﻿1
00:00:01,769 --> 00:00:04,069
.‏ما در فضا به دنیا امدیم

2
00:00:04,071 --> 00:00:06,805
.‏بهمون گفتن زمین غیر قابل سکونت ـه

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,741
.‏ولی اشتباه میکردند
‏و ما از زمانی که به زمین امدیم

4
00:00:08,743 --> 00:00:12,177
.‏داریم برای زنده موندن میجنگیم

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,913
،‏بعضی از افراد خرد شدند

6
00:00:14,915 --> 00:00:16,882
،‏ولی بیشترمون همچنان اینجاییم

7
00:00:16,884 --> 00:00:19,218
.د‏ر جست و جوی بازمانده‌های دیگر آرک

8
00:00:19,220 --> 00:00:21,653
‏در تلاش برای ساخت چیزی واقعی و ابدی

9
00:00:21,655 --> 00:00:23,989
.‏از این صحرا... یک خانه

10
00:00:23,991 --> 00:00:25,758
‏رهبران ما بر این باورند
،‏که برای زنده ماندن

11
00:00:25,760 --> 00:00:28,594
،‏باید با زمینی ها صلح کنیم

12
00:00:28,596 --> 00:00:32,898
.‏ولی صلح در اینجا مفهوم دیگری دارد

13
00:00:32,900 --> 00:00:35,367
.‏من نمیام

14
00:00:35,369 --> 00:00:36,468
...‏کلارک

15
00:00:36,470 --> 00:00:38,103
...‏دیدنشون هر روز

16
00:00:38,105 --> 00:00:39,671
‏فقط بهم یادآوری میکنه
‏که برای به اینجا رسوندشون

17
00:00:39,673 --> 00:00:41,573
.‏چکار کردم

18
00:00:41,575 --> 00:00:43,709
.‏شاید دوباره همدیگه رو دیدیم

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,344
.‏به شهر نور میریم

20
00:00:45,346 --> 00:00:47,646
.بیا تا با هم این باور رو داشته باشیم "جان

21
00:00:47,648 --> 00:00:51,717
"‏خوش آمدی "تلونیوس
.‏خیلی وقته که منتظرم

22
00:00:51,719 --> 00:00:53,385
‏اسم من "اَ.ل.ی" ـه

23
00:00:55,756 --> 00:00:59,658
.‏سعی کردم جلوش رو بگیرم
.‏خیلی خیلی شرمنده‌ام

24
00:00:59,659 --> 00:01:04,659
IMDb-DL <font color="#008080">تیــــم ترجـــمه</font>
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
<font color="#ff

25
00:01:04,660 --> 00:01:10,660
<font color="#ff0000">.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.</font>
<font color="#50d1f8">M0hammad2020 & Zirkhaki</font>

26
00:01:12,807 --> 00:01:15,908
.‏درب اصلی بسته شد

27
00:01:15,910 --> 00:01:18,977
.‏یالا باز شو

28
00:01:18,979 --> 00:01:20,846
!‏باز شو

29
00:01:20,848 --> 00:01:23,782
‏کریس"، کجایی رفیق؟"

30
00:01:24,752 --> 00:01:28,187
کریس"؟ "کریس"؟"

31
00:01:30,224 --> 00:01:31,723
!‏کریس

32
00:01:33,394 --> 00:01:35,461
.‏میدونستم
.‏اخبار اشتباه بود

33
00:01:35,463 --> 00:01:37,096
.‏کار چین نبود

34
00:01:37,098 --> 00:01:38,964
‏این حرومزاده‌ی احمق "ا.ل.ی" رو آزاد کرد

35
00:01:38,966 --> 00:01:41,100
.‏کمکم کن
.‏تعششات داره به اینجا میرسه

36
00:01:41,102 --> 00:01:42,901
،‏مگه اینکه بخواهیم اینجا بمیریم

37
00:01:42,903 --> 00:01:45,237
.‏باید ببریمش بیرون

38
00:01:45,239 --> 00:01:48,941
.‏زود باش

39
00:01:54,748 --> 00:01:56,448
- Untranslated Line -

40
00:02:04,258 --> 00:02:09,895
،سعی کردم جلوش رو بگیرم
.ولی کنترلم رو از دست دادم

41
00:02:11,465 --> 00:02:13,665
.‏خیلی خیلی شرمنده‌ام

42
00:02:14,969 --> 00:02:16,969
‏2051
"‏ملاقات "بکا" با "ا.ل.ی

43
00:02:16,971 --> 00:02:18,670
.‏کریس، باید برگردم سر کار

44
00:02:18,672 --> 00:02:21,140
.‏سر کاریم

45
00:02:21,142 --> 00:02:24,343
.‏ا.ل.ی" میخواست سوپرایز باشه"

