﻿1
00:00:04,229 --> 00:00:05,678
همسايه ها لطف کردن که اجازه دادن

2
00:00:05,679 --> 00:00:07,848
توي حراج وسايلشون، وسيله هاي خودمون رو بذاريم

3
00:00:07,849 --> 00:00:08,968
اونا اجازه ندادن

4
00:00:08,969 --> 00:00:11,388
من فقط اشغالها رو پرت ميکردم توي چمن حياطشون

5
00:00:11,389 --> 00:00:13,388
اونا خيلي مودب هستن که بگن نه

6
00:00:13,389 --> 00:00:17,348
اين يکي از خوبي هاي داشتن ديوونه هاي مذهبي
به عنوان همسايه ست

7
00:00:17,349 --> 00:00:19,678
مامان، فقط چون مردم به ما لبخند ميزنن
و واسمون دست تکون ميدن

8
00:00:19,679 --> 00:00:22,098
باعث نميشه ديوونه هاي مذهبي باشن

9
00:00:22,099 --> 00:00:25,058
به هر حال، يه ادم مطيع قراره

10
00:00:25,059 --> 00:00:27,729
يه حلقه چراغ کريسمسِ پيچيده تو هم، به ارث ببره

11
00:00:28,729 --> 00:00:29,928
خب، ما ميخوايم همين کارو بکنيم

12
00:00:29,929 --> 00:00:32,728
بيايد تايرهاي قديمي مايک رو بهشون بديم

13
00:00:32,729 --> 00:00:33,728
بريد کنار

14
00:00:33,729 --> 00:00:35,678
به سمت راست
به سمت راست

15
00:00:35,679 --> 00:00:37,348
به سمت راست
به سمت راست

16
00:00:37,349 --> 00:00:38,768
سمت راست من يا سمت راست تو؟

17
00:00:38,769 --> 00:00:41,453
هر کدوم که خايه هامو به ديوار له نميکنه

18
00:00:43,269 --> 00:00:45,639
حدس بزن از ديوونه هاي مذهبي چي خريدم؟

19
00:00:47,099 --> 00:00:48,638
حتما شوخي ـت گرفته ، وينس

20
00:00:48,639 --> 00:00:50,268
ميخوام اين چيز نفرت انگيز از اينجا بره بيرون

21
00:00:50,269 --> 00:00:51,348
صبر کن ، جويس

22
00:00:51,349 --> 00:00:52,768
بايد اينو تعمير شده تصور کني

23
00:00:52,769 --> 00:00:56,179
و من که با شورت روي عرشه ايستادم
مثل اريستوتل اناسيس
(سرمايه دار و کشتي دار يونا?

24
00:00:57,389 --> 00:00:58,848
نميتونستي جلوشو بگيري؟

25
00:00:58,849 --> 00:01:00,018
تو اونو با شورت ديدي

26
00:01:00,019 --> 00:01:01,428
اوه، من سعي کردم منصرفش کنم

27
00:01:01,429 --> 00:01:02,558
ولي دليل خيلي خوبي اورد

28
00:01:02,559 --> 00:01:03,558
چي؟

29
00:01:03,559 --> 00:01:05,639
من ميتونم دستيار کاپيتان بشم

30
00:01:08,019 --> 00:01:11,308
<font color=#FFFFFF>تقديم ميکند</font> <font face="Arial" size="18" color="#E66C2C">TvShow.ir</font>

31
00:01:23,559 --> 00:01:28,123
<font color="#ffffff">:ترجمه و زيرنويس</font>
<font color="#E66C2C">pury800</font>

32
00:01:38,732 --> 00:01:41,101
اره، بايد اعتراف کنم، رفيق
من شک داشتم

33
00:01:41,102 --> 00:01:43,311
ولي اين قايق واقعا داره خوشگل ميشه

34
00:01:43,312 --> 00:01:46,641
حتي بوي بهتري ميده از وقتي اون چيز مُرده رو
توي بدنه پيدا کردي

