﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:06,170
지역 성범죄자 명단에서 뽑은
빈센트 부그라는 자입니다

2
00:00:06,220 --> 00:00:08,170
제가 당신 얘길 
했을까 봐요?

3
00:00:08,220 --> 00:00:12,850
이 순간부터 
우리 관계도 끝이네

4
00:00:12,900 --> 00:00:17,810
자네가 얽혀있는 한
우린 모르는 사이야

5
00:00:17,860 --> 00:00:19,900
올리! 올리!

6
00:00:20,500 --> 00:00:23,170
뭘 보고 계십니까?

7
00:00:23,220 --> 00:00:25,490
토니 휴즈가 친 사고

8
00:00:32,403 --> 00:00:34,394
2006년 프랑스

9
00:00:34,504 --> 00:00:42,594
우리말번역 by 샤덴프로이데
불어대사는... 아시죠?
www.addic7ed.com

10
00:01:46,940 --> 00:01:49,500
<i>줄리앙 바티스트한테
연락해, 당장

11
00:02:06,220 --> 00:02:09,620
올리 여우 인형이 안 보여
당신 봤어?

12
00:02:12,540 --> 00:02:15,180
돌아오면 찾을 거 아냐

13
00:02:17,020 --> 00:02:20,130
휴즈 씨?
줄리앙 바티스트입니다

14
00:02:20,180 --> 00:02:21,490
네

15
00:02:21,540 --> 00:02:23,740
잠시만요

16
00:02:30,420 --> 00:02:33,970
- 뭡니까?
- 서까지 동행해 주셨으면 합니다

17
00:02:34,020 --> 00:02:36,220
여쭤보고 싶은 
사안들이 있어서요

18
00:02:37,100 --> 00:02:38,170
무슨 질문요?

19
00:02:38,220 --> 00:02:40,730
경찰서로 가서 
말씀하시죠

20
00:02:40,780 --> 00:02:43,890
왜요? 왜 우리랑 
얘기하고 싶으신데요?

21
00:02:43,940 --> 00:02:47,890
지금은 남편분하고만
말씀을 나누고 싶습니다, 부인

22
00:02:47,940 --> 00:02:50,850
부인께서는 
여기 계시는게 좋겠군요

23
00:02:50,900 --> 00:02:53,250
알겠습니다

24
00:02:53,300 --> 00:02:54,450
신발 좀 신고요

25
00:02:54,500 --> 00:02:56,290
나도...
나도 가는 게 좋겠어

26
00:02:56,340 --> 00:02:57,810
금방 다녀올게

27
00:03:19,403 --> 00:03:21,834
<i>당신 형 불러야겠어
도와줄 수 있을거야

28
00:03:21,850 --> 00:03:25,743
<i>경찰 일이니 
알아서 하게 둬

29
00:03:37,500 --> 00:03:41,770
제임스 네스빗 (토니 휴즈 役)
프란시스 오코너 (에밀리 휴즈 役)

30
00:03:59,780 --> 00:04:03,890
체키 카료 (줄리앙 바티스트 役)

31
00:04:17,260 --> 00:04:20,180
<font color=orange>The Missing</font>
더 미씽 ep03
"소집"

32
00:04:23,394 --> 00:04:27,403
프랑스
현재

33
00:04:43,140 --> 00:04:45,650
- 어딜 다녀오신 거예요?
- 제때 왔잖나

34
00:04:45,700 --> 00:04:48,260
네, 딱 맞춰서요
원래 일찍 오시잖아요

35
00:04:59,700 --> 00:05:03,210
- 고마워
- 그래, 고마워

36
00:05:03,260 --> 00:05:06,700
사무실 한켠에
자리를 마련해 두었어요, 가시죠

37
00:05:12,580 --> 00:05:15,300
<i>- 봉쥬르, 잘 지냈지?
- 그럼요

38
00:05:16,940 --> 00:05:19,930
- 필요한 게 생기거든 말씀하세요
- 지하실은?

39
00:05:19,980 --> 00:05:23,210
과학수사대가 이미 도착해서
조사중이에요

40
00:05:24,420 --> 00:05:27,170
힘 닿는데까지 최선을 다해서
도와드릴게요

41
00:05:27,220 --> 00:05:29,420
맞다
잊어버리기 전에...

42
00:05:29,424 --> 00:05:32,403
<i>교통카드 내미시는 것 보단
이게 낫겠죠?

43
00:06:52,140 --> 00:06:53,690
만나주셔서 고맙습니다

44
00:06:53,740 --> 00:06:57,090
착각하지 마
면회자가 많이 없는 것 뿐이니

45
00:06:57,140 --> 00:07:01,410
그리고 잘 받았어
네... 선물

46
00:07:01,460 --> 00:07:03,339
제가 책을 
어떻게 쓰느냐에 따라

47
00:07:03,394 --> 00:07:06,493
형사님이 
굉장히 긍적적이거나 부정적으로

48
00:07:06,500 --> 00:07:09,450
비춰질 수 있다는 걸 
보여드리려던 것 뿐입니다

49
00:07:09,500 --> 00:07:13,170
본인이 말씀하신 대로 
책이 써지길 바라시죠?

50
00:07:13,220 --> 00:07:14,540
바라는게 뭐야?

51
00:07:17,820 --> 00:07:19,780
다시 그 남자 얘깁니다

52
00:07:20,940 --> 00:07:22,340
빈센트 부그

53
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
그자가 이 교도소 건물
독방에 수감됐었죠

54
00:07:27,220 --> 00:07:31,330
형사님도 보호명목으로 
같은 건물에 계셨고요

55
00:07:31,380 --> 00:07:32,620
그놈이 왜?

56
00:07:33,980 --> 00:07:36,690
부그가 감옥에 있을때
만나보려 했는데

57
00:07:36,740 --> 00:07:38,140
답변조차 않더군요

58
00:07:39,300 --> 00:07:42,180
꺼져
또 이 사건 얘기라니

59
00:07:44,780 --> 00:07:47,140
내가 충분히 
도와주지 않았던가?

60
00:07:49,340 --> 00:07:51,930
빈센트 부그를
뭐 어쩌려고?

61
00:07:51,980 --> 00:07:53,580
그자가 
절 도와줄 수 있죠

62
00:07:55,420 --> 00:07:58,620
올리버에게 무슨 일이 있었는지
전 아니까요

63
00:08:01,420 --> 00:08:03,220
그가 형사님께 
말하던가요?

