1
00:00:00,286 --> 00:00:05,121
<font color="#ffff00">هشدار: در اين فيلم از ادبيات زننده و کلمات ِ
بي پروا استفاده شده که ب

2
00:00:05,286 --> 00:00:10,121
<font color=White>ارائه اي از تيم ترجمه تي‌وي‌سنتر</font>
<font color=Red>https://forum.tvcenter.tv/</font>

3
00:00:10,458 --> 00:00:15,867
<font color=White>Translated By</font>
<font color=0099ff>Saeed.en & Amir.mj</font>

4
00:00:19,758 --> 00:00:21,474
فکر مي‌کني چه کوفتي مي‌خوان، مرد؟

5
00:00:21,509 --> 00:00:23,142
."آروم باش، "جَمر -
.آروم -

6
00:00:23,178 --> 00:00:25,645
اونا چي مي‌خوان، مرد؟ -
.بشين رو زانوهات، مشکلي نيست -

7
00:00:25,680 --> 00:00:27,897
.بشين رو زانوهات
."کاري که مي‌کنم بکن، "جَمر

8
00:00:27,932 --> 00:00:29,932
.مشکلي نيست، مشکلي نيست

9
00:00:29,985 --> 00:00:33,486
.يه چيزي اينجا دارم -
.اينو دارم، اينو دارم -

10
00:00:33,521 --> 00:00:35,438
!نه -
!بزارش زمين -

11
00:00:35,490 --> 00:00:36,939
.يه چيزي دارم

12
00:00:36,941 --> 00:00:38,691
.نه، بشين رو زانوهات! دنبال اون کاغذ کيري‌ـم

13
00:00:38,743 --> 00:00:40,243
.هِي -
همم؟ -

14
00:00:40,278 --> 00:00:42,912
.سلام -
.اوه، پسر -

15
00:00:42,947 --> 00:00:45,327
.من آمريکايي‌ـم

16
00:00:45,522 --> 00:00:48,376
.و به زبان شما صحبت نمي‌کنم

17
00:00:48,453 --> 00:00:49,619
.اوه، خدايا

18
00:00:51,956 --> 00:00:53,673
.فايده نداره، رفيق -
.دوست من -

19
00:00:53,674 --> 00:00:56,770
.من با مردم شما هيچ دشمني‌اي ندارم

20
00:00:57,462 --> 00:00:58,628
.شايد بخواي اونو بذاري کنار، رفيق

21
00:00:58,652 --> 00:01:00,291
.لطفاً براي من غذا تهيه کنين

22
00:01:05,470 --> 00:01:07,136
حالا چي، "زي‌پک"؟

23
00:01:07,188 --> 00:01:09,222
زي‌پک"؟" -
."زي‌پک" -

24
00:01:09,274 --> 00:01:11,107
."زي‌پک" -
."زي‌پک" -

25
00:01:12,777 --> 00:01:15,695
!"زي‌پک" -
."زي‌پک" -

26
00:01:15,730 --> 00:01:17,313
!"زي‌پک" -

27
00:01:17,365 --> 00:01:18,781
!"زي‌پک" -

28
00:01:18,817 --> 00:01:21,150
."زي‌پک" -

29
00:01:31,275 --> 00:01:32,858
حالت خوبه، رفيق؟

30
00:01:34,912 --> 00:01:36,778
!واو

31
00:01:36,780 --> 00:01:38,747
!آمريکا! آمريکا

32
00:01:38,782 --> 00:01:40,582
!آمريکا -
!"تمومش کن، "جَمر -

33
00:01:42,369 --> 00:01:44,119
.والتر" بايد بدونه که "راجا" آماده حرکتش رو انجام بده"

34
00:01:44,121 --> 00:01:47,089
.يه خط امن لازم داريم
.تنها خط امن توي سفارت ـه

35
00:01:47,124 --> 00:01:48,090
.اوه، خُب، پس به فنا رفتيم

36
00:01:48,125 --> 00:01:50,258
.نه، تو بايد منو قاچاقي ببري داخل -
!اوه -

37
00:01:50,294 --> 00:01:53,595
،هِي، اين که فکر خوبيه
.اگه مي خواي منو اخراج کنن و تو رو بفرستن بغداد

38
00:01:53,631 --> 00:01:55,631
نه، نه، نه، هيچکس دنبال تو نمي‌گرده
.اونا دنبال من‌َـن

39
00:01:55,683 --> 00:01:58,467
...تو کارمندي، کارت شناسايي داري -
من کسي‌ام که نميتونه به 50 مايلي -

40
00:01:58,519 --> 00:02:00,102
..خط امن سفير نزديک بشه

41
00:02:00,137 --> 00:02:01,553
.نمي‌تونم با "فريدا" تماس بگيرم

42
00:02:01,605 --> 00:02:03,722
به همراهش زنگ زدي؟ -
.و همينطور تلفن مدرسه -

43
00:02:03,774 --> 00:02:05,190
.کسي جواب نميده

44
00:02:05,225 --> 00:02:07,392
،اگه يه کودتاي ديگه تا 24 ساعت آينده باشه

45
00:02:07,444 --> 00:02:09,311
.اصلاً براش امن نيست که اون بيرون توي خيابان‌ها باشه

46
00:02:09,313 --> 00:02:11,229
.بايد بريم دنبالش -
...نه -

47
00:02:11,281 --> 00:02:12,230
.من بايد برم دنبالش

48
00:02:12,282 --> 00:02:13,982
.عمو، بايد ماشينتون رو ازتون قرض بگيرم

49
00:02:13,984 --> 00:02:17,486
البته، و در راه برگشت اگه تونستي قبل از اينکه مغازه‌ها

50
00:02:17,538 --> 00:02:19,071
.غارت بشه يکم خوراکي بگير

51
00:02:19,123 --> 00:02:21,657
.براي اين کودتا، بايد آماده باشيم

52
00:02:21,659 --> 00:02:22,991
.منم باهات ميام

53
00:02:24,128 --> 00:02:26,495
.هِي، اين خواهر منه، و اين خانواده منه

54
00:02:26,580 --> 00:02:27,996
.حالا، سوييچ رو بده -
.نه -

55
00:02:27,998 --> 00:02:29,498
.خيلي‌خُب

56
00:02:32,503 --> 00:02:33,719
.سوييچ رو بده

57
00:02:33,754 --> 00:02:35,804
.خواهش مي‌کنم، بزار بيام

58
00:02:35,839 --> 00:02:38,340
.تو شهر رو نميشناسي، زبان هم بلد نيستي

59
00:02:39,510 --> 00:02:41,226
بده.... بده

60
00:02:42,980 --> 00:02:45,180
داري چه غلطي مي‌کني؟ -
.دوستش دارم، رفيق -

61
00:02:45,232 --> 00:02:47,015
.تو دوستش نداري، رفيق

62
00:02:50,154 --> 00:02:52,104
!برو گمشو توي ماشين

63
00:02:52,156 --> 00:02:53,939
.مي‌خوام انجامش بدم -
.يه سوال سريع دارم برات -

64
00:02:53,991 --> 00:02:56,992
چرا همش خودت رو قاطي رابطه خانوادگي ما مي‌کني؟

65
00:02:57,027 --> 00:02:59,995
دارم با موبايلم به "والتر" زنگ مي‌زنم
.خط امن باشه يا نه، گاييدمش

