﻿1
00:00:07,162 --> 00:00:09,029
اين ادما رو ببين

2
00:00:09,030 --> 00:00:10,564
وسط روز ورزش ميکنن

3
00:00:10,565 --> 00:00:12,566
ابميوه ي طبيعي خونگي ميخورن

4
00:00:13,869 --> 00:00:15,501
منظورم اينه، اونا کار ندارن؟

5
00:00:15,503 --> 00:00:18,906
بايد تو رو به اين فکر بندازه
که چه کسي بودجه ي اين نوع زندگي رو ميده؟

6
00:00:18,907 --> 00:00:20,107
پدر و مادرهاي پولدار؟

7
00:00:20,108 --> 00:00:21,508
شوهرهاي سابق؟

8
00:00:21,509 --> 00:00:22,943
ايلوميناتي ها؟
(نام يک فرقه ي تاريخي که مخفيانه عمل ميکنن)

9
00:00:22,944 --> 00:00:24,645
کي؟

10
00:00:24,646 --> 00:00:27,081
دقيقا

11
00:00:27,082 --> 00:00:29,917
تمام واحدها
کد 10-37 در خيابان سيسرو و ايروينگ

12
00:00:29,918 --> 00:00:31,584
خودروي دزدي احتمالي

13
00:00:38,727 --> 00:00:40,794
بايد به اين جواب بديم؟

14
00:00:40,795 --> 00:00:42,629
گمونم بايد جواب بديم

15
00:00:44,332 --> 00:00:46,367
ماشين 2686 جواب ميده

16
00:00:46,368 --> 00:00:49,003
اه، انگار راميرز زودتر از ما اقدام کرد

17
00:00:49,004 --> 00:00:51,071
خب، مثل هميشه
ما اينجا سرمون شلوغه

18
00:00:53,074 --> 00:00:54,508
باور نکردنيه

19
00:00:54,509 --> 00:00:56,277
تمام اين ادما در مرخصي دائمي هستن

20
00:00:56,278 --> 00:00:58,711
در حالي که ما مثل سگ کار ميکنيم

21
00:00:58,713 --> 00:01:00,714
اين حقيقت نيست؟
هي، بستني يخي ميخواي؟

22
00:01:00,715 --> 00:01:02,716
ميخوام

23
00:01:02,717 --> 00:01:04,718
هي، زحمتش با تو، پولش از من

24
00:01:04,719 --> 00:01:07,253
ماشين 2607 جواب ميده

25
00:01:09,291 --> 00:01:11,691
هي، من کاراي اداري ـشو انجام ميدم

26
00:01:12,994 --> 00:01:14,761
يا نه

27
00:01:24,706 --> 00:01:27,707
يادم رفت به کارل بگم چه طعمي بگيره

28
00:01:30,445 --> 00:01:32,011
اه، اون منو سورپرايز ميکنه

29
00:01:34,549 --> 00:01:39,351
<font color=#FFFFFF>تقديم ميکند</font> <font face="Arial" size="18" color="#E66C2C">TvShow.ir</font>

30
00:01:50,198 --> 00:01:56,681
<font color="#ffffff">:ترجمه و زيرنويس</font>
<font color="#E66C2C">pury800</font>

31
00:02:05,074 --> 00:02:06,641
اينترنت چش شده؟

32
00:02:06,642 --> 00:02:07,641
ميدونم چي ميگي

33
00:02:07,643 --> 00:02:09,010
يه حرف رو جا بنداز

34
00:02:09,011 --> 00:02:10,478
و چيزايي ميبيني که نميتوني ناديده بگيري

35
00:02:10,479 --> 00:02:14,481
همين اشتباه رو کردم وقتي "ساعت ايستاده" رو جستجو کردم
(با جا انداختن يه حرف ميشه ک