46
00:02:27,214 --> 00:02:29,915
."‏سلام "بکا

47
00:02:30,851 --> 00:02:32,751
‏کی اینکار رو کرد؟

48
00:02:32,753 --> 00:02:36,755
‏من. خوشت نمیاد؟

49
00:02:36,757 --> 00:02:38,590
‏همونجور که میدونی، فکر نمیکردم

50
00:02:38,592 --> 00:02:40,325
.‏به ظاهر نیاز داشته باشم

51
00:02:40,327 --> 00:02:42,995
.اتفاقاً نیاز داشتی

52
00:02:42,997 --> 00:02:45,097
‏چرا خالقم نباشه؟

53
00:02:45,099 --> 00:02:46,498
‏چرا خالقم نباشه؟

54
00:02:46,500 --> 00:02:47,766
‏چرا خالقم نباشه؟

55
00:02:47,768 --> 00:02:49,401
.‏لطفا دستور اصلی رو بگو

56
00:02:49,403 --> 00:02:52,171
‏دستور اصلی من اینه که
....‏زندگی رو بهتر کنم

57
00:02:52,173 --> 00:02:53,539
...‏زندگی رو بهتر کنم

58
00:02:53,541 --> 00:02:54,840
.‏زندگی رو بهتر کنم

59
00:02:54,842 --> 00:02:56,942
‏چطور این کار رو میکنی؟

60
00:02:56,944 --> 00:02:58,610
.‏با درست کردن مشکل بنیانی

61
00:03:00,014 --> 00:03:01,680
.‏با درست کردن مشکل بنیانی

62
00:03:01,682 --> 00:03:04,216
.‏با درست کردن مشکل بنیانی

63
00:03:04,218 --> 00:03:07,786
‏مشکل بنیانی چیه ا.ل.ی؟

64
00:03:07,788 --> 00:03:10,856
.‏تعداد زیاد انسان

65
00:03:10,858 --> 00:03:13,225
‏ام، ‏تعداد زیاد انسان؟

66
00:03:13,227 --> 00:03:14,560
.‏تعداد زیاد انسان

67
00:03:14,562 --> 00:03:18,664
‏خب مطمئنا ترتیب اون مشکل رو دادی، آره؟

68
00:03:18,666 --> 00:03:20,566
.آره

69
00:03:22,269 --> 00:03:24,937
،‏86روز

70
00:03:24,939 --> 00:03:28,240
...‏آخرین... غذام هم تموم شد، پس

71
00:03:32,246 --> 00:03:35,948
‏واقعا فکر نمیکردم اینقدر
.‏دلم برای آرک تنگ شه

72
00:03:35,950 --> 00:03:39,251
"‏ولی بگذریم، "جاها
،‏اگه اینو میبینی

73
00:03:39,253 --> 00:03:41,920
،‏مشخصا یعنی نمردی

74
00:03:41,922 --> 00:03:46,291
!‏پس برو بمیر

75
00:03:55,469 --> 00:03:57,469
‏اه یالا

76
00:04:03,811 --> 00:04:05,143
...‏من

77
00:04:11,085 --> 00:04:13,418
.‏درب اصلی باز شد

78
00:04:36,410 --> 00:04:38,944
.‏وایستا، برگرد اینجا

79
00:04:55,596 --> 00:04:57,262
.‏جان

80
00:05:00,301 --> 00:05:02,200
.‏ایناهاشی

81
00:05:02,202 --> 00:05:04,603
.‏- جاها
.‏- خوش امدی

82
00:05:06,774 --> 00:05:09,841
‏خیلی حرف ها برای گفتن داریم

83
00:05:09,843 --> 00:05:13,078
.‏و وقت اندکی داریم

84
00:05:13,080 --> 00:05:15,147
.‏پیداش کردم جان

85
00:05:15,149 --> 00:05:17,516
.‏شهر نور حقیقت داره

86
00:05:19,486 --> 00:05:22,554
!‏تو گذاشتی زنده بمونم

87
00:05:22,556 --> 00:05:23,989
.‏خیلی خب

88
00:06:41,602 --> 00:06:45,504
‏میتونست شکستم بده
.‏ولی زیادی حمله میکرد

89
00:06:45,506 --> 00:06:46,838
.‏هرچی تو بگی

90
00:06:48,876 --> 00:06:50,308
‏اینقدر زود جا میزنی؟

91
00:06:50,310 --> 00:06:53,211
.‏نقشه برداری، بخش 7

92
00:06:53,213 --> 00:06:56,148
.‏"هارپر" بیا تمومش کنیم

93
00:06:57,818 --> 00:07:01,553
.‏مشاور میخواد اینو داشته باشی

94
00:07:01,555 --> 00:07:03,422
من جنگلی ـم

95
00:07:03,424 --> 00:07:05,824
.‏یونیفرم اینو عوض نمیکنه

96
00:07:05,826 --> 00:07:08,126
"‏اینجا الان خونه‌ی ماست "لینکلن

97
00:07:08,128 --> 00:07:10,262
.‏واسش جنگیدیم

98
00:07:10,264 --> 00:07:12,497
.‏خیلی از دوستانمون بخاطرش مردند

99
00:07:12,499 --> 00:07:15,300
.‏توی آرک، یونیفرم معنی دیگه‌ای داشت

100
00:07:15,302 --> 00:07:18,703
.‏اینجا، هر معنی که ما بخواهیم میده

101
00:07:18,705 --> 00:07:20,205
.‏با همدیگه

102
00:07:20,207 --> 00:07:23,442
.‏خواهرم بلاخره این رو میفهمه

103
00:07:25,078 --> 00:07:27,512
.‏همین حالا ‏یارگیری کنید و مبارزه کنید

104
00:07:29,883 --> 00:07:33,018
‏هی، بخش 7؟ اون بخش درست روبروی

105
00:07:33,020 --> 00:07:34,719
.‏مرز قبیله‌ی یخ قرار داره

106
00:07:34,721 --> 00:07:35,887
.‏آره میدونم

107
00:07:35,889 --> 00:07:37,289
‏فقط بخاطر اینکه "ازگدا" در

108
00:07:37,291 --> 00:07:38,457
‏ائتلاف فرمانده بود، دلیل نمیشه

109
00:07:38,459 --> 00:07:40,425
.‏احترامی برای آتش بس قائل باشن

110
00:07:40,427 --> 00:07:42,360
.‏- منم باید همراهتون باشم
.‏- از خدامه

111
00:07:42,362 --> 00:07:44,296
،‏هممون میخواهیم
‏ولی تا وقتی فرمانده قبول کنه

112
00:07:44,298 --> 00:07:46,531
،‏که دستور قتلت رو برداره

113
00:07:46,533 --> 00:07:49,434
.‏دردسرت بیشتر از فایده‌ت ـه

114
00:08:02,783 --> 00:08:05,684
‏در دو روز گذشته
.‏این اولین باریه که صدراعظم خوابیده