35
00:01:46,642 --> 00:01:48,021
نميدونم اون اسکلت چي بود

36
00:01:48,022 --> 00:01:50,192
ولي اون چيز توي شکمش
يک لاکپشت بود

37
00:01:53,732 --> 00:01:55,021
هو هو هو

38
00:01:55,022 --> 00:01:57,271
چيکار داري ميکني؟

39
00:01:57,272 --> 00:01:58,931
دارم سنباده ميکشم

40
00:01:58,932 --> 00:02:00,692
جوري باهاش رفتار ميکني
انگار يه تيکه چوبه

41
00:02:01,602 --> 00:02:03,771
اين يه تيکه چوبه

42
00:02:03,772 --> 00:02:05,891
نه نه نه
قايق مثل يه خانمه

43
00:02:05,892 --> 00:02:09,061
پس بايد مثل يه خانم لمسش کني
اروم

44
00:02:09,062 --> 00:02:10,431
جلو

45
00:02:10,432 --> 00:02:11,691
عقب

46
00:02:11,692 --> 00:02:13,561
جلو

47
00:02:13,562 --> 00:02:14,562
عقب

48
00:02:15,932 --> 00:02:17,812
من ميدونم چطور يه خانم رو لمس کنم

49
00:02:19,102 --> 00:02:20,312
خيله خب، دوباره نشونم بده

50
00:02:22,522 --> 00:02:24,431
بفرما، خوب و راحت

51
00:02:24,432 --> 00:02:25,431
در جهت خودش حرکت کن

52
00:02:25,432 --> 00:02:27,061
اينو زنده کن

53
00:02:27,062 --> 00:02:29,431
نصف کار، پاداش دو برابر

54
00:02:29,432 --> 00:02:30,431
همون "نصف کار" رو که گفتي من راضي شدم

55
00:02:30,432 --> 00:02:31,981
وقتي تموم شد

56
00:02:31,982 --> 00:02:34,811
جويس خندان، زيباترين قايق
در درياچه ي ميشيگان خواهد بود

57
00:02:34,812 --> 00:02:36,391
جويس خندان

58
00:02:36,392 --> 00:02:39,231
اينا دوتا کلمه اي هستن
که من هرگز کنار هم نميذاشتم

59
00:02:39,232 --> 00:02:41,271
هرچند اين واسش سخت تر ميشه

60
00:02:41,272 --> 00:02:42,431
که به چيزي که هم اسمشه، تبر بزنه

61
00:02:42,432 --> 00:02:43,431
دقيقا

62
00:02:43,432 --> 00:02:44,431
فکر ميکني چرا اين همه قايق

63
00:02:44,432 --> 00:02:45,601
اسم زن ها رو دارن؟

64
00:02:47,062 --> 00:02:48,431
بد نيست

65
00:02:48,432 --> 00:02:50,141
بد نيست
با اين دست هاي بزرگ تو

66
00:02:50,142 --> 00:02:51,431
بزودي تموم ميشه

67
00:02:51,432 --> 00:02:52,641
و بعد ميزنيم به دريا

68
00:02:52,642 --> 00:02:53,641
حتما

69
00:02:53,642 --> 00:02:55,521
ما محل مخفي ماهيگيري خودمون رو پيدا ميکنيم

70
00:02:55,522 --> 00:02:56,851
و انقدر قزل الا ميگيريم

71
00:02:56,852 --> 00:02:59,692
که نوه هات حتي نخواهند فهميد اين گونه وجود داشته