64
00:08:19,180 --> 00:08:21,420
교도관!

65
00:08:39,340 --> 00:08:44,820
<i>자넨 호수로 가서 
수색상황을 알아봐주겠나?

66
00:08:45,140 --> 00:08:46,900
알겠습니다

67
00:08:56,220 --> 00:08:58,340
앉으십시오

68
00:09:12,740 --> 00:09:14,980
이 남자를 아십니까?

69
00:09:20,620 --> 00:09:23,250
이 일이 내 아들과
관련있다는 말을 하고 싶은 겁니까?

70
00:09:23,300 --> 00:09:27,610
그렉 할펀이라는 남성이죠
2000년 2월, 토니 씨께서 폭행하셨던

71
00:09:27,660 --> 00:09:31,220
몇 바늘 꿰매야했더군요
갈비뼈에 타박상도 있었고요

72
00:09:35,060 --> 00:09:37,570
물론, 
체포되진 않으셨습니다만

73
00:09:37,620 --> 00:09:40,050
토니 씨의 
재무기록을 살펴보니

74
00:09:40,100 --> 00:09:44,170
2000년 2월,
할펀 씨에게 지급된

75
00:09:44,220 --> 00:09:46,260
수상한 현금 인출 건이 
있더군요

76
00:09:49,340 --> 00:09:50,850
월시 형사님께서 
도와주신 덕에

77
00:09:50,900 --> 00:09:53,450
사건 기록 원본을
어렵사리 확인할 수 있었죠

78
00:09:53,500 --> 00:09:56,090
놀랍더군요, 한 사람을 
병원신세 지게 만드셨는데
 
85
00:09:56,140 --> 00:09:58,940
경찰서의 내부 문건은 

79
00:10:00,420 --> 00:10:03,210
장인어른께서 
능수능란하신 변호사신 게

80
00:10:03,260 --> 00:10:05,090
참으로 다행입니다
아닙니까?

81
00:10:05,140 --> 00:10:06,570
다른 사람은 전혀...

82
00:10:06,620 --> 00:10:10,340
그 일과 내 아들이 유괴된 게
무슨 상관입니까?

83
00:10:14,340 --> 00:10:17,020
폭력적인 분이시죠
휴즈 씨?

84
00:10:21,180 --> 00:10:26,730
2004년 9월
아드님이 세살정도 됐을때

85
00:10:26,780 --> 00:10:28,380
토니 씨께서 
병원에 데려가신 적이 있죠

86
00:10:30,700 --> 00:10:34,660
발목 골절로요

87
00:10:37,380 --> 00:10:40,690
- 내가 한 짓이라는 겁니까?
- 그런가요?

88
00:10:40,740 --> 00:10:42,130
아닙니다

89
00:10:42,180 --> 00:10:44,660
아니에요, 말도 안돼
이건 아닙니다

90
00:10:46,540 --> 00:10:50,010
그렉과의 일은
있어서는 안 될 사고였다고요

91
00:10:50,060 --> 00:10:52,370
실수였습니다
그게 다예요

92
00:10:52,420 --> 00:10:53,970
아내분께서는 
어떻게 생각하십니까?

93
00:10:54,020 --> 00:10:56,940
신체적인 폭력을 가했는데
실수였다?

94
00:10:58,180 --> 00:11:02,020
에밀리는 모르는 일입니다
아버님과 저만...

95
00:11:03,500 --> 00:11:05,420
아내는 
몰라도 되는 일이었습니다

96
00:11:06,620 --> 00:11:08,970
지금도 그렇고요
앞으로도 모르길 바랍니다

97
00:11:09,020 --> 00:11:11,410
지금은 해결할 일들도 
많잖습니까

98
00:11:11,460 --> 00:11:13,090
올리버가 
사라진 그날 밤

99
00:11:13,140 --> 00:11:16,770
10시 16분에서 10시 25분 사이에
뭘 하고 계셨습니까?

100
00:11:16,820 --> 00:11:19,570
올리는 침대에서 뛰어내리다
발이 부러진 겁니다

101
00:11:19,620 --> 00:11:21,370
그래서 결국 
병원에 간 거고요

102
00:11:21,420 --> 00:11:23,290
바닥으로 뛰어내리는 바람에
발목이 부러졌단 말입니다

103
00:11:23,340 --> 00:11:27,660
- 어디 계셨습니까?
- 정신 나갔군! 설마 내가...

104
00:11:32,140 --> 00:11:33,490
올리를 
찾고 있었습니다

105
00:11:33,540 --> 00:11:36,290
내 아들을요
사방을 뛰어다니고 있었죠

106
00:11:36,340 --> 00:11:38,410
겁에 질려있었습니다
날 본 사람들이 있을 겁니다

107
00:11:38,460 --> 00:11:41,690
토니 씨의 9분간의 행방을 확인해줄 수 있는
사람이 아무도 없더군요

108
00:11:41,740 --> 00:11:43,850
다들 그 빌어먹을 축구를 
보고있었으니까!

109
00:11:43,900 --> 00:11:47,090
- 돌겠군, 설마 나를...
- 앉으십시오

110
00:11:47,140 --> 00:11:48,850
이것 보십시오

111
00:11:48,900 --> 00:11:52,770
내가 올리를 해쳤을 거란 생각은
꿈에도 마십시오! 절대!

112
00:11:52,820 --> 00:11:55,540
토니, 앉아요

113
00:12:00,700 --> 00:12:02,300
신이시여

114
00:12:04,700 --> 00:12:06,860
하나님 맙소사

115
00:12:47,340 --> 00:12:50,140
<font color=yellow>토니 휴즈를 취조 중
연락 바람</font>

116
00:12:55,660 --> 00:12:57,900
<i>한 잔 더 부탁합니다

117
00:13:03,100 --> 00:13:04,740
경찰들이 
곧 찾아낼 거란다

118
00:13:06,500 --> 00:13:09,020
못찾으면, 엄마?