115
00:08:05,686 --> 00:08:07,252
.‏پس سریع میگم

116
00:08:07,254 --> 00:08:09,154
‏دارم میرم به بخش 7

117
00:08:09,156 --> 00:08:11,523
.‏بنظرم بهتره تمام یگان مسلح باشه

118
00:08:11,525 --> 00:08:14,359
.‏اجازه داده شد
‏ولی قوانین درگیری

119
00:08:14,361 --> 00:08:16,628
...‏همچنان مشخصه

120
00:08:16,630 --> 00:08:17,963
.‏واکنش غیر کشنده

121
00:08:17,965 --> 00:08:19,764
.‏دریافت شد

122
00:08:19,766 --> 00:08:23,134
‏"بلامی" از زمان ماونت‌ودر

123
00:08:23,136 --> 00:08:25,770
.‏هیچ درگیری نبوده

124
00:08:25,772 --> 00:08:27,439
.‏سه ماه گذشته

125
00:08:27,441 --> 00:08:30,842
.‏مردم باور دارند که صلح واقعیه

126
00:08:30,844 --> 00:08:32,944
.‏سعی کن خرابش نکنی

127
00:08:32,946 --> 00:08:36,615
.‏چشم قربان

128
00:08:37,985 --> 00:08:40,585
.‏خیلی راه اومده بود

129
00:08:41,855 --> 00:08:45,390
.‏پیشرفت داره حاصل میشه

130
00:08:45,392 --> 00:08:48,493
‏خواب میدیدم توی ارک‌یم

131
00:08:48,495 --> 00:08:51,530
.‏قبل از اینکه بچه ها رو بفرستیم پایین

132
00:09:02,075 --> 00:09:04,609
.‏شاید "کلارک" توی بخش 7 باشه

133
00:09:04,611 --> 00:09:07,445
.‏میتونیم یه گروه دیگه بفرستیم

134
00:09:09,917 --> 00:09:12,083
،‏پیداش نمیکنن

135
00:09:12,085 --> 00:09:14,886
.‏نه تا وقتی که خودش بخواد پیدا شه

136
00:09:14,888 --> 00:09:17,389
.‏قربان، بانو

137
00:09:17,391 --> 00:09:19,658
.‏باید برم دیدن بیمارهام

138
00:09:21,528 --> 00:09:23,662
‏قربان الان یک سیگنال

139
00:09:23,664 --> 00:09:25,797
‏از کانال ایمن دریافت کردیم. 3 تیک

140
00:09:25,799 --> 00:09:27,999
.‏3تیک

141
00:09:28,001 --> 00:09:31,703
.‏میخواد ملاقات داشته باشه

142
00:09:37,177 --> 00:09:40,345
‏"مانتی" چرا آماده نیستی؟

143
00:09:40,347 --> 00:09:44,516
.‏من آماده‌ام. اون نیست

144
00:09:55,262 --> 00:09:58,463
‏چکارش کنیم؟

145
00:09:58,465 --> 00:10:01,166
.‏باید این دفعه ولش کنیم

146
00:10:01,168 --> 00:10:03,234
.‏بهتر نمیشه

147
00:10:03,236 --> 00:10:06,371
.‏مرگ "مایا" باعث خرد شدنش شد

148
00:10:06,373 --> 00:10:08,673
.‏به این نیاز داره

149
00:10:12,779 --> 00:10:14,546
.‏دستش رو بگیر

150
00:10:15,882 --> 00:10:19,217
.‏یالا

151
00:10:28,695 --> 00:10:30,629
‏"زیک" گفتم اول محصول

152
00:10:30,631 --> 00:10:32,130
.‏اثر هنری نباید بد شه

153
00:10:32,132 --> 00:10:34,766
.‏"مانتی" اون مال تو

154
00:10:35,869 --> 00:10:39,971
‏هی، مشکلی پیش نیومد؟

155
00:10:39,973 --> 00:10:42,674
.‏از اونجا متنفرم

156
00:10:42,676 --> 00:10:45,410
.‏میدونم

157
00:10:46,546 --> 00:10:49,748
.‏ولی یه چیزی واست گرفتم

158
00:10:53,654 --> 00:10:58,223
.‏گفتی مادرت واست میخونده

159
00:10:58,225 --> 00:11:02,227
.‏فکر کردم شاید خوشت بیاد

160
00:11:02,229 --> 00:11:05,430
.‏همینطوره. ممنون

161
00:11:11,538 --> 00:11:14,406
.‏هی! آروم باش

162
00:11:14,408 --> 00:11:16,675
.‏صبح تو هم بخیر

163
00:11:19,713 --> 00:11:21,112
‏اگه نتونیم شلیک کنیم
‏فاید‌ش چیه؟

164
00:11:21,114 --> 00:11:23,915
.‏میتونیم. فقط نه به قصد کشت
.‏همه همینجورین

165
00:11:23,917 --> 00:11:24,849
‏"آکتِیویا" کجاست؟

166
00:11:24,851 --> 00:11:26,251
.‏داریم میریم بیرون حصار

167
00:11:26,253 --> 00:11:28,553
‏فکر کردی از دستش میده؟

168
00:11:31,925 --> 00:11:34,659
‏شرمنده. خیلی سرد بود؟

169
00:11:40,867 --> 00:11:44,836
.‏تو اسلحه نمیخوای
.‏نه تا اینکه اثر الکل بره

170
00:11:44,838 --> 00:11:46,471
.‏نیازی ندارم

171
00:11:50,444 --> 00:11:52,944
.‏پس بریم

172
00:11:57,217 --> 00:11:59,384
.‏مواظب باش

173
00:12:08,228 --> 00:12:09,961
.‏- واسه تو زیادی خوبه
.‏- خفه شو
‏

174
00:12:09,963 --> 00:12:13,098
.‏مواظب باش
.‏ممکنه "مانتی" ذوبش کنه

175
00:12:13,100 --> 00:12:14,966
!‏کافیه

176
00:12:14,968 --> 00:12:18,770
.‏"ریون" حرکت کن

177
00:12:30,584 --> 00:12:32,984
.‏گمونم پیداش کردیم

178
00:12:32,986 --> 00:12:35,353
.‏عقب نمونید

179
00:13:24,371 --> 00:13:25,737
.‏امکان نداره

180
00:13:25,739 --> 00:13:27,205
،‏اگه قراره صندلی جلو بشینی

181
00:13:27,207 --> 00:13:28,573
.نمیشه حواست پرت باشه

182
00:13:31,812 --> 00:13:35,180
‏هی اشکال نداره
.‏سواری طولانی ـه

183
00:14:50,790 --> 00:14:54,158
.‏امواج رادیویی آرک ـه

184
00:14:56,296 --> 00:14:58,029
.‏هی اون بهترین قسمت آهنگ بود

185
00:14:58,031 --> 00:14:59,864
‏کی هست؟

186
00:15:02,269 --> 00:15:04,669
.مقر کشاورزها

187
00:15:04,671 --> 00:15:06,938
‏چی؟ بعد از... بعد از 4ماه؟ چطور؟

188
00:15:06,940 --> 00:15:08,940
‏مشخص میشه. کجا هستن؟

189
00:15:10,477 --> 00:15:12,844
.‏نگید که مهمونی رو از دست دادم

190
00:15:12,846 --> 00:15:14,345
‏بخش 8

191
00:15:14,347 --> 00:15:15,580
‏اونجا طایفه یخ ـه

192
00:15:15,582 --> 00:15:16,814
‏چی شده؟

193
00:15:16,816 --> 00:15:18,082
،طبق پروتکل باید برگردیم خونه

194
00:15:18,084 --> 00:15:20,118
.‏بذاریم صدراعظم تصمیم بگیره اقدام بعدی چیه

195
00:15:20,120 --> 00:15:21,686
.‏گور بابای پروتکل

196
00:15:21,688 --> 00:15:23,454
.‏صدراعظم از مقر کشاورزها نیست

197
00:15:23,456 --> 00:15:26,624
.‏"مانتی" هست
"‏همینطور دوست پسر "میلر

198
00:15:26,626 --> 00:15:29,494
.‏تصمیم با شماست

199
00:15:29,496 --> 00:15:31,429
.‏بریم سراغش

200
00:15:31,431 --> 00:15:33,531
‏پرسیدن داره؟

201
00:15:33,533 --> 00:15:35,633
.‏سعی کن عقب نمونی

202
00:16:17,077 --> 00:16:19,010
.‏جاها

203
00:16:20,113 --> 00:16:22,981
.‏هی، بیدار شو

204
00:16:22,983 --> 00:16:26,484
."‏"تلونیوس" اینجا نیست "جان

205
00:16:26,486 --> 00:16:29,153
.‏در شهر نور ـه

206
00:16:29,155 --> 00:16:31,189
.‏میدونم تو چی هستی

207
00:16:36,162 --> 00:16:38,396
‏خوبه که دوباره در کنار افرادی باشی

208
00:16:38,398 --> 00:16:41,532
.‏که از تکنولوژی چیزی سرشون میشه

209
00:16:41,534 --> 00:16:44,435
.‏بذار توضیح بدیم

210
00:16:44,437 --> 00:16:46,270
.‏فکر خوبیه

211
00:16:46,272 --> 00:16:47,805
...‏چرا اول نمیگی که واسه چی من رو

212
00:16:47,807 --> 00:16:49,173
،‏توی یک پناهگاه حبس کردی
...‏در حالی که خودت اینجا