36
00:02:15,751 --> 00:02:18,319
نه، منظورم اينه، سرعتش پايينه

37
00:02:18,320 --> 00:02:19,954
و تو اين سايت رو باز گذاشتي

38
00:02:19,955 --> 00:02:22,889
اين تا ابد، در اينجا و اينجا ميمونه

39
00:02:23,792 --> 00:02:26,393
خيله خب مالي، کارت اعتباري رو باطل کن

40
00:02:26,395 --> 00:02:28,428
اين به خاطر چکمه هاي 600 دلاريه؟

41
00:02:28,430 --> 00:02:29,197
چي؟

42
00:02:29,198 --> 00:02:30,397
چي؟

43
00:02:31,667 --> 00:02:33,601
نه
کيف پولم رو دزديدن

44
00:02:33,602 --> 00:02:35,470
اوه...چه ضدحالي

45
00:02:35,471 --> 00:02:37,004
به پليس زنگ زدي؟

46
00:02:39,174 --> 00:02:40,174
همه چي توش بود

47
00:02:40,175 --> 00:02:41,142
گواهينامه

48
00:02:41,143 --> 00:02:43,177
کارت تامين اجتماعي
بليط لاتاري

49
00:02:43,178 --> 00:02:44,445
شايد برنده شدم، شايد نشدم

50
00:02:44,446 --> 00:02:46,346
هرگز نميفهميم

51
00:02:46,348 --> 00:02:47,547
از کجا دزديدنش؟

52
00:02:47,549 --> 00:02:48,549
از روي داشبورد

53
00:02:48,550 --> 00:02:50,018
توي ماشين پليس
اه

54
00:02:50,019 --> 00:02:51,952
پس مثل هميشه شکستن و بردن بود؟

55
00:02:53,989 --> 00:02:55,990
بيشتر از شکستن و بردن بود

56
00:02:55,991 --> 00:03:00,228
پنجره باز بود
چون هوا خنک بود

57
00:03:00,229 --> 00:03:02,530
وايسا، تو داخل ماشين بودي
وقتي اين اتفاق افتاد؟

58
00:03:02,531 --> 00:03:05,198
نه، معلومه که نبود، مامان

59
00:03:06,669 --> 00:03:09,904
نه، اون داخل ماشين بود

60
00:03:09,905 --> 00:03:12,639
به خدا قسم
فقط چشمامو واسه چند ثانيه بستم

61
00:03:12,641 --> 00:03:14,041
تو خوابيدي؟

62
00:03:14,043 --> 00:03:17,044
خب، نه
دقيقا بهش نميگم خوابيدن

63
00:03:17,046 --> 00:03:19,112
بيشتر مثل يه چشم به هم زدنِ ده دقيقه اي؟

64
00:03:19,114 --> 00:03:20,248
من از کجا بايد بدونم؟

65
00:03:20,249 --> 00:03:21,549
من ساعت نداشتم

66
00:03:21,550 --> 00:03:24,217
خوبه، احتمالا اينم ميدزديدن

67
00:03:25,988 --> 00:03:27,755
کارل کجا بود؟

68
00:03:27,756 --> 00:03:29,122
اون هم چشم به هم زده بود؟

69
00:03:29,124 --> 00:03:30,757
نه

70
00:03:32,227 --> 00:03:34,161
اون رفته بود بستني يخي بگيره

71
00:03:35,297 --> 00:03:36,997
باشه

72
00:03:36,999 --> 00:03:38,466
فقط ميخوايم بدوني

73
00:03:38,467 --> 00:03:41,234
که ما خوشحاليم که تو حالت خوبه

74
00:03:41,236 --> 00:03:43,637
ولي من چکمه ها رو نگه ميدارم

75
00:03:54,016 --> 00:03:56,516
باشه، خب، اين بهترين روز تو نبود

76
00:03:56,518 --> 00:03:58,519
اين تحقير اميز بود

77
00:03:58,520 --> 00:04:00,088
هي، اين همش تقصير تو نيست

78
00:04:00,089 --> 00:04:02,290
باشه، اين جرمِ جامعه ي مدرنه

79
00:04:02,291 --> 00:04:04,192
منظورم اينه، اين چجور دنياييه که يه افسر پليس

80
00:04:04,193 --> 00:04:06,728
نميتونه در امنيت، تو ماشين پليسش بخوابه؟

81
00:04:06,729 --> 00:04:09,530
من هرگز نبايد تو ماشين پليسم ميخوابيدم

82
00:04:09,531 --> 00:04:11,465
اين يه روش ديگه واسه نگاه کردن به قضيه ست

83
00:04:12,668 --> 00:04:14,335
وقتي اولين بار از اکادمي اومدم بيرون

84
00:04:14,336 --> 00:04:16,370
منو کنار يه افسر قديمي گذاشتن، پرزکي

85
00:04:16,372 --> 00:04:17,438
يه بالش تو ماشينش ميذاشت

86
00:04:17,439 --> 00:04:18,906
وقتي رانندگي ميکرد، اينو زير دستش ميذاشت

87
00:04:18,907 --> 00:04:20,608
و وقتي چرت ميزد، زير سرش

88
00:04:20,609 --> 00:04:23,845
"حتي اسمشو گذاشت "افسر افتاده

89
00:04:23,846 --> 00:04:26,813
"من بودم ميذاشتم "پنبه ي حافظه ي ناخدا

90
00:04:28,217 --> 00:04:30,450
باشه

91
00:04:30,452 --> 00:04:32,320
قبلا فکر ميکردم اون يارو يه دلقک بود

92
00:04:32,321 --> 00:04:33,888
حالا ببين کي دلقک شده

93
00:04:33,889 --> 00:04:35,322
هي، بيخيال
تو در اين حد بد نيستي

94
00:04:35,324 --> 00:04:36,958
الان من اين هستم، ارل؟

95
00:04:36,959 --> 00:04:38,059
در اين حد بد نيستم؟

96
00:04:38,060 --> 00:04:40,161
من تو ماشين پليس خوابيدم

97
00:04:40,162 --> 00:04:42,562
اين ميتونست خيلي بدتر يه کيف دزدي باشه

98
00:04:42,564 --> 00:04:43,831
به لطف خدا

99
00:04:43,832 --> 00:04:46,166
يه کير روي صورتم نکشيدن

100
00:04:46,168 --> 00:04:48,368
خدا کارش درسته

101
00:04:49,638 --> 00:04:52,140
چه اتفاقي واسه ما افتاده؟

102
00:04:52,141 --> 00:04:53,508
اون تازه کارهاي پر انرژي

103
00:04:53,509 --> 00:04:56,576
که ميخواستن گردن دنيا رو بگيرن
و ولش نکنن، کجان؟

104
00:04:57,579 --> 00:04:58,812
دوران خوبي بود، ها؟

105
00:04:58,814 --> 00:05:00,882
هي، اون اوراقي ماشين هاي دزدي
که در ميلوينا گرفتيم رو يادته؟

