턴에 갈 판인데

438
00:25:53,173 --> 00:25:54,973
아니, 그럴 일 
없을 겁니다

439
00:25:55,008 --> 00:25:56,258
지금 협박하는 건가?

440
00:25:57,227 --> 00:25:58,510
야!

441
00:25:59,930 --> 00:26:01,680
시간이 많지 않아요

442
00:26:01,682 --> 00:26:03,765
코너는 팔이 부러져서
지금 집에 있어요

443
00:26:03,817 --> 00:26:05,600
무슨 일이에요?

444
00:26:05,652 --> 00:26:07,018
왜 이리 부른 거죠?

445
00:26:07,071 --> 00:26:09,020
들어와요

446
00:26:10,858 --> 00:26:12,908
얘기나 들어봐요

447
00:26:19,199 --> 00:26:21,199
이리요

448
00:26:24,922 --> 00:26:26,922
보여줄게 있어요

449
00:26:32,463 --> 00:26:34,796
법을 어길 수 
없다고 해서

450
00:26:34,848 --> 00:26:37,132
지켜주지 못한다는
뜻은 아니니까요

451
00:26:37,184 --> 00:26:40,218
그게 무슨 말이죠?

452
00:26:40,270 --> 00:26:42,187
쿠키는 당신의 
거처를 알아요

453
00:26:42,222 --> 00:26:44,222
하지만 여기까진
알지 못하니까요

454
00:26:48,779 --> 00:26:51,229
우리 여기서
지내자구요?

455
00:26:54,952 --> 00:26:56,952
네

456
00:26:59,323 --> 00:27:02,707
칼라바사스같지
않은 건 알아요

457
00:27:02,743 --> 00:27:04,659
하지만 이곳의
삶도 있잖아요

458
00:27:04,711 --> 00:27:08,130
당신을 정말 사랑해요
정말 돕고싶구요, 애비

459
00:27:21,395 --> 00:27:22,928
들어봐요

460
00:27:22,930 --> 00:27:25,096
내가 하고싶어서
내가 그랬어요

461
00:27:25,098 --> 00:27:27,516
정말 노력했어요
난 다만...

462
00:27:27,568 --> 00:27:29,267
난 그쪽에게 부탁할
권리가 없다구요

463
00:27:29,319 --> 00:27:32,821
당신은 그런
사람이 아녜요

464
00:27:32,856 --> 00:27:35,106
그걸 진작에
알아야 했는데

465
00:27:42,332 --> 00:27:45,033
문 닫지

466
00:27:52,759 --> 00:27:54,759
앉게, 레이먼드

467
00:27:58,632 --> 00:28:01,099
앉을 생각 없어요, 에즈라

468
00:28:01,134 --> 00:28:02,968
그 여잔 로데프였네

469
00:28:02,970 --> 00:28:05,854
우린 경고했어

470
00:28:05,889 --> 00:28:08,473
그녀를 보호하느라
자넨 할 만큼 했어

471
00:28:08,475 --> 00:28:09,808
하지만 내가 
나서야했네

472
00:28:09,810 --> 00:28:11,693
우리를 파멸시키도록
그냥 둘 수는 없었으니까

473
00:28:11,728 --> 00:28:13,812
아비를 보냈군요

474
00:28:13,864 --> 00:28:16,031
물론 그랬지

475
00:28:16,066 --> 00:28:18,950
자네는 스스로가 
누군지 몰라, 레이

476
00:28:18,986 --> 00:28:20,952
그 여자를 사랑했노라

477
00:28:20,988 --> 00:28:22,954
- 스스로 확신했겠지
- 닥쳐요

478
00:28:22,990 --> 00:28:25,407
이제야 벗어난거네

479
00:28:25,459 --> 00:28:27,792
이젠 바로잡아야지

480
00:28:27,828 --> 00:28:29,294
난 자네를 사랑하네

481
00:28:29,329 --> 00:28:30,829
아비도 그렇고

482
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
끝이에요, 에즈라

483
00:28:41,341 --> 00:28:42,591
뭐하는건가, 레이먼드?

484
00:28:42,643 --> 00:28:44,643
제가 경고했었죠

485
00:28:50,234 --> 00:28:52,601
네, 시체를 신고하려구요

486
00:28:52,653 --> 00:28:55,737
루스 골드먼 난소암 센터에
묻혀있습니다

487
00:28:55,772 --> 00:28:56,738
레이먼드!