72
00:03:00,812 --> 00:03:02,771
من از بچگي ماهيگيري رو دوست داشتم

73
00:03:02,772 --> 00:03:05,102
هر ورزشي که بتوني بشيني

74
00:03:06,432 --> 00:03:08,141
اوه، بابات تو رو ميبرد ماهيگيري؟

75
00:03:08,142 --> 00:03:09,141
هميشه

76
00:03:09,142 --> 00:03:10,601
بهترين خاطرات من با اونه

77
00:03:10,602 --> 00:03:12,771
خب، من و تو قراره خاطرات جديدي رو بسازيم

78
00:03:12,772 --> 00:03:14,981
مثل اون موقع که رفتي و واسه من ابجو گرفتي

79
00:03:14,982 --> 00:03:16,431
کِي؟

80
00:03:16,432 --> 00:03:18,431
همين الان

81
00:03:18,432 --> 00:03:19,731
اجازه ميخوام براي رفتن به ساحل

82
00:03:19,732 --> 00:03:22,351
و تهيه کردن مقداري ابجوي سرد، کاپيتان

83
00:03:22,352 --> 00:03:23,351
اجازه داده شد

84
00:03:23,352 --> 00:03:25,101
و مقداري ضد عفوني کننده بگير

85
00:03:25,102 --> 00:03:27,812
جويس خندان هنوز بوي لاکپشت مرده ميده

86
00:03:33,272 --> 00:03:34,771
باشه، صبر کن

87
00:03:34,772 --> 00:03:36,021
اه اه

88
00:03:36,022 --> 00:03:37,641
من حتي بهت دست نميزنم

89
00:03:37,642 --> 00:03:38,771
اوه

90
00:03:38,772 --> 00:03:39,771
اه

91
00:03:39,772 --> 00:03:41,931
ها ها، درش اوردم

92
00:03:41,932 --> 00:03:44,691
تراشه ي چوب و جوش پوستي، تخصص منه

93
00:03:44,692 --> 00:03:46,191
به دماغ من کاري نداشته باش

94
00:03:46,192 --> 00:03:48,231
خواهيم ديد
هي هي

95
00:03:48,232 --> 00:03:50,021
باورم نميشه شش ساعت اون بيرون بودم

96
00:03:50,022 --> 00:03:51,931
من نصف اثرانگشت هامو سنباده کشيدم

97
00:03:51,932 --> 00:03:55,021
طبق دست راستم
من وجود ندارم

98
00:03:55,022 --> 00:03:56,601
ميدوني، داشتم به چنتا اسم واسه قايق فکر ميکردم

99
00:03:56,602 --> 00:03:59,191
مالي خانم مهربون

100
00:03:59,192 --> 00:04:01,641
يا مالي پاپِ کشتي دار

101
00:04:02,772 --> 00:04:04,311
اره، وينس بهش ميگه جويس خندان

102
00:04:04,312 --> 00:04:06,351
خب، اسم احمقانه ايه

103
00:04:08,562 --> 00:04:10,061
نه، به هر حال اين هنوز اماده نيست

104
00:04:10,062 --> 00:04:12,561
ما هنوز بايد بدنه ـش رو تعمير کنيم
موتورش رو روغن بزنيم

105
00:04:12,562 --> 00:04:15,731
لنگر رو جمع کنيم
و راه اب رو باز کنيم

106
00:04:15,732 --> 00:04:18,061
اوه، سلام ملوان

107
00:04:18,062 --> 00:04:19,141
وينس داره تمام واژه ها رو يادم ميده

108
00:04:19,142 --> 00:04:21,101
فکر کنم انتقال دادن علم رو دوست داره

109
00:04:21,102 --> 00:04:23,141
اوه، تو مثل پسر کوچولويي هستي
که اون هرگز نداشت

110
00:04:23,142 --> 00:04:24,271
اره

111
00:04:25,602 --> 00:04:28,431
اوه، و اون همچنين يادم داد
قايق مثل يه خانمه

112
00:04:28,432 --> 00:04:31,432
يادم بنداز تکنيک سنباده زدنم رو نشونت بدم

113
00:04:32,602 --> 00:04:34,271
نميدونم اين چيه

114
00:04:34,272 --> 00:04:35,931
ولي فکر کنم بخواي اسمش رو عوض کني

115
00:04:36,932 --> 00:04:39,231
پسر، ما امشب ترکونديم

116
00:04:39,232 --> 00:04:42,021
هي، ميدونستي وينس در کشتي بازرگاني کار ميکرد؟

117
00:04:42,022 --> 00:04:44,601
اون در مورد سنش دروغ گفت
تا وقتي که 17 سالش بود بتونه به اونا ملحق بشه

118
00:04:44,602 --> 00:04:47,601
ميدوني، اون واقعا مرد جذابيه

119
00:04:47,602 --> 00:04:50,141
امروز چقدر جلا دهنده استنشاق کردي؟

120
00:04:50,142 --> 00:04:51,392
خيلي زياد

121
00:05:01,272 --> 00:05:03,981
يه چيز سکسي در مورد
مردهايي که سوار قايق هستن وجود داره

122
00:05:03,982 --> 00:05:07,981
خب، نه اين مردها و نه اين قايق، ولي

123
00:05:07,982 --> 00:05:09,102
ميدوني منظورم چيه

124
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
هي، مايک هنوز توي گاراژه

