﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,711
<i>Previously on</i> The Good Wife...

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,081
젠장! 우리 쫓겨난대.

3
00:00:07,106 --> 00:00:08,305
어떻게 그게 가능해?

4
00:00:08,307 --> 00:00:09,706
"임차인이 임대 건물에 물리적으로

5
00:00:09,708 --> 00:00:11,541
존재할 수 없다면,

6
00:00:11,543 --> 00:00:12,909
그 또는 그녀의 대리인을 통해

7
00:00:12,911 --> 00:00:15,301
의무를 이행할 수 있다"

8
00:00:15,326 --> 00:00:18,093
'그 또는 그녀의 대리인'과 인사 나누시지요.

9
00:00:18,465 --> 00:00:19,905
우리는 연락할 수 없지만,

10
00:00:19,928 --> 00:00:21,299
제 동업자를 통해 연락하시면 됩니다.

11
00:00:21,324 --> 00:00:23,191
- 뭐에 대해서요?
- 당신 PAC이오.

12
00:00:23,193 --> 00:00:25,727
알리샤 씨를 지지하기 위해 세운 PAC 말이오.

13
00:00:29,833 --> 00:00:31,766
<i>기침 억제제, 비강 스프레이</i>

14
00:00:31,768 --> 00:00:34,075
코 막힘 완화제, 비타민 C.

15
00:00:34,100 --> 00:00:36,467
체리 맛이 싫다면,
오렌지 맛도 있어요.

16
00:00:36,492 --> 00:00:38,192
볼까요.

17
00:00:38,217 --> 00:00:40,450
여기요. 잠깐, 이거 열대과일 맛이네요.

18
00:00:40,586 --> 00:00:42,019
다시 가서 오렌지맛 가져올게요.

19
00:00:42,021 --> 00:00:44,119
나 감기 걸린 거 아냐. 너도 알잖아.

20
00:00:44,144 --> 00:00:45,264
맞아요. 예방 차원에서 드리는거예요.

21
00:00:45,277 --> 00:00:46,814
오케이, 좀 어때요?

22
00:00:47,033 --> 00:00:48,626
목소리 내 보세요.

23
00:00:49,791 --> 00:00:51,395
저는 알리샤 플로릭입니다.

24
00:00:51,397 --> 00:00:53,264
- 저를 지지해주시면 좋겠습니다.
- 그렇게 나쁘진 않네요.

25
00:00:53,266 --> 00:00:54,420
좀 귀엽기도 한데요.

26
00:00:54,445 --> 00:00:56,242
전화해 봤는데요,
인터뷰 오늘 해야 한다고 하네요.

27
00:00:56,267 --> 00:00:57,289
좋아요. 난 괜찮아요.

28
00:00:57,314 --> 00:00:58,946
알겠어요.
세 시간 뒤에 데리러 올게요.

29
00:00:58,971 --> 00:01:00,611
말 하지 마세요.

30
00:01:00,640 --> 00:01:03,813
어, 프레디 인터뷰 인터넷에 올라왔어요?

31
00:01:03,867 --> 00:01:05,309
네, 걱정하지 마세요.

32
00:01:05,311 --> 00:01:06,977
- 그 말은 걱정해야 한다는 말 아니에요?
- 아니에요. 말 하지 마세요.

33
00:01:06,979 --> 00:01:08,579
- 듣기만 하세요.
- 차 좀 끓여드릴까요?

34
00:01:08,581 --> 00:01:10,714
- 차 끓일게요.
- 아냐, 아냐. 나 괜찮아.

35
00:01:10,716 --> 00:01:12,016
잠깐만.

36
00:01:12,018 --> 00:01:13,955
나 그냥 연설 너무 많이 해서 이런거야.

37
00:01:13,980 --> 00:01:15,863
보세요, 우리 결승전 진입 중이예요.

38
00:01:15,888 --> 00:01:17,421
일주일 뒤에 선거일이예요.

39
00:01:17,423 --> 00:01:18,729
프레디랑 막상막하예요.

40
00:01:18,754 --> 00:01:20,494
오늘 이 인터뷰가 전부입니다.

41
00:01:20,519 --> 00:01:22,680
환자 대하는 태도가 아주 좋네요.
"걱정하지 마세요,

42
00:01:22,705 --> 00:01:24,628
하지만 이거 망치면,
다 죽을거예요."

43
00:01:24,630 --> 00:01:26,397
편집국 지지를 얻게 된다면,

44
00:01:26,399 --> 00:01:28,165
선거에서 대개 
2포인트 얻게 되는 거예요.

45
00:01:28,167 --> 00:01:30,200
지금, 당신도 지지가 필요하고,
프레디도 지지가 필요해요.

46
00:01:30,202 --> 00:01:31,569
지지를 얻는 사람이 당선될겁니다.

47
00:01:31,571 --> 00:01:32,736
이해 되시죠? 말 하지 마세요.

48
00:01:32,738 --> 00:01:34,346
이해 되신대요.

49
00:01:34,371 --> 00:01:36,500
이거 명심하세요.
보수적인 신문이예요.

50
00:01:36,525 --> 00:01:38,142
예전부터 민주당 지지하는 조직이예요.

51
00:01:38,144 --> 00:01:39,877
당신에게 유리해요.
그쪽은 피터 좋아하거든요.

52
00:01:39,879 --> 00:01:42,212
어려운 상황에서도
남편 곁을 지킨 점을 어필해요.

53
00:01:42,214 --> 00:01:43,581
범죄에 대해선 강경한 태도를 취하고요.

54
00:01:43,583 --> 00:01:44,848
잭에 대해 물어볼까요?

55
00:01:44,850 --> 00:01:46,083
낙태 얘기죠?

56
00:01:46,085 --> 00:01:48,619
그럴 수도 있죠.
그러면 화난 엄마처럼 구세요.

57
00:01:48,644 --> 00:01:49,807
- 화난 엄마요?
- 말 하지 마세요.

58
00:01:49,832 --> 00:01:50,888
고개만 끄덕이세요.

59
00:01:50,890 --> 00:01:52,189
됐죠?

60
00:01:52,191 --> 00:01:53,596
나갈게요.

61
00:01:53,621 --> 00:01:54,953
목소리 좀 쉬게 하세요.
전화 받지 마시고요.

62
00:01:55,027 --> 00:01:56,705
이거 좀 가져갈게요.

63
00:01:56,730 --> 00:01:58,971
- 나 괜찮아요.
- 안 괜찮아요. 휴대폰 끕니다.

64
00:01:59,065 --> 00:02:01,141
말 하지 마세요.
여기서 세 시간동안 쉬세요.

65
00:02:01,166 --> 00:02:03,267
다른 생각 하지 마시고요.
이따 데리러 올게요.

66
00:02:03,269 --> 00:02:05,102
마리사, 갈 시간이야.

67
00:02:05,104 --> 00:02:07,071
뭐 필요한 거 있으시면 전화하세요.
잘 하실거예요.

68
00:02:07,073 --> 00:02:09,103
밤에 먹는 약은 드시지 마세요.

69
00:02:09,128 --> 00:02:10,836
인터뷰 때 졸릴 거예요.

70
00:02:10,861 --> 00:02:12,076
감기 걸린거 아니라니까.

71
00:02:12,078 --> 00:02:14,178
갈게요.

72
00:02:40,070 --> 00:02:41,904
<font color=#DBA901>[프랭크 프레디 인터뷰]</font>
프레디 씨, 와주셔서 감사합니다.

73
00:02:41,929 --> 00:02:43,528
불러주셔서 감사합니다.

74
00:02:43,560 --> 00:02:46,561
저- 드디어, 선거전의 핵심으로

75
00:02:46,586 --> 00:02:48,720
들어갈 수 있어서 좋군요.

76
00:02:49,453 --> 00:02:52,683
<font color=#DBA901>[주 검사에 대한 비전]</font>
사실, 주 검사에 대한, 어, 제 생각은

77
00:02:52,685 --> 00:02:54,785
알리샤 플로릭과 많은 관계가 있습니다.

78
00:02:55,429 --> 00:02:57,411
설명해 주세요.

79
00:02:57,436 --> 00:02:59,236
저희 선거 사무장이 싫어하겠네요.

80
00:02:59,261 --> 00:03:00,794
어, "상대측 후보"라고 불러야 하거든요.

81
00:03:00,860 --> 00:03:02,493
이름이 아니라요.

82
00:03:02,495 --> 00:03:04,662
하지만, 어, 유권자들께선
그런 것에 속지 않으실거라고 봅니다.

83
00:03:04,664 --> 00:03:05,896
속을 수도 있어요.

84
00:03:05,898 --> 00:03:07,297
오.

85
00:03:07,299 --> 00:03:09,233
알리샤는 주 검사가 가진 문제들이

86
00:03:09,235 --> 00:03:11,168
작다고 생각해요.

87
00:03:11,170 --> 00:03:13,537
더 좋은 관리, 더 많은 전문 지식으로
해결할 수 있다고 생각하죠.

88
00:03:13,539 --> 00:03:16,640
저는 그 문제들이 아주 큰 문제라고 봅니다.

89
00:03:16,642 --> 00:03:19,343
인종 차별적인 구조문제, 군...

90
00:03:22,720 --> 00:03:24,081
<i>프랭크 프레디는, 알리샤 씨가</i>

91
00:03:24,083 --> 00:03:26,016
주 검사가 가진 문제가

92
00:03:26,018 --> 00:03:28,282
작고 관리 가능한 것들이라 
생각한다고 했습니다. 사실인가요?

93
00:03:28,307 --> 00:03:30,498
관리 가능한 문제라고 해서 작은 건 아닙니다.

94
00:03:30,523 --> 00:03:32,385
관리가 필요한 문제들이거든요.

95
00:03:32,781 --> 00:03:34,792
관리 가능한 문제들의 장점은,

96
00:03:34,794 --> 00:03:36,794
제가 책임을 질 수 있다는 겁니다.

97
00:03:36,796 --> 00:03:39,663
<i>제가 취임 첫 100일간</i>

98
00:03:39,665 --> 00:03:41,131
<i>증오 범죄를 더 기소하지 못한다면,</i>

99
00:03:41,133 --> 00:03:43,000
<i>절 해고하세요.</i>

100
00:03:44,188 --> 00:03:45,888
"해고하세요" 라니 무슨 말이예요?

101
00:03:45,913 --> 00:03:48,147
이미 당선이 됐는데
어떻게 해고할 수가 있어요?

102
00:03:48,172 --> 00:03:50,772
실제로 그렇게 할 수 있는 게 아니라
좋게 들리는 게 중요한겁니다.

103
00:03:55,915 --> 00:03:58,749
지금 이 시점에 상대 후보를
비판하는 게 저한테 좋겠지만,

104
00:03:58,751 --> 00:04:00,217
전 안 그럴겁니다.

105
00:04:00,219 --> 00:04:02,186
좋아요.
상대 후보의 남편을 비판하는 건 어때요?

106
00:04:03,823 --> 00:04:05,422
시간 되세요?

107
00:04:05,424 --> 00:04:07,024
아뇨, 아뇨, 아니에요.