119
00:13:13,340 --> 00:13:15,780
토니가 
경찰서에 갔잖니

120
00:13:17,020 --> 00:13:18,820
곧 찾을거야

121
00:13:21,660 --> 00:13:23,530
지쳐보이는구나

122
00:13:23,580 --> 00:13:24,900
잠을 못자겠어

123
00:13:26,140 --> 00:13:29,050
잠깐 눈을 붙여도

124
00:13:29,100 --> 00:13:31,140
아이 꿈을 꿔

125
00:13:33,180 --> 00:13:36,540
그러다 일어나면
내 옆에 없다는 걸 깨달아

126
00:13:42,060 --> 00:13:44,220
엄마가 가져온 게 있어

127
00:13:48,180 --> 00:13:51,850
여기선 처방전 없이 살 수 있더구나
약효가 강하지도 않고

128
00:13:51,900 --> 00:13:54,660
잠깐 눈 붙이는데 
도움이 될거야

129
00:13:55,980 --> 00:13:57,860
난 괜찮아

130
00:14:18,620 --> 00:14:20,300
어디 계셨습니까?

131
00:14:21,540 --> 00:14:23,020
탈의실이었죠

132
00:14:23,740 --> 00:14:25,170
남자 탈의실,
여자 탈의실 순서로요

133
00:14:25,220 --> 00:14:28,610
그 뒤 수영장에 
들렀다 나오셨는데

134
00:14:28,660 --> 00:14:29,930
어디 계셨죠?

135
00:14:29,980 --> 00:14:32,770
- 주차장입니까?
- 네, 아마도요...

136
00:14:32,820 --> 00:14:36,170
- 일이 굉장히 바쁘시죠, 휴즈 씨
- 네?

137
00:14:36,220 --> 00:14:39,370
계속 업무전화가 왔잖습니까
휴가인데도

138
00:14:39,420 --> 00:14:42,930
때문에 엄청난 스트레스에
시달리셨죠?

139
00:14:42,980 --> 00:14:44,610
그러다 차까지 고장났고요

140
00:14:44,660 --> 00:14:47,570
하필 이런 동네에 갇혔다는 
기분이 드셨겠죠

141
00:14:47,620 --> 00:14:51,060
폭행 전력도 있는데
스트레스라...

142
00:14:53,980 --> 00:14:55,930
감당하기 힘드셨습니까?

143
00:14:55,980 --> 00:14:57,300
네?

144
00:14:58,780 --> 00:15:00,500
무슨 일이 
있었던 겁니까?

145
00:15:03,380 --> 00:15:05,210
설명을 해주시죠

146
00:15:05,260 --> 00:15:06,580
아니...

147
00:15:08,260 --> 00:15:09,780
저는...

148
00:15:12,100 --> 00:15:15,650
확인할 수 없는 
9분이 있다 했죠

149
00:15:15,700 --> 00:15:17,890
저는 차도 없었습니다
수리 중이었으니까요

150
00:15:17,940 --> 00:15:20,490
대체 내가 망할 9분간 
어딜 있었다는 겁니까?

151
00:15:20,540 --> 00:15:24,660
숲 속에 호수가 하나있죠
수영장 바로 뒷편에요

152
00:15:26,340 --> 00:15:28,770
9분이면 충분히...

153
00:15:28,820 --> 00:15:32,210
- 아뇨!
- 지금 말하면 선처받으실 겁니다

154
00:15:32,260 --> 00:15:34,610
말씀 않으시면...

155
00:15:34,660 --> 00:15:38,380
<i>누가 찾아오셨습니다

156
00:15:45,380 --> 00:15:47,900
사실을 말한건데...

157
00:15:55,500 --> 00:15:59,300
우릴 도와주러 온 줄 알았는데
가만 앉아있는게 아니라

158
00:16:00,380 --> 00:16:01,810
질문에 답변하십시오

159
00:16:01,860 --> 00:16:03,780
그 다음에 
우리 얘길 계속 하죠

160
00:16:20,020 --> 00:16:21,890
방해하려던 건 아닌데
죄송합니다

161
00:16:21,940 --> 00:16:23,490
아니, 괜찮아

162
00:16:27,380 --> 00:16:28,610
당연하지

163
00:16:28,660 --> 00:16:30,770
마크
여긴 앙트완 아넷이오

164
00:16:30,820 --> 00:16:33,730
레옹이라는 이름으로
14개월째 위장근무 중이지

165
00:16:33,780 --> 00:16:37,010
조직 내부에서 
차근차근 올라가는 중이야

166
00:16:37,060 --> 00:16:39,770
- 지부장급이지
- 루마니아 조직에 있습니다
 
178
00:16:39,820 --> 00:16:42,570
파리 지부에 있지만
유럽까

167
00:16:42,620 --> 00:16:44,490
앙트완

168
00:16:54,700 --> 00:16:56,650
그래서?
여긴 어떻게 온 거야?

169
00:16:56,700 --> 00:17:00,620
이틀 전
두목들이 흩어졌어요

170
00:17:02,100 --> 00:17:04,450
뭔가를 옮기고 있는데

171
00:17:04,500 --> 00:17:07,530
보통은 그 물건이 
마약이나 무기 등이죠

172
00:17:07,604 --> 00:17:09,730
저희한테
지시도 내려오고요

173
00:17:09,780 --> 00:17:12,020
근데 이건...
아무것도 아니래요

174
00:17:13,860 --> 00:17:17,610
제가 아는 건
이 물건은 릴 외곽에서

175
00:17:17,660 --> 00:17:21,970
태국으로 
옮겨진단 것 뿐이에요

176
00:17:22,020 --> 00:17:23,730
태국?

177
00:17:23,780 --> 00:17:25,740
성 인신매매군요

178
00:17:29,020 --> 00:17:32,100
오늘 오후 3시,

179
00:17:33,580 --> 00:17:38,410
릴 연결도로 옆에 있는
허름한 창고가

180
00:17:38,460 --> 00:17:42,700
그들의 거래 장소예요

181
00:18:12,780 --> 00:18:15,010
조지

182
00:18:15,060 --> 00:18:18,170
내가 전화한 용건은 말이지

183
00:18:18,220 --> 00:18:23,610
내가 휴즈 부부에게
약간의 돈을 기부했다네

184
00:18:23,660 --> 00:18:27,010
알다시피 관심을 지속시키려면
어떤 매력적인 부분이 있어야지

185
00:18:27,060 --> 00:18:28,490
마음씨도 좋군

186
00:18:28,540 --> 00:18:30,450
그래도 내가 자네라면

187
00:18:30,500 --> 00:18:34,650
이번 일에 돈을 내는 건
굉장히 조심스러울걸세

188
00:18:34,700 --> 00:18:39,050
토니 휴즈가 현재 그 일로
신문중인 것 같더군

189
00:18:40,660 --> 00:18:42,370
알려줘서 고마워

190
00:18:42,420 --> 00:18:45,060
천만에, 그럼

191
00:18:53,460 --> 00:18:55,260
안녕, 달링

192
00:18:59,220 --> 00:19:01,500
내 남편과 
얘길 해야겠다구요!