125
00:05:13,772 --> 00:05:15,141
اره، اون و وينس خيلي داره بهشون خوش ميگذره

126
00:05:15,142 --> 00:05:18,232
اونا توي بطري ميشاشن
که مجبور نباشن بيان داخل

127
00:05:19,562 --> 00:05:21,931
توي کيسه چيه؟

128
00:05:21,932 --> 00:05:23,561
خب، ميدوني تولدت مايک داره نزديک ميشه

129
00:05:23,562 --> 00:05:25,431
پس من واسش دمپايي قايق، کروات قايق

130
00:05:25,432 --> 00:05:27,852
و يه سس خوري به شکل قايق

131
00:05:28,852 --> 00:05:30,601
فکرشم نميتوني بکني چقدر سخته

132
00:05:30,602 --> 00:05:33,101
واسه کسي که هيچ دلبستگي نداره، هديه بگيري

133
00:05:33,102 --> 00:05:35,102
از الان، هميشه همه چيز به شکل قايقه

134
00:05:36,272 --> 00:05:38,431
اميدوارم از اين، دريا زده نشه

135
00:05:38,432 --> 00:05:39,431
فهميدي؟

136
00:05:39,432 --> 00:05:40,561
من ميفهمم

137
00:05:40,562 --> 00:05:43,061
و همينطور شما

138
00:05:43,062 --> 00:05:44,691
تولد با تاخير مبارک

139
00:05:44,692 --> 00:05:46,021
اوه، نبايد اين کارو ميکردي

140
00:05:46,022 --> 00:05:47,311
...نه اين

141
00:05:47,312 --> 00:05:48,391
اين يه پايپ ماريجواناست

142
00:05:48,392 --> 00:05:49,522
ولي خوشحالم اين کارو کردي

143
00:05:53,142 --> 00:05:54,851
فکر ميکنم اين خوبه که هر دوشون

144
00:05:54,852 --> 00:05:57,101
اين پروژه ي کوچيک رو با هم انجام ميدن

145
00:05:57,102 --> 00:05:59,271
فکر ميکردم از اين قايق متنفري

146
00:05:59,272 --> 00:06:01,391
تو به وينس گفتي اين قايق اخرين چيزيه

147
00:06:01,392 --> 00:06:03,102
که اون ميره پايينش

148
00:06:04,522 --> 00:06:06,232
حالا اين برميگرده

149
00:06:07,772 --> 00:06:10,101
بذار يه رازي رو در مورد ازدواج بهت بگم

150
00:06:10,102 --> 00:06:11,851
وقتي شوهرت يه چيزي ميخواد

151
00:06:11,852 --> 00:06:14,021
هميشه اولش بگو نه

152
00:06:14,022 --> 00:06:15,811
هميشه در مورد دادن و گرفتنه

153
00:06:15,812 --> 00:06:18,271
اگه فکر کنن داري يه چيزي بهشون ميدي

154
00:06:18,272 --> 00:06:19,732
ميتوني هر چيزي ميخواي بگيري

155
00:06:21,272 --> 00:06:25,271
واسه تشريفات مذهبي
و طرح هاي هرمي هم جواب ميده

156
00:06:25,272 --> 00:06:27,351
هر چي ميخواي بگو

157
00:06:27,352 --> 00:06:29,521
ولي ميدوني من چي ديدم
وقتي اونا اون تيکه اشغال رو

158
00:06:29,522 --> 00:06:30,931
از دم خونه اوردن داخل؟

159
00:06:30,932 --> 00:06:32,891
دوتا بليط براي تام جونز
(خواننده انگليسي)

160
00:06:32,892 --> 00:06:35,272
من حتي شورت بندي که ميخوام سمتش پرتاب کنم رو
انتخاب کردم