213
00:16:49,175 --> 00:16:50,675
داشتی ‏مثل پادشاه زندگی می‌کردی؟

214
00:16:50,677 --> 00:16:53,344
.‏دنیای بیرون هیچ معنایی نداره

215
00:16:53,346 --> 00:16:55,346
.‏در شهر نور، ما پادشاه هستیم

216
00:16:55,348 --> 00:16:57,682
.‏فکر می‌کردم من عقلم رو از دست دادم

217
00:16:57,684 --> 00:17:01,319
.‏حقیقت داره
.‏می‌تونم بهت نشون بدم

218
00:17:01,321 --> 00:17:02,854
...‏خب. تو می‌دونی که همین بوده که

219
00:17:02,856 --> 00:17:06,157
‏بمبی رو پرتاب کرده
‏که به دنیا خاتمه داده، درسته؟

220
00:17:06,159 --> 00:17:08,226
.‏اشتباهه

221
00:17:09,863 --> 00:17:12,764
.‏اون باعث پایان دنیا نشده

222
00:17:12,766 --> 00:17:14,999
.‏دنیا رو نجات داده

223
00:17:19,239 --> 00:17:21,105
.‏پس بهتره برم بیرون

224
00:17:22,242 --> 00:17:26,878
.‏بذار بره. خودش برمی‌گرده

225
00:17:39,192 --> 00:17:41,759
.‏این چوب‌ها باید نشونه‌ی قلمرو باشن

226
00:17:41,761 --> 00:17:43,761
‏پس کو یخ‌هاش؟

227
00:17:43,763 --> 00:17:45,029
.‏باید خیلی بیشتر به سمت شمال بری

228
00:17:45,031 --> 00:17:46,964
.‏"آزگِدا" تا هزار مایل وسعت داره

229
00:17:46,966 --> 00:17:49,434
.‏خوبیش اینه که ما فقط باید 200 متر بریم

230
00:17:49,436 --> 00:17:50,601
.‏آروم‌تر

231
00:17:50,603 --> 00:17:51,903
...‏یادتون باشه، طبق قوانین

232
00:17:51,905 --> 00:17:53,738
.‏درگیری‌ها باید غیرکُشنده باشه

233
00:17:53,740 --> 00:17:55,073
.‏کنار هم باشید و منتظر دستور من بمونید

234
00:17:55,075 --> 00:17:57,208
.‏- رِیون، تو داخل ماشین بمون
.‏- خب، باشه

235
00:17:57,210 --> 00:17:58,810
.‏ما باید از همه‌ی نیرومون استفاده کنیم

236
00:17:58,812 --> 00:18:00,578
.‏دارن میان

237
00:18:00,580 --> 00:18:03,981
.‏ در فاصله 120 متری...110

238
00:18:03,983 --> 00:18:06,217
.‏اونا آدمای آرک هستن
‏چیکار داری می‌کنی؟

239
00:18:06,219 --> 00:18:09,387
.‏امیدواریم که آدمای ما باشن

240
00:18:09,389 --> 00:18:10,788
.‏آماده باشید

241
00:18:20,700 --> 00:18:22,800
‏طایفه‌ی یخ؟

242
00:18:22,802 --> 00:18:26,070
.‏آره. طرحِ جنگیِ سفید
 ‏[طرح جنگی: منظور نقش و نگاری است که روی
[.‏دست و صورت برا

243
00:18:30,276 --> 00:18:33,010
.‏آروم باشید

244
00:18:33,941 --> 00:18:35,066
‏کی هستین؟

245
00:18:35,067 --> 00:18:36,466
.‏مردم آسمان

246
00:18:36,587 --> 00:18:38,320
.‏به دنبال مردم خودمون هستیم

247
00:18:39,086 --> 00:18:40,676
.‏دنبال وانهدا هستن

248
00:18:43,175 --> 00:18:45,208
.‏فکر می‌کنن دنبال "وانهدا" هستیم

249
00:18:45,210 --> 00:18:47,444
‏- وانهدا کیه؟
.‏- نمی‌دونم

250
00:18:47,446 --> 00:18:49,879
.اون لامپ. فرستنده همونه

251
00:18:53,385 --> 00:18:54,384
.‏هی، برگرد اینجا

252
00:18:54,386 --> 00:18:55,418
...‏جاسپر، چیکار داری

253
00:18:55,420 --> 00:18:56,686
‏چیکار می‌کنی؟

254
00:18:56,688 --> 00:18:58,021
...‏- جاسپر
.‏- چیزی نیست. حواسم هست

255
00:18:58,023 --> 00:18:59,322
‏بهشون بگو ما دستور فرمانده
.‏مبنی بر آتش‌بس رو رعایت می‌کنیم

256
00:18:59,324 --> 00:19:00,324
.‏زود بگو

257
00:19:04,529 --> 00:19:06,730
.‏این مال ماست

258
00:19:07,110 --> 00:19:09,473
‏وانهدا کجاست؟

259
00:19:09,474 --> 00:19:10,536
.‏ولش کن

260
00:19:10,641 --> 00:19:13,871
.‏ما نمی‌دونیم اون کیه. خواهش می‌کنم
.‏می‌تونیم به هم کمک کنیم

261
00:19:19,520 --> 00:19:22,466
‏فکر می‌کنی این شوخیه؟

262
00:19:25,884 --> 00:19:27,083
.‏شلیک نکن

263
00:19:27,085 --> 00:19:29,819
.‏جاسپر، بشین زمین

264
00:19:39,731 --> 00:19:41,564
.گشت 1، جواب بده

265
00:19:41,566 --> 00:19:43,066
.‏تکرار می‌کنم، گشت 1، جواب بده

266
00:19:43,068 --> 00:19:44,934
‏- حالا چی؟
‏- بلامی، کجایی؟

267
00:19:44,936 --> 00:19:46,136
.‏حواسم بهش بود

268
00:19:46,138 --> 00:19:47,437
‏با خودت چی فکر می‌کردی؟

269
00:19:47,439 --> 00:19:49,305
‏فرستنده‌ی امواج رو گرفتیم، غیر از اینه؟

270
00:19:49,307 --> 00:19:50,573
‏آره، ولی اونا از کجا پیداش کردن؟

271
00:19:50,575 --> 00:19:52,308
.باید مداوا بشه

272
00:19:52,310 --> 00:19:54,377
‏مجبور شدیم به سه نفر از
.‏افراد طایفه‌ی "یخ" شلیک کنیم