193
00:19:02,780 --> 00:19:05,530
<i>목소리 낮추시고 
앉으십시오

194
00:19:05,580 --> 00:19:07,610
남편과 
얘기하고 싶어요

195
00:19:07,660 --> 00:19:09,940
무슨 일인지 
알아야겠다구요!

196
00:19:11,700 --> 00:19:14,730
- 뭔 신문이요!
- 통상적인 절차입니다

197
00:19:14,780 --> 00:19:18,530
호텔로 돌아가서 기다리시는 게 
좋을 것 같습니다

198
00:19:18,580 --> 00:19:19,980
제가 연락드리죠

199
00:19:21,380 --> 00:19:23,450
당신은 우릴 도우려 
여기 있는 거잖아요

200
00:19:23,500 --> 00:19:26,410
그쪽이 쓸모있는 건
우리 소식통이란 것 뿐인데

201
00:19:26,460 --> 00:19:29,170
대체 뭐하고 
자빠진 거예요?

202
00:19:29,220 --> 00:19:30,930
호텔로 돌아가십시오
부인

203
00:19:30,980 --> 00:19:33,410
제가 맡죠
고맙습니다

204
00:19:33,460 --> 00:19:37,250
부인, 바티스트 형사와 
남편분의 면담이 끝나면

205
00:19:37,300 --> 00:19:39,580
제가 연락드리겠습니다
약속 드립니다

206
00:19:41,340 --> 00:19:44,820
제발 무슨 일인지 
그냥 말해주세요

207
00:19:54,060 --> 00:19:56,140
제 아들이 사라졌어요

208
00:19:58,580 --> 00:20:00,900
당신 아들 또래잖아요

209
00:20:03,860 --> 00:20:06,660
생각해 보세요
누군가가 아이를 데려가서

210
00:20:08,260 --> 00:20:10,660
어딨는지도 모르고...

211
00:20:12,180 --> 00:20:14,770
무슨 일이 
있는지조차...

212
00:20:14,820 --> 00:20:17,980
무슨 일인지
그냥 말해줘요, 제발

213
00:20:22,580 --> 00:20:24,170
제발...

214
00:20:43,140 --> 00:20:46,170
- 들어오는 소리 못들었는데
- 일하고 있었어?

215
00:20:46,220 --> 00:20:49,050
대타로 나갈 
수업 계획을 짜고 있었어

216
00:20:49,100 --> 00:20:50,850
다른 사람은 안된대?

217
00:20:50,900 --> 00:20:53,060
내가 자원했어
바쁘게 지내려고

218
00:20:55,300 --> 00:20:58,730
- 고마워, 정말 예쁘다
- 당연하지

219
00:20:58,780 --> 00:21:02,010
그냥 슈퍼에서 산 
그저 그런 꽃이 아니니까

220
00:21:02,060 --> 00:21:04,260
완전 고급 꽃이야

221
00:21:05,820 --> 00:21:08,180
토니가 
샬롱 드부아에 또 갔대

222
00:21:09,820 --> 00:21:11,610
줄리앙도 함께

223
00:21:11,660 --> 00:21:13,770
뭔갈 찾았다고 
생각하나 봐

224
00:21:13,820 --> 00:21:15,540
그래, 나도 알아

225
00:21:19,860 --> 00:21:21,290
당신도 안다고?

226
00:21:21,340 --> 00:21:23,260
토니가 
몇 번 전화했었어

227
00:21:26,860 --> 00:21:30,690
토니가 당신한테도 전화했는데...
자기는 입 다물고 있었다구?

228
00:21:30,740 --> 00:21:35,340
아버님 상 치룬지 얼마 안됐잖아
그것만으로도 벅차다고 생각했어

229
00:21:37,700 --> 00:21:40,530
나 과잉보호 받을 필요 없어

230
00:21:40,580 --> 00:21:43,130
당신이 거짓말 하는 것도 
정말 싫고

231
00:21:43,180 --> 00:21:45,420
미안해
내가 어리석었어

232
00:21:49,420 --> 00:21:51,300
미안해

233
00:21:56,780 --> 00:21:58,930
그 두 사람이 
정말 뭔가 찾았을까?

234
00:21:58,980 --> 00:22:00,540
글쎄

235
00:22:01,940 --> 00:22:04,580
옛날 생각 중이구나
그렇지?

236
00:22:08,980 --> 00:22:11,220
그때 이후로...

237
00:22:12,340 --> 00:22:14,290
그런 일은 
다신 없을거야

238
00:22:14,340 --> 00:22:15,730
알아

239
00:22:15,780 --> 00:22:18,460
토니가 뭔가 찾았다면서
연락한 게

240
00:22:19,580 --> 00:22:21,180
한두번이 아니잖아

241
00:22:24,980 --> 00:22:27,100
나도 알아

242
00:22:47,260 --> 00:22:49,010
아무것도 없대

243
00:22:49,060 --> 00:22:50,890
뭐라구요?

244
00:22:50,940 --> 00:22:54,010
물론 가족의 지문은 있지만

245
00:22:54,060 --> 00:22:55,650
깨끗하다더군

246
00:22:55,700 --> 00:22:57,370
틀림없이 
뭔가 있을 거예요

247
00:22:57,420 --> 00:22:58,660
글쎄...

248
00:23:00,580 --> 00:23:03,970
그래
너무 깨끗하단 말이지

249
00:23:04,020 --> 00:23:06,730
흔적을 남기지 않으려는 듯이

250
00:23:06,780 --> 00:23:09,090
굉장히 전문적이야

251
00:23:09,140 --> 00:23:11,650
이런 지하실처럼 
방치된 곳은

252
00:23:11,700 --> 00:23:15,940
못해도 15년, 20년전까지의 
흔적도 남아있기 마련이네

253
00:23:16,980 --> 00:23:21,250
우리 가진 단서라곤 
자네 아들이 벽에 그린 그림 뿐

254
00:23:21,300 --> 00:23:24,780
그건 남겨뒀다니,
이상하지?

255
00:23:26,380 --> 00:23:29,300
올리버가 그린 그림인지
그들이 몰랐을 수도 있지

256
00:23:31,220 --> 00:23:33,050
그래서 
이제 남은 건 뭐예요?