66
00:03:00,030 --> 00:03:02,197
ما فقط ميريم دنبال خواهرم

67
00:03:02,199 --> 00:03:03,502
و از مدرسه برمي‌گردونيمش خونه، باشه؟

68
00:03:03,527 --> 00:03:04,199
.هيس، داره زنگ مي‌خوره

69
00:03:04,201 --> 00:03:06,251
...پس هيچ فکري درباره شام و رقص و اينا به سرت نزنه

70
00:03:06,286 --> 00:03:08,420
."کندرا پيترسون" -
!باشه، سلام، سلام -

71
00:03:08,455 --> 00:03:11,757
"بله، من "پاک"ـم، از "چله تابستان خوابهاي خوش ببيني

72
00:03:11,792 --> 00:03:14,543
فقط دارم از قلب به ورا پيغام مي‌فرستم

73
00:03:14,595 --> 00:03:16,678
و دارم سعي مي‌کنم جنگل طلسم شده رو

74
00:03:16,714 --> 00:03:17,846
.از نابودي کامل هسته‌اي نجات بدم

75
00:03:17,881 --> 00:03:20,215
.قربان، فکر کنم "الکس تالبوت"ـه

76
00:03:20,267 --> 00:03:21,633
بالاخره، چطور پيش رفت؟

77
00:03:21,685 --> 00:03:23,435
.ولي به نظر نمي‌رسه از يه خط امن تماس گرفته باشه

78
00:03:23,554 --> 00:03:24,720
.لعنتي -
."آره، صداش بزن "پاک -

79
00:03:24,722 --> 00:03:26,388
پاک"؟" -
."پاک" -

80
00:03:26,440 --> 00:03:27,889
."خيلي‌خُب، "پاک

81
00:03:27,941 --> 00:03:31,393
پس، "گراور کليولند" از جشن پرام سالم به خونه برگشت؟

82
00:03:31,445 --> 00:03:34,863
.بله، و وقتي رسيد خونه عمو قهوه‌ايش گذاشتش تو تختخواب

83
00:03:34,898 --> 00:03:36,231
.اوه، بيخيال

84
00:03:35,689 --> 00:03:37,973
.عجيب غريبش نکن، گرفتم محموله تحويل داده شد

85
00:03:38,598 --> 00:03:40,347
درسته، و دوست مشترک‌ـمون

86
00:03:40,383 --> 00:03:42,550
خيلي خوشحال‌ـه و مي‌خواد تا 24 ساعت ديگه

87
00:03:42,602 --> 00:03:44,351
،کارت تشکر بفرسته، تکرار مي‌کنم

88
00:03:44,387 --> 00:03:45,886
.بيست و چهار ساعت

89
00:03:45,888 --> 00:03:47,938
.کارت عالي بود، واقعاً ترکوندي

90
00:03:47,974 --> 00:03:49,724
.گازشو بگير، از چندتا چراغ قرمز رد شو TJ

91
00:03:49,726 --> 00:03:53,110
اوه، مي‌خواي درباره زيردريايي که قولش رو دادي بهشون بگي؟

92
00:03:53,146 --> 00:03:54,228
هاه؟ -
.الان وقتش نيست -

93
00:03:54,280 --> 00:03:55,780
.قربان، يه چيز ديگه

94
00:03:55,815 --> 00:03:57,815
.مسيح مي‌خواد منو منتقل کنه بغداد

95
00:03:57,867 --> 00:04:00,568
.منفيه، من تو رو همونجا لازم دارم، مسيح رو گاييدم

96
00:04:00,620 --> 00:04:04,905
،قربان، منم دوست دارم مسيح رو بگام
.ولي باسنش خيلي تنگه

97
00:04:04,957 --> 00:04:06,457
.شرمنده، اينجوري حرف زدن خيلي سخته

98
00:04:06,492 --> 00:04:08,409
.تو براي اون کار نمي‌کني -
.تو براي من کار مي‌کني -

99
00:04:08,461 --> 00:04:11,328
.و بين من و تو باشه مسيح داره آخرين شام ـش رو ميخوره

100
00:04:11,380 --> 00:04:14,415
وقتي اين قضيه تموم بشه، مسيح رو از زمين مقدس ميندازم بيرون

101
00:04:14,467 --> 00:04:16,000
.قبل از اينکه بتونه همه چيز رو بگا بده

102
00:04:16,052 --> 00:04:18,085
.خبر عالي ـه -
."کارت خوب بود، "پاک -

103
00:04:18,087 --> 00:04:19,336
.شروع کن روي زبان فرانسه ـت کار کن

104
00:04:19,422 --> 00:04:21,222
.حتماً

105
00:04:21,257 --> 00:04:23,507
.واو، کارش درسته، من کاملاً هرچي که گفت رو متوجه شدم

106
00:04:23,559 --> 00:04:25,059
.داره اتفاق ميفته

107
00:04:25,094 --> 00:04:28,062
.حتي منم فکرش رو نمي‌کردم که بتونيم اين کار رو انجام بديم

108
00:04:28,097 --> 00:04:30,765
قربان، مطمئنين نبايد به وزير امور خارجه اسرائيل

109
00:04:30,817 --> 00:04:32,399
بگيم که شما دارين ميرين اونجا به ملاقاتش؟

110
00:04:32,435 --> 00:04:34,268
.اسرائيلي‌ها عاشق سوپرايز شدنَ‌ـن -
حقيقت داره؟ -

111
00:04:34,270 --> 00:04:36,604
.برام مهم نيست -
داري چيکار مي‌کني؟ -

112
00:04:36,656 --> 00:04:39,573
.نمي‌خوام اينطوري برم به ملاقات وزير امور خارجه اسرائيل

113
00:04:39,609 --> 00:04:41,358
.کاپيتان، مي‌خوام اين ماسماسک منو بکشي بيرون

114
00:04:41,410 --> 00:04:43,994
،قربان، نمي‌تونيم اينجا اين کارو بکنيم
.براي اينکار محيطي تميز لازمه

115
00:04:44,030 --> 00:04:46,447
.کندرا -
.بله، قربان -

116
00:04:46,449 --> 00:04:48,082
بسيارخُب، آماده‌اي؟

117
00:04:48,117 --> 00:04:50,751
.با شماره سه
...آماده؟ يک، دو

118
00:04:52,588 --> 00:04:54,255
واو، چه غلطا؟

119
00:04:54,290 --> 00:04:56,257
اينجا چه اتفاقي افتاده؟ اين چيه؟

120
00:04:56,292 --> 00:04:58,042
.مدرسه "فريدا" ـست

121
00:04:58,094 --> 00:05:00,377
احتمالاً  اين شانس هست که اينجا
هميشه اينطور به نظر ميومده؟