108
00:04:07,026 --> 00:04:09,460
<i>플로릭 씨, 당신은 프레디 씨보다</i>

109
00:04:09,462 --> 00:04:12,396
<i>재미있거나 호감 가는
사람이 아니지요?</i>

110
00:04:12,398 --> 00:04:14,998
전 제가 호감 가는 사람이라고 생각해요.

111
00:04:15,000 --> 00:04:17,468
하지만 더 중요한 것은,
전 열정적인 사람이라는 겁니다.

112
00:04:17,493 --> 00:04:18,836
<i>호감 가는 사람이</i>

113
00:04:18,838 --> 00:04:20,571
아니라는 걸 알고 있는 것처럼 들리잖아요.

114
00:04:20,573 --> 00:04:23,805
아니에요. 단점을 장점으로
돌리려고 하는 거예요.

115
00:04:23,830 --> 00:04:25,938
재미있걱나 호감 가는 사람이
아니라는 걸 알고 계시나요?

116
00:04:27,688 --> 00:04:29,947
아뇨, 호감도가 이 일에 있어서

117
00:04:29,949 --> 00:04:32,483
필수적인 요소가 아니라는 말씀을
드리고 있는 겁니다.

118
00:04:32,485 --> 00:04:35,419
프랜크 프레디 씨는 지난
5년간 리포터로...

119
00:04:35,421 --> 00:04:37,488
서로 비방하지 않기로 했잖아요.

120
00:04:38,958 --> 00:04:42,059
호감도는 이 일에 있어서
필수적인 요소가 아닙니다.

121
00:04:42,061 --> 00:04:45,863
저는 지난 5년간 풀 타임
변호사로 일해 왔습니다.

122
00:04:45,865 --> 00:04:48,493
TV에 출연할 시간이
별로 없었습니다.

123
00:04:48,518 --> 00:04:50,478
좋아요, 우아해요.
잊지 마세요.

124
00:04:50,503 --> 00:04:52,336
보수적인 신문이에요.

125
00:04:55,080 --> 00:04:57,049
자, 가정 생활로 돌아가 볼까요.

126
00:04:57,243 --> 00:04:58,942
당신 아들인 잭이

127
00:04:59,912 --> 00:05:01,178
15살 짜리 여자친구와

128
00:05:01,180 --> 00:05:03,247
낙태를 했습니까?

129
00:05:04,878 --> 00:05:06,446
<i>그 질문 받으면 왜 아직도 얼어붙으세요?</i>

130
00:05:06,471 --> 00:05:07,784
언젠가는 묻게 될 질문이라는 거 아시잖아요.

131
00:05:07,809 --> 00:05:09,285
얼어붙는 거 아니예요.

132
00:05:09,310 --> 00:05:11,177
이 질문 받은 게 처음이잖아요.

133
00:05:11,243 --> 00:05:13,009
아뇨 질문을 받은 것도 아니죠.

134
00:05:13,058 --> 00:05:15,218
우린 그냥 상상 속에서
인터뷰 준비...

135
00:05:29,008 --> 00:05:30,574
엄마, 난 괜찮아요.

136
00:05:30,576 --> 00:05:32,342
제 걱정은 하지 마세요.

137
00:05:54,969 --> 00:05:56,735
여보세요, 캐닝 씨.

138
00:05:56,760 --> 00:05:58,527
알리샤?

139
00:05:58,552 --> 00:06:00,315
괜찮으세요?
아픈 목소리네요.

140
00:06:00,340 --> 00:06:02,173
안 아파요.
목소리를 쉬게 해주고 있어요.

141
00:06:02,198 --> 00:06:04,789
그래요, 좋아요.
그럼 제가 대부분 말하도록 하지요.

142
00:06:05,263 --> 00:06:07,845
이-이 소송은 우리끼리 해결했으면 해요.

143
00:06:07,870 --> 00:06:09,490
저-저 건강이 안 좋아요.

144
00:06:09,515 --> 00:06:10,848
이 문제가 해결되지 않은 채로

145
00:06:10,850 --> 00:06:12,416
지구를 떠나고 싶지 않네요.

146
00:06:12,418 --> 00:06:14,785
캐닝 씨, 이 지구를 떠나기 시작하신 지

147
00:06:14,787 --> 00:06:16,186
벌써 3개월이나 되었네요.

148
00:06:16,188 --> 00:06:18,255
그러니 그 말 안 믿어도 이해해 주세요.

149
00:06:18,257 --> 00:06:20,537
그쪽 펌을 부당 퇴거로 고소할겁니다.

150
00:06:20,562 --> 00:06:22,029
1,200만 달러짜리 소송감이에요.

151
00:06:22,054 --> 00:06:23,653
하지만 옛 정이 있으니,

152
00:06:23,829 --> 00:06:25,592
400만 달러로 합의 보도록 하죠.

153
00:06:25,617 --> 00:06:27,708
정말요? 그럼 제 주머니에서

154
00:06:27,733 --> 00:06:29,670
50만 달러만 나가면 된다는 얘긴가요?

155
00:06:29,702 --> 00:06:32,269
주머니에서 200만 달러가
나가는 것보단 낫잖아요.

156
00:06:32,271 --> 00:06:34,731
캐닝 씨, 이기지 못할 것 같으니
합의하자고 하시는 거잖아요.

157
00:06:35,435 --> 00:06:37,412
퇴거당한 거 이제 좀 극복하세요.

158
00:06:37,437 --> 00:06:39,104
부당 퇴거 당한거예요.

159
00:06:39,129 --> 00:06:40,395
그리고 선거 마지막 주에

160
00:06:40,446 --> 00:06:41,812
증언 녹취 하고 싶지는 않을 것 같은데요.

161
00:06:41,814 --> 00:06:44,248
이렇게 죽어가고 있는 사람한테
심문받는 건 좋아보이지 않을 겁니다.

162
00:06:44,250 --> 00:06:46,016
캐닝 씨, 대단하시네요.

163
00:06:46,018 --> 00:06:48,085
인생의 마지막 몇 주를

164
00:06:48,087 --> 00:06:50,254
저랑 싸우면서 보내시겠다는 거잖아요,

165
00:06:50,256 --> 00:06:51,488
가족들과 함께 보내는 게 아니고요.

166
00:06:51,490 --> 00:06:53,457
둘 다 할 수 있어요.

167
00:06:53,825 --> 00:06:55,959
수정 제안을 가지고
오후 6시에 전화하세요.

168
00:06:55,961 --> 00:06:57,747
안 그러면 내일
증언 녹취할 때 보게 될 겁니다.

169
00:06:57,772 --> 00:06:59,482
언론에 좋게 보이지 않을 증언요.

170
00:06:59,507 --> 00:07:01,573
캐닝 씨, 사건 성립이 안 된다고요.

171
00:07:01,598 --> 00:07:02,864
에이, 알리샤.

172
00:07:02,968 --> 00:07:04,434
체스 즐겨 하잖아요.

173
00:07:04,436 --> 00:07:06,570
잘 생각해 보세요.

174
00:07:06,572 --> 00:07:09,773
이 소송은 제가 이깁니다.

175
00:07:22,054 --> 00:07:24,988
제가 원하는 사람에게 이 사무실을
임차할 권리가 있습니다.

176
00:07:24,990 --> 00:07:28,258
저는 캐닝 씨와 그 펌을 퇴거시키고

177
00:07:28,260 --> 00:07:30,060
제가 들어오기로 결정한 것 뿐입니다.

178
00:07:30,062 --> 00:07:33,330
<i>다이앤 씨는 당시 이 건물의
세입자가 아니었습니다.</i>

179
00:07:33,332 --> 00:07:35,999
제 펌을 퇴거시킨 것은 불법입니다.

180
00:07:36,001 --> 00:07:37,741
제 자신이 살고있지 않았다는 건 사실이죠.

181
00:07:37,766 --> 00:07:39,276
제 대리인은 살고 있었습니다.

182
00:07:39,405 --> 00:07:41,438
이 사무실에 하워드 라이먼 씨의
집무실이 있었어요.

183
00:07:41,440 --> 00:07:44,374
맞습니다, 하지만 하워드 라이먼 씨는
부정한 이유로 고용된 겁니다.

184
00:07:44,376 --> 00:07:46,176
저를 퇴거시키기 위한 이유요.

185
00:07:46,178 --> 00:07:48,245
부당 퇴거입니다.

186
00:08:07,430 --> 00:08:09,009
하워드 라이먼은 퇴거 당시에

187
00:08:09,034 --> 00:08:10,434
다이앤 씨의 대리인이 아니었습니다.

188
00:08:10,436 --> 00:08:12,269
그 당시 서면 계약서가 없었기 때문이지요.

189
00:08:23,749 --> 00:08:25,749
<i>10월 18일.</i>

190
00:08:25,751 --> 00:08:28,819
이 날짜에 하워드 씨가
파트너 계약서에 사인했습니다.

191
00:08:28,821 --> 00:08:30,854
제가 퇴거된 지 2주가 지나서이지요.

192
00:08:30,856 --> 00:08:32,723
<i>하워드 씨는 당시</i>

193
00:08:32,725 --> 00:08:35,359
<i>저의 파트너였기 때문에,
다이앤 씨의 대리인이 될 수 없었습니다.</i>

194
00:08:46,223 --> 00:08:47,288
좋은 아침입니다 여러분.

195
00:08:47,313 --> 00:08:48,646
잘 지냈나요?

196
00:08:49,141 --> 00:08:51,074
우 베이글이네.

197
00:08:56,348 --> 00:08:57,748
서면 계약서가 필요하지 않았습니다.

198
00:08:57,750 --> 00:08:59,540
다이앤과 구두 계약을 했거든요.

199
00:08:59,565 --> 00:09:01,228
그래서 내가 대리인이 된 겁니다.

200
00:09:01,272 --> 00:09:04,507
퀸이 비숍을 잡아 먹었네요, 캐닝 씨.

201
00:09:06,425 --> 00:09:07,958
그렇지도 않아요.

202
00:09:12,616 --> 00:09:14,164
<i>구두 계약의 상세 조항에</i>

203
00:09:14,166 --> 00:09:16,077
어떤 게 있었죠, 라이먼 씨?

204
00:09:16,102 --> 00:09:18,278
엄... 뭐라고요?

205
00:09:18,303 --> 00:09:20,404
다이앤 록하트 씨와 맺은
구두 계약의 상세 조항에

206
00:09:20,406 --> 00:09:22,572
어떤 것들이 있었습니까?

207
00:09:23,542 --> 00:09:26,091
음, 내가 파트너가 되는 거요.

208
00:09:26,116 --> 00:09:28,278
양측이 모두 조건을 이해하지 못한다면

209
00:09:28,280 --> 00:09:30,847
구두 계약은 무효라는 걸
알고 계시겠지요.

210
00:09:30,849 --> 00:09:32,169
그래서, 당시에 계약 조건을 이해했습니까?

211
00:09:32,299 --> 00:09:33,698
물론이지요.

212
00:09:34,553 --> 00:09:35,986
어떤 조건이었나요?

213
00:09:36,670 --> 00:09:37,991
엄...

214
00:09:40,126 --> 00:09:42,204
룩이 퀸 앞에 섰네요.

215
00:09:53,705 --> 00:09:56,540
안녕하세요, 데이비드 리 입니다.
가정법을 맡고 있습니다.