257
00:23:33,100 --> 00:23:36,490
중요한 건 올리버가 
갇혀있던 곳이

258
00:23:36,540 --> 00:23:39,090
- 8년만에 밝혀졌단 거야
- 네

259
00:23:39,140 --> 00:23:42,890
집 주인은 여기 없었으니
첫번째 의문점은

260
00:23:42,940 --> 00:23:44,530
누가 여길 
알았냐는 거지

261
00:23:44,580 --> 00:23:46,930
바캉스를 갔다는 
사실을 아는 우편부?

262
00:23:46,980 --> 00:23:49,290
이 집이 은폐 장소로 딱이라는 
사실을 알았던 사람이라면

263
00:23:49,340 --> 00:23:51,450
누구든지 가능해

264
00:23:51,500 --> 00:23:56,300
또한 간과하면 안되는 게
이런 전원 동네엔...

265
00:23:57,660 --> 00:24:01,540
이상한 점을 목격한 사람이
누군가는 있을 거라는 거야

266
00:24:03,900 --> 00:24:06,610
그러니 자네 질문에 
답해보자면

267
00:24:06,660 --> 00:24:09,410
앞으로 많은 과제가 
남은 셈이야

268
00:24:09,460 --> 00:24:11,100
그렇군요

269
00:24:40,540 --> 00:24:42,730
- 줄리앙 바티스트입니다
- 살아계셨군요!

270
00:24:42,780 --> 00:24:46,090
미안해, 여보
일찍 연락했어야 하는데

271
00:24:46,140 --> 00:24:48,580
알다시피 
워낙 바빠서...

272
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
뭐가요?
말 마저 끝내세요, 아저씨!

273
00:25:15,500 --> 00:25:17,450
재수사가 결정됐어

274
00:25:17,500 --> 00:25:19,810
그렇겠지

275
00:25:19,860 --> 00:25:23,010
당신이 뭔가에 집중하면
어떤지 아니까

276
00:25:23,060 --> 00:25:26,530
내가 재수사를 
지휘하게 됐고

277
00:25:28,540 --> 00:25:29,650
나도 알아

278
00:25:29,700 --> 00:25:33,050
당신도 알겠지만
조지가 신뢰하는 사람은 나뿐이야

279
00:25:33,100 --> 00:25:35,610
이번 일이 
언론에 알려지면 안되니까

280
00:25:35,660 --> 00:25:38,090
그래
당신 실력이 최고지

281
00:25:39,780 --> 00:25:42,780
날 보러 
온 것만은 아니지?

282
00:25:44,140 --> 00:25:46,890
형사님을 속일 순 없네

283
00:25:46,940 --> 00:25:50,340
아니
내가 여기 온 건...

284
00:25:53,060 --> 00:25:54,930
그 일이 또 터졌어

285
00:25:54,980 --> 00:25:57,060
어떻게 해야할지도 모르겠고

286
00:25:57,820 --> 00:25:59,770
<i>그 여자 얘기야?</i>

287
00:25:59,820 --> 00:26:02,650
응, 집에 왔었어

288
00:26:02,700 --> 00:26:04,860
당신 다쳤어?

289
00:26:06,220 --> 00:26:07,850
아니

290
00:26:09,780 --> 00:26:11,450
말해봐

291
00:26:11,500 --> 00:26:14,380
<i>어떻게 된 거야?
말해봐</i>

292
00:26:00,033 --> 00:26:34,605
<i>옛날 생각 나시죠?

293
00:26:34,650 --> 00:26:36,506
<i>파리 근무 하셨을때요

294
00:26:36,694 --> 00:26:00,041
<i>지금쯤은 이 버러지들이 
다 죽었길 바랬는데

295
00:26:42,605 --> 00:26:45,204
<i>믿을만한 소식통인가?

296
00:26:45,705 --> 00:26:47,795
<i>그렇게 생각합니다

297
00:26:55,504 --> 00:26:58,439
<i>영장을 허가하네
행운을 빌지

298
00:26:58,605 --> 00:27:00,043
<i>고맙습니다
조지</i>

299
00:27:01,180 --> 00:27:03,220
시간대별로, 다시

300
00:27:04,540 --> 00:27:07,020
바티스트와 
다 얘기한 일입니다

301
00:27:08,740 --> 00:27:10,660
그러니 
우린 다시 해보자고

302
00:27:19,980 --> 00:27:22,170
그쪽 변호사가 왔나보군

303
00:27:22,220 --> 00:27:25,770
경찰은 더이상 토니 씨를 
잡아둘 수 없습니다, 나가셔도 됩니다

304
00:27:32,700 --> 00:27:36,010
좋아, 하지만 우리가 
호수 수색을 끝낼때까지

305
00:27:36,060 --> 00:27:38,900
샬롱 드부아를 떠나면 안돼
알겠지?

306
00:27:50,100 --> 00:27:51,850
지금 나오고 있습니다

307
00:27:54,660 --> 00:27:56,290
저는...

308
00:27:56,340 --> 00:27:58,570
에밀리에게 
괜찮다고 알려줘야겠습니다

309
00:27:58,620 --> 00:27:59,890
됐네

310
00:27:59,940 --> 00:28:02,010
아뇨, 제가 왜 소환됐는지
알고싶을 거예요

311
00:28:02,060 --> 00:28:03,970
아내한테 말해야겠어요

312
00:28:04,020 --> 00:28:06,690
- 먼저 한 잔 하지
- 네?

313
00:28:06,740 --> 00:28:08,570
차부터 타

314
00:28:08,620 --> 00:28:11,780
곧 폭풍우가 
몰아친다는군

315
00:29:29,980 --> 00:29:32,170
정말 제가 한 일이라 
생각할까요?

316
00:29:32,220 --> 00:29:34,170
어째서요? 
왜 나를 빈센트 부그같은

317
00:29:34,220 --> 00:29:37,170
그 쓰레기 마냥
보는 겁니까?

318
00:29:37,220 --> 00:29:39,570
- 무혐의로 밝혀진 사람이잖나
- 소아성애자 새끼가

319
00:29:39,620 --> 00:29:42,290
그 수영장 
단골이었다고요

320
00:29:42,340 --> 00:29:45,860
맙소사
그놈 경찰 기록을 봤어요

321
00:29:47,460 --> 00:29:49,210
어떻게?