122
00:05:11,140 --> 00:05:12,973
!فريدا -
!هيس -

123
00:05:12,975 --> 00:05:15,226
.نمي‌توني پشت سرم راه بري و ديلم هم دستت باشه

124
00:05:15,278 --> 00:05:17,444
.تقصير من نيست که قدم‌هاي تو بلندتر از قدم‌هاي منه

125
00:05:17,480 --> 00:05:19,280
.باشه، پس تو جلو بيفت

126
00:05:19,315 --> 00:05:21,065
.خدا لعنتش کنه

127
00:05:29,075 --> 00:05:31,158
!به طرف صدا برو -
.خودت به طرف صدا برو -

128
00:05:31,160 --> 00:05:32,960
.هيس

129
00:05:32,995 --> 00:05:34,712
... تو... با اون

130
00:05:34,747 --> 00:05:36,463
.تويي که اسلحه داري

131
00:05:36,499 --> 00:05:38,465
.اين که اونقدرا اسلحه حساب نميشه -
.باشه، پس بدش به من -

132
00:05:38,501 --> 00:05:40,084
.نه، دستت رو از اسلحه من بکش -
.هي، بدش به من -

133
00:05:40,136 --> 00:05:41,418
.اسلحه کيري حودمه -
!ولش کن -

134
00:05:41,470 --> 00:05:43,337
!اينجا

135
00:05:43,339 --> 00:05:44,388
!فريدا

136
00:05:44,423 --> 00:05:45,673
.بزار من اول برم، اسلحه دست منه

137
00:05:45,725 --> 00:05:47,141
!فريدا -
!فريدا -

138
00:05:47,176 --> 00:05:49,677
.به محض اينکه شنيدم خودم رو رسوندم

139
00:05:49,679 --> 00:05:50,761
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

140
00:05:50,813 --> 00:05:52,680
جنگ طلب‌هاي "زمان" گفتن اينجا بمب هست

141
00:05:52,732 --> 00:05:55,149
،و بعد از اينکه اينجا رو تخليه کردن
.همه جا رو خراب کردن

142
00:05:55,184 --> 00:05:59,153
ترسوها!، نمي‌تونين جلوي زنها رو بگيرين
.تا تحصيل کرده بشن و حسابتون رو برسن

143
00:05:59,188 --> 00:06:00,187
!ترسوها

144
00:06:00,239 --> 00:06:01,605
!هيس

145
00:06:01,657 --> 00:06:04,108
اگه همشون نرفته باشن و بتونن صداتون رو بشنون، چي؟

146
00:06:04,160 --> 00:06:06,076
.برام مهم نيست

147
00:06:06,112 --> 00:06:07,745
بقيه کجان؟

148
00:06:07,780 --> 00:06:10,247
.بقيه معلمها دخترها رو بردن به خونه‌هاشون پيش خانوادشون

149
00:06:10,283 --> 00:06:12,416
شخصاً معده "زمان" رو مي‌بُرم و تکه مي‌کنم

150
00:06:12,451 --> 00:06:14,952
.و خونريزي احشاء و امعاءـش رو به مجراي فاضلاب تماشا مي‌کنم

151
00:06:15,004 --> 00:06:18,956
.آخ، شخصاً زن‌هاي خشن و زرنگ برام جذابن

152
00:06:19,008 --> 00:06:20,925
.اميدوارم يه روز يکي رو پيدا کني

153
00:06:20,960 --> 00:06:23,043
خيلي‌خُب، ميشه اين مسخره بازي ها رو بزارين کنار؟
.مأموريت انجام شد

154
00:06:23,045 --> 00:06:24,511
بزنين بريم، ها؟ -
.صبر کن -

155
00:06:24,547 --> 00:06:25,963
چيه؟

156
00:06:32,388 --> 00:06:34,555
.اين دخترها جايي براي رفتن نداشتن

157
00:06:34,557 --> 00:06:35,890
.اونا هم با ما ميان

158
00:06:36,809 --> 00:06:38,609
.باشه

159
00:06:43,900 --> 00:06:46,200
.هنوز هيچکدوم از اينا رو نمي‌شناسم

160
00:06:47,069 --> 00:06:48,869
.گفتي ما شمال سقوط کرديم

161
00:06:49,789 --> 00:06:51,238
.داريم به سمت شمال ميريم

162
00:06:51,240 --> 00:06:53,407
.شمال" چه فيلم قشنگي بود"

163
00:06:53,459 --> 00:06:54,992
.الايجا وود

164
00:06:56,295 --> 00:06:57,745
.ارباب حلقه‌ها

165
00:06:57,747 --> 00:06:59,213
.نوبت توئه

166
00:06:59,248 --> 00:07:00,581
...اگه اين شمال‌ـه

167
00:07:01,584 --> 00:07:03,751
چطوره که خورشيد داره

168
00:07:03,803 --> 00:07:04,969
...از سمت راست غروب مي‌کنه

169
00:07:05,004 --> 00:07:06,303
واقعاً؟

170
00:07:06,339 --> 00:07:08,055
.اوه، بيخيال

171
00:07:08,090 --> 00:07:10,507
.مثلاً قرار بود هدايتگر باشيم

172
00:07:11,510 --> 00:07:12,927
."پرواز هدايتگر"

173
00:07:13,813 --> 00:07:15,763
.اونم فيلم خوبي بود

174
00:07:15,815 --> 00:07:17,564
.سارا جسيکا پارکر

175
00:07:17,600 --> 00:07:19,483
."خانواده "استون

176
00:07:19,518 --> 00:07:20,768
.نوبت توئه

177
00:07:20,820 --> 00:07:23,270
متوجهي تو تنها کسي هستي که

178
00:07:23,322 --> 00:07:25,239
داري بازي رو انجام ميدي، نه؟

179
00:07:26,242 --> 00:07:27,524
کدوم بازي؟

180
00:07:27,576 --> 00:07:30,110
...بايد برگرديم به سمت هواپيما

181
00:07:30,162 --> 00:07:31,829
.وگرنه بگا رفتيم

182
00:07:34,116 --> 00:07:36,450
.ديگه آبي نداريم، مرد

183
00:07:40,206 --> 00:07:41,705
.يه لحظه صبر کن

184
00:07:43,209 --> 00:07:44,608
.خودشه

185
00:07:45,478 --> 00:07:46,894
.خودشه

186
00:07:46,946 --> 00:07:49,129
.اون تپه ـست -
هاه؟ -

187
00:07:49,131 --> 00:07:50,714
.اين همون تپه ـست، "جَمر"، بيا

188
00:07:51,617 --> 00:07:53,484
.بيا

189
00:07:53,486 --> 00:07:55,152
...تقريباً

190
00:08:00,293 --> 00:08:02,126
...خونه‌ايم

191
00:08:06,215 --> 00:08:08,999
.مشکلي نيست، مشکلي نيست

192
00:08:13,172 --> 00:08:14,922
.فقط دوام بيار، رفيق

193
00:08:15,841 --> 00:08:17,224
.فقط دوام بيار

194
00:08:25,985 --> 00:08:27,318
قربان، مي‌تونم کمکتون کنم؟

195
00:08:27,353 --> 00:08:29,069
.سلام -
.سلام -

196
00:08:29,105 --> 00:08:31,355
،من "والتر لارسون" وزير امورخارجه آمريکا هستم

197
00:08:31,407 --> 00:08:33,023
.اومدم تا وزير امور خارجه "تاليا لِوي" رو ملاقات کنم