216
00:09:56,542 --> 00:09:59,543
캐닝 씨의 파트너로서 일한 적 있지요,

217
00:09:59,545 --> 00:10:01,211
맞습니까, 리 씨?

218
00:10:01,213 --> 00:10:03,180
맞습니다.
안녕하세요, 캐닝 씨.

219
00:10:03,182 --> 00:10:04,627
- 안녕하세요.
- 그리고 현재는,

220
00:10:04,652 --> 00:10:06,762
플로릭, 아고스 & 록하트에서 일하시지요.

221
00:10:06,885 --> 00:10:09,319
- 맞습니다.
- 라이먼 씨가 당신과 캐닝 씨에게

222
00:10:09,321 --> 00:10:11,621
그만 둔다고 얘기했을 때,

223
00:10:11,623 --> 00:10:14,002
페이를 올려주려고 했습니까?

224
00:10:14,027 --> 00:10:15,626
- 맞습니다.
- 다시 말하면,

225
00:10:15,651 --> 00:10:18,652
그쪽에서는 이 구두 계약이
진짜인 것을 알고 있었군요.

226
00:10:18,677 --> 00:10:20,510
- 맞습니다.
- 이게 전부입니다.

227
00:10:20,632 --> 00:10:23,066
하워드 씨는 계약상의
상세 조항을 이해할 필요가

228
00:10:23,068 --> 00:10:24,568
없었습니다.

229
00:10:24,570 --> 00:10:26,002
캐닝 씨 당신이
알고 있었기 때문이지요.

230
00:10:35,914 --> 00:10:38,315
캐닝 씨, 안녕하세요.

231
00:10:38,317 --> 00:10:40,395
그 소송에 대한 답을

232
00:10:40,420 --> 00:10:42,119
가지고 있어요.

233
00:10:42,121 --> 00:10:44,354
자신감이 넘쳐 보이네요, 알리샤.

234
00:10:44,356 --> 00:10:46,456
잘 생각해보라고 하신 거
옳은 말씀이었어요.

235
00:10:46,458 --> 00:10:47,848
왜냐하면...

236
00:10:51,157 --> 00:10:52,389
네?

237
00:10:52,564 --> 00:10:53,964
다시 걸게요,

238
00:10:53,966 --> 00:10:55,198
어, 캐닝 씨.

239
00:10:55,200 --> 00:10:56,933
무슨 일이 터져서요.

240
00:10:56,935 --> 00:10:58,535
물론이죠, 알리샤.
서두르지 마세요.

241
00:10:58,537 --> 00:11:01,192
그, 그쪽 결정에 대해 완전히

242
00:11:01,217 --> 00:11:02,760
편안하게 느끼길 바랍니다.

243
00:11:24,496 --> 00:11:25,962
여보세요?

244
00:11:25,964 --> 00:11:27,964
나야. 부당 퇴거 소송에

245
00:11:27,966 --> 00:11:30,033
문제가 좀 있는 것 같아.

246
00:11:30,035 --> 00:11:32,469
- 뭔데요?
- 캐닝한테 돈 주게 되면

247
00:11:32,471 --> 00:11:34,404
- 모든 파트너가 나눠 내야 해?
- 네.

248
00:11:34,406 --> 00:11:35,672
데이비드 리도?

249
00:11:37,309 --> 00:11:38,942
아뇨.

250
00:11:38,944 --> 00:11:41,089
파트너가 된 건 그 이후니까요.

251
00:11:41,114 --> 00:11:42,479
이게 문제가 될 거라고 생각하세요?

252
00:11:42,481 --> 00:11:43,647
응.

253
00:11:43,649 --> 00:11:45,182
데이비드 리가

254
00:11:45,184 --> 00:11:47,117
- 캐닝이랑 연락했는지 알아봐줄래?
- 네.

255
00:11:47,119 --> 00:11:48,894
괜찮으세요?
감기 걸린 목소리네요.

256
00:11:48,919 --> 00:11:50,253
그냥 후두염이야.

257
00:11:50,255 --> 00:11:51,755
전화가 왔어.

258
00:11:51,757 --> 00:11:53,890
한 시간쯤 있다가
다시 전화 줄래?

259
00:11:53,892 --> 00:11:56,092
네.

260
00:12:00,632 --> 00:12:02,232
여보세요.

261
00:12:02,234 --> 00:12:03,667
저예요.
왜 핸드폰이 켜져 있는거예요?

262
00:12:03,669 --> 00:12:05,202
왜 전화했어요?

263
00:12:05,204 --> 00:12:07,170
어... 문제가 좀 있어요.

264
00:12:07,172 --> 00:12:09,372
Court Scene이라는 블로그가 있거든요.

265
00:12:09,374 --> 00:12:10,607
이따 인터뷰 때 질문받을 수 있을만 한

266
00:12:10,609 --> 00:12:12,075
내용을 올려놨어요.

267
00:12:12,077 --> 00:12:13,276
대답을 준비해야 해요.

268
00:12:13,278 --> 00:12:14,744
- 잭에 대한 거예요?
- 아니오. 비숍에 대한 거예요.

269
00:12:14,746 --> 00:12:16,279
비숍이 다음과 같이 말했다고 추정되는

270
00:12:16,281 --> 00:12:17,747
상황에서 도청당한 것 같아요.

271
00:12:17,749 --> 00:12:19,216
"체포되는 거 걱정하지 마.

272
00:12:19,218 --> 00:12:20,965
차기 주검사장을 매수해놨으니까."

273
00:12:22,254 --> 00:12:24,187
제가 한 말 들으셨어요?

274
00:12:24,189 --> 00:12:27,290
- 들었어요.
- 알리샤, 이거... 치명적이예요.

275
00:12:27,292 --> 00:12:30,026
"말했다고 추정" 된다면서요.

276
00:12:30,028 --> 00:12:31,910
실제로 말한거예요, 아니에요?

277
00:12:31,935 --> 00:12:33,907
진짜로 말했는지 중요하지 않아요.
소문이 곧 진실이예요.

278
00:12:33,932 --> 00:12:34,981
반응을 보여야 해요.

279
00:12:35,006 --> 00:12:36,636
이게 진짜인지 아닌지 모르는데

280
00:12:36,661 --> 00:12:37,960
어떻게 대답할 수 있어요?

281
00:12:37,985 --> 00:12:39,281
대답 준비할게요.

282
00:12:39,306 --> 00:12:41,306
핸드폰 끄고 집중하세요.
알았죠?

283
00:12:41,331 --> 00:12:43,931
네, 정말 도움이 많이 되네요.

284
00:12:48,828 --> 00:12:50,251
<i>플로릭 씨?</i>

285
00:12:50,276 --> 00:12:52,209
시카고 최고의 마약상인
르몬드 비숍과

286
00:12:52,234 --> 00:12:54,901
결탁하셨습니까?

287
00:13:02,361 --> 00:13:04,127
젠장.

288
00:13:05,770 --> 00:13:12,262
<font color=#FFBF00>
Translated by Jiworm
2번째 번역
의역 오역 많아요 / 수정 배포 자유</font>
Sync & Corrected By Ovelhei

289
00:13:27,937 --> 00:13:29,603
체포되는 거 걱정하지 마.

290
00:13:29,605 --> 00:13:32,105
차기 주검사장을 매수해 놨으니까.

291
00:13:35,144 --> 00:13:36,643
체포되는 거 걱정하지 마.

292
00:13:36,645 --> 00:13:39,513
차기 주검사장을 매수해 놨으니까.

293
00:13:39,515 --> 00:13:41,348
그런데 주검사장 일 시작하는 게

294
00:13:41,350 --> 00:13:43,183
6개월 뒤네.

295
00:13:44,866 --> 00:13:46,499
체포되는 거 걱정하지 마.

296
00:13:46,501 --> 00:13:48,735
차기 주검사장을 매수해 놨으니까.

297
00:13:48,737 --> 00:13:52,205
그런데 주검사장 일 
시작하는 게 6개월 뒤네.

298
00:13:53,675 --> 00:13:55,408
그리고 말야,

299
00:13:55,410 --> 00:13:57,577
상대측 후보한테 질지도 몰라.

300
00:14:00,549 --> 00:14:03,553
도청된 루머에 대해
대답하길 원하세요?

301
00:14:03,578 --> 00:14:05,278
- 네.
- 말도 안 됩니다.

302
00:14:05,303 --> 00:14:06,828
저는 프레디 씨와 접전입니다.

303
00:14:06,855 --> 00:14:08,254
제가 당선되더라도,

304
00:14:08,256 --> 00:14:11,324
주검사장이 되는 건
6개월 후입니다.

305
00:14:13,101 --> 00:14:14,939
질문의 전제를
인정하고 있잖아요!

306
00:14:14,963 --> 00:14:16,849
바보같은 질문이라서 그래요.

307
00:14:16,874 --> 00:14:18,818
아냐. 물어볼만 한 질문이야.

308
00:14:29,571 --> 00:14:30,710
여보세요.

309
00:14:30,712 --> 00:14:32,245
당신이 옳았어요.
저번 주, 데이비드 리와 캐닝 사이에

310
00:14:32,247 --> 00:14:34,547
22통의 전화가 오갔어요.

311
00:14:34,549 --> 00:14:35,949
그래서 캐닝이 그렇게 자신만만했구나.

312
00:14:35,951 --> 00:14:37,250
데이비드 리가 자기 편이니까.

313
00:14:37,252 --> 00:14:38,485
네, 잠시만요.

314
00:14:38,487 --> 00:14:40,887
다이앤과 캐리가 통화하고 싶어해요.

315
00:14:40,889 --> 00:14:42,522
데이비드 리가 우리한테
불리한 증언을 할 거라고 생각해요?

316
00:14:42,524 --> 00:14:44,103
캐닝이 그렇게 믿고 있는 것 같아.

317
00:14:44,128 --> 00:14:45,888
그러면 캐닝이
부당 퇴거 소송 승소할거야.

318
00:14:45,896 --> 00:14:48,173
- 알리샤, 감기 걸렸어?
- 아니에요, 그냥 후두염이에요.

319
00:14:48,205 --> 00:14:50,029
캐닝이 승소하더라도

320
00:14:50,031 --> 00:14:52,080
일주일 치 임차료를
받을 수 있는 것 뿐이에요.

321
00:14:52,105 --> 00:14:53,838
맞아. 3만 달러 밑으로 해결될거야.

322
00:14:53,935 --> 00:14:55,509
캐닝의 피해 규모를 축소시키죠.

323
00:14:55,534 --> 00:14:57,834
캐닝이 400만 달러 달라고
저한테 전화했어요.

324
00:14:58,029 --> 00:15:00,189
- 왜 당신한테 전화했지?
- 모르겠어요. 아마도 제가..

325
00:15:00,208 --> 00:15:01,641
합의하고 싶어할 거라고 생각했나봐요.

326
00:15:03,011 --> 00:15:04,777
선거 때문에?

327
00:15:04,779 --> 00:15:05,830
네.

328
00:15:05,855 --> 00:15:07,009
합의하고 싶은거야?

329
00:15:07,034 --> 00:15:09,601
아뇨. 400만 달러에는 절대 아니에요.