106
00:05:00,883 --> 00:05:01,949
اره

107
00:05:01,950 --> 00:05:03,684
حتي واسه پشتيباني زنگ نزديم

108
00:05:03,685 --> 00:05:05,253
فقط تو، من، 13 تا البانيايي

109
00:05:05,254 --> 00:05:07,388
و نصف ماشين دلورين

110
00:05:07,389 --> 00:05:09,523
ميدوني، هنوز ميتونيم اون ادما باشيم

111
00:05:09,525 --> 00:05:11,558
اينطور فکر ميکني؟

112
00:05:11,560 --> 00:05:12,759
ميدونم

113
00:05:12,761 --> 00:05:13,761
هومم

114
00:05:13,762 --> 00:05:15,862
پسران بد، پسران بد

115
00:05:15,864 --> 00:05:17,131
چيکار ميخوايد بکنيد

116
00:05:17,132 --> 00:05:20,133
وقتي مکميلان و بيگز ميان سراغتون؟

117
00:05:20,135 --> 00:05:21,536
دستم رو ببين

118
00:05:21,537 --> 00:05:22,603
تو باعث شدي موهام سيخ بشه

119
00:05:22,604 --> 00:05:24,672
دزدي در جريانه

120
00:05:24,673 --> 00:05:26,140
پمپ بنزين، خيابان ديويژن

121
00:05:26,141 --> 00:05:28,709
واحد 2607 جواب ميده

122
00:05:28,710 --> 00:05:30,011
خيله خب، بزن بريم

123
00:05:30,012 --> 00:05:31,479
ما رو ببين

124
00:05:31,480 --> 00:05:33,581
هي، اگه تو موهاي فرفري ـتو داشتي
و منم سيم کشي دندونامو داشتم

125
00:05:33,582 --> 00:05:34,949
قسم ميخوردم که الان ده سال پيشه

126
00:05:41,390 --> 00:05:43,390
باورت نميشه سر کار چه اتفاقي افتاد

127
00:05:43,392 --> 00:05:45,292
تمام روز بيدار موندي

128
00:05:45,294 --> 00:05:47,428
معلومه که بيدار موندم

129
00:05:47,429 --> 00:05:49,262
و يادم اومد چرا پليس شدم

130
00:05:49,264 --> 00:05:51,965
چون در تست لوله کشي رد شدي

131
00:05:51,967 --> 00:05:53,267
اين

132
00:05:53,268 --> 00:05:56,237
و ميخواستم جنايتو گاز بگيرم

133
00:05:56,238 --> 00:05:58,406
...ولي امروز، جنايت

134
00:05:58,407 --> 00:06:00,408
منو گاز گرفت

135
00:06:00,409 --> 00:06:01,942
اين چيه؟

136
00:06:01,944 --> 00:06:03,910
گاز سگ

137
00:06:03,912 --> 00:06:05,579
اوه خداي من

138
00:06:05,581 --> 00:06:06,914
اره، يه کيف قاپ رو

139
00:06:06,915 --> 00:06:08,716
تا اون طرف حصار سيم خاردار يه خرابه ي ماشين هاي اوراقي
تعقيب کردم