198
00:08:33,025 --> 00:08:35,242
.جناب وزير، شما جزء زمانبندي نيستين

199
00:08:35,277 --> 00:08:36,527
کارت شناسايي دارين؟

200
00:08:36,529 --> 00:08:37,911
.صورتم رو دارم

201
00:08:38,698 --> 00:08:40,030
.اين يه مشکل‌ـه

202
00:08:40,032 --> 00:08:43,000
.بايد شما و تيمتون رو براي اهداف امنيتي بگرديم

203
00:08:43,035 --> 00:08:45,502
شايد بهتر باشه برگرديم هتل و اينو از

204
00:08:45,538 --> 00:08:47,171
.راه مناسبش هماهنگ کنيم

205
00:08:47,206 --> 00:08:49,623
،به وزير "لِوي" زنگ بزن بگو من اينجام

206
00:08:49,675 --> 00:08:52,209
و اگه خواست از يه اتفاق خيلي بد بين‌المللي دوري کنه

207
00:08:52,261 --> 00:08:53,877
.بهتره که باهام ملاقات کنه

208
00:08:55,047 --> 00:08:56,597
.بله، جناب وزير

209
00:09:05,191 --> 00:09:06,890
.بسيارخُب، قربان دنبالم بياين

210
00:09:06,892 --> 00:09:08,892
.چه استفاده خوبي از "مشوگانا" کردين

211
00:09:13,065 --> 00:09:15,566
چي...؟

212
00:09:26,662 --> 00:09:28,212
!يه ماشين

213
00:09:29,165 --> 00:09:31,582
!ماشين، اينطرف

214
00:09:55,691 --> 00:09:57,341
خيلي‌خُب، با اين دخترا مي‌خوايم چيکار کنيم؟

215
00:09:57,367 --> 00:09:58,442
اين دخترا شاگردهاي شبانه‌روزي ـن؟

216
00:09:58,444 --> 00:10:00,577
.خانوادشون در ولايت‌هاي خيلي دور زندگي مي‌کنن

217
00:10:00,613 --> 00:10:02,279
.نمي‌دونم کجا ببرمشون

218
00:10:02,281 --> 00:10:05,616
.مشکلي نيست دخترا، اين برادرم، "رفيق"ـه

219
00:10:06,836 --> 00:10:09,119
.و اين... اينم "الکس" ـه

220
00:10:09,205 --> 00:10:11,588
،نترسين کوچولوها

221
00:10:11,624 --> 00:10:13,424
.ما اينجاييم تا کمکتون کنيم

222
00:10:14,877 --> 00:10:18,762
چرا داره باهامون يه جوري حرف ميزنه که انگار ما "هابيت"ـيم؟

223
00:10:18,798 --> 00:10:21,765
بايد تا وقتي که بتونم يه مدرسه ديگه پيدا کنم که
.قبولشون کنه پيش خودمون نگهشون دار

224
00:10:21,801 --> 00:10:23,267
.مشکلي نيست -
اوه، پس همه فکراشو کردي، ها؟ -

225
00:10:23,302 --> 00:10:25,636
.آره کردم، مي‌بريمشون به سفارتخانه آمريکا

226
00:10:25,638 --> 00:10:28,055
،دخترام جايي رو ميخوان تا بخوابن
.نه يه تيمارستان سياسي

227
00:10:28,107 --> 00:10:30,524
.موقتاً اونا غذا و جايي براي خواب دارن

228
00:10:30,559 --> 00:10:32,392
.اونا حتي براي بچه هاي سياستمدارها مدرسه دارن

229
00:10:32,445 --> 00:10:34,478
.مطمئنم دخترا رو تا آروم شدن قضايا نگه ميدارن

230
00:10:34,480 --> 00:10:36,780
.خيلي‌خُب، "کيتريج" خودت رو با آغوش باز نمي‌پذيره

231
00:10:36,816 --> 00:10:39,483
.آره، مي‌خواد بفرستم بغداد؟ بزار بفرسته بغداد

232
00:10:39,485 --> 00:10:42,653
.تا وقتي که دخترا جاشون امنه، فقط همين مهمه

233
00:10:42,705 --> 00:10:45,239
ميخواي به خاطر دخترام بزاري بفرستنت عراق؟

234
00:10:45,291 --> 00:10:46,824
.بدون هيچ درنگي

235
00:10:49,962 --> 00:10:51,712
والتر"،  "کيتريج" رو ترسونده، مگه نه؟"

236
00:10:51,747 --> 00:10:53,630
.بله -
.و بعدش تو ميتوني به پاريس بري -

237
00:10:53,666 --> 00:10:55,499
ميشه اجازه بدي از اين لحظه لذت ببرم، لطفاً؟

238
00:10:56,669 --> 00:10:58,252
.من دخترام رو به سفارت آمريکا نمي‌برم

239
00:10:58,304 --> 00:11:01,305
.خُب، متأسفانه سفارت آمريکا تنها جايي که الان داريم

240
00:11:01,340 --> 00:11:03,140
.بياين بريم، بايد از خيابانها دور بشيم

241
00:11:03,175 --> 00:11:06,009
،وقتي "راجا" حرکتش رو انجام بده
.آشوب و تظاهرات همه جا رو فرا مي‌گيره

242
00:11:06,011 --> 00:11:07,594
کي ميخواد چيکار کنه؟ -
.اوه، تو نشنيدي -

243
00:11:07,646 --> 00:11:10,647
.آره، ديروز "الکس" اومد خونه و يه کودتاي کيري ديگه راه انداخت

244
00:11:10,683 --> 00:11:12,516
.ولي کودتاي خوبيه، بياين

245
00:11:12,518 --> 00:11:15,185
.عمو "الکس" مي‌خواد همه رو به يه جاي امن ببره

246
00:11:16,322 --> 00:11:18,405
.عمو خُله براي خانم معلم تيز کرده

247
00:11:18,982 --> 00:11:20,838
.عمراً به اونجاها برسه

248
00:11:21,410 --> 00:11:23,861
.اين ديوونگيه، تو حتي نبايد اينجا باشي

249
00:11:23,863 --> 00:11:25,996
.من فقط 5 دقيقه وقت با نخست وزيرتون لازم دارم

250
00:11:26,031 --> 00:11:29,867
،داري وقتت رو تلف مي‌کني
.رئيس‌جمهورتون دستور داده ما فقط با "پيرس" طرفيم