330
00:15:09,951 --> 00:15:12,719
좋아. 우리는 피해 규모를
줄이는 방향으로 증언할게.

331
00:15:12,721 --> 00:15:14,228
이따가 이리로 올거야?

332
00:15:14,253 --> 00:15:16,353
아니오. 저-저 인터뷰 있어요.
내일 갈게요.

333
00:15:16,591 --> 00:15:18,791
오케이, 목소리 좀 쉬게 해요, 알리샤.

334
00:15:43,318 --> 00:15:45,585
내가 어쩌길 바라는거요?

335
00:15:45,776 --> 00:15:48,243
PAC을 해산하세요.

336
00:15:48,323 --> 00:15:49,889
왜요?

337
00:15:49,891 --> 00:15:52,559
저한테 피해를 입히니까요.

338
00:15:52,561 --> 00:15:54,427
아니오. 지금 피해를 입히는 건

339
00:15:54,429 --> 00:15:56,629
당신이 내 주방에 있다는 사실입니다.

340
00:16:00,545 --> 00:16:01,977
내가 어쩌길 바라는거요?

341
00:16:02,370 --> 00:16:05,104
PAC을 해산하세요.

342
00:16:05,106 --> 00:16:06,472
왜요?

343
00:16:06,474 --> 00:16:07,840
알리샤한테 피해를 입히니까요.

344
00:16:07,842 --> 00:16:09,342
내가 돈줄을 빼면

345
00:16:09,344 --> 00:16:10,843
두 배로 피해가 갈텐데요.

346
00:16:10,845 --> 00:16:13,025
이 루머를 인정하는 것처럼 보이잖아요.

347
00:16:13,050 --> 00:16:15,317
알리샤가 당선되길 바라지요? 비숍 씨는...

348
00:16:26,695 --> 00:16:28,561
칼린다.

349
00:16:35,948 --> 00:16:37,380
<i>당신 생각 많이 했어.</i>

350
00:16:37,772 --> 00:16:40,974
당신 생각 많이 했어요.

351
00:16:40,976 --> 00:16:44,010
우리 이런 식을 말 안 해, 알잖아.

352
00:16:53,436 --> 00:16:55,103
400만 달러는 가혹하지 않아요.

353
00:16:55,254 --> 00:16:56,553
실질적이지요.

354
00:16:56,578 --> 00:16:58,101
퇴거를 당함으로써 피해가

355
00:16:58,126 --> 00:16:59,592
1,200만 달러에 달했다는겁니까?

356
00:16:59,594 --> 00:17:02,128
네. 최고 고객을 잃었거든요.

357
00:17:02,130 --> 00:17:04,297
연간 1,200만 달러의 손해예요.

358
00:17:04,299 --> 00:17:06,299
퇴거당한 것 때문에
고객을 잃은 게 아니예요.

359
00:17:06,320 --> 00:17:07,767
우리는 중요한 합의 회견을

360
00:17:07,769 --> 00:17:09,969
해야 했는데
만날 장소가 없었어요.

361
00:17:09,994 --> 00:17:11,898
- 말도 안 돼요.
- 뭐가 말이 안 돼요?

362
00:17:12,040 --> 00:17:13,373
내가 뭘 하길 바란다면

363
00:17:13,375 --> 00:17:15,441
프랭크 프레디를 지지하는

364
00:17:15,443 --> 00:17:17,410
성명서를 낼 수도 있겠네요.

365
00:17:17,412 --> 00:17:19,612
뭐라고요?

366
00:17:22,757 --> 00:17:25,115
프랭크 프레디를 지지하는
성명서를 낼 수도 있겠네요.

367
00:17:25,140 --> 00:17:27,197
- 무슨 성명서요?
- 도청당할 때, 내가 매수한 게

368
00:17:27,222 --> 00:17:29,656
두 후보 중 어느 쪽인지 말 안 했거든요.

369
00:17:30,374 --> 00:17:32,718
매수한 게 프랭크 프레디라는 걸
암시하고 싶은 건가요?

370
00:17:32,743 --> 00:17:34,876
아니오. 그냥 진흙탕을 좀 만들어 보려고요.

371
00:17:35,945 --> 00:17:38,865
우리가 퇴거당한 주에
최고 고객이 우릴 해고했어요.

372
00:17:39,765 --> 00:17:42,368
수년 간 있었던 고객이오.

373
00:17:42,370 --> 00:17:44,470
어떤 고객이었죠?

374
00:17:47,114 --> 00:17:49,514
- Solis Securities요.
- 고객이 변덕 부린것에

375
00:17:49,539 --> 00:17:51,222
우리가 책임질 수는 없어요.

376
00:17:51,246 --> 00:17:52,578
Solis 사의 CEO로부터 받은

377
00:17:52,580 --> 00:17:54,113
진술서입니다.

378
00:17:54,115 --> 00:17:55,481
합의 회견을 제 때 못 해서

379
00:17:55,483 --> 00:17:57,050
우리가 해고당했다는

380
00:17:57,052 --> 00:17:58,751
내용입니다.

381
00:18:05,560 --> 00:18:07,593
캐닝 씨, 최고 고객인

382
00:18:07,595 --> 00:18:09,562
Solis Securities를 잃은 게

383
00:18:09,564 --> 00:18:10,855
퇴거당한 것 때문이라고 말씀하셨죠?

384
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
맞습니다.

385
00:18:12,047 --> 00:18:14,648
Solis Securities는 당신 펌을 떠나
어떤 펌으로 갔습니까?

386
00:18:14,673 --> 00:18:15,926
Brooks, Spelling & Myers요.

387
00:18:15,951 --> 00:18:18,730
이쪽 펌과 크기도, 자산액도 같고,

388
00:18:18,773 --> 00:18:21,507
마찬가지로 사무실이 없는 펌으로 갔다고요.

389
00:18:22,113 --> 00:18:23,735
- 뭐라고요?
- 맞아요.

390
00:18:23,760 --> 00:18:25,651
그쪽 펌도 이사 했거든요.

391
00:18:25,676 --> 00:18:27,080
캐닝 씨 펌과 같은 시기에 말이죠.

392
00:18:27,082 --> 00:18:30,383
Solis Securities가 왜 캐닝 씨 펌을 떠나

393
00:18:30,385 --> 00:18:33,753
사무실도 없는 다른 펌으로 갔을까요?

394
00:18:33,755 --> 00:18:35,922
모르겠어요. 왜죠?

395
00:18:36,471 --> 00:18:38,604
10년 씩이나 제 고객이었던 회사가

396
00:18:38,629 --> 00:18:40,293
갑자기 등을 돌려 떠났을까요?

397
00:18:41,480 --> 00:18:43,510
<i>난 점심시간에 낮잠 자는 걸 좋아하지요.</i>

398
00:18:43,535 --> 00:18:45,064
하지만 내 바지가, 음,

399
00:18:45,066 --> 00:18:47,834
땀에 절어서, 그래서, 어, 벗어 버려요.

400
00:18:47,836 --> 00:18:49,268
어, 점심 시간에만요.

401
00:18:49,270 --> 00:18:50,937
- 농담이죠?
- Solis 사 CEO가

402
00:18:50,939 --> 00:18:52,951
점심 시간에 라이먼 씨를 봤나요?

403
00:18:52,976 --> 00:18:55,653
네, 하지만... 다 설명 했어요.

404
00:18:56,185 --> 00:18:57,777
이해한 것 같던데요.

405
00:18:57,779 --> 00:18:59,212
그리고 일주일 후에,

406
00:18:59,214 --> 00:19:01,013
Solis Securities는 펌을

407
00:19:01,015 --> 00:19:03,616
떠나기로 결정했습니다.

408
00:19:14,177 --> 00:19:15,791
<i>다시 한 번,</i>

409
00:19:15,816 --> 00:19:17,348
르몬드 비숍과 아무 관련이 없으십니까?

410
00:19:17,373 --> 00:19:18,443
맞습니다.

411
00:19:18,468 --> 00:19:19,909
고객으로서 해고한 후 줄곧,
아무 관련도 없습니다.

412
00:19:19,928 --> 00:19:21,568
네, 넘어가죠.

413
00:19:21,593 --> 00:19:23,026
<i>그렇게 넘어가면 어떡해요.</i>

414
00:19:23,051 --> 00:19:24,350
이 사람 교활하다고요.

415
00:19:24,375 --> 00:19:26,326
도망칠 구석이 없는 질문을 해야죠.

416
00:19:26,351 --> 00:19:27,550
무슨 질문이오?

417
00:19:27,593 --> 00:19:29,760
플로릭 씨, 본인이 아는 바로는,

418
00:19:29,785 --> 00:19:31,318
시카고 최고의 마약상인
르몬드 비숍이,

419
00:19:31,343 --> 00:19:33,143
당신 측 선거 진영이나

420
00:19:33,168 --> 00:19:34,567
당신을 지지하는 PAC에
자금을 기부한 적 있습니까?

421
00:19:34,649 --> 00:19:36,334
우선, 저는 PAC과 연락을...

422
00:19:36,359 --> 00:19:38,320
그걸 물어본 게 아니잖아요.
네/아니오로 대답하면 됩니다.

423
00:19:39,553 --> 00:19:41,317
본인이 아는 바로는,

424
00:19:41,344 --> 00:19:45,112
르몬드 비숍이 당신 측 선거 진영이나
PAC에 자금을 기부했습니까?

425
00:19:53,132 --> 00:19:54,254
<i>안 돼요.</i>

426
00:19:54,256 --> 00:19:55,689
<i>다 알면서도 시카고 최고의 마약상한테</i>

427
00:19:55,691 --> 00:19:57,195
<i>돈을 받았다는 얘기를</i>

428
00:19:57,220 --> 00:19:58,288
하면 안 된다구요.

429
00:19:58,313 --> 00:19:59,837
하지만 나는 다 알면서도
시카고 최고의 마약상한테

430
00:19:59,862 --> 00:20:01,351
돈을 받고 있는걸요.

431
00:20:01,376 --> 00:20:02,376
아니에요.

432
00:20:02,401 --> 00:20:03,934
맞아요. 비숍이 말해줬는걸요.

433
00:20:03,959 --> 00:20:05,625
이 질문 안 할지도 몰라요.

434
00:20:05,701 --> 00:20:07,795
이 루머 대체 어디서
나오는 거예요?

435
00:20:07,820 --> 00:20:09,269
바보같은 웹사이트 아니었어요?

436
00:20:09,271 --> 00:20:10,938
이름이 뭐였죠?

437
00:20:25,054 --> 00:20:28,088
신용카드로부터 무엇을 원하십니까?

438
00:20:30,671 --> 00:20:32,559
혜택 대상이 자꾸 바뀌지 않는 것?

439
00:20:32,561 --> 00:20:34,695
캐쉬백 받을 때마다
귀찮게 로그인 안 해도 되는 것?

440
00:20:34,697 --> 00:20:37,631
매일 카드를 긁을 때마다
혜택 제한 없이

441
00:20:37,633 --> 00:20:39,033
1.5%를 캐쉬백으로 돌려받는 것?

442
00:20:39,035 --> 00:20:41,050
2015년 9월까지 시행하는

443
00:20:41,075 --> 00:20:43,008
초기 이자율 0%?