322
00:29:49,260 --> 00:29:52,890
기자놈이 알랑대더군요
이안, 당신도 봐야해요

323
00:29:52,940 --> 00:29:56,450
- 그 새끼 컴퓨터에서...
- 그만하게, 친구

324
00:29:56,500 --> 00:30:01,020
그 녀석은 범인이 아냐
경찰이 무혐의라 밝혔다구

325
00:30:02,660 --> 00:30:06,250
뒷배경에 누가 있을거야
우리가 밝혀내야지

326
00:30:06,300 --> 00:30:09,260
그게 우리가 집중할 문제네
앞으로 나아가자고

327
00:30:11,340 --> 00:30:13,690
이만 가봐야겠어요
에밀리가 걱정할테니

328
00:30:13,740 --> 00:30:15,540
마저 들고 가게
알콜이 필요한 때야

329
00:30:26,460 --> 00:30:28,650
왜 이런 일을 하세요, 이안?

330
00:30:28,700 --> 00:30:30,450
처음엔 돈

331
00:30:30,500 --> 00:30:32,380
그리곤 변호사
이젠 술까지

332
00:30:34,140 --> 00:30:36,210
나도 전에 
고꾸라진적이 있지

333
00:30:36,260 --> 00:30:40,050
내가 실패했을땐
아무도 도와주지 않더군

334
00:30:40,100 --> 00:30:42,500
자넨 그런 일을 
겪게하고 싶지 않아

335
00:30:50,820 --> 00:30:53,250
맙소사
이 망할 노래 정말 좋아

336
00:30:53,300 --> 00:30:56,570
- 원곡은 아니네요
- 블루스 팬이야?

337
00:30:56,620 --> 00:30:58,850
누가 로버트 존슨을 
좋아하지 않을 수 있겠어요?

338
00:30:58,900 --> 00:31:01,330
악마에게 영혼을 팔고
재능을 얻었다니

339
00:31:01,380 --> 00:31:03,250
그 녀석이 
최고로 잘한 일이죠

340
00:31:03,300 --> 00:31:06,250
이 목소리 알지?

341
00:31:06,300 --> 00:31:08,330
이 음색 말이야

342
00:31:08,380 --> 00:31:11,700
그의 아픔이 고스란히
전해지는 거 같지 않나?

343
00:31:13,700 --> 00:31:17,580
삶의 질이 높아지는 
기분이란 말이지

344
00:33:14,820 --> 00:33:18,490
저와 인터뷰 하셨어야죠
휴즈 씨

345
00:33:18,540 --> 00:33:21,660
<font color=yellow>"아버지의 폭행 전력이 밝혀지다"
- 말릭 서리 기자</font>
하지만 상관 없습니다

346
00:33:22,300 --> 00:33:24,620
1면에 
당신 얼굴을 내놨으니

348
00:34:01,100 --> 00:34:03,820
에밀리
말하려고 했었어

349
00:34:05,220 --> 00:34:06,660
언제?

350
00:34:07,780 --> 00:34:11,570
그렉을 환자로 만들었다는 걸
언제 말하려고 했는데?

351
00:34:11,620 --> 00:34:14,850
게다가 우리 아빠까지
합세해서 돈으로 입막음을 시켜?

352
00:34:14,900 --> 00:34:18,090
- 아버님 잘못이 아냐
- 그때 올리는 아기였단다

353
00:34:18,140 --> 00:34:21,730
애비 된 사람으로서 감옥에 간다면
좋을 게 없다 생각한 거야

354
00:34:21,780 --> 00:34:24,370
아버지도 당신 딸에게
말해야겠다 생각 못하셨어요?

355
00:34:24,420 --> 00:34:26,290
토니는 네가 
화낼 줄 알았던 모양이다

356
00:34:26,340 --> 00:34:28,610
토니가 원하는 대로
해주고 싶었어

357
00:34:28,660 --> 00:34:30,290
토니가 원하는 대로요?
아빠 자식은 나예요!

358
00:34:30,340 --> 00:34:33,700
- 얘야, 애비 말을 들어보렴
- 나가요, 나가세요!

359
00:34:37,300 --> 00:34:38,900
갑시다

360
00:34:43,860 --> 00:34:47,570
이래서 경찰들이
당신한테 시간낭비 한 거였어

361
00:34:47,620 --> 00:34:49,700
내 아들을 
찾아야 할 시간에!

362
00:34:51,780 --> 00:34:54,570
- 그건 실수였어
- 뭐가, 거짓말한 거?

363
00:34:54,620 --> 00:34:57,940
- 아님 내 친구를 때려눕힌 거?
- 정확히 말하자면 친구는...

364
00:34:58,820 --> 00:35:01,031
- 뭐?
- 잊어버려

365
00:35:01,043 --> 00:35:03,013
아니
지금 뭐라한 거야?

366
00:35:07,540 --> 00:35:09,260
그놈은 
친구 이상이었잖아

367
00:35:10,180 --> 00:35:13,890
맙소사
아무 일도 없었다고 했잖아

368
00:35:13,940 --> 00:35:16,660
그놈이 당신과 키스했다고 
다 불었다구

369
00:35:18,180 --> 00:35:19,890
여기서 문제는
내가 아니야, 토니

370
00:35:19,940 --> 00:35:22,970
문제는 사소한 일도 그냥 넘기지 않는 
무능한 당신이야

371
00:35:23,020 --> 00:35:24,810
당신이 
사사건건 집착하는 거라구

372
00:35:24,860 --> 00:35:26,850
주의를 기울이고 있는 거야
그건 달라

373
00:35:26,900 --> 00:35:30,340
당신이 제대로 주의를 기울였어도
올리는 사라지지 않았어!

374
00:35:58,640 --> 00:36:06,170
<font color=yellow>"제보를 기다립니다
샬롱 드부아에서 사라진 5살 아이 올리버 휴즈"</font>

375
00:35:58,740 --> 00:36:01,730
- 시작하지 
- 아뇨, 조금만 더 있다가요

376
00:36:01,731 --> 00:36:03,970
자신들의 시간을 
기꺼이 내준 사람들이야

377
00:36:04,020 --> 00:36:06,170
더 끌었다간
이들도 떠나고 말걸세

378
00:36:06,220 --> 00:36:08,290
그 명단엔 
50명도 더 있었잖아요

379
00:36:08,340 --> 00:36:10,690
올리가 있었던 그 집 주변에 살던 
사람들 말이에요

380
00:36:10,740 --> 00:36:12,930
전부 다 소집하는 줄 
알았다고요

381
00:36:12,980 --> 00:36:16,010
그래야 기억을 나누고
뭔가 힘써보지 않겠어요?