251
00:11:29,869 --> 00:11:31,585
باشه، ميخواي هاردبال بازي کني، "تاليا"؟

252
00:11:31,620 --> 00:11:32,786
.بيا هاردبال بازي کنيم -
.باشه -

253
00:11:32,838 --> 00:11:34,588
.بيا از کمک‌هاي نظامي حرف بزنيم

254
00:11:34,623 --> 00:11:37,374
.درسته، بيا با همون ريل سوم وَر بريم

255
00:11:37,376 --> 00:11:39,793
.ناراحتي؟ به نظرت من شبيه ليتواني‌ـم

256
00:11:39,845 --> 00:11:42,546
.ما اسرائيل‌ـيم، اسرائيل

257
00:11:42,548 --> 00:11:44,431
.مجلس‌ـتون هيچ‌کاري نمي‌کنه که ما آسيب ببينيم

258
00:11:44,466 --> 00:11:45,883
.باور کن، بازوها رو ميشه پيچوند

259
00:11:45,885 --> 00:11:49,186
.به علاوه، من با همه سناتورهاي يهودي رفيق فاربيک ـم

260
00:11:49,221 --> 00:11:51,054
.باکسر، شومر، فاينستاين

261
00:11:51,106 --> 00:11:53,307
.يهوديا نيستن که از ما محافظت مي‌کنن

262
00:11:53,359 --> 00:11:56,360
تکزاس ، کرولينا جنوبي، ميسيسيپي که کمک ميکنه

263
00:11:56,395 --> 00:11:58,979
. دست راست هاي شما ان
محافظه کار هاي نوينِ فوقالعاده مسيحي

264
00:11:59,031 --> 00:12:00,614
اونا حتي از يهودي ها هم خوششون نمياد

265
00:12:00,649 --> 00:12:03,400
فقط ميخوان اينجا براي مسيح موعود لعنتيشون چراغ هارو روشن نگه داريم

266
00:12:03,452 --> 00:12:05,202
بيخيال ، محافظه کار ها ساده لوح اَن

267
00:12:05,237 --> 00:12:08,405
با يه جلق از طرف يه دوجنسه ميشه يه محافظه کار رو خريد

268
00:12:08,457 --> 00:12:11,792
با نخست وزير .......

269
00:12:11,827 --> 00:12:14,578
بخاطر همين ، والتر
بايد بري ، متاسفم

270
00:12:16,332 --> 00:12:17,998
اون کيه ؟ -
مهم نيست -

271
00:12:18,050 --> 00:12:19,833
نه، جدا ، اسمش چيه ؟
اسم نداره -

272
00:12:19,885 --> 00:12:21,301
والتر ، جدا تو بايد بري

273
00:12:21,337 --> 00:12:22,669
من نميرم

274
00:12:22,721 --> 00:12:24,555
... نه، چي -
من نميرم -

275
00:12:24,590 --> 00:12:26,006
جدي ميگي ؟

276
00:12:28,477 --> 00:12:29,760
. شرمنده ، ميدونم يکم جا تنگه

277
00:12:29,812 --> 00:12:31,645
فقط طاقت بيارين ، باشه دخترا ؟

278
00:12:33,766 --> 00:12:35,065
من بايد کجا بشينم ؟

279
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
فکر کنم بتوني رو پام بشيني ؟

280
00:12:37,102 --> 00:12:39,519
خيلي خب ، بيا اينجا -
چيه ؟ -

281
00:12:40,773 --> 00:12:42,272
فقط ميخوام بگمش ديگه

282
00:12:42,324 --> 00:12:45,158
امکان نداره کير تو تماسي با باسن خواهر من داشته باشه

283
00:12:45,194 --> 00:12:46,660
ببخشيد ؟
شنيدي چي گفتم -

284
00:12:46,695 --> 00:12:48,111
خب ، پس چي پيشنهاد ميدي ؟

285
00:12:48,113 --> 00:12:49,696
خواهشا بهم بگو بلدي دنده عوض کني

286
00:12:49,748 --> 00:12:52,115
متاسفم ، اين ايده ي من نبود

287
00:12:52,117 --> 00:12:55,118
فکر کنم کل نيم تنه پايينم بي حس شده

288
00:12:55,120 --> 00:12:56,503
ميتونم يکم تکون بخورم

289
00:12:56,538 --> 00:12:57,280
آره ، خواهشا

290
00:12:57,305 --> 00:12:59,506
نه، نه، نه، تکون خوردن نداريم

291
00:12:59,541 --> 00:13:01,925
ممنونم، داداش بزرگه، اما خودم ميتونم حلش کنم

292
00:13:01,961 --> 00:13:04,461
منم دارم همينو بهت ميگم
. تو يه خانم بالغ و مستقلي

293
00:13:04,513 --> 00:13:06,513
خودم اينو براش توضيح ميدم ، ممنونم

294
00:13:06,548 --> 00:13:09,132
عمو خُله، بيخيال نميشه

295
00:13:09,134 --> 00:13:11,134
خيلي خب ، اين کار مضحکانه است

296
00:13:11,136 --> 00:13:12,603
تو بايد روي پاي من بشيني

297
00:13:12,638 --> 00:13:13,687
!نه
!نه

298
00:13:14,773 --> 00:13:15,973
بجمب ، نگهبان رو خبر کن

299
00:13:16,025 --> 00:13:17,975
اين بلا رو نه سر تو ميارم نه سر خودم

300
00:13:18,027 --> 00:13:20,360
... نخست وزير هستن

301
00:13:20,396 --> 00:13:21,528
برو بيرون ، والتر ، جدي ميگم

302
00:13:21,563 --> 00:13:23,113
برش دار

303
00:13:23,148 --> 00:13:24,898
ميزنمت ، جاي ميزنم که هيچکس جاي کبوديش رو نبينه

304
00:13:24,950 --> 00:13:26,650
داري تحريکم ميکني

305
00:13:26,652 --> 00:13:27,818
! تلفن

306
00:13:27,870 --> 00:13:29,903
اين هدف من نيست

307
00:13:32,825 --> 00:13:35,042
اگه عبري بلد نيستي ، از بودن اينجا چيزي عايدت نميشه

308
00:13:35,077 --> 00:13:37,210
خيلي خب ، من ميرم -
ممنونم -

309
00:13:37,246 --> 00:13:39,296
جناب نخست وزير ، من والتر لارسون هستم

310
00:13:39,331 --> 00:13:42,249
... پنج دقيقه وقت براي صحبت در مورد حمله ي اشتراکي

311
00:13:46,138 --> 00:13:47,638
کرم کون داره ...