488
00:28:56,773 --> 00:28:58,990
3가 라 시에네가에요

489
00:28:59,026 --> 00:29:00,992
고맙습니다

490
00:29:25,552 --> 00:29:26,899
<font color=#FFE400><i>신사, 숙녀 여러분</font></i>

491
00:29:26,924 --> 00:29:27,886
<font color=#FFE400><i>주목해 주십시요
오후 8경주는...</font></i>

492
00:29:31,558 --> 00:29:33,108
로널드

493
00:29:33,143 --> 00:29:35,143
네, 저 새끼에요

494
00:30:01,304 --> 00:30:02,088
요기 있네

495
00:30:03,140 --> 00:30:04,723
나와, 이 니미럴 새끼야

496
00:30:04,758 --> 00:30:05,724
그냥 내버려 두세요

497
00:30:05,759 --> 00:30:07,726
다섯을 세지

498
00:30:07,761 --> 00:30:10,812
하나, 둘, 셋...

499
00:30:12,265 --> 00:30:15,734
가족들도 전부 널 
믿었잖아, 새끼야

500
00:30:15,769 --> 00:30:17,652
아!

501
00:30:17,688 --> 00:30:19,404
우!

502
00:30:19,439 --> 00:30:21,406
잠깐... 잠깐만

503
00:30:25,362 --> 00:30:26,828
지금 뭐하는데?
시간 다됐다고?

504
00:30:26,863 --> 00:30:28,830
금고에서 대체

505
00:30:28,865 --> 00:30:30,915
얼마나 나왔죠?
뭐라도요?

506
00:30:30,951 --> 00:30:32,617
네놈 알 바 아니잖아

507
00:30:32,669 --> 00:30:35,754
7경주에 굉장한
녀석이 있다구요

508
00:30:35,789 --> 00:30:37,255
<font color=#6799FF>아빠의 콧수염</font>이요

509
00:30:37,290 --> 00:30:39,674
뭔 놈의 <font color=#6799FF>아빠의 콧수염</font>
너 시방 어디 아프냐?

510
00:30:39,710 --> 00:30:41,543
빌어먹을 금고에서
뭐라도 나왔으면...

511
00:30:41,595 --> 00:30:43,011
이제 고작 
10분 남았어요

512
00:30:45,766 --> 00:30:47,215
아버지, 안 살 거죠?

513
00:30:47,267 --> 00:30:48,717
이 새끼 썩었어요

514
00:30:48,769 --> 00:30:50,802
마지막 세 경주는 
잔디에서 졌는데,

515
00:30:50,854 --> 00:30:52,804
흙땅에선 진 적이
없는 놈입니다

516
00:30:54,725 --> 00:30:56,191
확실하다구요

517
00:30:57,861 --> 00:30:59,027
아버지

518
00:31:01,732 --> 00:31:03,565
맞을 만큼 맞았으니

519
00:31:07,070 --> 00:31:09,070
말이나 보러 갑세

520
00:31:16,630 --> 00:31:17,662
말씀드리려고 했어요

521
00:31:17,714 --> 00:31:19,714
첫 데이트 한 날에요

522
00:31:21,968 --> 00:31:24,586
근데 겁이 났어요

523
00:31:24,638 --> 00:31:27,589
그날 일은 정말
미안했어요, 번치

524
00:31:27,641 --> 00:31:30,592
너무... 심했죠

525
00:31:30,644 --> 00:31:33,178
아뇨

526
00:31:33,230 --> 00:31:34,729
전 괜찮아요

527
00:31:34,765 --> 00:31:36,765
정말이에요

528
00:31:38,735 --> 00:31:41,936
제가 다니는 그룹에선...

529
00:31:41,988 --> 00:31:45,573
<font color=#6799FF>성직자에 의한 성적 학대 
생존자 네트워크</font> 말이에요

530
00:31:49,196 --> 00:31:51,579
거기선 흔한 일이래요

531
00:31:51,615 --> 00:31:55,116
안그럴거란 걸 알지만

532
00:31:57,037 --> 00:31:59,037
그래도 겁이 나잖아요

533
00:32:00,707 --> 00:32:03,091
그래도 정말 
별 일 없다구요

534
00:32:05,345 --> 00:32:08,546
네, 그래요

535
00:32:08,548 --> 00:32:10,215
거의 그러니까

536
00:32:12,052 --> 00:32:14,552
솔직히 말해줘서
고마워요, 번치

537
00:32:17,307 --> 00:32:19,057
잠깐만요, 우리...