273
00:19:54,379 --> 00:19:56,146
.‏در منطقه‌ی 4 مخفی شدین. دریافت شد

274
00:19:56,148 --> 00:19:57,414
‏می‌تونی بگی اوضاع از چه قراره؟

275
00:19:57,416 --> 00:19:59,249
.‏وقتی اومدید اینجا
.‏پایان و تمام

276
00:19:59,251 --> 00:20:03,186
‏منطقه‌ی 4؟ چرا "کین" اینقدر
‏از حصارها فاصله گرفته؟

277
00:20:03,188 --> 00:20:04,788
!‏ببرش خونه

278
00:20:04,790 --> 00:20:06,055
.‏من خوبم. ممنون که حالم رو پرسیدی

279
00:20:06,057 --> 00:20:07,190
...‏- میلر
‏- بله؟

280
00:20:07,192 --> 00:20:08,291
.‏یکی از اون اسب‌ها رو بردار

281
00:20:08,293 --> 00:20:09,325
...‏رِیوِن، چون نمی‌تونی راه بری

282
00:20:09,327 --> 00:20:10,293
.‏سوار اسب بشو

283
00:20:10,295 --> 00:20:11,295
.‏مانتی، تو با من میای

284
00:20:11,296 --> 00:20:12,762
.‏- بریم
.‏- باشه

285
00:20:35,454 --> 00:20:37,754
‏در مورد جاسپر حق با تو بود، باشه؟

286
00:20:37,756 --> 00:20:39,189
‏همین رو می‌خواستی بشنوی؟

287
00:20:39,191 --> 00:20:41,291
.‏ساکت. چارچشمی حواست رو جمع کن

288
00:20:41,293 --> 00:20:43,827
.‏می‌تونستم بگم نه

289
00:20:43,829 --> 00:20:45,695
‏حالش داره بدتر میشه، مگه نه؟

290
00:20:45,697 --> 00:20:47,163
...‏منظورم اینه که، هر شب مست شدن یک چیزه

291
00:20:47,165 --> 00:20:48,531
...‏ولی خندیدن در لحظه‌ای

292
00:20:48,533 --> 00:20:50,166
.‏که یک چاقو روی گلوت گذاشتن، یه چیز دیگه‌ست

293
00:20:50,168 --> 00:20:52,202
.‏به این میگن آخرِ آسیب

294
00:20:54,206 --> 00:20:57,073
‏اون با کیه؟

295
00:20:57,075 --> 00:20:59,375
.‏- ایندرا
‏- ایندرا اونه؟

296
00:20:59,377 --> 00:21:01,110
‏احتمالاً بهش گفته که ما
.‏قرار صلح رو نقض کردیم

297
00:21:01,112 --> 00:21:03,179
،‏قربان، قبل از اینکه چیزی بگین
...‏باید بگم با دلیل موجه

298
00:21:03,181 --> 00:21:04,681
.‏بعداً به این موضوع رسیدگی می‌کنیم

299
00:21:04,683 --> 00:21:06,649
.‏موضوع به کلارک مربوط میشه

300
00:21:06,651 --> 00:21:09,252
‏- اون چی شده؟
.‏- اون تحت تعقیبه

301
00:21:09,254 --> 00:21:13,356
‏- توسط کی؟
.‏- توسط همه

302
00:22:06,903 --> 00:22:09,536
.‏نبردِ تو به پایان رسید

303
00:22:31,349 --> 00:22:32,612
.‏شکار خوبی داشتی

304
00:22:32,812 --> 00:22:35,291
.‏ممنون...فقط همون چیزای همیشگی

305
00:22:36,578 --> 00:22:41,683
‏همیشه موقعی میای
.‏که پدرم میره بیرون

306
00:22:41,684 --> 00:22:43,254
.‏زمان‌بندی خوبی داری

307
00:22:43,587 --> 00:22:45,143
.‏من عجله دارم

308
00:22:45,977 --> 00:22:48,952
.‏درسته، مثل همیشه

309
00:22:55,022 --> 00:22:57,915
.‏این گوشت از شکار قبلیته

310
00:22:57,916 --> 00:23:02,015
.‏نمک‌خورده و خشک‌شده
.‏منهای سهم ما

311
00:23:04,219 --> 00:23:05,464
‏اون چیه؟

312
00:23:06,390 --> 00:23:08,031
.‏نوشیدنی. برای مدتی که اینجا هستی

313
00:23:17,009 --> 00:23:19,742
.‏بقیه رو سریع آماده می‌کنم

314
00:23:22,452 --> 00:23:23,985
.‏دروازه رو باز کنید

315
00:23:23,987 --> 00:23:27,388
.‏جاسپر زخمی شده
‏چرا اینقدر طولش دادین؟

316
00:23:30,960 --> 00:23:32,727
‏اُه. چی شده؟

317
00:23:32,729 --> 00:23:33,828
.‏طایفه‌ی یخ

318
00:23:33,830 --> 00:23:35,263
-‏

319
00:23:37,267 --> 00:23:38,766
.‏به بخش درمان ببرینش

320
00:23:38,768 --> 00:23:41,269
.‏گرفتمت. روی اون رو فشار بده

321
00:23:43,640 --> 00:23:45,306
‏کلارک؟

322
00:23:49,320 --> 00:23:50,866
.‏نیمتنه‌ی قشنگیه

323
00:23:53,416 --> 00:23:55,082
‏می‌خوای من اون اسب رو ببرم؟

324
00:23:55,084 --> 00:23:56,884
.‏چیزی نیست...خودم می‌برمش داخل

325
00:24:01,824 --> 00:24:03,991
‏نمی‌تونی بیای پاینن، آره؟

326
00:24:06,963 --> 00:24:09,196
.‏باشه. بیا اینجا

327
00:24:10,199 --> 00:24:11,599
.‏خب

328
00:24:14,637 --> 00:24:16,537
.‏ممنون

329
00:24:16,539 --> 00:24:19,807
...‏- ریون
.‏- من راحتم

330
00:24:38,628 --> 00:24:40,461
.‏هنوز سعی دارم باهاش کنار بیام

331
00:24:40,463 --> 00:24:42,663
.‏قربان، ما تقریباً از منطقه‌ی خودی خارج شدیم

332
00:24:42,665 --> 00:24:44,932
‏مطمئنی که نمی‌خوای به صدراعظم بگی؟

333
00:24:44,934 --> 00:24:48,336
‏مطمئنم. نمی‌خوام تا موقعی که
.‏چیزی نفهمیدیم، اَبی رو ناراحت کنم

334
00:24:48,338 --> 00:24:50,271
.‏ما می‌دونیم که یک دستور قتل داده شده

335
00:24:50,273 --> 00:24:51,939
.‏آدمای شما خیلی توی این کار مهارت دارن

336
00:24:51,941 --> 00:24:54,308
.‏این یک دستور قتل نیست
.‏برای گرفتنش جایزه گذاشتن

337
00:24:54,310 --> 00:24:55,876
.‏کلارک یک نماد هستش

338
00:24:55,878 --> 00:24:59,613
...‏اون رو به عنوان "وانهِدا" می‌شناسن
.‏یعنی فرمانده‌ی مرگ