312
00:13:52,344 --> 00:13:53,894
جناب نخست وزير باورشون نميشه دست به چنين

313
00:13:53,929 --> 00:13:56,596
حرکت  بچگانه و افسرده اي زدي

314
00:13:56,649 --> 00:13:58,732
ايشون کنجکاو شدن ، بهتون 5 دقيقه وقت ميدن

315
00:13:58,767 --> 00:13:59,766
دفتر من ترتيبش رو ميده

316
00:13:59,818 --> 00:14:01,351
خوشحال شدي ؟
شديد -

317
00:14:04,740 --> 00:14:06,356
گورتو گم کن ديگه

318
00:14:06,358 --> 00:14:07,774
باشه
! برو -

319
00:14:07,826 --> 00:14:09,242
باشه

320
00:14:25,377 --> 00:14:26,843
بلند شو

321
00:14:44,730 --> 00:14:46,146
ببينشون ، هول شدن

322
00:14:46,198 --> 00:14:47,647
شکه شدن
زبونشون بند اومده -

323
00:14:47,733 --> 00:14:48,329
لال شدن

324
00:14:48,354 --> 00:14:50,117
لال شدن و زبون بند اومدن يه معني رو ميده

325
00:14:50,152 --> 00:14:51,318
BAFTA اينطور نيست ، اگه جايزه
(جوايز آکادمي فيلم بريتانيا)

326
00:14:51,370 --> 00:14:52,903
ببري ، لال نميشي ، زبونت بند مياد

327
00:14:52,955 --> 00:14:54,404
ببر BAFTA تو

328
00:14:54,456 --> 00:14:56,406
من لال ميشم

329
00:14:56,492 --> 00:14:57,991
اين منظور من رو تاييد ميکنه

330
00:14:58,043 --> 00:14:59,242
گنجينه ها رو بيار

331
00:14:59,244 --> 00:15:00,877
اگه ميتونستم بين اون رمان هاي مارگارت اتوود

332
00:15:00,913 --> 00:15:02,579
پيداشون کنم همينکارو ميکردم

333
00:15:02,581 --> 00:15:04,715
ميتونم حلش کنم -
رمان هاي مارگارت اتوود من ؟ -

334
00:15:04,750 --> 00:15:08,218
فکر کنم طرفدار اصلي مارگارت اتوود توي اين خونه تو هستي

335
00:15:08,253 --> 00:15:11,755
"انگار قدر داني از نکات ظريفِ تلخ و شيرين "داستان هاي دست ساز

336
00:15:11,757 --> 00:15:14,591
منو تاثير پذير نشون ميده و از مردي ميندازه

337
00:15:14,593 --> 00:15:16,426
خودت گفتي ، عشقم ، خودت گفتي

338
00:15:16,428 --> 00:15:17,894
الو ؟ ببخشيد ؟

339
00:15:17,930 --> 00:15:21,231
عشقم ، به نظر ميرسه ميزباني خوبي نميکنيم

340
00:15:21,266 --> 00:15:24,101
اوه، بله ، چقدر رفتار بد و گستاخانه اي داشتيم ، عزيزم

341
00:15:26,655 --> 00:15:28,522
بايد هزاران سوال داشته باشين

342
00:15:28,574 --> 00:15:29,823
آره ، يکي دوتا

343
00:15:29,858 --> 00:15:31,441
مثل ، اينجا چه گهي اتفاق افتاده ؟

344
00:15:31,493 --> 00:15:35,028
چقدر آمريکايي ، چقدر رُک

345
00:15:35,080 --> 00:15:37,330
عاشقشم ، " جان وين " برام مجسم شد

346
00:15:37,366 --> 00:15:39,783
نه ، جان وين نه

347
00:15:39,785 --> 00:15:41,701
اون يکي کي بود ؟ -
داري به همون جان وين فکر ميکني -

348
00:15:41,754 --> 00:15:43,870
... نه اون کابوي کوچيک -
جان وين ـــه -

349
00:15:43,922 --> 00:15:45,505
نه، کاملا مطمئنم يکي ديگه ــست

350
00:15:45,541 --> 00:15:47,340
..آم

351
00:15:48,927 --> 00:15:52,345
عشقم ، بار ديگه فکر کنم يادمون رفت ميزبان خوبي باشيم

352
00:15:54,099 --> 00:15:57,350
آره ، شما دوتا بايد خيلي گرسنه باشين

353
00:15:57,386 --> 00:15:59,219
غذا

354
00:16:00,105 --> 00:16:02,022
! خدايا

355
00:16:02,057 --> 00:16:05,025
خواهش ميکنم ، بخورين

356
00:16:06,979 --> 00:16:09,229
دست ها چنگال هاي طبيعت اند

357
00:16:10,783 --> 00:16:13,033
گري کوپرِ تخمي

358
00:16:13,068 --> 00:16:14,534
آره

359
00:16:16,038 --> 00:16:18,572
" فرمانده نيروي دريايي "زيک تيلسون " و ستوان " گلن تيلور

360
00:16:18,624 --> 00:16:20,824
در آسمانِ پاکستان مورد شليک واقع شدند

361
00:16:20,876 --> 00:16:23,743
زنده بوندن اين خلبانان مشخص نيست

362
00:16:23,796 --> 00:16:26,880
پنتاگون از بيان ماهيت ماموريت آن ها خودداري ميکند

363
00:16:26,915 --> 00:16:30,000
خيلي خب ، همينجاست ، بچه ها فقط مودب و آروم باشيد

364
00:16:30,052 --> 00:16:32,002
دستم رو بگيرين ، دستم رو بگيرين

365
00:16:32,054 --> 00:16:33,670
هي ، رفقا

366
00:16:33,722 --> 00:16:36,173
منو يادتون مياد ؟ از دفعه قبلي که ديدمتون خيلي چيزا عوض شده

367
00:16:36,225 --> 00:16:39,309
يه لطفي براي رفيق قديميتون بکنيد و به
سفير "کيتريج " بگيد اينجام که ببينمش

368
00:16:41,847 --> 00:16:43,230
اون گردن بند چه حسي داري ؟

369
00:16:46,518 --> 00:16:48,819
ممکنه مثل ساعت 3 بعداز ظهر باشه

370
00:16:48,854 --> 00:16:51,271
اما 5 دقيقه به نيمه شبــه

371
00:16:51,323 --> 00:16:53,907
تنها چيزي که درخواست دارم جناب نخست وزير ، وقتـــه

372
00:16:53,942 --> 00:16:56,993
آدم من طي 24 ساعت تو پاکستان به قدرت ميرسه

373
00:16:57,029 --> 00:16:59,863
و طي اين مدت از ما ميخواي چکار کنيم ؟

374
00:16:59,915 --> 00:17:01,364
هيچي ؟

375
00:17:01,366 --> 00:17:04,117
" اگه الان حمله کنين ، شما ضرر ميکنين نه "زمان

376
00:17:04,169 --> 00:17:09,539
والتر ، خودت ميدوني ما هميشه يک روز زودتر وارد جنگ ميشيم

377
00:17:09,625 --> 00:17:11,875
... سال 1967 ما نيروي هوايي مصر رو

378
00:17:11,877 --> 00:17:13,543
قبل از اينکه از زمين بلند شه منهدم کرديم

379
00:17:13,595 --> 00:17:17,547
بخاطر همين اسمش " جنگ شش روزه" ــست نه جنگ هفت روزه

380
00:17:17,599 --> 00:17:20,550
.. خوش بينانه نگاه کنيم ، بذار بگيم شما 90 درصد

381
00:17:20,552 --> 00:17:23,520
.مقر هاي هسته اي زمان رو از بين ميبرين -
من هيچ وقت هدف رو مشخص نکردم -