382
00:36:16,060 --> 00:36:19,660
하지만 밤새 우두커니 있을 순 없잖나
우리 일을 해야지

383
00:36:33,060 --> 00:36:37,050
<i>잠시 집중해서 
들어주십시오

384
00:36:37,100 --> 00:36:38,890
<i>이분은 꼬마 올리버의 
아버지입니다

385
00:37:19,620 --> 00:37:21,130
내 전화 받았지?

386
00:37:21,180 --> 00:37:24,900
응, 미안
시간이 좀 필요했어

387
00:37:27,380 --> 00:37:29,530
좋아 보인다

388
00:37:29,580 --> 00:37:31,290
머리가 바꼈구나
맘에 들어

389
00:37:31,340 --> 00:37:34,420
맞아, 원했던 스타일과는
좀 다르지만

390
00:37:37,780 --> 00:37:39,140
오랜만이야

391
00:37:40,660 --> 00:37:43,850
응, 우리가 여기 있는 거 
어떻게 알았어?

392
00:37:43,900 --> 00:37:46,170
로랑스가 말해줬어
경찰서에 갔었거든

393
00:37:46,220 --> 00:37:48,730
다 말해주더라구
사건 진행 상황이며...

394
00:37:48,780 --> 00:37:50,370
사건이라고 
부를 수 있기나 하면 말이지

395
00:37:50,420 --> 00:37:52,890
그 일 뒤로 
지금이 최고의 팀이야

396
00:37:52,940 --> 00:37:54,490
DNA 증거도 없다며

397
00:37:54,540 --> 00:37:57,730
줄리앙이 협박으로 얻어낸
재수사잖아

398
00:37:57,780 --> 00:37:59,370
아냐, 다 왔어
난 알아

399
00:37:59,420 --> 00:38:01,930
뭐가? 정말 이 작은 동네에서 
열리는 소집회의가

400
00:38:01,980 --> 00:38:04,370
우리 아들을 
찾게해줄 거라고 생각해?

401
00:38:04,420 --> 00:38:07,410
작년엔 툴루즈에서 
올리를 목격한 사람이 있다며

402
00:38:07,460 --> 00:38:10,050
2년 전엔 지중해로 끌려간 
확실한 증거가 있다더니

403
00:38:10,100 --> 00:38:12,970
스카프는? 
그 그림은?

404
00:38:13,020 --> 00:38:17,290
아무것도 아냐, 토니
DNA가 없잖아, 증거도 흔적도 없어

405
00:38:17,340 --> 00:38:20,850
설사 올리가 거기 
갇혔었더라도

406
00:38:20,900 --> 00:38:23,570
신께선 그 이유를 
아신다 믿어야지

407
00:38:23,620 --> 00:38:27,410
우리가 생각하는 아이의 마지막 모습이
꼭 그렇게 남아야 해?

408
00:38:27,460 --> 00:38:29,620
겁내는 게 당연해

409
00:38:34,220 --> 00:38:36,770
당신 뜬구름
쫓고있는 거야

410
00:38:36,820 --> 00:38:38,930
단서로 만드려 
애 쓰는 거라구

411
00:38:38,980 --> 00:38:42,740
당신이 이럴때마다
나까지 끌어들이잖아

412
00:38:44,620 --> 00:38:47,010
나도 보고싶단 걸 
당신도 아니까

413
00:38:47,060 --> 00:38:49,850
나도 당신만큼이나 
당신이 찾았단 걸 봐야해

414
00:38:49,900 --> 00:38:54,690
그때마다 내 가슴은 또다시
갈기갈기 찢어진다구

415
00:38:54,740 --> 00:38:56,580
난 당신만큼 
단단하지 못해

416
00:38:57,620 --> 00:39:01,130
난 당신처럼
악몽 속에서 살아남을 수 없어

417
00:39:01,180 --> 00:39:04,450
난 살려고 
노력해야 해, 토니

418
00:39:04,500 --> 00:39:06,780
다른 삶을 
가져야 한다구

419
00:39:12,460 --> 00:39:16,260
그래서 잘하고 있는 거 같더라

420
00:39:31,020 --> 00:39:34,580
까먹을 뻔 했네
결혼 축하해!

421
00:40:39,580 --> 00:40:41,100
부그 씨?

422
00:40:43,260 --> 00:40:46,450
말릭 서리입니다
교도소에 계실때 편지를 보냈는데

423
00:40:46,500 --> 00:40:48,410
한 장이라도 
읽어보셨다면

424
00:40:48,460 --> 00:40:50,300
제가 뵙고자 하는
이유를 아실 겁니다

425
00:40:57,540 --> 00:41:01,370
주소를 찾는게 쉽지 않았어요
부그 씨

426
00:41:01,420 --> 00:41:03,210
몇마디 나누고 싶습니다

427
00:41:03,260 --> 00:41:05,300
올리버 휴즈에 대해서요

428
00:41:14,460 --> 00:41:17,300
부그 씨
얘기만 합시다

429
00:41:52,740 --> 00:41:54,410
전기 회사에 확인했어

430
00:41:54,460 --> 00:41:56,530
자네 아들이 거기 갇혔던 뒤로
3개월 간

431
00:41:56,580 --> 00:42:00,010
전혀 전기를 쓴 
기록이 없더군

432
00:42:00,060 --> 00:42:01,900
시간낭비하고 
있는 거예요

433
00:42:02,940 --> 00:42:04,570
제보 전화도 없잖아요

434
00:42:04,620 --> 00:42:06,370
그날 소집은 
바보짓이였어요

435
00:42:06,420 --> 00:42:09,290
즉각적인 결과는 
기대하지 않았어, 내 생각엔...

436
00:42:09,340 --> 00:42:12,570
무슨 생각이요? 다들 아무것도 
못봤고 못들었다잖아요

437
00:42:12,620 --> 00:42:15,210
왜 다들 그렇게 오래
침묵을 지키고 있었겠느냐고요

438
00:42:15,260 --> 00:42:18,650
언론에 알린다면
또 시작되고 또 실패할 거야

439
00:42:22,700 --> 00:42:25,180
<i>핸드폰을 잊으셨더라구요

440
00:42:46,820 --> 00:42:50,130
이혼하고 
만난 사람 있어?