140
00:06:08,717 --> 00:06:11,619
و يه سگ پيتبول بزرگ به ما حمله کرد

141
00:06:11,620 --> 00:06:13,554
همه داشتن همديگه رو گاز ميگرفتن

142
00:06:13,555 --> 00:06:15,622
و تازه از اينجا همه چي بهتر شد

143
00:06:15,624 --> 00:06:18,225
نميدونم اين چطور امکان پذيره

144
00:06:18,227 --> 00:06:20,761
...خب، هر چيزي امکان پذيره

145
00:06:20,762 --> 00:06:23,430
وقتي اهميت بدي

146
00:06:26,068 --> 00:06:27,335
دوست ندارم بهت هاي فايو بدم

147
00:06:27,336 --> 00:06:30,270
ولي تو، اقا
لياقت هاي فايو رو داري

148
00:06:30,272 --> 00:06:31,472
ممنون

149
00:06:31,473 --> 00:06:32,939
اخرين بار که هاي فايو بهم دادي توي ماه عسل بود

150
00:06:32,941 --> 00:06:35,175
خب، تو لايق اون هم بودي

151
00:06:36,879 --> 00:06:39,580
...پس

152
00:06:39,581 --> 00:06:41,314
خب، بقيه کجان؟

153
00:06:41,316 --> 00:06:42,916
اوه، اونا رفتن سينما

154
00:06:44,520 --> 00:06:46,419
واقعا؟

155
00:06:48,156 --> 00:06:50,925
ميدونم "واقعا" يعني چي

156
00:06:50,926 --> 00:06:53,027
نظرت چيه؟ بريم بالا؟

157
00:06:53,028 --> 00:06:54,094
هومم؟

158
00:06:54,096 --> 00:06:56,463
نه

159
00:06:58,967 --> 00:07:00,735
ميز دو نفره ست
نه

160
00:07:00,736 --> 00:07:02,270
اونا 20 دقه ديگه ميان خونه

161
00:07:02,271 --> 00:07:03,371
خب، پس بهتره شروع کنيم

162
00:07:03,372 --> 00:07:04,437
ميدوني چيه؟ خيله خب

163
00:07:04,439 --> 00:07:05,573
باشه

164
00:07:05,574 --> 00:07:07,741
فقط بذار محض احتياط
تايمر رو تنظيم کنم

165
00:07:09,378 --> 00:07:10,645
وايسا، واسه چه زماني تنظيمش کردي؟

166
00:07:10,646 --> 00:07:12,480
اوه، ميدوني چيه؟

167
00:07:12,481 --> 00:07:14,114
بيا مثبت فکر کنيم

168
00:07:25,894 --> 00:07:27,562
رفيق، از اول صبح داريم ميچرخيم

169
00:07:27,563 --> 00:07:29,229
نظرت چيه يه استراحتي بکنيم؟

170
00:07:29,231 --> 00:07:31,731
هي، جنايت استراحت نميکنه

171
00:07:31,733 --> 00:07:34,468
اين کثافت رو ببين

172
00:07:34,469 --> 00:07:35,969
کدوم؟
همون که سياه پوشيده

173
00:07:35,971 --> 00:07:37,672
اون بيخانمان رو اذيت ميکنه

174
00:07:37,673 --> 00:07:39,106
هي، عوضي

175
00:07:39,107 --> 00:07:41,074
اونو ولش کن و دستاتو بگير بالا

176
00:07:41,076 --> 00:07:42,877
اوه، ببخشيد پدر

177
00:07:42,878 --> 00:07:45,313
يقه ي پيرهنت رو نديدم

178
00:07:45,314 --> 00:07:47,047
شايد بهتر باشه بزني کنار

179
00:07:47,049 --> 00:07:50,451
هي، جنايت نميزنه کنار

180
00:07:50,452 --> 00:07:52,587
رفيق، تو نميتوني همش

181
00:07:52,588 --> 00:07:54,188
قبل از هر چيزي که ميگم "جنايت نميکنه" رو بذاري

182
00:07:54,189 --> 00:07:56,057
ببخشيد، من خيلي جو گير شدم

183
00:07:56,058 --> 00:07:57,792
دارم بهت ميگم، کارل
دزديده شدن کيفم

184
00:07:57,793 --> 00:07:59,826
بهترين اتفاقي بود که تا حالا واسه من افتاده

185
00:07:59,828 --> 00:08:01,495
هي، گوش کن
من مايک کاملا هوشيار رو دوست دارم

186
00:08:01,496 --> 00:08:03,197
ولي بايد باهوش باشيم

187
00:08:03,198 --> 00:08:04,865
من دومين فنجون قهوه رو نميخوردم

188
00:08:04,866 --> 00:08:06,866
اگه ميدونستم قرار نيست واسه شاشيدن بايستيم

189
00:08:06,868 --> 00:08:08,101
کارل، ساعت 11

190
00:08:08,103 --> 00:08:09,470
نه نه، مثانه ي من کوچيکه

191
00:08:09,471 --> 00:08:11,104
نميتونم تا ساعت 11 صبر کنم

192
00:08:11,106 --> 00:08:12,672
نه، اون عوضي سوار دوچرخه

193
00:08:12,674 --> 00:08:14,642
من ديوونه شدم يا اين يارو
شبيه همون کسيه

194
00:08:14,643 --> 00:08:16,444
که از خونه هاي طبقه دوم دزدي ميکرد؟

195
00:08:16,445 --> 00:08:17,912
فقط يه راه واسه فهميدنش هست

196
00:08:17,913 --> 00:08:19,379
هي، تو که سوار دوچرخه اي

197
00:08:19,381 --> 00:08:20,648
کنار پياده رو بزن کنار

198
00:08:21,783 --> 00:08:23,117
يه فراري داريم

199
00:08:23,118 --> 00:08:25,052
حرومزاده فکر ميکنه ميتونه ما رو بپيچونه

200
00:08:25,053 --> 00:08:26,454
اگه توي اون کوچه ي باريک بره

201
00:08:26,455 --> 00:08:28,221
يه خيابون ميريم پايين بعدش ميريم سمت غرب

202
00:08:28,223 --> 00:08:29,756
و اون طرف ميگيريمش
نه خيلي ريسک داره، گمش ميکنيم