382
00:17:23,555 --> 00:17:25,722
اون 10% اورانيوم غني شده که از دستتون ميره

383
00:17:25,724 --> 00:17:27,390
راهش رو به بازار سياه پيدا ميکنه

384
00:17:27,442 --> 00:17:29,442
[به اندازه کافي براي القاعده و دولت اسلامي [داعش

385
00:17:29,478 --> 00:17:31,895
... يا هر گروهک هاي جديدي که

386
00:17:31,947 --> 00:17:33,780
... بعد از حمله ي گسترده ي شما به

387
00:17:33,815 --> 00:17:36,399
يه کشور مسلمون ، تشکيل ميشه
!  پدربزرگ -

388
00:17:38,570 --> 00:17:40,570
...  نوه هاتون اسرائيلي به ارث ميبرن

389
00:17:40,622 --> 00:17:42,155
که بخاطر بمب هاي کثيف به سرزميني راديو اکتيوي تبديل شده
نوعي سلاح انفجاري که از ا

390
00:17:42,207 --> 00:17:43,823
پدربزرگ ، شروع رو تو بگو باشه ؟

391
00:17:43,876 --> 00:17:46,376
وقتي گفتم شروع هرکي ببازه

392
00:17:46,411 --> 00:17:48,245
باسنش رو ميخورم ، باشه ؟

393
00:17:49,882 --> 00:17:51,464
اگه "اشمولي" با شرت سفيد ببره

394
00:17:51,500 --> 00:17:53,583
من برنامه‌ات رو پيش ژنرال هام ميبرم

395
00:17:53,585 --> 00:17:57,337
اگه "آرون " با شرت آبي ببره
من کاري که "پيرس" ميگه انجام ميدم

396
00:17:57,389 --> 00:17:59,089
ها ؟ صبرکن

397
00:18:00,842 --> 00:18:02,559
! يالا ، اشمولي

398
00:18:02,594 --> 00:18:04,177
! شناکن، اشمولي ، شنا کن

399
00:18:04,229 --> 00:18:05,845
! شناکن، اشمولي ، شنا کن

400
00:18:05,898 --> 00:18:07,397
!شنا کن ! اشمولي

401
00:18:07,432 --> 00:18:09,182
يالا ، حرومزاده ، شنا کن

402
00:18:09,234 --> 00:18:10,817
! شنا کن

403
00:18:10,852 --> 00:18:12,319
! لعنتي

404
00:18:13,906 --> 00:18:15,438
پدربزرگ  ، من بردم ، ديدي ؟

405
00:18:19,995 --> 00:18:21,778
والتر ، ناراحت نشو

406
00:18:21,780 --> 00:18:23,496
دارم کيرت ميکنم

407
00:18:23,532 --> 00:18:26,082
آرون هميشه ميبره

408
00:18:26,118 --> 00:18:28,118
اما من با ژنرال ها صحبت ميکنم

409
00:18:28,170 --> 00:18:30,503
اگه تنها کمتر از 24 ساعت وقت ميخواي

410
00:18:30,539 --> 00:18:33,290
، "شايد بشه اون چيزي که "قبول نميکنيم داريم برنامه ريزي ميکنيم

411
00:18:33,292 --> 00:18:35,709
رو يکم عقب بندازيم

412
00:18:35,761 --> 00:18:37,043
"ممنونم ، "آوي

413
00:18:37,828 --> 00:18:39,930
تو يه حرومزاده ي ديوونه اي ميدونستي ؟

414
00:18:39,965 --> 00:18:41,264
ميدونم ، ميدونم

415
00:18:41,300 --> 00:18:42,465
اين يارو عقلش رو از دست داده

416
00:18:44,853 --> 00:18:46,303
.... عزيزانم

417
00:18:46,305 --> 00:18:48,138
ببخشيد اگه معتلتون کرديم

418
00:18:48,140 --> 00:18:52,275
فقط خيلي وقته که مهمون هاي انگليسي زبان نداشتيم

419
00:18:52,311 --> 00:18:54,611
شما اين اطراف تلفن دارين ؟

420
00:18:54,646 --> 00:18:57,280
چرا ؟ ديگه داريم خسته اتون ميکنيم ؟

421
00:18:58,483 --> 00:19:00,233
ميشنوي مارتين؟ داريم حوصلشون رو سر ميبريم

422
00:19:00,285 --> 00:19:02,652
خب ، پس بهتره جالب تر باشيم

423
00:19:02,704 --> 00:19:04,988
و بهترين راه براي اينکار

424
00:19:04,990 --> 00:19:06,790
پر کردن جام شراب مهموناتونه

425
00:19:06,825 --> 00:19:09,209
اون يارو که کيري داره ، خيلي باحاله

426
00:19:09,244 --> 00:19:12,545
اين يه تنديس بدن نما اريتره اي هست
( کشوري در شمال شرقي آفريقا)

427
00:19:12,581 --> 00:19:14,331
از قرن 14 قبل از ميلاد

428
00:19:14,383 --> 00:19:16,499
قبل از مسيح

429
00:19:16,501 --> 00:19:18,501
بسيار نادر ، و بشدت قيمتي

430
00:19:18,553 --> 00:19:20,670
پسر اين چيزاي گوشتي ، خيلي خوشمزه ان

431
00:19:20,672 --> 00:19:23,340
ممنونم -
.. آروم بپز ، طولاني بپز -

432
00:19:23,392 --> 00:19:25,175
... مزه اش -
مشتاق نيستيم مارتين -

433
00:19:25,227 --> 00:19:27,844
شما چکاره اين ؟
باستان شناسي چيزي هستين ؟

434
00:19:27,846 --> 00:19:31,231
ما متخصص هنر هاي دستي اريتره و مصر هستيم

435
00:19:31,266 --> 00:19:33,733
آره ، ما جايي معامله ميکنيم که شما بهش ميگين بازار ثانويه

436
00:19:33,769 --> 00:19:36,269
پس همه اين چيزا دزديه

437
00:19:36,321 --> 00:19:38,021
اوه، عزيزم

438
00:19:38,073 --> 00:19:42,575
حالا بايد بکشيمشون

439
00:19:42,611 --> 00:19:44,744
ما برامون مهم نيست شما براي زندگي چکار ميکنين

440
00:19:44,780 --> 00:19:46,329
هرکسي کاري رو که بايد ميکنه

441
00:19:46,365 --> 00:19:47,998
هيچ کس اينو بهتر از من نميدونه ، نه ؟

442
00:19:48,033 --> 00:19:50,700
اين سمبوسه ها ، خدايا

443
00:19:50,702 --> 00:19:53,036
... خيلي ممنونم ، رازش درون سسِ

444
00:19:53,088 --> 00:19:53,680
درسته

445
00:19:53,704 --> 00:19:55,478
.... کاملا مطمئنم که آدماي زيادي

446
00:19:55,507 --> 00:19:57,791
اون بيرون الان دارن دنبالمون ميگردن

447
00:19:57,843 --> 00:19:59,876
پس ما واقعا بايد از اينجا بريم

448
00:19:59,928 --> 00:20:02,212
برگرديم به کشتيمون ، اگه تلفني دارين

449
00:20:02,264 --> 00:20:03,963
واقعا ميتونيم ازش استفاده کنيم

450
00:20:04,016 --> 00:20:07,267
پسر ، اينو امتحان کردي؟ جوري که برنج با مرغش ميرقصه