339
00:24:59,615 --> 00:25:01,248
...‏اون افراد از طایفه‌ی یخ که ما کشتیم

340
00:25:01,250 --> 00:25:03,417
.‏در مورد وانهدا سوال کردن

341
00:25:03,419 --> 00:25:05,720
‏دنبال کلارک بودن. واسه چی؟

342
00:25:05,722 --> 00:25:08,389
،‏مردمِ من معتقدند وقتی کسی رو بکشی

343
00:25:08,391 --> 00:25:10,358
.‏قدرتِ اونا به تو میرسه

344
00:25:10,360 --> 00:25:13,227
.‏اگه وانهدا رو بکشی، فرمانده‌ی مرگ میشی

345
00:25:13,229 --> 00:25:14,695
.‏اون فقط یک دختره

346
00:25:14,697 --> 00:25:16,397
.‏فرمانده هم بود

347
00:25:16,399 --> 00:25:18,699
،‏کاری که کلارک در "مَونت وِدِر" کرد
.‏باعث تضعیفش شد
‏[نام یک مکان سری که دارا

348
00:25:18,701 --> 00:25:20,868
.‏طایفه‌ی یخ، اعتمادبنفس بالایی داره

349
00:25:20,870 --> 00:25:23,471
.‏ملکه‌ی اونا به دنبال قدرت کلارک‌ـه

350
00:25:23,473 --> 00:25:25,840
،‏اگه مردمش باور کنن که کلارک این قدرت رو داره

351
00:25:25,842 --> 00:25:29,076
.‏اتحاد رو میشکنه و جنگ راه میندازه

352
00:25:29,078 --> 00:25:31,112
.‏نمی‌تونم اجازه بدم همچین اتفاقی بیفته

353
00:25:32,415 --> 00:25:35,116
‏به منطقه‌ی 7 خوش اومدین. حالا کجا برم؟

354
00:25:35,118 --> 00:25:37,418
.‏اگه اینجا باشه، به مواد و تجهیزات نیاز پیدا می‌کنه

355
00:25:37,420 --> 00:25:41,188
.‏اول به محل‌های معاوضه‌ی کالا سر می‌زنیم

356
00:25:44,589 --> 00:25:46,216
‏خب چه تصمیمی گرفتی؟

357
00:25:47,885 --> 00:25:51,184
.‏بهت که گفته بودم
.‏بیشتر از این حرف‌ها بهت مدیونم

358
00:25:51,447 --> 00:25:52,447
.‏یه چیزی بردار

359
00:25:56,008 --> 00:25:57,008
.‏در مورد این بهم بگو

360
00:26:07,479 --> 00:26:09,522
‏چیزی برای معاوضه داری؟

361
00:26:13,351 --> 00:26:15,437
.‏ازت سوال کردم

362
00:26:27,858 --> 00:26:29,519
‏این زن رو ندیدی؟

363
00:26:41,108 --> 00:26:43,079
.‏زیاد به این شبیه نبود

364
00:26:43,669 --> 00:26:45,694
‏پس اون رو دیدی؟

365
00:26:45,695 --> 00:26:48,355
.‏دو روز پیش اومده بود اینجا

366
00:26:49,365 --> 00:26:51,885
.‏این رو هم از اون گرفتم

367
00:26:52,512 --> 00:26:56,639
،‏گفت داره به سمت شمال میره
.‏و به نبال مسیر "عدن" بود

368
00:26:57,465 --> 00:26:58,465
.‏طایفه‌ی یخ

369
00:26:59,450 --> 00:27:01,808
.‏باید عجله کنیم

370
00:27:04,353 --> 00:27:05,353
.‏ممنون

371
00:27:05,902 --> 00:27:08,398
‏بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی
.‏به ما کمک کردی

372
00:27:24,654 --> 00:27:26,886
‏چند وقت از این موضوع خبر داشتی؟

373
00:27:27,749 --> 00:27:30,042
‏چند وقته که اینجا اومدی؟

374
00:27:34,472 --> 00:27:36,372
،‏من بودم صبر می‌کردم

375
00:27:36,374 --> 00:27:38,941
.‏بهشون فرصت میدادم که دور بشن

376
00:27:40,344 --> 00:27:42,878
.‏این نوشیدنی رو بخور

377
00:27:42,880 --> 00:27:45,347
‏چرا داری به من کمک می‌کنی؟

378
00:27:45,349 --> 00:27:48,884
.‏مادرم به چنگ افراد کوهستان افتاد

379
00:27:48,886 --> 00:27:51,153
.‏تو به به عملیاتِ برداشت توسط اونا خاتمه دادی

380
00:28:04,836 --> 00:28:07,136
‏می‌خواستی من رو ببینی؟

381
00:28:07,138 --> 00:28:10,573
...‏آره، در این فکر بودم

382
00:28:10,575 --> 00:28:12,341
...‏که برای تهیه نیازهای پزشکی

383
00:28:12,343 --> 00:28:14,310
.‏دوباره به "مونت ودر" بریم

384
00:28:14,312 --> 00:28:15,945
‏نظر من رو می‌خوای؟

385
00:28:15,947 --> 00:28:17,847
.‏واسه همین اینجایی

386
00:28:17,849 --> 00:28:21,884
.‏آخری رو همین تازگی آوردیم

387
00:28:21,886 --> 00:28:26,522
‏اگه به نظر بیاد مردم آسمان
،‏دارن به کوهستان مهاجرت می‌کنن