203
00:08:29,758 --> 00:08:31,058
چي؟

204
00:08:32,694 --> 00:08:34,061
مطمئني اينجا جامون ميشه؟

205
00:08:34,062 --> 00:08:35,128
نُچ

206
00:08:39,368 --> 00:08:41,701
خب، لعنت به من
جا ميشيم

207
00:08:45,474 --> 00:08:46,774
ميشه مراقب چاله ها باشي؟

208
00:08:46,775 --> 00:08:48,642
بهت گفتم، بايد برم دستشويي

209
00:08:52,147 --> 00:08:53,247
فرمون رو بگير

210
00:08:53,248 --> 00:08:54,547
چي؟

211
00:08:54,950 --> 00:08:57,050
اوه

212
00:08:57,052 --> 00:08:58,151
گرفتمش

213
00:08:59,888 --> 00:09:01,488
ترمز، ترمز

214
00:09:09,464 --> 00:09:11,565
...اين

215
00:09:11,566 --> 00:09:14,067
محشر بود

216
00:09:25,282 --> 00:09:26,382
پس قبل از اينکه بگيرمش

217
00:09:26,383 --> 00:09:27,482
از پنجره داد زدم و گفتم

218
00:09:27,484 --> 00:09:29,619
تو حق داري اسفالت رو بخوري

219
00:09:32,856 --> 00:09:34,389
من نشنيدم اينو بگي

220
00:09:35,559 --> 00:09:37,460
خب، بعدش به اين فکر کردم

221
00:09:37,461 --> 00:09:38,861
ولي اين چقدر باحال ميشد؟

222
00:09:38,862 --> 00:09:41,464
هرگز فکر نميکردم اينو بگم، بيگز

223
00:09:41,465 --> 00:09:42,899
ولي تو خيلي کارت درسته

224
00:09:42,900 --> 00:09:44,466
تو "پليس واقعي" هستي

225
00:09:44,468 --> 00:09:46,669
خب، شما هم همين کارو انجام ميداديد

226
00:09:46,670 --> 00:09:51,040
اگه اين شهر رو به اندازه من دوست داشتيد

227
00:09:51,041 --> 00:09:52,609
اره، تبريک

228
00:09:52,610 --> 00:09:54,177
تو يه ماشين پليس 50هزار دلاري رو خراب کردي

229
00:09:54,178 --> 00:09:55,545
و نزديک بود ما رو بکشي

230
00:09:55,546 --> 00:09:57,714
خوبه

231
00:09:57,715 --> 00:09:59,983
اوه خداي من

232
00:09:59,984 --> 00:10:01,417
تو خوبي؟
اوه، چيزي نيست

233
00:10:01,418 --> 00:10:02,385
فقط يه خراشه

234
00:10:02,386 --> 00:10:03,686
18تا بخيه

235
00:10:04,989 --> 00:10:06,723
هي، تو بايد به شوهرت افتخار کني

236
00:10:06,724 --> 00:10:08,491
اون امروز زندگيشو به خطر انداخت

237
00:10:08,492 --> 00:10:09,659
اره، ميدونم

238
00:10:09,660 --> 00:10:11,961
من...خيلي بهش افتخار ميکنم

239
00:10:11,962 --> 00:10:13,996
تو چه مرگته؟

240
00:10:13,998 --> 00:10:16,099
کارل بهم زنگ زد و گفت چيکار کردي

241
00:10:16,100 --> 00:10:18,101
خيلي سکسيه، ها؟

242
00:10:18,102 --> 00:10:19,769
نه، تو ميدوني چي سکسيه

243
00:10:19,770 --> 00:10:21,303
اينکه صحيح و سالم بياي خونه پيش من

244
00:10:21,305 --> 00:10:23,306
خب، ببين
من اون بيرون بايد تصميمات سختي بگيرم

245
00:10:23,307 --> 00:10:25,308
وقت ندارم زنگ بزنم خونه و اجازه بگيرم

246
00:10:25,309 --> 00:10:26,342
هي، بيگز

247
00:10:26,343 --> 00:10:27,543
من و بچه ها

248
00:10:27,544 --> 00:10:28,645
ميخوايم تو رو واسه نوشيدني ببريم بيرون

249
00:10:28,646 --> 00:10:29,846
اوه، خوبه

250
00:10:29,847 --> 00:10:33,782
ميتونم برم؟

251
00:10:35,786 --> 00:10:38,253
اين زخم خوشگلي به جا ميذاره، بيگز

252
00:10:38,255 --> 00:10:40,155
اه، چيز مهمي نيست
اين اوليش نيست

253
00:10:40,157 --> 00:10:41,691
اره، اون زخم روي شستت رو نشون بده

254
00:10:41,692 --> 00:10:42,759
که موقع باز کردن تن ماهي ايجاد شد

255
00:10:42,760 --> 00:10:44,559
با مايونز قاتي شد

256
00:10:44,561 --> 00:10:47,597
قبل از اينکه به بيمارستان برم

257
00:10:47,598 --> 00:10:49,132
ميخواي زخم واقعي رو ببيني؟

258
00:10:49,133 --> 00:10:51,501
اينو ببين

259
00:10:51,502 --> 00:10:52,735
اوه

260
00:10:52,736 --> 00:10:54,470
زخم گلوله؟
جاي گاز

261
00:10:54,471 --> 00:10:56,406
دستگير کردن يه معتاد شيشه توي شهر

262
00:10:56,407 --> 00:10:57,839
که هنوز دندون داشت

263
00:10:57,841 --> 00:11:00,009
بيخيال، اين هيچي نيست

264
00:11:00,010 --> 00:11:01,276
اينو ببين

265
00:11:01,278 --> 00:11:03,179
اينو ببين. ميبيني؟
اوه

266
00:11:03,180 --> 00:11:04,579
تماس خانگي

267
00:11:04,581 --> 00:11:07,283
يه اشغال داشت زنش رو ميزد

268
00:11:07,284 --> 00:11:08,985
پس اونو از روي زنش بلند کردم

269
00:11:08,986 --> 00:11:10,720
و وقتي داشتم بهش دستبند ميزدم

270
00:11:10,721 --> 00:11:13,322
زنه از پشت چاقوي اشپزخونه رو فرو کرد بهم

271
00:11:13,324 --> 00:11:15,358
ببين، اين چيزيه که واسه کمک کردن به مردم گيرت مياد

272
00:11:15,359 --> 00:11:16,359
ميدوني چيه؟

273
00:11:16,360 --> 00:11:17,560
اگه حرف من باشه، ميگم

274
00:11:17,561 --> 00:11:18,695
بذار تمام اشغال ها

275
00:11:18,696 --> 00:11:20,063
تمام کثافت ها رو بکشن

276
00:11:20,064 --> 00:11:21,064
مشکل حل ميشه

277
00:11:21,065 --> 00:11:22,131
اره، و ما ميريم ماهيگيري

278
00:11:22,132 --> 00:11:23,833
اره
گوش کن، گوش کن

279
00:11:23,834 --> 00:11:24,934
اروم باشيد، فراموش نکنيد

280
00:11:24,935 --> 00:11:26,368
که داريم در مورد ادما حرف ميزنيم

281
00:11:30,040 --> 00:11:31,840
خب، من نميدونم تو به چه تماس هايي جواب ميدي، مکميلان

282
00:11:31,842 --> 00:11:34,711
ولي بعضي روزا، احساس ميکنم
واسه سازمان کنترل حيوانات کار ميکنم

283
00:11:34,712 --> 00:11:37,013
حداقل ميتوني يه حيوون رو عقيم کني

284
00:11:38,749 --> 00:11:40,450
ميفهميد چي داريد ميگيد؟

285
00:11:40,451 --> 00:11:42,852
مردم بر اساس جوري که باهاشون رفتار ميکنيم
به ما واکنش ميدن

286
00:11:42,853 --> 00:11:45,087
با عسل بيشتر ميتوني مگس بگيري
(يعني با رفتار ملايم بهتر ميشه ادم ها رو قانع کرد)