161
00:06:37,232 --> 00:06:39,232
تو از کي تا حالا لباس زير ميپوشي؟

162
00:06:42,982 --> 00:06:45,062
تشييع جنازه، تام جونز

163
00:06:55,932 --> 00:06:57,601
ببين، من ميخوام سوار کشتي شما بشم

164
00:06:57,602 --> 00:06:59,691
ولي اين باعث ميشه شبيه احمق ها بشم

165
00:06:59,692 --> 00:07:01,731
نميشه فقط بازو بند بپوشيم؟

166
00:07:01,732 --> 00:07:03,311
شرمنده رفيق، قوانين قايقه

167
00:07:03,312 --> 00:07:05,771
هر مسافر بايد جليقه نجات بپوشه

168
00:07:05,772 --> 00:07:07,521
تو چي؟
من خدمه هستم

169
00:07:07,522 --> 00:07:09,311
اين چيز مسخره رو نميپوشم

170
00:07:09,312 --> 00:07:11,351
صبر کن تا اين قايق رو ببيني، کارل

171
00:07:11,352 --> 00:07:12,521
يه زيبايي محض داره

172
00:07:12,522 --> 00:07:14,601
دارم بهت ميگم
وينس ميدونه چيکار داره ميکنه

173
00:07:14,602 --> 00:07:15,931
اره، شما دوتا خيلي بهم نزديک شديد

174
00:07:15,932 --> 00:07:17,481
در حين تعمير اين قايق

175
00:07:17,482 --> 00:07:18,601
ميدوني، همينطوره

176
00:07:18,602 --> 00:07:20,271
و جادوي قايق، همينه

177
00:07:20,272 --> 00:07:22,641
اون وينس رو از يه نماي متفاوت به من نشون داد

178
00:07:22,642 --> 00:07:24,731
و افتخار ميکنم که به اون ميگم کاپيتان من

179
00:07:24,732 --> 00:07:26,101
واست خوشحالم

180
00:07:26,102 --> 00:07:27,351
و واسه خودم

181
00:07:27,352 --> 00:07:28,891
وقتش بود يه نفر ديگه رو پيدا کني
که الگو قرار بدي

182
00:07:28,892 --> 00:07:31,061
در مورد چي حرف ميزني؟

183
00:07:31,062 --> 00:07:32,601
خب، من به روش ارومِ خودم

184
00:07:32,602 --> 00:07:33,731
تمام اين سالها تو رو راهنمايي ميکردم

185
00:07:33,732 --> 00:07:36,021
باشه، اولا
تو هرگز اروم نبودي

186
00:07:36,022 --> 00:07:37,641
دوما، تنها چيزي که به من دادي

187
00:07:37,642 --> 00:07:38,891
يه بواسير وخيم ـه

188
00:07:38,892 --> 00:07:42,141
و من هميشه کنارت هستم، مايک

189
00:07:42,142 --> 00:07:44,061
درست مثل بواسيرت

190
00:07:44,062 --> 00:07:46,061
ببين، قضيه ي من و وينس فرق داره

191
00:07:46,062 --> 00:07:48,351
راستش فکر ميکنم
اون منو مثل يه پسر ميبينه

192
00:07:48,352 --> 00:07:49,431
اره؟
اين خوبه

193
00:07:49,432 --> 00:07:51,351
اره، اگه من ميتونم زندگي اونو با همکاري کردن باهاش

194
00:07:51,352 --> 00:07:53,271
يه ذره شادتر کنم
پس همين کارو ميکنم

195
00:07:53,272 --> 00:07:54,271
تو مرد خوبي هستي، مايک بيگز

196
00:07:54,272 --> 00:07:55,601
ممنون

197
00:07:55,602 --> 00:07:57,231
خوب بهت اموزش دادن
بازوبند و جليقه ـت رو بپوش

198
00:07:57,232 --> 00:07:58,562
تو قراره سوار قايق بشي

199
00:08:04,102 --> 00:08:05,891
باشه، حالا يادت باشه
اين هنوز يه ذره کار داره

200
00:08:05,892 --> 00:08:06,891
فهميدم

201
00:08:06,892 --> 00:08:08,141
و ممکنه يه ذره بيشتر از حد لازم

202
00:08:08,142 --> 00:08:09,601
با اغراق در موردش حرف زده باشم

203
00:08:09,602 --> 00:08:12,561
اين دقيقا شبيه قايق توي فيلم ارواره ها نيست
اوه

204
00:08:12,562 --> 00:08:14,641
تو به هر حال يه پرتاب کننده ي نيزه ميخري، درسته؟

205
00:08:14,642 --> 00:08:16,061
اوه اره، واسم مهم نيست که هرگز ازش استفاده نکنيم