444
00:20:43,470 --> 00:20:45,003
다 가지실 수 있습니다.

445
00:20:45,028 --> 00:20:48,163
신용카드로부터 무엇을 원하십니까?

446
00:20:48,244 --> 00:20:49,910
모든 것을요.

447
00:21:00,939 --> 00:21:02,300
신용카드로부터 무엇을 원하십니까?

448
00:21:10,857 --> 00:21:12,323
윌?

449
00:21:19,863 --> 00:21:21,408
나 여기 없어.

450
00:21:22,628 --> 00:21:25,045
당신 목소리 같은데.

451
00:21:40,285 --> 00:21:42,162
마리사, 계속 여기 있었니?

452
00:21:42,164 --> 00:21:44,031
계속 있었던 건 아니에요.
한 30분 됐어요.

453
00:21:44,033 --> 00:21:45,363
뭐 필요하실까봐 있었어요.

454
00:21:45,388 --> 00:21:47,565
- 어디 가세요?
- 밖에. 바람 좀 쐬어야겠어.

455
00:21:47,636 --> 00:21:49,161
좋은 생각이 아닌 것 같은데요.

456
00:21:49,186 --> 00:21:51,019
집중해야 해.
여기선 집중이 안 돼.

457
00:21:51,373 --> 00:21:53,364
- 같이 가요.
- 아냐 아냐. 나 괜찮아.
458
00:21:53,389 --> 00:21:54,869
10분만 바람 쐬고 올게.

458
00:21:54,880 --> 00:21:56,146
밖에 추워요.

459
00:21:56,171 --> 00:21:57,192
괜찮아.

460
00:21:57,217 --> 00:21:58,382
정말로 괜찮으세요?

461
00:21:58,407 --> 00:22:00,107
응.

462
00:22:00,349 --> 00:22:01,982
모르겠어.
괜찮은 것 같아.

463
00:22:01,984 --> 00:22:03,550
이따 봐.

464
00:22:17,066 --> 00:22:19,233
젠장.

465
00:22:58,332 --> 00:22:59,565
여보세요, 존.

466
00:22:59,567 --> 00:23:00,833
알리샤, 밖에서 산책하고 계시네요.

467
00:23:00,835 --> 00:23:02,334
마리사가 말해줬어요.

468
00:23:02,336 --> 00:23:04,069
머리를 비워야 해요.

469
00:23:04,071 --> 00:23:05,905
인터뷰 때문에
날카로워졌나봐요.

470
00:23:05,907 --> 00:23:07,440
괜찮을거예요.

471
00:23:07,442 --> 00:23:09,275
안 괜찮을거예요.

472
00:23:09,277 --> 00:23:11,410
비숍이 내 PAC에 
돈 대고 있는 거 알고 있었어요.

473
00:23:11,412 --> 00:23:12,578
보세요,

474
00:23:12,580 --> 00:23:14,613
사실 말이죠...

475
00:23:14,615 --> 00:23:16,749
이거 인터뷰에서
안 물어볼 수도 있어요.

476
00:23:18,347 --> 00:23:20,313
내가 "아니오"라고 대답하지

477
00:23:20,338 --> 00:23:23,573
못할만한 질문을 할 거예요.

478
00:23:23,598 --> 00:23:24,997
그게 뭔데요?

479
00:23:25,022 --> 00:23:26,855
내가 알기로는,

480
00:23:26,880 --> 00:23:29,370
비숍이 내 진영이나 PAC에
돈을 대고 있었는가?

481
00:23:30,466 --> 00:23:32,839
- 조심해!
- 맙소사.

482
00:23:32,906 --> 00:23:34,906
뭐라고요? 그리고 그 질문에
왜 '아니오'라고 답 못 해요?

483
00:23:34,931 --> 00:23:37,865
존... 이거 사실이잖아요.

484
00:23:38,470 --> 00:23:41,761
비숍이 내 PAC한테 돈 대고 있다고
나한테 직접 말 했어요.

485
00:23:41,786 --> 00:23:43,596
비숍이 내 PAC을 결성했어요.

486
00:23:44,242 --> 00:23:45,941
비숍이 그랬다는 거
당신은 모르잖아요.

487
00:23:45,966 --> 00:23:46,972
존...!

488
00:23:46,997 --> 00:23:49,397
변호사잖아요.
아는 것만 대답해요.

489
00:23:49,422 --> 00:23:51,816
비숍이 실제로 PAC에
돈을 댔는지 모르는거예요.

490
00:23:51,841 --> 00:23:53,503
비숍이 그렇게 말했다는
사실만 아는거죠.

491
00:23:53,528 --> 00:23:55,855
사실, 비숍이 PAC에 돈을
댔는지 당신은 알 수가 없어요.

492
00:23:55,880 --> 00:23:57,513
PAC과 연락을 취해야만
알 수 있는 사실이고,

493
00:23:57,538 --> 00:23:59,498
PAC과 연락하는 건
위법이잖아요.

494
00:23:59,682 --> 00:24:01,648
맙소사.

495
00:24:01,673 --> 00:24:03,347
- 네?
- 뭐가요?

496
00:24:03,372 --> 00:24:04,838
"맙소사" 라고 말했잖아요.

497
00:24:06,363 --> 00:24:08,394
아뇨... 아뇨, 나 그냥, 음...

498
00:24:09,466 --> 00:24:10,632
어떤 생각이 떠올랐어요.

499
00:24:10,634 --> 00:24:12,233
알리샤, 내가 한 말 기억해요?

500
00:24:12,235 --> 00:24:13,268
아니오.

501
00:24:13,270 --> 00:24:15,236
질문은 도핑 검사나 마찬가지예요.

502
00:24:15,238 --> 00:24:16,604
오. 맞아요.

503
00:24:16,606 --> 00:24:18,640
이게 바로 그런 질문이예요.

504
00:24:18,642 --> 00:24:21,910
이 질문에 약간 특이하게
대답한다고 해서

505
00:24:21,912 --> 00:24:23,845
궤변가가 되는 건 아니예요.

506
00:24:23,847 --> 00:24:26,848
좋아요. 생각 좀 해 볼게요.

507
00:24:26,850 --> 00:24:28,550
좋아요. 집으로 가서,
머리를 비워요.

508
00:24:28,552 --> 00:24:29,984
다른 생각은 하지 마세요.

509
00:24:29,986 --> 00:24:31,486
두 시간 뒤에 봐요.

510
00:24:31,488 --> 00:24:33,555
알겠어요. 끊을게요.

511
00:24:48,194 --> 00:24:51,328
당신은 바람 피워도 되는데
나는 왜 안 돼?

512
00:25:29,079 --> 00:25:30,345
윌?

513
00:25:30,347 --> 00:25:31,946
알리샤.

514
00:25:34,317 --> 00:25:35,850
보고싶었어.

515
00:25:52,669 --> 00:25:54,402
<i>보고싶어, 윌.</i>

516
00:25:54,404 --> 00:25:56,404
알아.

517
00:25:56,406 --> 00:25:57,906
내가 떠나 있었지.

518
00:25:57,908 --> 00:26:00,141
잠시동안 말이야.

519
00:26:00,143 --> 00:26:01,776
하지만 돌아왔어.

520
00:26:01,778 --> 00:26:03,144
맙소사...

521
00:26:06,716 --> 00:26:09,617
내가 뭘 하고 있는지 모르겠어.

522
00:26:09,619 --> 00:26:12,053
모든 게 망가져.

523
00:26:12,055 --> 00:26:13,121
당신 강하잖아.

524
00:26:13,123 --> 00:26:15,089
잘 해낼거야.

525
00:26:17,006 --> 00:26:20,241
당신... 이런 식으로 말한 적 없었잖아.

526
00:26:20,564 --> 00:26:21,763
알아.

527
00:26:21,765 --> 00:26:26,501
♪ Wondering if it will show... ♪

528
00:26:26,503 --> 00:26:28,903
당신 여기 있는 거 아니지?

529
00:26:29,673 --> 00:26:34,008
♪ Sing "La Luna" ♪

530
00:26:36,746 --> 00:26:40,782
♪ And if it's just tonight ♪

531
00:26:40,784 --> 00:26:45,018
♪ Well, it's all in love ♪

532
00:26:49,392 --> 00:26:52,760
♪ And if you're cheek to cheek ♪

533
00:26:53,930 --> 00:26:58,166
♪ Dancing out in the street ♪

534
00:26:59,202 --> 00:27:02,604
♪ And he sweeps you off your feet ♪

535
00:27:02,606 --> 00:27:06,107
♪ Sing "La Luna" ♪

536
00:27:06,109 --> 00:27:09,477
♪<i> La Luna</i> ♪

537
00:27:09,479 --> 00:27:10,912
♪ And when you're far... ♪

538
00:27:11,848 --> 00:27:13,615
여보세요.

539
00:27:13,617 --> 00:27:15,416
여보세요, 그레이스, 엄마야.

540
00:27:15,418 --> 00:27:16,584
엄마, 어디 계세요?

541
00:27:16,586 --> 00:27:17,886
엄마 물건 전부 테이블 위에 있어요.

542
00:27:17,888 --> 00:27:19,787
알아, 급하게 잠깐 나왔어.

543
00:27:19,789 --> 00:27:21,923
네 문자가 나한테 오는 것 같아.

544
00:27:21,925 --> 00:27:24,025
맞아요, 오빠가 소프트웨어
업데이트 하면 가끔 그래요.

545
00:27:24,027 --> 00:27:25,426
계정 같이 쓰거든요.

546
00:27:25,428 --> 00:27:26,828
무슨 문자 받으셨어요?

547
00:27:26,830 --> 00:27:28,496
에반이라는 사람한테 온 문자야.

548
00:27:29,866 --> 00:27:31,366
그래요?

549
00:27:31,368 --> 00:27:32,700
그냥 무시하세요.

550
00:27:34,016 --> 00:27:35,348
알겠어.

551
00:27:35,538 --> 00:27:37,171
너 괜찮니?

552
00:27:37,173 --> 00:27:38,940
네, 괜찮아요.

553
00:27:38,942 --> 00:27:40,041
엄만 괜찮아요?

554
00:27:40,043 --> 00:27:41,342
목소리가 아주 안 좋아요.

555
00:27:41,344 --> 00:27:43,211
아냐, 그냥 후두염 걸렸어.

556
00:27:43,213 --> 00:27:44,412
알았어요.

557
00:27:45,038 --> 00:27:47,171
집에 가면 보자.

558
00:27:48,218 --> 00:27:52,754
♪ Of yesterday ♪

559
00:27:52,756 --> 00:27:56,090
♪ Roma comes back... ♪

560
00:28:01,419 --> 00:28:03,289
<i>Solis Securities는 제 건강이</i>

561
00:28:03,314 --> 00:28:04,847
<i>악화되고 있고, 그 때문에</i>

562
00:28:04,849 --> 00:28:06,715
<i>제 일을 잘 해낼 수 없어서
저를 해고했습니다.</i>

563
00:28:06,717 --> 00:28:09,419
제 업무 효율이 떨어지기 시작한 것은

564
00:28:09,444 --> 00:28:12,012
2주간 맹렬히 사무실로
쓸 공간을 찾아다녔기 때문입니다.