538
00:32:19,109 --> 00:32:20,475
예전처럼 못돌아가요?

539
00:32:22,062 --> 00:32:24,062
당신과 클리포드를
계속 만나고 싶어요

540
00:32:24,064 --> 00:32:25,613
안 돼요

541
00:32:25,649 --> 00:32:27,816
번치

542
00:32:27,868 --> 00:32:29,734
난...

543
00:32:29,736 --> 00:32:31,736
아들의 행복을

544
00:32:31,738 --> 00:32:34,072
확신없는 사람에게
맡길 수는 없어요

545
00:32:34,124 --> 00:32:36,324
난 안그래요

546
00:32:36,376 --> 00:32:39,410
다신 그러지 
않을 거라고

547
00:32:39,463 --> 00:32:41,963
어떻게 확신할 수 있죠?

548
00:32:45,135 --> 00:32:47,135
그렇게 걱정이 되신다면

549
00:32:49,923 --> 00:32:51,673
나름대로 이유가 있겠죠

550
00:33:06,540 --> 00:33:08,606
제발, 아버지 이 돈은
우리가 가진 전부에요

551
00:33:08,608 --> 00:33:10,441
그냥 나가시죠

552
00:33:10,443 --> 00:33:11,693
저 말이다

553
00:33:11,745 --> 00:33:13,695
좋아보이네

554
00:33:15,699 --> 00:33:17,782
배당이 8배까지 뛰었네

555
00:33:17,834 --> 00:33:19,868
그 돈으로 뭐라도
시작하자면서요

556
00:33:19,920 --> 00:33:21,886
제 사업 말이에요

557
00:33:23,006 --> 00:33:25,507
<font color=#FFE400><i>미키</font></i>

558
00:33:25,542 --> 00:33:26,791
뭐?

559
00:33:26,793 --> 00:33:28,543
<font color=#FFE400><i>미키?</font></i>

560
00:33:28,595 --> 00:33:31,930
<font color=#FFE400><i>전 다 용서했어요, 미키</font></i>

561
00:33:31,965 --> 00:33:34,682
<font color=#FFE400><i>더 좋은 곳에 있으니까요</font></i>

562
00:33:36,469 --> 00:33:38,636
뭐라고 그랬지?

563
00:33:38,688 --> 00:33:40,939
<font color=#FFE400><i>당신은 선장이에요</font></i>

564
00:33:45,145 --> 00:33:46,361
7번 말

565
00:33:46,396 --> 00:33:48,396
뭐가요

566
00:33:48,448 --> 00:33:50,448
이름이 뭐랬지?

567
00:33:52,111 --> 00:33:53,785
어... <font color=#6799FF>선장</font>이요

568
00:33:58,458 --> 00:34:00,658
빌어먹을

569
00:34:00,710 --> 00:34:02,160
무슨 일인데요?

570
00:34:02,212 --> 00:34:04,829
빌어먹을

571
00:34:04,881 --> 00:34:06,881
가자

572
00:34:20,430 --> 00:34:22,063
아버지, 그냥
나가자니까요

573
00:34:22,098 --> 00:34:24,816
돈이나 내놔

574
00:34:27,687 --> 00:34:28,903
전부 내놔

575
00:34:35,695 --> 00:34:37,278
2만달러요

576
00:34:37,330 --> 00:34:40,281
전부 <font color=#6799FF>선장</font>에게 겁시다
이기는 쪽으로

577
00:34:40,333 --> 00:34:43,201
젠장

578
00:34:43,203 --> 00:34:44,285
나도 <font color=#6799FF>선장</font>이요

579
00:34:44,337 --> 00:34:45,703
제발, 아버지

580
00:34:45,755 --> 00:34:48,423
좀 믿어봐라

581
00:34:48,458 --> 00:34:50,458
촉이 온다니까

582
00:35:03,056 --> 00:35:04,522
보스...

583
00:35:04,557 --> 00:35:06,608
이야기 좀 하죠

584
00:35:06,643 --> 00:35:08,943
얼마 받았나?

585
00:35:08,979 --> 00:35:12,030
아뇨, 보스
돈이라뇨

586
00:35:12,065 --> 00:35:14,032
절 믿어보세요

587
00:35:21,241 --> 00:35:22,740
케이크 좀 들 텐가?