388
00:28:26,524 --> 00:28:29,725
،‏آتش‌بس لغو میشه
.‏و جنگ به راه میفته

389
00:28:31,629 --> 00:28:33,329
.‏جاسپر، واستا

390
00:28:34,565 --> 00:28:35,831
.‏هنوز مرخص نشده

391
00:28:35,833 --> 00:28:36,932
.‏- من خوبم
.‏- اون حالش خوب نیست

392
00:28:36,934 --> 00:28:39,768
.‏خفه شو، رِیون

393
00:28:39,770 --> 00:28:41,937
.‏باشه، باشه، کافیه

394
00:28:41,939 --> 00:28:43,906
،‏اگه قول بدی که صبح برگردی

395
00:28:43,908 --> 00:28:46,909
‏اون موقع تو رو معاینه می‌کنم، باشه؟

396
00:28:48,513 --> 00:28:51,814
‏همینطوری میذاری بره؟

397
00:28:51,816 --> 00:28:54,917
.‏حرف دیگه‌ای ندارم، لینکلن. ممنون

398
00:28:56,521 --> 00:28:58,220
.‏الان میام

399
00:28:58,222 --> 00:28:59,889
،‏اَبی، ما 12 تا بیمار داریم

400
00:28:59,891 --> 00:29:04,059
."‏از جمله 4 مورد "برداشتن دستگاه ضد بارداری

401
00:29:04,061 --> 00:29:07,429
.‏الان میای

402
00:29:08,466 --> 00:29:10,299
،‏اَبی، یک چاقو روی گلوی اون بود

403
00:29:10,301 --> 00:29:11,934
.‏و اون می‌خندید

404
00:29:11,936 --> 00:29:15,704
.‏می‌خوام در مورد تو حرف بزنم، رِیون

405
00:29:15,706 --> 00:29:19,708
‏ران پات چطوره؟

406
00:29:19,710 --> 00:29:22,678
‏پس کمپرسور شما خراب نشده، درسته؟

407
00:29:22,680 --> 00:29:25,447
‏دردش از کی شروع شد؟

408
00:29:27,318 --> 00:29:29,952
.‏بعد از انفجار روی سد

409
00:29:29,954 --> 00:29:31,554
.‏سه ماه

410
00:29:31,556 --> 00:29:32,888
.‏چیزی نیست که از پسش بر نیام

411
00:29:32,890 --> 00:29:34,723
.‏تو از پسش بر نمیای

412
00:29:34,725 --> 00:29:36,425
.‏داری به دوستات دروغ میگی

413
00:29:36,427 --> 00:29:39,094
.‏به دکترت دروغ میگی

414
00:29:39,096 --> 00:29:41,530
‏چون ویک داشت بهت کمک می‌کرد
.‏ازش دوری می‌کردی

415
00:29:41,532 --> 00:29:42,831
.‏- بسه
...‏- ریون، تو نباید

416
00:29:42,833 --> 00:29:45,568
.‏خودت رو درست کن، اَبی

417
00:29:45,570 --> 00:29:47,870
...‏شاید اگه اینقدر سرگرم صدراعظم بودن

418
00:29:47,872 --> 00:29:50,472
،‏و دکتر بودن برای دوری از دردت نبودی

419
00:29:50,474 --> 00:29:54,677
‏می‌فهمیدی که توی دو تا شغل هم
.‏داری گند میزنی

420
00:29:54,679 --> 00:29:57,279
.‏گفتگوی خوبی بود

421
00:30:08,693 --> 00:30:11,093
.‏اون گربه، زخم خیلی بدی انداخته

422
00:30:23,741 --> 00:30:25,908
.‏علائم قتل نداری

423
00:30:27,178 --> 00:30:30,613
.‏پشت من زیاد بزرگ نیست

424
00:30:33,985 --> 00:30:36,518
.‏در مورد کوهستان بگو

425
00:30:41,492 --> 00:30:45,172
.‏چیزی برای گفتن نیست

426
00:30:45,173 --> 00:30:46,939
.‏کاری کردم که مجبور بودم انجام بدم. همین

427
00:30:46,964 --> 00:30:49,898
.‏همین؟ تو بزرگترین دشمن ما رو کشتی

428
00:30:49,900 --> 00:30:51,667
.‏به تنهایی اونا رو از بین بردی

429
00:30:51,669 --> 00:30:56,038
‏"نایلا" میشه حرفش رو نزنی؟

430
00:30:59,477 --> 00:31:01,677
.‏نه

431
00:31:45,456 --> 00:31:48,055
...،‏اُه

432
00:32:00,983 --> 00:32:04,610
،[‏سلام "هلیوس" [خدای خورسید
‏دخترت [اسبت] در چه حاله؟

433
00:32:08,028 --> 00:32:10,520
.‏حداقل زبونت رو فراموش نکردی

434
00:32:14,014 --> 00:32:16,247
.‏هی

435
00:32:16,880 --> 00:32:18,760
.‏می‌تونی یونیفرم اونا رو بپوشی

436
00:32:18,761 --> 00:32:21,020
.‏ولی هیچوقت یکی از اونا نمیشی

437
00:32:21,021 --> 00:32:24,255
،‏اگه بخوایم زنده بمونیم
.‏ما و اونا معنی نداره

438
00:32:24,257 --> 00:32:25,690
.‏تو خیلی ساده‌ای

439
00:32:25,692 --> 00:32:28,660
.‏این مردم مثل تو نیستن، لینکلن

440
00:32:28,662 --> 00:32:31,096
.‏کین و اَبی هم مثل اکثر آدما نیستن

441
00:32:31,098 --> 00:32:33,331
،‏می‌خوان یک صلح پایدار ایجاد کنن
.‏منم همینطور

442
00:32:33,333 --> 00:32:34,666
.‏دارن ازت استفاده می‌کنن

443
00:32:34,668 --> 00:32:37,435
".‏"اون زمینی رو ببین چه یونیفرمی پوشیده
[‏[کنایه از نظر دیگران

444
00:32:37,437 --> 00:32:39,070
‏فکر می‌کنن این ثابت می‌کنه
.‏که می‌تونیم با هم زندگی کنیم

445
00:32:39,072 --> 00:32:41,406
.‏ثابت می‌کنه

446
00:32:41,408 --> 00:32:44,109
‏اگه من نخوام با هم زندگی کنیم، چی؟

447
00:32:44,111 --> 00:32:45,710
.‏و من رو از دستور قتل نترسون

448
00:32:45,712 --> 00:32:47,112
.‏می‌تونیم به یه جای خیلی دور بریم

449
00:32:47,114 --> 00:32:48,413
.‏قبیله‌ی "لونا" ما رو قبول می‌کنن

450
00:32:48,415 --> 00:32:50,882
.‏نه. قبول نمی‌کنن

451
00:32:50,884 --> 00:32:53,785
.‏لونا به یه دلیلی پنهان شده

452
00:32:53,787 --> 00:32:56,921
.‏حاضر نمیشه با این جلب توجه، ریسک کنه

453
00:33:00,060 --> 00:33:01,893
...‏هی، هی

454
00:33:01,894 --> 00:33:02,962
.‏گوش کن

455
00:33:02,963 --> 00:33:04,229
...‏هی

456
00:33:06,891 --> 00:33:10,840
.‏دختر جنگلی درون اینجاست

457
00:33:12,236 --> 00:33:13,236
.‏نه این بیرون

458
00:33:13,607 --> 00:33:17,542
.‏و هیچ چیزی نمی‌تونه اون رو از ما بگیره

459
00:33:20,347 --> 00:33:24,015
.‏اون یونیفرم می‌تونه

460
00:33:51,845 --> 00:33:55,313
‏داری میری، ها؟

461
00:33:55,315 --> 00:33:56,714
.‏تو هم میای

462
00:33:56,716 --> 00:33:58,650
.‏نه با تو، نمیام

463
00:33:58,652 --> 00:34:00,718
."‏الان میام، "گیدیون

464
00:34:00,720 --> 00:34:04,389
.‏می‌بینم دوستان جدیدی پیدا کردی

465
00:34:07,694 --> 00:34:11,930
‏جان، معذرت می‌خوام که تو رو
.‏توی اون پناهگاه حبس کردیم