287
00:11:49,660 --> 00:11:51,427
تو به مگس گرفتن ادامه بده، مکميلان

288
00:11:51,428 --> 00:11:53,529
هي هي هي
شايد به جاي تفنگ

289
00:11:53,530 --> 00:11:55,364
بتوني يه تور پروانه دستت بگيري

290
00:11:56,600 --> 00:11:58,034
اره، يه کلاه افتابي بزرگ بذار سرت

291
00:11:58,035 --> 00:11:59,267
و دور شهر بچرخ

292
00:11:59,269 --> 00:12:01,771
ميدوني چيه؟
اون واقعا يکي از اين کلاه ها داره

293
00:12:01,772 --> 00:12:03,472
نه

294
00:12:03,474 --> 00:12:05,641
اره، و پشت گردن من هنوز شبيه 25 ساله هاست

295
00:12:05,642 --> 00:12:07,043
ميدوني چيه؟

296
00:12:07,044 --> 00:12:08,344
من امشب رو تموم ميکنم

297
00:12:08,345 --> 00:12:09,379
بيخيال، کارل

298
00:12:09,380 --> 00:12:10,913
بچه ها فقط دارن سر به سرت ميذارن

299
00:12:10,914 --> 00:12:12,148
بذار بره

300
00:12:12,149 --> 00:12:13,516
اون بايد بره خونه و دمنوش درست کنه

301
00:12:13,517 --> 00:12:15,618
و سريال همسر خوب رو تماشا کنه

302
00:12:15,619 --> 00:12:16,753
خوب بود

303
00:12:16,754 --> 00:12:18,388
هرچند، ميدوني

304
00:12:18,389 --> 00:12:20,856
اين سريال فرق کرده از وقتي ويل مُرده

305
00:12:20,858 --> 00:12:22,225
اره
اوه، درسته

306
00:12:22,226 --> 00:12:24,259
درسته
درسته

307
00:12:30,567 --> 00:12:31,634
هي، مايک

308
00:12:31,635 --> 00:12:32,802
هي

309
00:12:32,803 --> 00:12:34,904
در مورد حادثه شنيدم

310
00:12:34,905 --> 00:12:36,171
واقعا ترسناک به نظر مياد

311
00:12:36,173 --> 00:12:39,274
خب، جنايت واسه ترس متوقف نميشه

312
00:12:40,377 --> 00:12:41,477
کارل راست ميگه

313
00:12:41,478 --> 00:12:44,112
اين هر دفعه جواب نميده

314
00:12:44,114 --> 00:12:46,416
خب، اگه تو انقدر احمقي
که جلوي يه پليس قانون شکني کني