588
00:35:53,356 --> 00:35:55,323
날 쏠 텐가, 쿠키?

589
00:35:55,358 --> 00:35:57,025
모르겠네, 레이

590
00:35:57,077 --> 00:36:00,411
나라고 눈치만 보고 
살 수는 없지않겠나

591
00:36:00,447 --> 00:36:02,947
그렇지

592
00:36:02,999 --> 00:36:04,999
그 기분 알지

593
00:36:10,707 --> 00:36:12,840
난 자넬 믿으니까
굳이 이러지 말게

594
00:36:12,876 --> 00:36:14,842
이런 건 애들에게
시키면 될 테니까

595
00:36:17,514 --> 00:36:18,880
이제 어쩔 셈인가?

596
00:36:18,932 --> 00:36:20,798
그게 무슨 말이지?

597
00:36:21,968 --> 00:36:23,968
내 딸을 해치지 않는다고

598
00:36:23,970 --> 00:36:25,970
어떻게 확신할 수 있지?

599
00:36:28,975 --> 00:36:30,391
못하지

600
00:36:34,647 --> 00:36:36,114
내 생각은 다른데

601
00:36:43,873 --> 00:36:46,708
내려놔

602
00:36:46,743 --> 00:36:48,376
그 빌어먹을거 내려놔

603
00:36:58,555 --> 00:37:01,005
책상 위에 있는게
전부 1백만달러야

604
00:37:02,559 --> 00:37:04,809
반으로 가르면 5십만달러,

605
00:37:04,844 --> 00:37:06,844
그게 아니면 1백만달러지

606
00:37:10,517 --> 00:37:12,517
자네 둘에게 맡겨보지

607
00:37:47,387 --> 00:37:49,353
<font color=#FFE400>제7 경주는 6</font><ruby><font color=#FFE400>펄롱</font><rt><font color="#FF5E00">220야드</font></rt></ruby> <font color

608
00:37:55,228 --> 00:37:56,527
저기다

609
00:37:56,563 --> 00:37:57,779
저기가 출발문이야

610
00:37:57,814 --> 00:37:58,946
자신 있으세요?

611
00:37:58,982 --> 00:38:00,948
두고보라지

612
00:38:04,120 --> 00:38:06,070
<font color=#6799FF>선장</font><font color=#FFE400>은 바깥 라인입니다</font>

613
00:38:06,122 --> 00:38:08,706
<font color=#FFE400>마지막 경주마, </font><font color=#6799FF>선장</font><font color=#FFE400>이 
게이트로 입장합니다</font>

614
00:38:08,741 --> 00:38:10,491
우리 말이니까 잘 봐

615
00:38:10,543 --> 00:38:12,076
<font color=#FFE400>출발입니다</font>

616
00:38:12,128 --> 00:38:14,412
<font color=#FFE400>모든 기수들이
달려 나갑니다</font>

617
00:38:14,464 --> 00:38:18,216
그렇지, <font color=#6799FF>선장</font>. 잘한다

618
00:38:18,251 --> 00:38:21,002
달려, 달려, 그렇지, 달려

619
00:38:21,054 --> 00:38:22,253
<font color=#6799FF>선장</font><font color=#FFE400>이...</font>

620
00:38:22,305 --> 00:38:24,088
- 달려!
- 우리 말이냐?

621
00:38:25,925 --> 00:38:28,426
- 박빙이잖아
- 잘하고 있어요. 잘하고 있어요

622
00:38:28,478 --> 00:38:29,894
그래, 달려, 달려야지!

623
00:38:29,929 --> 00:38:32,013
그래도 아직은 몰라

624
00:38:32,065 --> 00:38:35,399
그렇지, 달려야지
달리라고, <font color=#6799FF>선장</font>!

625
00:38:39,823 --> 00:38:42,323
저기 온다, 저기 와!

626
00:38:42,358 --> 00:38:43,858
- 달려!
- 그렇지

627
00:38:43,910 --> 00:38:45,193
어디냐?

628
00:38:45,245 --> 00:38:47,528
- 어디 있어? 마지막 바퀴잖아
- 저기 있어요

629
00:38:47,580 --> 00:38:49,864
- 저기 보이네, 보여
- 그래, 그거야

630
00:38:49,916 --> 00:38:52,250
그래! 온다! 온다!