565
00:28:12,390 --> 00:28:14,637
제 건강이 악화된 요인에는

566
00:28:14,662 --> 00:28:16,782
그쪽 때문에 길거리로 
쫓겨난 영향이 컸어요.

567
00:28:16,803 --> 00:28:18,970
간 질환으로 죽어가고 있는
남자를 내쫓다니.

568
00:28:18,995 --> 00:28:21,059
간부전이 참 편리하게도

569
00:28:21,084 --> 00:28:22,512
필요할 때만 오나봐요.

570
00:28:22,537 --> 00:28:24,270
그거 질문인가요?

571
00:28:24,295 --> 00:28:26,450
네, 사실, 맞아요.

572
00:28:26,475 --> 00:28:27,975
플로릭 씨, 깜짝 놀랐어요.

573
00:28:28,000 --> 00:28:29,733
제 건강 상태에 의문을 표하다니요.

574
00:28:29,758 --> 00:28:31,318
선거 운동 하는 와중에 말이죠.

575
00:28:31,342 --> 00:28:32,875
지금 증언하고 계십니다. 선서 하셨잖아요.

576
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
그래서...

577
00:28:34,725 --> 00:28:36,224
진지하게 얘기해보죠.

578
00:28:36,614 --> 00:28:38,036
간부전이 사실인가요?

579
00:28:38,061 --> 00:28:39,794
간이 아니라 신장이예요.
그리고 네, 신부전 맞습니다.

580
00:28:39,819 --> 00:28:42,004
저번에 만났을 때,
신장 이식 받는다면서요.

581
00:28:42,029 --> 00:28:43,646
- 무슨 일이 일어난거죠?
- 실패했어요.

582
00:28:43,671 --> 00:28:45,591
의사들이 얼마나 살 수 있대요?

583
00:28:45,741 --> 00:28:47,674
운이 좋다면 2개월이오.

584
00:28:47,833 --> 00:28:49,500
이식할 신장을 찾는다면, 더 오래요.

585
00:28:49,525 --> 00:28:53,974
왜 여기에서, 우리 고소하는 데
시간을 낭비하는 거죠?

586
00:28:53,999 --> 00:28:55,466
그쪽이 저랑 싸우는 이유랑 똑같지요.

587
00:28:55,491 --> 00:28:57,888
- 내 말은, 이거 우리 직업 아닙니까.
- 당신 말 안 믿어요.

588
00:28:57,913 --> 00:29:00,489
제 말을 믿었더라면 저한테
더 동정심을 가졌겠군요.

589
00:29:00,514 --> 00:29:02,680
캐닝 씨, 동정심을
돈처럼 쓰고 계시네요.

590
00:29:02,705 --> 00:29:04,972
- 이런 식으로 공격하지 말아요!
- 공격 하는 게 아니예요!

591
00:29:04,997 --> 00:29:06,330
이거 좋게 보이지 않을 겁니다.

592
00:29:06,355 --> 00:29:07,788
음악 때문에 이러는거예요!

593
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
왜 저한테 아직도 화나 계세요?

594
00:29:21,425 --> 00:29:24,092
<i>저한테 배상해야 한다는 거 아시잖아요.</i>

595
00:29:25,139 --> 00:29:27,239
제가 배상하면 행복해지실까요?

596
00:29:29,025 --> 00:29:30,224
네, 맞아요.

597
00:29:30,734 --> 00:29:32,367
왜요?

598
00:29:32,369 --> 00:29:36,181
당신은 뭔가 잃게 되고
저는 뭔가 얻게 될테니까요.

599
00:29:36,206 --> 00:29:38,039
그것 뿐이에요?

600
00:29:38,064 --> 00:29:40,264
네.

601
00:29:40,788 --> 00:29:42,354
뭐 때문에 이런다고 생각했어요?

602
00:29:44,779 --> 00:29:45,944
모르겠어요.

603
00:29:46,650 --> 00:29:48,556
안다고 생각했어요.

604
00:29:48,581 --> 00:29:51,059
그쪽 전화네요.

605
00:29:53,232 --> 00:29:54,832
여보세요.

606
00:29:54,857 --> 00:29:57,462
여보세요, 알리샤. 캐리랑 다이앤이야.

607
00:29:57,487 --> 00:29:59,454
안녕하세요.

608
00:29:59,479 --> 00:30:02,146
생각 많이 해봤는데요,

609
00:30:02,171 --> 00:30:03,904
캐닝한테 돈 줘야할 것 같아요.

610
00:30:04,112 --> 00:30:06,146
전부는 말고, 일부는요.

611
00:30:06,171 --> 00:30:09,138
질환을 이용해서 우리한테
피해를 줄 수 있어요.

612
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
그래요, 우리도 같은 생각이예요. 그런데...

613
00:30:11,208 --> 00:30:13,306
일이 좀 생겼어요.

614
00:30:13,331 --> 00:30:15,431
캐닝이 내일 증언 녹취 취소했어.

615
00:30:15,456 --> 00:30:17,523
왜요? 지연 작전 쓰고 싶어했잖아요.

616
00:30:17,548 --> 00:30:19,114
아니, 병원에 입원해 있어.

617
00:30:19,307 --> 00:30:20,906
뭐라고요?!

618
00:30:20,931 --> 00:30:23,165
불과 한 시간 전에 통화했는데요!

619
00:30:23,190 --> 00:30:24,892
방금 일어난 일이예요.

620
00:30:24,936 --> 00:30:26,035
무슨 일인데?

621
00:30:26,060 --> 00:30:27,660
우리가 아는 건 캐닝이
기절했다는 것 뿐이야.

622
00:30:27,685 --> 00:30:29,551
하지만 우리 협상이나

623
00:30:29,576 --> 00:30:31,576
제안은 좀 미뤄야겠어.

624
00:30:31,766 --> 00:30:33,933
캐닝을 존중해서라도.

625
00:30:35,540 --> 00:30:37,073
어디 병원에 있어요?

626
00:30:37,098 --> 00:30:38,764
아내가 Harbor 병원에서 전화했는데,

627
00:30:38,789 --> 00:30:40,255
협상할 상태는 아닌 것 같아요.

628
00:30:41,250 --> 00:30:42,782
심각해보이던데요.

629
00:30:43,408 --> 00:30:45,352
내-내-내가 다시 걸게.

630
00:30:53,462 --> 00:30:55,795
<i>무슨 차이가 있겠어요?</i>

631
00:30:55,797 --> 00:30:57,664
나는 혼수 상태일텐데요.

632
00:30:57,666 --> 00:30:59,332
제가 그런 상황이면 와줄거잖아요.

633
00:31:00,169 --> 00:31:02,669
어디로요? 병원으로요?

634
00:31:02,671 --> 00:31:03,770
농담하는거죠?

635
00:31:03,772 --> 00:31:05,305
내가 죽어간다면요?

636
00:31:05,790 --> 00:31:07,507
음...

637
00:31:08,310 --> 00:31:09,931
안 갈거예요.

638
00:31:10,279 --> 00:31:12,212
안 믿어요.

639
00:31:12,597 --> 00:31:15,048
알리샤, 전 당신보다 더 한결같아요.

640
00:31:35,317 --> 00:31:37,050
더 좋은 소식을 가져오고 싶었지만요...

641
00:31:37,470 --> 00:31:40,064
캐닝 씨, 남편 분은 주무시고 계십니다.

642
00:31:41,097 --> 00:31:42,429
아슬아슬한 상황입니다.

643
00:31:42,534 --> 00:31:44,301
환자를 계속 모니터하면서...

644
00:31:51,267 --> 00:31:53,000
<i>플로릭 씨,</i> <i>본인이 아는 바로는,</i>

645
00:31:53,025 --> 00:31:55,915
르몬드 비숍이 본인의
선거 진영이나 PAC에

646
00:31:55,940 --> 00:31:57,940
자금을 기부했습니까?

647
00:31:58,448 --> 00:32:00,281
아니오.

648
00:32:00,634 --> 00:32:01,833
확실하십니까?

649
00:32:01,858 --> 00:32:03,824
확실합니다.
제가 알기로는 기부한 적 없습니다.

650
00:32:19,149 --> 00:32:21,015
<i>왜 끝낸거니?</i>

651
00:32:21,040 --> 00:32:22,739
끝내면 안 돼요?

652
00:32:22,764 --> 00:32:24,397
글쎄, 나...

653
00:32:24,421 --> 00:32:26,181
너한테 중요한 문제인 줄 알았는데.

654
00:32:26,206 --> 00:32:27,759
중요했던 건 맞아요.

655
00:32:27,784 --> 00:32:29,584
지금은 안 중요해요.

656
00:32:29,609 --> 00:32:32,276
그럴 때도 있잖아요.
엄마가 좋아할 줄 알았는데요.

657
00:32:36,769 --> 00:32:38,102
좋은 소식입니다.

658
00:32:38,127 --> 00:32:40,027
따님께서 동화를 그만 믿게 되었어요.

659
00:32:40,052 --> 00:32:41,151
알아요.

660
00:32:41,176 --> 00:32:42,509
그럼 뭐가 문제죠?

661
00:32:43,658 --> 00:32:44,741
모르겠어요.

662
00:32:44,743 --> 00:32:46,610
문제될 게 없을지도요.

663
00:32:46,612 --> 00:32:48,311
문제는 표현이 아닙니다.

664
00:32:48,313 --> 00:32:50,798
사람들은 누군가가 예수를
발견하면 크게 기뻐합니다.

665
00:32:50,823 --> 00:32:52,148
그게 거짓일지라도요.

666
00:32:52,501 --> 00:32:53,984
하지만 우리는 누군가가
진실을 발견했을 때

667
00:32:53,986 --> 00:32:55,685
크게 기뻐하는 표현이 없어요.

668
00:32:56,922 --> 00:32:58,355
그런데 누구시죠?

669
00:32:58,357 --> 00:32:59,522
리처드 도킨스입니다.

670
00:32:59,524 --> 00:33:01,091
명성 있는 무신론자이자

671
00:33:01,093 --> 00:33:03,075
베트셀러인 <i>[만들어진 신]</i>의 저자요?

672
00:33:03,100 --> 00:33:04,466
맞습니다.

673
00:33:09,611 --> 00:33:11,006
엄마.

674
00:33:11,031 --> 00:33:12,095
뭐 하는거니?

675
00:33:12,120 --> 00:33:13,787
본드 불고 있어요.

676
00:33:14,987 --> 00:33:16,134
아기가 찼어요.

677
00:33:16,159 --> 00:33:17,595
모욕적이네요.

678
00:33:17,620 --> 00:33:19,900
그레이스가 갑자기 임신하고

679
00:33:19,925 --> 00:33:21,558
본드 불진 않을거잖아요.

680
00:33:21,583 --> 00:33:23,751
종교 때문이라고 말하는 게 아니예요.

681
00:33:23,776 --> 00:33:25,017
아뇨, 그렇게 말하고 있잖아요.

682
00:33:25,042 --> 00:33:26,939
무신론자도 크리스천만큼이나
도덕적일 수 있어요.
685
00:33:26,964 --> 00:33:28,997
크리스천보다 더 도덕적일

683
00:33:29,022 --> 00:33:30,619
우리는 진실 속에서 사니까요.