315
00:12:46,417 --> 00:12:48,383
چيزي که لايقته گيرت مياد

316
00:12:48,385 --> 00:12:49,452
چيکار...چيکار ميکني؟

317
00:12:49,453 --> 00:12:50,586
نگرانش نباش

318
00:12:50,587 --> 00:12:52,455
من به همسايه بغلي گفتم

319
00:12:52,456 --> 00:12:55,557
يه مشت راسو زير ايوون زندگي ميکنن

320
00:12:55,559 --> 00:12:57,794
ببين، مشکل اينه
همينه

321
00:12:57,795 --> 00:12:59,562
مايک، راسوها واقعي نيستن

322
00:12:59,563 --> 00:13:01,597
اينو الکي گفتم
تا بتونم توي ايوون علف بکشم

323
00:13:01,598 --> 00:13:02,764
نه

324
00:13:02,766 --> 00:13:05,267
اين عدم احترام به قانون

325
00:13:05,269 --> 00:13:07,036
و منه
هي

326
00:13:07,037 --> 00:13:08,704
تو نميتوني اين کارو بکني

327
00:13:08,705 --> 00:13:09,672
اره، ميتونم

328
00:13:09,673 --> 00:13:10,706
من پليسم

329
00:13:10,707 --> 00:13:13,643
اينو...بده...من

330
00:13:13,644 --> 00:13:15,244
ميريزمش تو توالت

331
00:13:15,245 --> 00:13:17,447
اين ذخيره ي منه

332
00:13:17,448 --> 00:13:18,548
دستگيري توسط شهروند

333
00:13:18,549 --> 00:13:20,416
دستگيري توسط شهروند

334
00:13:20,417 --> 00:13:21,751
برو کنار

335
00:13:21,752 --> 00:13:23,118
داري به يه افسر حمله ميکني

336
00:13:23,120 --> 00:13:26,054
خب، تو به ماريجواناي من حمله کردي، داداش

337
00:13:26,056 --> 00:13:27,789
که اينطور؟
اره، که اينطور

338
00:13:27,791 --> 00:13:30,827
خب، تو حق داري اينجا بموني

339
00:13:30,828 --> 00:13:32,128
تو نميتوني به من دستبند بزني

340
00:13:32,129 --> 00:13:34,464
تو دوست پسرم نيستي

341
00:13:34,465 --> 00:13:35,797
اينجا چه خبره؟

342
00:13:35,799 --> 00:13:38,234
شوهرت بيرحم شده و اين غير عاديه

343
00:13:39,503 --> 00:13:41,970
مايک، چرا خواهر منو به پله دستبند زدي؟

344
00:13:41,972 --> 00:13:44,240
خب، چون اون درست جلوي من
قانون شکني کرد

345
00:13:44,241 --> 00:13:45,808
بايد چيکار ميکردم
اينو ناديده ميگرفتم؟

346
00:13:45,809 --> 00:13:47,210
اره، چند ساله اين کارو ميکني

347
00:13:47,211 --> 00:13:49,011
ما وانمود ميکنم يه راسوئه

348
00:13:49,012 --> 00:13:51,280
خب، وانمود کردن تموم شده

349
00:13:51,281 --> 00:13:53,149
من اون بيرون زندگيمو به خطر ميندازم

350
00:13:53,150 --> 00:13:54,851
نميتونم بذارم يه معتاد وحشي

351
00:13:54,852 --> 00:13:56,552
جلوي من ماريجوانا بکشه

352
00:13:56,553 --> 00:13:58,287
بايد يه چيزي ميگفتي

353
00:13:58,288 --> 00:14:00,122
ماريجواناي خوردني ميگرفتم

354
00:14:00,123 --> 00:14:01,524
بگير

355
00:14:01,525 --> 00:14:03,158
دفعه ي بعد، ميره زندان

356
00:14:03,160 --> 00:14:05,761
چي، حالا ميخواي به مامان و وينس هم حمله کني؟

357
00:14:05,762 --> 00:14:07,163
همه ـتونو بايد ببرم اداره ي پليس

358
00:14:07,164 --> 00:14:08,531
ببينيم کي، کي رو لو ميده

359
00:14:08,532 --> 00:14:10,233
من به وکيلم زنگ ميزنم

360
00:14:10,234 --> 00:14:11,501
به وکيل نياز نداري

361
00:14:11,502 --> 00:14:12,502
من علف نياز دارم

362
00:14:12,503 --> 00:14:14,970
اون دلال هم هست

363
00:14:21,778 --> 00:14:23,246
ممنون که منو ميبري سر کار

364
00:14:23,247 --> 00:14:25,281
خب، احتمالات نشون ميده که تو

365
00:14:25,282 --> 00:14:27,483
امروز بازم يه کار قهرمانانه انجام ميدي

366
00:14:27,484 --> 00:14:30,419
و بعدش بچه ها دوباره ميخوان
تو رو واسه نوشيدني ببرن بيرون