451
00:20:07,302 --> 00:20:08,935
عاليه

452
00:20:11,940 --> 00:20:13,723
متاسفانه نميتونيد برين

453
00:20:13,725 --> 00:20:15,025
منظورت چيه ؟

454
00:20:15,060 --> 00:20:16,393
نميتونين اينجا نگهمون دارين

455
00:20:16,445 --> 00:20:18,945
خب، عزيزم ، مجبور نيستيم ، نه ؟

456
00:20:18,980 --> 00:20:22,032
... تا صد مايل تا جايي که چشم ميبينه

457
00:20:22,067 --> 00:20:24,401
فقط صخره و ... تالبانـــه

458
00:20:24,453 --> 00:20:25,902
تو هر جهتي

459
00:20:25,904 --> 00:20:31,157
کجا ميخواين برين ؟ به معناي دقيق وسط ناکجا آبادين

460
00:20:40,419 --> 00:20:42,502
... تالبوت  -
آقاي سفير ، قبل از اينکه منو بفرستين بغداد -

461
00:20:42,554 --> 00:20:44,754
... فقط گوش کنين چي ميگم ، اين دخترا -
گور پدر بغداد -

462
00:20:44,756 --> 00:20:46,389
تو رو با کون گشادت ميفرستم اوگاندا -

463
00:20:46,425 --> 00:20:48,091
سفارت اونجا حتي سقف هم نداره

464
00:20:48,093 --> 00:20:50,677
باشه ، هرکجا ميخواين منو بفرستين . اما اين دخترا در حال حاضر رها شدن

465
00:20:50,729 --> 00:20:52,504
.... و جايي براي موندن نياز دارن تا

466
00:20:52,529 --> 00:20:53,120
تالبوت

467
00:20:57,269 --> 00:20:58,601
ششش

468
00:21:00,105 --> 00:21:01,604
او خداي من

469
00:21:14,669 --> 00:21:16,619
يک ، دو

470
00:21:16,671 --> 00:21:18,538
سه ، چهار ، پنج

471
00:21:18,590 --> 00:21:21,341
... شش
هفت -

472
00:21:22,794 --> 00:21:24,094
هفت

473
00:21:28,350 --> 00:21:30,850
همينجاست -
جناب سفير ؟ -

474
00:21:30,886 --> 00:21:34,187
... بله ، البته ، ما اينجا براي

475
00:21:34,222 --> 00:21:35,889
اين هفت دوست جديدمون جا داريم

476
00:21:35,941 --> 00:21:37,640
... من کار هارو ترتيب ميدم

477
00:21:37,642 --> 00:21:40,860
تا بلافاصله براشون اتاق تهيه کنن

478
00:21:42,647 --> 00:21:44,114
ممنونم -
حرف نزن فقط برو -

479
00:21:44,149 --> 00:21:45,448
حرف نزنين فقط برين

480
00:21:45,484 --> 00:21:46,900
فقط برين

481
00:21:46,952 --> 00:21:48,701
تالبوت، تو نه

482
00:21:48,737 --> 00:21:49,903
بيا اينجا

483
00:21:56,211 --> 00:21:59,329
اين واقعا غيرمنتظره بود

484
00:22:00,999 --> 00:22:02,465
شروع شده

485
00:22:04,886 --> 00:22:07,086
خداي عزيز

486
00:22:07,139 --> 00:22:09,139
شروع شده

487
00:22:13,645 --> 00:22:15,395
اگه جواب نده پايان بازيه

488
00:22:15,430 --> 00:22:16,813
چرا اينقدر طولش ميدن ؟

489
00:22:16,848 --> 00:22:19,149
... مطمئنم دارن راهي پيدا ميکنن که بودجه ي بيشتري براي

490
00:22:19,184 --> 00:22:21,351
کرانه باختري وارد معامله کنن

491
00:22:21,353 --> 00:22:22,936
داره مياد

492
00:22:24,406 --> 00:22:27,023
... والتر ، به بهترين نحوي که تونستم برنامه ات رو بيان کردم

493
00:22:27,025 --> 00:22:31,528
. راحت نبود ، اما حداکثر چند ساعت برات خريدم

494
00:22:31,530 --> 00:22:34,030
همينو نياز داشتم
ممنون جناب نخست وزير

495
00:22:34,032 --> 00:22:36,533
تشکر نکن ، فقط نتيجه برامون بيار

496
00:22:36,535 --> 00:22:38,918
چشم قربان -
پيرس" پشت سرته" -

497
00:22:41,923 --> 00:22:43,790
جناب نخست وزير

498
00:22:43,842 --> 00:22:45,592
والتر ، اينجا چه غلطي ميکني ؟

499
00:22:45,627 --> 00:22:47,377
رئيس جمهور بهت دستور داد توي "دهلي نو " بموني

500
00:22:47,379 --> 00:22:51,130
حمله هواييت فعلا متوقف شده ،توپ دست آدم من هارون راجا ــست

501
00:22:51,183 --> 00:22:53,132
که اونم دم دروازه است

502
00:22:54,219 --> 00:22:56,019
نميدوني ، نه ؟ -
چي رو ؟ -

503
00:22:56,054 --> 00:22:57,887
... اينا از دوربين هاي امنيتي -

504
00:22:57,939 --> 00:23:00,023
که امروز  از فرودگاه فرانکفورت گرفته شده

505
00:23:00,058 --> 00:23:01,691
محض اطلاع ، فرودگاهه توي آلمانــه

506
00:23:01,726 --> 00:23:04,777
... فکر کنم تشخيص بدي مردي که داره با 80 ميليون فرار ميکنه

507
00:23:04,813 --> 00:23:06,529
همون "هارون راجا"ــست

508
00:23:06,565 --> 00:23:08,898
مزخرفه -
بخون و گريه کن ، والتر -

509
00:23:08,950 --> 00:23:11,067
سه تا آس دست منه چهارميش هم توي رودخونه ست

510
00:23:11,119 --> 00:23:13,570
...  تا الان احتمالا نصف راه رو تا

511
00:23:14,739 --> 00:23:18,041
رهبر پاکستان نبودن، طي کرده

512
00:23:18,076 --> 00:23:20,210
اينو کاملا مطمئنم

513
00:23:20,245 --> 00:23:22,629
جناب نخست وزير ، من و شما باهام کار داريم

514
00:23:22,664 --> 00:23:26,332
... والتر ، تو وقت من و

515
00:23:26,384 --> 00:23:28,334
اسرائيل رو با اينها هدر دادي

516
00:23:28,386 --> 00:23:31,087
برو خونه"لارسون"، بزرگسال‌ها قراره موضوع رو حل کنن

517
00:23:35,294 --> 00:23:41,528
<font color=White>Translated By: Saeed.en & Amir.mj</font>
<font color=Red>Https://forum.tvcenter.tv/</font>