684
00:33:30,721 --> 00:33:33,155
어린 소년들을 강간한
성직자들을 보세요.

685
00:33:33,157 --> 00:33:36,225
기독교가 그렇게 만든다는 건 아니지만,

686
00:33:36,227 --> 00:33:38,560
기독교가 강간 못 하게
막지도 못한다는거죠.

687
00:33:38,562 --> 00:33:41,798
절대자인 신이 없다면
윤리 규범도 없습니다.

688
00:33:42,566 --> 00:33:44,366
그게 없으면 모든 것은 그냥 흘러갈겁니다.

689
00:33:44,368 --> 00:33:46,408
사실이 아닙니다.

690
00:33:46,695 --> 00:33:49,028
황금률에 따라 살 수도 있지만,
(※Golden Rule: 마태복음 7:12
남에게 당신이 대접받기 원하는 대로 대접하라)

691
00:33:49,053 --> 00:33:52,121
옳은 일을 하는 것을 택함으로써
사람들은 더 공경받는 것입니다.

692
00:33:52,320 --> 00:33:54,954
산타 클로스같이 생긴 물체가
옳은 일을 하느냐에 따라

693
00:33:54,979 --> 00:33:57,379
벌주거나 상주는 것에 대해
걱정하지 마세요.

694
00:33:57,381 --> 00:33:59,648
좋아요, 하지만 잭은요?

695
00:33:59,939 --> 00:34:02,985
정말로 그레이스가
잭처럼 자라기를 바라세요?

696
00:34:03,455 --> 00:34:06,055
내가 왜 나쁜 예로 쓰이는거죠?

697
00:34:06,057 --> 00:34:07,790
나 Georgetown 대학 다닌다구요.

698
00:34:09,026 --> 00:34:10,876
아빠 지금 주무셔.

699
00:34:10,901 --> 00:34:12,027
아빠 괜찮아.

700
00:34:12,029 --> 00:34:13,429
내일 아빠 만나자.

701
00:34:13,431 --> 00:34:14,697
아빠는 너희 둘 다 사랑하셔.

702
00:34:19,042 --> 00:34:20,875
이거 뭐예요? 중재 모임이예요?

703
00:34:20,900 --> 00:34:23,994
아냐, 네가 그 문제를 누구랑
얘기했으면 좋겠어서.

704
00:34:24,019 --> 00:34:25,185
엄마랑은 왜 안 돼요?

705
00:34:25,210 --> 00:34:26,228
난 왜 안 되냐고?

706
00:34:26,253 --> 00:34:27,814
이 문제를 엄마랑 얘기하면 왜 안 돼요?

707
00:34:27,839 --> 00:34:29,205
나는 네가 믿는 걸 믿지 않기 때문이야.

708
00:34:29,230 --> 00:34:31,264
알아요. 내가 엄마처럼 살면 안 돼요?

709
00:34:31,289 --> 00:34:33,122
어, 엄마처럼 살면 안 된다.

710
00:34:33,551 --> 00:34:34,984
잠깐, 왜요?

711
00:34:34,986 --> 00:34:37,186
인터뷰 때문에요.

712
00:34:37,696 --> 00:34:39,162
거짓말 할 작정이잖아요.

713
00:34:39,187 --> 00:34:40,152
거짓말 아니예요.

714
00:34:40,177 --> 00:34:41,443
거짓말이 왜 아닌데요?

715
00:34:41,468 --> 00:34:43,095
왜냐하면 PAC과 연락하지 않고는

716
00:34:43,120 --> 00:34:44,753
그 질문에 대답할 수가 없으니까요.

717
00:34:44,962 --> 00:34:48,000
그리고... 존이 말한 것도요.

718
00:34:48,025 --> 00:34:50,039
어, 같이 자고 싶어하는
그 존 말이군요.

719
00:34:50,064 --> 00:34:51,806
아니에요.

720
00:34:52,269 --> 00:34:53,822
사실 맞아요.

721
00:34:53,956 --> 00:34:55,400
그게 왜 나쁜데요?

722
00:34:55,425 --> 00:34:56,686
결혼했잖아요.

723
00:34:56,711 --> 00:34:58,678
피터와 난 합의했어요.

724
00:34:58,876 --> 00:35:01,080
있잖아요, 당신네들이 "착한 소녀"로

725
00:35:01,105 --> 00:35:02,771
몰아가는 거 정말 지겨워요.

726
00:35:02,796 --> 00:35:04,429
죄책감 들게 만드는 거요.

727
00:35:04,454 --> 00:35:06,439
피터는 칼린다와 잤어요.

728
00:35:06,464 --> 00:35:07,626
라모나와도 잤어요.

729
00:35:07,713 --> 00:35:08,912
창녀들과도 잤어요.

730
00:35:08,914 --> 00:35:10,513
- 그러면 진실을 말하세요.
- 진실을 말하고 있잖아요.

731
00:35:10,515 --> 00:35:12,415
아뇨, 인터뷰에서요.

732
00:35:12,417 --> 00:35:14,284
그러면 당선되지 못할 거예요.

733
00:35:14,286 --> 00:35:16,319
어떻게 알죠?

734
00:35:18,418 --> 00:35:19,956
플로릭 씨, 본인이 아는 바로는,

735
00:35:19,981 --> 00:35:23,112
르몬드 비숍이 당신의 선거 진영이나
당신을 지지하는 PAC에

736
00:35:23,295 --> 00:35:25,362
자금을 지원한 적 있습니까?

737
00:35:26,183 --> 00:35:27,550
네.

738
00:35:28,467 --> 00:35:30,500
지원한 적 있다고요?

739
00:35:30,502 --> 00:35:32,737
시카고 최고의 마약상이 자금을 댔다고요?

740
00:35:32,762 --> 00:35:35,730
네, 저는 그의 행동을 통제할 수 없었습니다.

741
00:35:36,375 --> 00:35:39,643
비숍은 제 PAC에 자금을 대고 있다고
저에게 말했습니다.

742
00:35:41,947 --> 00:35:44,604
인상적이군요, 플로릭 씨.

743
00:35:45,260 --> 00:35:47,651
정치가들의 찍어낸듯 한
답변만 들었거든요.

744
00:35:47,653 --> 00:35:49,604
되는대로 하는 거짓말도요.

745
00:35:50,222 --> 00:35:53,290
하지만 당신은 오늘 여기서
진실을 말할 정도로 용감했습니다.

746
00:35:53,292 --> 00:35:56,326
우리는 플로릭 씨를 지지하고자 합니다.

747
00:35:56,328 --> 00:35:57,694
정말인가요?

748
00:35:57,696 --> 00:35:59,495
엄마, 정말 용감했어요.

749
00:35:59,520 --> 00:36:01,721
엄마는 신이 없어도 윤리적일 수 있어요.

750
00:36:05,503 --> 00:36:07,170
<i>포옹이나 즐기세요.</i>

751
00:36:07,172 --> 00:36:09,206
그 사람들이 안 그럴거라는 걸 알잖아요.

752
00:36:09,231 --> 00:36:10,807
- 어-오.
- 뭐?

753
00:36:10,832 --> 00:36:13,900
Buzzfeed에 올라왔어요...
"알리샤 플로릭은 마약상과 결탁했나?"

754
00:36:14,190 --> 00:36:15,756
Politico에도 올라왔어요.

755
00:36:15,781 --> 00:36:18,148
"알리샤 플로릭은 르몬드 비숍에게
마약 수사를 살살 하겠다고

756
00:36:18,173 --> 00:36:19,706
비밀 약속했는가?"

757
00:36:23,722 --> 00:36:26,089
알리샤, 안녕하세요.

758
00:36:26,423 --> 00:36:28,056
캐닝 씨, 정말 유감이예요.

759
00:36:28,081 --> 00:36:29,113
시몬이라고 부르세요.

760
00:36:29,138 --> 00:36:30,738
시몬.

761
00:36:30,796 --> 00:36:32,195
정말 유감이예요.
남편분 상태가 좀 어때요?

762
00:36:32,667 --> 00:36:34,197
남편은, 어, 좋지 않아요.

763
00:36:34,199 --> 00:36:36,766
오늘 밤을 못 넘길 것 같대요.

764
00:36:36,768 --> 00:36:38,101
오, 유감이에요.

765
00:36:38,103 --> 00:36:39,769
아까 남편분이랑 통화했을 때는...

766
00:36:39,771 --> 00:36:41,137
강해보이더라고요.

767
00:36:41,139 --> 00:36:43,039
직장에 가고 싶어했어요.

768
00:36:43,041 --> 00:36:44,191
와주셔서 고마워요.

769
00:36:44,216 --> 00:36:46,286
변호사 친구들이 많은데,

770
00:36:46,311 --> 00:36:47,978
아무도 병문안 안 왔어요.

771
00:36:48,947 --> 00:36:50,780
유감이예요.

772
00:36:50,782 --> 00:36:52,882
- 보고 싶으세요?
- 제가...?

773
00:36:52,884 --> 00:36:55,251
남편분 깨어났나요?

774
00:36:55,253 --> 00:36:56,925
아뇨.

775
00:36:56,950 --> 00:36:58,950
아니에요. 하지만 봐주신다면
변화가 있을 것 같아요.

776
00:36:59,257 --> 00:37:02,892
뭔가 일이 잘못되면
시몬을 만나러 와 달라고 부탁했어요.

777
00:37:02,894 --> 00:37:04,722
저에게 당신을 꼭 만나달라고 부탁했어요.

778
00:37:04,930 --> 00:37:06,830
루이스 답네요.

779
00:37:06,832 --> 00:37:08,898
항상 사람들을 배려하죠.

780
00:37:08,900 --> 00:37:10,767
맞아요.

781
00:37:13,438 --> 00:37:15,472
너무 약해보여요.

782
00:37:15,474 --> 00:37:18,008
오.

783
00:37:18,010 --> 00:37:20,176
고마워요.

784
00:37:22,547 --> 00:37:25,050
놔줄게요. 괜찮죠?

785
00:37:25,917 --> 00:37:27,550
제가 할 수 있는 일이 있을까요?

786
00:37:27,552 --> 00:37:29,619
아무거라도요... 음식이나 아무거나요.

787
00:37:29,621 --> 00:37:31,454
음...

788
00:37:31,456 --> 00:37:33,156
기도해주세요.

789
00:37:34,026 --> 00:37:35,358
기도해달라고요?

790
00:37:35,360 --> 00:37:37,627
오늘 밤 넘길 수 있도록 기도해주세요.

791
00:37:39,164 --> 00:37:40,864
위선자.

792
00:37:42,768 --> 00:37:44,934
좋아요.

793
00:37:50,142 --> 00:37:51,142
그레이스, 안녕.

794
00:37:51,143 --> 00:37:52,242
좀 어때?

795
00:37:52,244 --> 00:37:53,510
괜찮아요. 무슨 일이예요??

796
00:37:53,512 --> 00:37:54,978
아무것도 아냐, 음...

797
00:37:54,980 --> 00:37:56,312
곧 집에 갈거야.

798
00:37:56,314 --> 00:37:59,011
엘프먼 씨가 집에 오면

799
00:37:59,036 --> 00:38:00,350
내가 곧 간다고 전해줄래?