631
00:38:52,285 --> 00:38:54,669
그거야!

632
00:38:54,704 --> 00:38:58,422
그래! 힘내! 그거야!

633
00:38:58,458 --> 00:39:00,341
힘내야지! 힘내야지!

634
00:39:00,376 --> 00:39:02,343
그래, 오, 예!

635
00:39:02,378 --> 00:39:04,345
그래, 아가야

636
00:39:04,380 --> 00:39:06,256
말해 보라고!
말해 봐! 어서!

637
00:39:06,281 --> 00:39:07,014
그래, 그거야!

638
00:39:07,050 --> 00:39:08,182
그래, <font color=#6799FF>선장</font>!

639
00:39:08,218 --> 00:39:09,300
힘내!

640
00:39:09,352 --> 00:39:12,270
서둘러, 어여 움직여!

641
00:39:12,305 --> 00:39:13,304
어서! 어서, 기수야! 
어여 불러들여야지!

642
00:39:13,306 --> 00:39:14,388
그래, <font color=#6799FF>선장</font>

643
00:39:14,440 --> 00:39:15,389
그래!

644
00:39:15,441 --> 00:39:18,476
서둘러! 서둘러!

645
00:39:18,528 --> 00:39:21,646
- 그래!
- 다 왔어! 거의 다...

646
00:39:21,698 --> 00:39:25,182
- 제발! 제발! 제발!
- 들어와! 들어와!

647
00:39:25,218 --> 00:39:26,951
<font color=#6799FF>선장</font><font color=#FFE400>이 1배 반 만큼
앞서 들어왔습니다</font>

648
00:39:29,539 --> 00:39:30,988
쇼티, 자네도 봤는가?

649
00:39:31,040 --> 00:39:34,158
봤냐고? 어?

650
00:39:39,999 --> 00:39:41,132
레이

651
00:39:41,167 --> 00:39:43,417
당장 이리 와줘

652
00:39:43,469 --> 00:39:44,418
무슨 일인데?

653
00:39:44,470 --> 00:39:46,971
제발, 부탁하잖아

654
00:39:47,006 --> 00:39:48,890
와줄 거지?

655
00:39:48,925 --> 00:39:51,225
가는 중이야

656
00:39:57,984 --> 00:39:59,267
그래서 불만이 뭐야?

657
00:39:59,319 --> 00:40:01,519
저 문으로 들어왔으면
누구든 훈련을 시켜야지

658
00:40:01,571 --> 00:40:04,777
제가 그래요
엉덩이가 좀 무거워야죠

659
00:40:05,777 --> 00:40:06,824
그렇긴 하지

660
00:40:08,611 --> 00:40:09,911
테리

661
00:40:13,700 --> 00:40:14,999
레이가 빼줬냐?

662
00:40:15,034 --> 00:40:16,033
네

663
00:40:16,085 --> 00:40:18,085
그래, 그럴 줄 알았지

664
00:40:20,873 --> 00:40:22,757
그동안 어디 계셨어요?

665
00:40:22,792 --> 00:40:24,041
볼 일도 있고 해서

666
00:40:24,043 --> 00:40:25,793
다들 챙기느라고

667
00:40:27,630 --> 00:40:30,131
드디어 땄잖냐

668
00:40:30,183 --> 00:40:32,550
백만달러도 넘게

669
00:40:35,388 --> 00:40:37,388
봐라

670
00:40:38,441 --> 00:40:39,941
이건 네 몫이다

671
00:40:39,976 --> 00:40:41,976
테리

672
00:40:47,483 --> 00:40:49,984
수고했다

673
00:40:50,036 --> 00:40:52,069
더 생각해 주셔야죠

674
00:40:54,157 --> 00:40:55,539
그러자

675
00:40:55,575 --> 00:40:57,908
네가 경마장에 없었으니

676
00:40:57,961 --> 00:41:02,380
네 생각을... 덜 했나보다

677
00:41:02,415 --> 00:41:04,832
그래, 네가 맞다
네 말이 맞아

678
00:41:04,884 --> 00:41:07,635
전 감옥까지 갔다구요

679
00:41:14,477 --> 00:41:16,427
이제서야 나왔잖아요

680
00:41:16,479 --> 00:41:17,928
또 뭐가 문제냐?

681
00:41:17,930 --> 00:41:21,098
날더러 도망가라면서?