441
00:42:50,180 --> 00:42:51,340
아뇨

442
00:42:54,020 --> 00:42:55,500
그래도 언젠간 생기겠지

443
00:43:00,540 --> 00:43:02,540
- 봉쥬르
- 봉쥬르, 조지

444
00:43:07,340 --> 00:43:10,170
어젯밤 작은 소집이 
있었다 들었네

445
00:43:15,780 --> 00:43:18,490
사건 수사가 재개되면
당연히 재대로 해야지

446
00:43:18,540 --> 00:43:20,570
그래서 이번 소집을...

447
00:43:20,620 --> 00:43:23,330
난 여기 주민들을 
보호하려는 거야

448
00:43:23,380 --> 00:43:25,250
직장을 잃은 
사람들도 있어

449
00:43:25,300 --> 00:43:27,850
악질 매스컴 때문에 말이네

450
00:43:27,900 --> 00:43:31,650
그러니 조용히 진행해달란 
이유를 알겠지

451
00:43:31,700 --> 00:43:35,460
이번 일은 재수사가 결정된 만큼
빠르게 종결될 수도 있어

452
00:43:39,500 --> 00:43:42,130
저놈이 저런 말을 하는 
이유가 뭐예요?

453
00:43:42,180 --> 00:43:43,980
자기 과거를 
덮고싶은 거지

454
00:43:45,540 --> 00:43:46,850
나가봐야겠어요

455
00:43:46,900 --> 00:43:48,890
아직 남았어

456
00:43:48,940 --> 00:43:50,130
전화 돌릴데가 많다고

457
00:43:50,180 --> 00:43:52,140
민중의 지팡이들이
있잖아요

458
00:44:10,100 --> 00:44:11,890
괜찮으세요?

459
00:44:11,940 --> 00:44:13,890
앙트완이야

460
00:44:13,940 --> 00:44:16,220
창고 일 들었다는군

461
00:44:18,940 --> 00:44:22,730
어찌된 일인지 모르겠지만
정보가 더 있다고 하네

462
00:44:22,780 --> 00:44:24,130
8시에 만나자는군

463
00:44:24,180 --> 00:44:27,260
기다림은 있었지만
좋은 소식이네요

464
00:44:32,300 --> 00:44:34,370
내가 앙트완의 
약물 문제를 지적했을때

465
00:44:34,420 --> 00:44:36,850
임무를 수행하려면
어쩔 수 없다 하더군

466
00:44:36,900 --> 00:44:38,330
하지만 난 
그게 다가 아니라 생각했어

467
00:44:38,380 --> 00:44:39,530
그 녀석 
윗사람을 불러봤지

468
00:44:39,580 --> 00:44:41,610
듣자하니 
여자한테 빠졌다나봐

469
00:44:41,660 --> 00:44:44,210
조직과 연관된 
마약쟁이 여자에게 말이야

470
00:44:44,260 --> 00:44:47,980
- 설마요
- 곧 알게되겠지

471
00:47:55,380 --> 00:47:57,130
올리

472
00:47:59,420 --> 00:48:01,180
올리!

473
00:48:08,020 --> 00:48:10,220
다들 걱정했단다

474
00:48:15,980 --> 00:48:18,540
엄마가 정말 걱정했어

475
00:48:22,820 --> 00:48:24,780
엄마가 정말 걱정했어

476
00:48:28,900 --> 00:48:31,140
다들 걱정했단다

477
00:48:33,140 --> 00:48:35,220
정말 걱정했단다

478
00:48:36,500 --> 00:48:38,700
다들 걱정했단다...

479
00:50:05,580 --> 00:50:07,260
빈센트 부그?

480
00:50:09,540 --> 00:50:11,180
난 토니 휴즈다

481
00:50:15,660 --> 00:50:18,380
이건 범죄야
나가

482
00:50:20,060 --> 00:50:21,340
나가라고!

483
00:50:23,300 --> 00:50:25,060
경찰을 부르겠어

484
00:50:26,260 --> 00:50:28,700
- 부를거야
- 그래, 해 봐

485
00:50:30,500 --> 00:50:32,500
가까이 오지마!

486
00:50:34,540 --> 00:50:36,900
넌 그 수영장에 
자주 갔었지

487
00:50:37,900 --> 00:50:40,170
네가 어떤 놈인지 알아

488
00:50:42,460 --> 00:50:44,500
어딨어?

489
00:50:47,020 --> 00:50:48,820
우리 애 어딨냐고!

490
00:50:51,860 --> 00:50:54,450
내가 한 짓이 아냐

491
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
정말 내가 한 짓이 
아니라고!

492
00:50:57,980 --> 00:51:01,290
난 판타지를 
현실화하진 않아

493
00:51:01,340 --> 00:51:04,370
내 욕망을 실행하진 않는다구

494
00:51:04,420 --> 00:51:06,700
그냥... 
보기만 하는 거야

495
00:52:29,100 --> 00:52:30,580
앙트완?

496
00:53:14,340 --> 00:53:15,970
<i>안돼, 젠장!

497
00:56:08,740 --> 00:56:11,290
무슨 일입니까?

498
00:56:11,340 --> 00:56:13,410
어디 다녀온거야?

499
00:56:13,460 --> 00:56:15,850
전화했었는데
휴대폰을 두고 나갔더군

500
00:56:15,900 --> 00:56:18,700
뭔데요?
뭐 찾으셨어요?

501
00:56:21,700 --> 00:56:25,540
2006년 그 집 맞은편에 
살던 사람들이...

502
00:56:27,180 --> 00:56:30,100
어젯밤 
우리 얘기를 들었대

503
00:56:31,540 --> 00:56:33,850
대단한 축구팬들이었던 
모양이야

504
00:56:33,900 --> 00:56:36,860
4강전이 열렸던 밤
파티를 열었는데...

505
00:56:39,140 --> 00:56:41,060
영상으로 남겼다는군

506
00:56:48,180 --> 00:56:51,250
테이프에 뭐가 있는데요?
뭘 찍었대요?

507
00:56:51,300 --> 00:56:53,740
정말 봐도 괜찮겠나?

508
00:57:14,780 --> 00:57:17,740
- 뭐예요?
- 창문 보이지?

509
00:57:19,900 --> 00:57:23,010
- 뭔지 잘...
- 확대를 해봤어

510
00:57:23,060 --> 00:57:24,620
여기