800
00:38:00,352 --> 00:38:01,785
네.

801
00:38:01,787 --> 00:38:03,219
그리고, 음...

802
00:38:03,221 --> 00:38:04,621
하나만 더.

803
00:38:04,623 --> 00:38:06,022
뭔데요?

804
00:38:06,024 --> 00:38:08,024
기도 좀 해줄 수 있겠니?

805
00:38:08,651 --> 00:38:10,026
네?

806
00:38:10,737 --> 00:38:11,828
왜요?

807
00:38:11,830 --> 00:38:13,630
내 친구가 병원에 입원해있어.

808
00:38:13,632 --> 00:38:16,399
그 사람을 위해 기도해달라는 부탁을 받았는데,
나는... 나는 못 하겠어.

809
00:38:16,401 --> 00:38:17,534
왜요?

810
00:38:17,536 --> 00:38:20,503
나는 안 믿잖아.

811
00:38:20,505 --> 00:38:22,305
너처럼은 안 믿잖아.

812
00:38:22,307 --> 00:38:24,207
기도해줄 수 있겠니?

813
00:38:26,044 --> 00:38:27,677
알겠어요.

814
00:38:34,988 --> 00:38:36,554
목소리 좀 어때요?

815
00:38:36,556 --> 00:38:37,655
괜찮아.

816
00:38:37,657 --> 00:38:39,019
목소리 좋네요.

817
00:38:39,044 --> 00:38:40,354
나가서 산책하시길 잘 했어요.

818
00:38:40,460 --> 00:38:42,693
레몬 들어간 차 끓였어요.

819
00:38:44,764 --> 00:38:47,198
- 안녕.
- 안녕.

820
00:38:47,200 --> 00:38:48,769
엄마 준비중이셔.

821
00:38:50,569 --> 00:38:52,535
나, 널 대신하려는 게 아냐.

822
00:38:53,347 --> 00:38:54,772
뭐라고?

823
00:38:54,774 --> 00:38:57,375
그냥 말해본 거야, 있잖아,
혹시라도 네가 걱정할까봐.

824
00:39:00,380 --> 00:39:02,542
엄마 예쁘네요.

825
00:39:03,039 --> 00:39:05,183
고마워.

826
00:39:07,987 --> 00:39:10,021
오늘 너한테 기도해달라고
부탁한 게 잘못이었을까?

827
00:39:10,023 --> 00:39:12,256
아뇨, 그치만 엄마도 기도할 수 있잖아요.

828
00:39:13,495 --> 00:39:15,259
내가 하면 아무 의미도 없잖아.

829
00:39:16,308 --> 00:39:19,230
제가 해도 아무 의미도 없잖아요.

830
00:39:20,533 --> 00:39:22,500
기도해준다고 누구한테 약속했어.

831
00:39:22,502 --> 00:39:26,137
그런데 네가 아니라 내가
기도한다면 위선적일 거란 걸

832
00:39:26,139 --> 00:39:27,905
알게 됐어.

833
00:39:27,907 --> 00:39:29,674
왜 약속했어요?

834
00:39:30,363 --> 00:39:31,956
공손하고 싶어서?

835
00:39:34,268 --> 00:39:36,668
그레이스, 신앙심을 잃고 있니?

836
00:39:37,650 --> 00:39:39,083
아니에요.

837
00:39:39,085 --> 00:39:41,052
모르겠어요.

838
00:39:41,581 --> 00:39:42,887
전 그냥...

839
00:39:42,889 --> 00:39:44,388
왔다갔다해요.

840
00:39:44,390 --> 00:39:48,392
내가 네게 신앙심을 잃도록
영향을 주는 게 아니었으면 좋겠구나.

841
00:39:48,394 --> 00:39:50,361
그런 건 원하지 않아.

842
00:39:51,058 --> 00:39:52,763
네가 뭔가를 찾아낸 게 기쁘단다.

843
00:39:52,765 --> 00:39:55,166
엄마가 믿지 않는 것이라도요?

844
00:39:55,168 --> 00:39:56,868
그래.

845
00:40:00,683 --> 00:40:02,221
인터뷰 잘 하세요.

846
00:40:02,278 --> 00:40:03,945
무슨 말 할지 정했어요?

847
00:40:03,970 --> 00:40:05,369
그런 것 같아.

848
00:40:05,457 --> 00:40:07,057
사랑해요.

849
00:40:10,517 --> 00:40:12,083
엘프만 씨예요.

850
00:40:12,085 --> 00:40:13,117
갈 시간이예요.

851
00:40:13,119 --> 00:40:14,719
바로 갈게.

852
00:40:31,571 --> 00:40:34,808
♪ When all the stars come out... ♪

853
00:40:35,980 --> 00:40:37,284
미안해.

854
00:40:37,309 --> 00:40:39,331
♪ That's when you hear the sound... ♪

855
00:40:39,356 --> 00:40:40,745
미안해요?

856
00:40:41,953 --> 00:40:43,292
그래.

857
00:40:43,317 --> 00:40:45,117
♪ Echo from all around ♪

858
00:40:45,142 --> 00:40:47,108
♪ Sing "la Luna..." ♪

859
00:40:47,133 --> 00:40:48,737
잭의 음성 사서함입니다.

860
00:40:48,762 --> 00:40:51,329
수업 듣고 있거나 
자느라 땡땡이 치고 있어요. 메시지를...

861
00:40:51,473 --> 00:40:54,975
♪ And if your heart's aglow... ♪

862
00:40:55,000 --> 00:40:56,633
여보세요.

863
00:40:57,230 --> 00:40:58,662
여보세요?

864
00:40:58,687 --> 00:41:00,612
♪ Wondering if it will show... ♪

865
00:41:00,637 --> 00:41:02,236
비숍에 대해 안다는 걸 말하는 게

866
00:41:02,261 --> 00:41:03,727
말이 안 돼요.

867
00:41:03,752 --> 00:41:05,352
그게 사실일지라도요?

868
00:41:05,377 --> 00:41:08,211
그게 말이죠...
진실이라는 건 "이게 일어났다"거나

869
00:41:08,236 --> 00:41:11,938
"저게 일어났다"가 아니라,
저에게 있어 진실은 좋은 일을 하는거예요.

870
00:41:11,963 --> 00:41:13,696
좋은 일을 할 자리에 올라갈

871
00:41:13,721 --> 00:41:16,159
유일한 방법은 당선되는 거예요.

872
00:41:16,537 --> 00:41:19,104
그게 더 큰 진실이예요.

873
00:41:19,130 --> 00:41:20,808
당선되지 못한다면,

874
00:41:20,833 --> 00:41:22,730
다른 사람이 그 자리를 빼앗아서,

875
00:41:22,755 --> 00:41:24,455
나쁜 일을 할 겁니다.

876
00:41:24,480 --> 00:41:27,881
내가 프레디보다 더 좋은 일을
할거라는 걸 어떻게 알죠?

877
00:41:27,906 --> 00:41:31,456
왜냐하면... 당신과 대화해봤으니까요.

878
00:41:31,481 --> 00:41:33,073
당신과 지내봤으니까요.

879
00:41:33,098 --> 00:41:35,112
당신을 믿으니까요.

880
00:41:35,137 --> 00:41:37,170
♪ And he sweeps you off your feet... ♪

881
00:41:37,195 --> 00:41:40,130
아니에요, 진실은 진실일 뿐입니다.

882
00:41:40,155 --> 00:41:43,122
진실을 말하는 것,
진실되게 행동하는 것...

883
00:41:43,147 --> 00:41:46,015
가끔 말은 말 그대로의 의미를 가져야 해요.

884
00:41:46,040 --> 00:41:48,907
아니면 아무 의미라도 될 수 있으니까요.

885
00:41:48,932 --> 00:41:51,900
내가 차를 훔치지 않을 거라고 말해놓고,

886
00:41:51,925 --> 00:41:54,392
차를 훔칠 수도 있죠.
나는 "훔치다" 라는 단어를

887
00:41:54,417 --> 00:41:55,950
남들과 다른 의미로 정의할 수도 있으니까요.

888
00:41:55,975 --> 00:41:58,108
그렇게 되면 우리는 어떻게
함께 문명화될 수 있겠습니까?

889
00:41:58,133 --> 00:42:00,133
하지만 성인(聖人) 선거를 하는 게 아닌걸요.

890
00:42:00,158 --> 00:42:02,025
주검사장 선거를 하고 있잖아요.

891
00:42:02,050 --> 00:42:03,651
고맙습니다, 성인(聖人) 알리샤 씨.

892
00:42:03,676 --> 00:42:05,676
진실을 말한다는 것은...

893
00:42:05,701 --> 00:42:07,734
성인이든 주검사장이든
기본적으로 지켜야 하는 것 같아요.

894
00:42:07,759 --> 00:42:10,160
주검사장이 된다면 거짓말할건가요?

895
00:42:10,185 --> 00:42:11,495
아니오, 안 할겁니다.

896
00:42:12,315 --> 00:42:14,616
그렇다면 전 당신이 당선되어야
한다고 생각하지 않아요.

897
00:42:14,641 --> 00:42:18,776
♪ If it's just tonight ♪

898
00:42:18,801 --> 00:42:23,081
♪ Well, it's all in love ♪

899
00:42:23,106 --> 00:42:25,207
♪ Love... ♪

900
00:42:26,397 --> 00:42:27,745
잘 가, 윌.

901
00:42:27,770 --> 00:42:29,956
♪ Love, love ♪

902
00:42:29,981 --> 00:42:32,014
♪ La, la, la-la, la-la ♪

903
00:42:32,039 --> 00:42:34,506
♪ Love, love... ♪

904
00:42:36,062 --> 00:42:38,566
비숍에 대해서 아무 말도 하지 마세요, 알았죠?

905
00:42:38,591 --> 00:42:40,424
PAC과 연락해선 안 되는 거니까요.

906
00:42:40,449 --> 00:42:41,909
만약 연락한다면 누가 당신에게

907
00:42:41,934 --> 00:42:43,753
기부하고 누가 안 했는지 알게 되는거니까요.

908
00:42:43,981 --> 00:42:45,414
알겠죠?

909
00:42:45,439 --> 00:42:46,638
알았어요.

910
00:42:48,430 --> 00:42:49,663
좋아요.

911
00:42:49,688 --> 00:42:50,654
저 갈게요.

912
00:42:50,679 --> 00:42:51,844
행운을 빌어요.

913
00:42:51,908 --> 00:42:52,874
고마워요.

914
00:42:52,899 --> 00:42:54,465
목소리가 나아졌네요.

915
00:42:54,490 --> 00:42:57,424
점점 회복되고 있어요.

916
00:42:57,449 --> 00:42:59,636
플로릭 씨, 안녕하세요.
저희는 준비 되었습니다.

917
00:42:59,661 --> 00:43:01,683
저도 준비되었습니다.

918
00:43:04,674 --> 00:43:06,574
만나서 반갑습니다.

919
00:43:08,588 --> 00:43:11,799
<font color=#FFBF00>
Translated by Jiworm
의역 오역 많아요 / 수정 배포 자유</font>
Sync & Corrected By Ovelheiro 
www.addic7e