682
00:41:22,151 --> 00:41:25,102
이제 가보세요, 아버지

683
00:41:25,154 --> 00:41:28,105
앞으로 더 이상
꼴도 보기 싫네요

684
00:41:37,116 --> 00:41:39,367
재료라도 사다가

685
00:41:39,419 --> 00:41:42,003
바닥이라도 고쳐놔

686
00:41:43,039 --> 00:41:44,989
여기 꼴이 지랄같아

687
00:42:16,906 --> 00:42:18,906
애쉴리는?

688
00:42:42,065 --> 00:42:45,015
이번엔 아주 제대로
일 치루려고 하길래

689
00:42:48,071 --> 00:42:51,322
이 시체나 
처리해 주지, 레이

690
00:42:51,357 --> 00:42:53,324
무슨 일이 있었지?

691
00:42:56,279 --> 00:42:58,446
이번엔 거짓말 할
생각말고, 알겠어?

692
00:42:58,498 --> 00:43:01,115
난... 그 사람이...

693
00:43:01,167 --> 00:43:03,784
또 때렸던 거야?

694
00:43:06,339 --> 00:43:09,290
응

695
00:43:09,342 --> 00:43:12,343
밥은... 막으려 했고

696
00:43:12,378 --> 00:43:14,795
그건 정당방위지

697
00:43:14,847 --> 00:43:17,047
이렇게... 떨어졌거든

698
00:43:17,100 --> 00:43:19,767
떨어진게 아니라
당신이 밀었잖아!

699
00:43:20,803 --> 00:43:23,771
니미럴, 이거와
무슨 상관인데?

700
00:43:25,475 --> 00:43:29,110
이제 어쩔건데, 레이?

701
00:43:29,145 --> 00:43:31,395
날 죽이려고?

702
00:43:32,447 --> 00:43:33,397
키나 내놔

703
00:43:41,874 --> 00:43:43,741
가지

704
00:43:43,793 --> 00:43:45,709
난 신경 안써

705
00:43:45,745 --> 00:43:47,711
기분만 좋구만

706
00:43:47,747 --> 00:43:49,914
이런게 해방이지!

707
00:43:49,916 --> 00:43:53,167
누구 죽여본 적 
없어, 레이?

708
00:43:54,219 --> 00:43:55,586
봤지? 빤히 보이잖아

709
00:43:55,588 --> 00:43:57,505
다 보인다니까
너도 봤지?

710
00:43:57,557 --> 00:43:59,807
틀림없이... 
죽였다니까

711
00:44:05,681 --> 00:44:07,681
들어가

712
00:44:16,775 --> 00:44:17,525
<ruby><font color=#FFE400>에로스</font><rt><font color="#FF5E00">삶의 충동</font></rt></ruby>와

713
00:44:17,577 --> 00:44:20,161
<ruby><font color=#FFE400>타나토스</font><rt><font color="#FF5E00">죽음의 충동</font></rt></ruby>는

714
00:44:20,196 --> 00:44:21,163
한 뿌리에서 나왔지

715
00:44:22,198 --> 00:44:24,498
죽음, 사랑,

716
00:44:24,534 --> 00:44:26,667
섹스...

717
00:44:26,702 --> 00:44:29,203
우린 모두 
그 안에 있네, 레이

718
00:44:29,255 --> 00:44:32,089
굉장한 스튜랄까

719
00:44:32,124 --> 00:44:35,209
닥치고 트렁크에
들어가, 스티브

720
00:44:35,261 --> 00:44:37,261
- 자넬 믿지
- 그래

721
00:44:48,975 --> 00:44:50,975
우린 똑같아, 안그래?

722
00:44:53,946 --> 00:44:56,280
자넬 만나자마자
알 수 있었거든

723
00:45:06,993 --> 00:45:08,993
핸드폰 줘봐

724
00:45:18,921 --> 00:45:21,922
이번엔 똑바로 말해

725
00:45:28,430 --> 00:45:29,396
<font color=#FFE400><i>자궁으로 돌아가라!</font></i>

726
00:45:31,432 --> 00:45:32,566
얼마나 좋아

727
00:45:51,537 --> 00:45:52,953
엄마
   
787
00:45:53,005 --> 00:45:55,005
그거 봤어?