367
00:14:30,420 --> 00:14:32,621
اره، اونا عاشق منن

368
00:14:33,423 --> 00:14:34,423
چرا نباشن؟

369
00:14:34,424 --> 00:14:36,192
سوپر پليس

370
00:14:36,193 --> 00:14:38,194
تو منتظر نميموني تا نبرد بياد سراغت

371
00:14:38,195 --> 00:14:39,428
خودت ميري سراغش

372
00:14:39,429 --> 00:14:41,497
مالي، چراغ داره قرمز ميشه

373
00:14:41,498 --> 00:14:42,932
اوه، ممنون واسه هشدار

374
00:14:44,201 --> 00:14:45,401
هي، اروم

375
00:14:45,402 --> 00:14:48,104
جنايت اروم نميشه

376
00:14:48,105 --> 00:14:49,972
هي، اين چيز منه

377
00:14:49,973 --> 00:14:51,440
جدي ميگم، اروم

378
00:14:51,441 --> 00:14:52,775
چرا؟

379
00:14:52,776 --> 00:14:53,776
دارم تو رو ميترسونم؟

380
00:14:53,777 --> 00:14:55,344
اره، يه ذره

381
00:14:56,947 --> 00:14:58,281
چيکار ميکني؟
بزن کنار

382
00:14:58,282 --> 00:14:59,715
ما وسط جاده ايم

383
00:14:59,716 --> 00:15:01,250
اوه نه نه

384
00:15:01,251 --> 00:15:03,386
اون پايين رو ببين
اين نه

385
00:15:03,387 --> 00:15:06,556
ما روي ريل قطار ايستاديم، رفيق

386
00:15:06,557 --> 00:15:07,823
ها؟

387
00:15:07,824 --> 00:15:09,258
هيجانش رو دوست داري؟

388
00:15:09,259 --> 00:15:11,527
خطر رو احساس ميکني؟

389
00:15:11,528 --> 00:15:13,429
نه واقعا
اين ريل ها استفاده نميشن

390
00:15:13,430 --> 00:15:15,764
20ساله قطار روي اينا نبوده

391
00:15:18,201 --> 00:15:19,669
گمونم اين توضيح ميده که چرا درخت

392
00:15:19,670 --> 00:15:22,572
وسط ريل رشد کرده

393
00:15:25,776 --> 00:15:26,842
بيخيال، مالي

394
00:15:26,843 --> 00:15:27,944
يه نفر پشت ماست

395
00:15:27,945 --> 00:15:28,978
بيا بريم

396
00:15:28,979 --> 00:15:29,979
نُچ

397
00:15:29,980 --> 00:15:31,013
ما همينجا ميشينيم

398
00:15:31,014 --> 00:15:32,348
در اين وضعيت نامساعد

399
00:15:32,349 --> 00:15:33,349
واسم مهم نيست

400
00:15:33,350 --> 00:15:35,184
من غير قابل کنترلم

401
00:15:41,725 --> 00:15:44,793
باشه، فکر کنم...فکر کنم منظورمو رسوندم

402
00:15:46,430 --> 00:15:47,430
ببخشيد

403
00:15:47,431 --> 00:15:48,864
تموم شد؟

404
00:15:48,865 --> 00:15:50,900
تو قهرمان بازيت تموم شد؟

405
00:15:50,901 --> 00:15:52,602
ببين، من فقط سعي ميکردم پليس خوبي باشم

406
00:15:52,603 --> 00:15:54,537
دست خودم نيست اگه مردم
تحت تاثير قرار ميگيرن

407
00:15:54,538 --> 00:15:55,504
کدوم مردم؟

408
00:15:55,505 --> 00:15:57,006
اون احمق هاي سر کار؟

409
00:15:57,007 --> 00:15:58,174
تو قبلا اونا رو مسخره ميکردي

410
00:15:58,175 --> 00:15:59,842
تو گفتي اونا اسم هاي بد ميذارن رو پليسها

411
00:15:59,843 --> 00:16:01,344
خب، اين قبل از اين بود که اونا منو در

412
00:16:01,345 --> 00:16:03,278
کلاب زخم بپذيرن

413
00:16:03,280 --> 00:16:05,648
کلاب زخم؟

414
00:16:05,649 --> 00:16:08,683
گوش ميدي چي داره از اينجا مياد بيرون؟

415
00:16:09,920 --> 00:16:11,486
ببين، سيلي اين اسم مسخره رو انتخاب کرد
نه من

416
00:16:11,488 --> 00:16:13,889
ببين، من سعي نميکردم تو رو بترسونم

417
00:16:13,890 --> 00:16:16,092
فقط ميخواستم تو بهم افتخار کني

418
00:16:16,093 --> 00:16:18,694
من کي تا حالا به تو افتخار نکردم؟

419
00:16:18,695 --> 00:16:20,029
خب، تو يه ذره مردد بودي

420
00:16:20,030 --> 00:16:21,664
وقتي بهت گفتم کيفم دزديده شد

421
00:16:21,665 --> 00:16:24,467
وقتي کارل رفته بود بستني يخي بگيره

422
00:16:24,468 --> 00:16:27,436
باشه، اين بهترين لحظه ي تو نبود

423
00:16:27,437 --> 00:16:30,139
ولي هرگز نشده که به تو افتخار نکنم

424
00:16:30,140 --> 00:16:34,110
گمونم ميتونم يه ذره عقب نشيني کنم

425
00:16:34,111 --> 00:16:37,013
من هنوز واست سکسي هستم
اگه سوپر پليس نباشم؟

426
00:16:37,014 --> 00:16:38,347
اوه، اره

427
00:16:38,348 --> 00:16:39,949
منظورم اينه، نميخواستم چيزي بگم

428
00:16:39,950 --> 00:16:42,717
ولي سوپر پليس بيشتر شبيه
يه عاشق خودخواه بود

429
00:16:45,288 --> 00:16:47,123
... باشه، بيا برو

430
00:16:47,124 --> 00:16:48,457
يه عالمه جا هست

431
00:16:48,458 --> 00:16:50,593
حرکت کن

432
00:16:50,594 --> 00:16:52,628
اوه، يه نفر چراغ عقبش خرابه

433
00:16:52,629 --> 00:16:54,196
بيا بريم

434
00:16:54,197 --> 00:16:56,097
ببينيم اين اشغال خوش شانسه يا نه

435
00:17:06,535 --> 00:17:09,203
اينو ببين
يه قهوه ي اضافي تا هوشيار بمونم

436
00:17:09,204 --> 00:17:10,705
و يه سيب واسه خوردن

437
00:17:10,706 --> 00:17:11,872
يا، چيزي که من دوست دارم بهش بگم

438
00:17:11,874 --> 00:17:13,740
بستني يخي طبيعت

439
00:17:13,742 --> 00:17:15,609
شنيدم اين موز بود

440
00:17:15,611 --> 00:17:18,479
نه، اين بوريتوي طبيعته

441
00:17:18,480 --> 00:17:20,882
اوه، و هر کي اينو از داشبورد برداره

442
00:17:20,883 --> 00:17:22,182
منو بايد باهاش ببره

443
00:17:22,184 --> 00:17:24,552
اوه، مثل وقتي که کليد دستشويي رو
به يه بلوک سيماني ميبندن

444
00:17:25,921 --> 00:17:27,053
صبر کن، رييس

445
00:17:27,055 --> 00:17:28,388
چيه؟

446
00:17:28,390 --> 00:17:29,523
فکر نميکني من اينو ديدم؟

447
00:17:29,524 --> 00:17:30,857
جيباتو خالي کن

448
00:17:33,695 --> 00:17:36,229
چي؟

449
00:17:36,231 --> 00:17:38,132
ميدوني، کسي که صاحب اين مغازه ست

450
00:17:38,133 --> 00:17:40,201
سعي ميکنه پول در بياره
تا از خانوادش حمايت کنه

451
00:17:40,202 --> 00:17:42,369
وقتي از اون دزدي کني

452
00:17:42,371 --> 00:17:43,771
نه تنها قانون شکني کردي

453
00:17:43,772 --> 00:17:45,405
بلکه غذا از سر سفره ـش برداشتي

454
00:17:45,407 --> 00:17:47,040
من ميرم زندان؟

455
00:17:47,042 --> 00:17:48,643
به خودت بستگي، داره، مرد کوچولو

456
00:17:48,644 --> 00:17:50,277
ميخواي اين مسير رو ادامه بدي؟

457
00:17:50,279 --> 00:17:51,645
نه
خوبه

458
00:17:51,647 --> 00:17:52,980
پس اين کارو ميکنيم

459
00:17:52,981 --> 00:17:54,715
تا اخر هفته بعد از مدرسه مياي اينجا

460
00:17:54,716 --> 00:17:56,651
و کف مغازش رو واسش جارو ميزني
بله، قربان

461
00:17:56,652 --> 00:17:57,785
و من هر روز ميام اينجا

462
00:17:57,786 --> 00:17:59,653
تا مطمئن بشم اينجايي
باشه

463
00:18:01,323 --> 00:18:03,690
بزن به چاک
ديگه نميخوام اينجا ببينمت

464
00:18:03,692 --> 00:18:06,893
به جز بعد از مدرسه
وقتي که قراره جارو بزني

465
00:18:06,895 --> 00:18:08,696
خودت رو ببين

466
00:18:08,697 --> 00:18:09,964
به بچه ها درس ميدي

467
00:18:09,965 --> 00:18:11,831
و يه راهي پيدا ميکني
که اين سيب رو نخوري

468
00:18:13,035 --> 00:18:14,868
همکار من برگشته

469
00:18:14,870 --> 00:18:16,037
پول قهوه ت رو بده، کارل

470
00:18:16,038 --> 00:18:18,271
خيله خب، حواسم نبود

471
00:18:19,359 --> 00:18:25,375
<font color="#E66C2C">پوريا</font> <font color=#FFFFFF>ترجمه و زيرنويس از</font>