466
00:34:11,932 --> 00:34:14,699
‏همین رو می‌خواستی بشنوی؟

467
00:34:14,701 --> 00:34:16,668
،‏خب حقیقت اینه که
،‏می‌دونستم جای شما اَمنه

468
00:34:16,670 --> 00:34:18,903
...‏و با توجه به کارایی که مجبور بودیم بکنیم

469
00:34:18,905 --> 00:34:20,705
.‏به زمان نیاز داشتم

470
00:34:20,707 --> 00:34:22,941
.‏آره، مشخص بود که چقدر اونجا سرت شلوغ بود

471
00:34:22,943 --> 00:34:25,076
...‏ما یک کلاهک هسته‌ای رو

472
00:34:25,078 --> 00:34:26,811
.‏به منبع انرژی تبدیل کردیم

473
00:34:26,813 --> 00:34:28,980
‏با این انرژیِ افزوده‌شده
...‏"اَ.ل.ی" می‌تونست

474
00:34:28,982 --> 00:34:30,648
...‏کاری که به همراه خالق خودش

475
00:34:30,650 --> 00:34:32,684
.‏در 100 سال قبل شروع کرده رو تموم کنه

476
00:34:32,686 --> 00:34:36,187
.‏حالا هر چی. ببین
.‏من با یک قایق پارویی از اینجا میرم

477
00:34:36,189 --> 00:34:38,389
.‏بهت نیاز دارم

478
00:34:38,391 --> 00:34:40,825
...‏البته که داری

479
00:34:40,827 --> 00:34:43,728
‏بعنوان غذا برای هیولاهای دریایی، آره؟

480
00:34:43,730 --> 00:34:45,830
.‏بذار بهت ثابت کنم که چه کاری می‌تونیم بکنیم

481
00:34:45,832 --> 00:34:48,066
‏گوش کن. من دیدم اون زن
.چه کارایی می‌تونه بکنه

482
00:34:48,068 --> 00:34:50,668
.‏نه، ندیدی

483
00:34:50,670 --> 00:34:53,071
.‏حتی حدس هم نمی‌تونی بزنی

484
00:34:53,073 --> 00:34:56,074
‏حالا چطور شده
‏که از قبل هم دیوونه‌تر به نظر میای؟

485
00:34:56,076 --> 00:34:59,944
،‏می‌تونم بهت در مورد شهر نور بگم

486
00:34:59,946 --> 00:35:01,561
،‏ولی تا خودت تجربه نکنی

487
00:35:01,562 --> 00:35:05,116
.‏نمی‌تونی حرفم رو درک کنی

488
00:35:07,454 --> 00:35:10,088
‏این قراره من رو به شهر نور ببره؟

489
00:35:10,090 --> 00:35:11,789
.‏عاری از درد، تنفر و حسادت

490
00:35:11,791 --> 00:35:12,991
.‏نه ممنون

491
00:35:12,993 --> 00:35:14,526
...‏- جان
.‏- نه

492
00:35:14,528 --> 00:35:19,097
...‏درد، تنفر و حسادت

493
00:35:19,099 --> 00:35:22,400
.‏اون‌ها پایه‌های من هستن

494
00:35:22,402 --> 00:35:24,002
‏اگه اینا رو کنار بذارم
،‏دیگه چیزی ازم نمی‌مونه

495
00:35:24,004 --> 00:35:27,939
‏پس بهتر نیست اون رو
‏از جلوی چشمام دور کنی؟

496
00:35:27,941 --> 00:35:31,476
...‏مراقب خودت باش، جان

497
00:35:31,478 --> 00:35:33,645
.‏و بعداً تصمیم بگیر

498
00:35:42,088 --> 00:35:44,822
‏جان؟

499
00:35:44,824 --> 00:35:47,792
.‏باورم نمیشه

500
00:35:47,794 --> 00:35:50,094
‏"اِموری"؟

501
00:35:51,631 --> 00:35:55,166
.‏چرا واستادی؟ بیا

502
00:36:04,277 --> 00:36:07,412
‏- نظرت عوض شد؟
.‏- به تو چه

503
00:36:11,851 --> 00:36:15,186
‏اِموری، قایق رو از کی دزدیدی؟

504
00:36:17,991 --> 00:36:20,592
.‏بهت گفته بودم که برمی‌گرده

505
00:36:35,516 --> 00:36:39,685
.‏تند نرو

506
00:36:39,687 --> 00:36:41,320
.‏میگم اعدامش کنیم

507
00:36:41,322 --> 00:36:45,324
‏بی‌خیال. چی در ازاء این می‌خواین؟

508
00:36:45,326 --> 00:36:48,527
.‏یک آهنگ

509
00:36:48,529 --> 00:36:50,329
.‏قبوله

510
00:37:28,002 --> 00:37:31,971
.‏حق داشتی

511
00:37:31,973 --> 00:37:35,507
.‏خیلی خودم رو مشغول کردم

512
00:37:35,509 --> 00:37:37,104
.‏هنوزم نمی‌خوام اون عمل جراحی رو قبول کنم

513
00:37:37,739 --> 00:37:39,588
...‏رِیون، اون

514
00:37:39,589 --> 00:37:42,848
‏تو بعنوان صدراعظم اومدی پیشم
.‏یا بعنوان دکتر

515
00:37:42,850 --> 00:37:46,585
.‏چون نمی‌خوام با هیچکدومش حرف بزنم

516
00:37:46,587 --> 00:37:48,487
.‏بعنوان دوستت اومدم

517
00:37:55,396 --> 00:37:58,097
.‏خوبه

518
00:37:58,099 --> 00:37:59,732
.‏پس خفه شو و مشروب بزن

519
00:40:02,156 --> 00:40:05,290
.‏هی، هی، آروم باش

520
00:40:08,129 --> 00:40:10,863
.‏اینا مال اون مردمه

521
00:40:10,865 --> 00:40:12,831
.‏- همینطور اون پیانو
.‏- جاسپر، جاسپر

522
00:40:12,833 --> 00:40:15,701
!‏از مُرده دزدی می‌کنید

523
00:40:15,703 --> 00:40:17,903
!‏ولش کن

524
00:40:21,475 --> 00:40:22,608
.‏هی

525
00:40:22,610 --> 00:40:24,743
.‏- خب. واستا. واستا
.‏- آروم باش

526
00:40:24,745 --> 00:40:28,147
!‏کافیه

527
00:40:54,875 --> 00:40:57,209
.‏باید جابجاش کنیم

528
00:40:57,211 --> 00:41:00,078
.‏صبر کن. اون رو عمداً بریدن

529
00:41:01,715 --> 00:41:03,982
.‏تو که مطمئن نیستی

530
00:41:19,934 --> 00:41:22,100
.‏حالا مطمئنیم

531
00:41:22,101 --> 00:41:28,101
<font color="#ff0000">.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.</font>
<font color="#50d1f8">M0hammad2020 & Zirkhaki</font>

532
00:41:28,102 --> 00:41:34,102
<font color="#00ff00">تخصصي ترين سايت فيلم و سريال</font>
<font color="#de2504">.:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.</font>

533
00:41:53,000 --> 00:41:55,534
."‏سلام "وانهدا