728
00:45:56,676 --> 00:45:57,841
<font color=#FFE400><i>방금 들어온 속보입니다</font></i>

729
00:45:57,877 --> 00:45:59,760
<font color=#FFE400><i>랩 가수이자, 음반 제작자,</font></i>

730
00:45:59,795 --> 00:46:02,129
<font color=#FFE400><i>음반계 거물중 하나인
쿠키 브라운의 시체가</font></i>

731
00:46:02,181 --> 00:46:04,348
<font color=#FFE400><i>LA의 자택에서 
발견됐습니다</font></i>

732
00:46:04,383 --> 00:46:08,018
<font color=#FFE400><i>경찰은 그의 주소지에서
그의 가정부로 여겨지는</font></i>

733
00:46:08,054 --> 00:46:10,638
<font color=#FFE400><i>익명의 신고자로부터
신고를 받았다는군요</font></i>

734
00:46:10,690 --> 00:46:13,857
<font color=#FFE400><i>현재, 지역 경찰은
현장에 도착했으며</font></i>

735
00:46:13,893 --> 00:46:17,227
<font color=#FFE400><i>언론사들도 현장에
모여들고 있습니다</font></i>

736
00:46:17,280 --> 00:46:20,230
<font color=#FFE400><i>자세한 정보는
알려지지 않은...</font></i>

737
00:46:28,908 --> 00:46:31,408
<font color=#FFE400><i>더 세게, 에디</font></i>

738
00:46:31,410 --> 00:46:35,212
<font color=#FFE400><i>It's About Time</font> by <font color=#6799FF>Ruby Velle & The Soulphonics</font></i>

739
00:46:35,247 --> 00:46:38,799
♪ What have we done? ♪
 
801
00:46:38,908 --> 00:46:41,111
<font color=red><i>특종!</font></i> <font color=#FFE400><i>FBI 부장,

740
00:46:41,387 --> 00:46:44,004
♪ Be a new tune? ♪

741
00:46:44,056 --> 00:46:47,341
♪ Or the same old song? ♪

742
00:46:47,393 --> 00:46:50,678
♪ Because who we are ♪

743
00:46:50,730 --> 00:46:55,899
♪ Only history knows ♪

744
00:46:55,935 --> 00:46:59,153
♪ But where we are going ♪

745
00:46:59,188 --> 00:47:01,155
♪ Oh, it hasn't fully ♪

746
00:47:01,190 --> 00:47:04,441
♪ Fully been told ♪

747
00:47:06,779 --> 00:47:10,614
♪ And it's about time ♪

748
00:47:10,616 --> 00:47:15,536
♪ That we decide together ♪

749
00:47:15,588 --> 00:47:18,088
♪ That our fight for freedom ♪

750
00:47:18,124 --> 00:47:21,675
♪ Cannot last forever ♪

751
00:47:23,629 --> 00:47:27,381
♪ And it's about time ♪

752
00:47:27,433 --> 00:47:30,517
♪ We turn this world ♪

753
00:47:30,553 --> 00:47:32,636
♪ On a dime ♪

754
00:47:32,688 --> 00:47:35,856
♪ Listen here ♪

755
00:47:35,891 --> 00:47:39,393
♪ It's about time ♪

756
00:47:45,701 --> 00:47:48,369
♪ Ooh... ♪

757
00:47:55,661 --> 00:47:57,795
♪ Where we've been ♪

758
00:47:57,830 --> 00:47:59,496
♪ Floatin' down a river ♪

759
00:47:59,548 --> 00:48:02,716
♪ With our hands tied ♪

760
00:48:02,752 --> 00:48:06,553
♪ While further downstream ♪

761
00:48:06,589 --> 00:48:08,555
♪ Is where the truth ♪

762
00:48:08,591 --> 00:48:11,759
♪ And the lies divide ♪

763
00:48:11,811 --> 00:48:16,013
♪ And now it's only right ♪

764
00:48:16,065 --> 00:48:20,184
♪ We put our word on the line ♪

765
00:48:20,236 --> 00:48:24,071
♪ And we decide together, babe ♪

766
00:48:24,106 --> 00:48:27,074
♪ That it's about time ♪

767
00:48:27,109 --> 00:48:29,693
♪ Yeah. ♪

768
00:49:32,842 --> 00:49:34,808
레이?

769
00:50:00,000 --> 00:50:10,000
Sync, corrected by <font color=red>VirusKiller</font>
www.addic7ed.com