206
00:08:16,062 --> 00:08:17,771
اين فقط باحاله
اره

207
00:08:17,772 --> 00:08:19,771
باشه

208
00:08:19,772 --> 00:08:21,102
بفرما

209
00:08:22,812 --> 00:08:24,602
تادا

210
00:08:27,482 --> 00:08:29,432
حقه ي جالبيه
حالا ظاهرش کن

211
00:08:30,852 --> 00:08:31,931
جريان چيه؟
اين کجاست؟

212
00:08:31,932 --> 00:08:33,561
هي، رفقا

213
00:08:33,562 --> 00:08:34,561
وينس، چه اتفاقي افتاده؟

214
00:08:34,562 --> 00:08:35,561
قايق کجاست؟

215
00:08:35,562 --> 00:08:36,601
اوه، باور نميکنيد

216
00:08:36,602 --> 00:08:38,641
يه نفر واقعا اين لاشه اوراق رو خريد

217
00:08:38,642 --> 00:08:40,311
چي؟

218
00:08:40,312 --> 00:08:41,931
خيلي ديوونه کننده ست

219
00:08:41,932 --> 00:08:44,101
پستچي اومد دم صندوق پست
قايق رو ديد

220
00:08:44,102 --> 00:08:45,771
من کلي چرت و پرت

221
00:08:45,772 --> 00:08:48,641
در مورد اينکه ميبرمش ماهيگيري در درياچه ي ميشيگان، تحويلش دادم

222
00:08:48,642 --> 00:08:51,431
مثل هموني که تحويل من دادي؟

223
00:08:51,432 --> 00:08:52,931
دقيقا

224
00:08:52,932 --> 00:08:54,731
اون ابله کلمه به کلمه ي حرفامو باور کرد

225
00:08:54,732 --> 00:08:56,931
سه برابر پولي که داده بودم رو پيشنهاد داد

226
00:08:56,932 --> 00:08:58,771
بعدش فقط ميدونم

227
00:08:58,772 --> 00:09:00,811
پستچي اينو به پشت جيپ کوچولوش بست

228
00:09:02,062 --> 00:09:03,141
مثل اين بود که انگار يه مورچه

229
00:09:03,142 --> 00:09:06,851
داره يه سيب سرخ کرده رو ميکشه

230
00:09:06,852 --> 00:09:08,561
چرا به من زنگ نزدي؟

231
00:09:08,562 --> 00:09:10,891
خب، واسه فروختن قايق خودم
چرا بايد به تو زنگ بزنم؟

232
00:09:10,892 --> 00:09:12,811
چون با هم روش کار کرديم

233
00:09:12,812 --> 00:09:15,271
باورم کن
اين ناديده گرفته نشد

234
00:09:15,272 --> 00:09:16,561
تو سخت کار کردي

235
00:09:16,562 --> 00:09:18,981
لايق پاداش هستي

236
00:09:18,982 --> 00:09:21,021
اين به خاطر پول نيست

237
00:09:21,022 --> 00:09:23,931
عوضي

238
00:09:23,932 --> 00:09:25,521
خب، اين فقط يه مشت تخته و يه موتور بود

239
00:09:25,522 --> 00:09:27,271
واسه چي انقدر عصباني هستي؟

240
00:09:27,272 --> 00:09:29,352
چون من از پستچي ابله تر هستم

241
00:09:38,732 --> 00:09:42,285
اين واسه جليقه نجات نارنجي و غير قابل برگشته

242
00:09:56,067 --> 00:09:57,316
باشه

243
00:09:57,317 --> 00:09:58,406
مايک کجاست؟

244
00:09:58,407 --> 00:09:59,986
چرا فکر ميکني اينجاست؟

245
00:09:59,987 --> 00:10:02,816
خب، ماشينش دم خونه ست
کفشاش جلوي دره

246
00:10:02,817 --> 00:10:05,236
و تو يه تيکه ي بزرگ از گوشه ي لازانيا داري

247
00:10:05,237 --> 00:10:07,986
اين مدرک خيلي قاطعيه

248
00:10:07,987 --> 00:10:09,906
ببين، نميدونم شما دوتا در مورد چي دعوا ميکرديد

249
00:10:09,907 --> 00:10:12,566
ولي حق با اونه
و تو يه عذرخواهي بهش بدهکاري

250
00:10:12,567 --> 00:10:14,696
ما دعوا نميکرديم

251
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
خب، اون در مورد چيزي ناراحته

252
00:10:15,907 --> 00:10:17,776
اون مستقيم رفت به اتاق قديمي ـش

253
00:10:17,777 --> 00:10:20,856
و از اون موقع تا حالا
داره با استريوي خونگي ـش اهنگ پخش ميکنه

254
00:10:20,857 --> 00:10:22,276
داره با استريوي خونگيش اهنگ پخش ميکنه؟

255
00:10:22,277 --> 00:10:24,946
بعدش ميخواد بره به مهموني رقص؟

256
00:10:24,947 --> 00:10:28,356
اون هرگز به مهموني رقص دعوت نشد

257
00:10:28,357 --> 00:10:29,406
باعث خجالته

258
00:10:29,407 --> 00:10:30,856
اون بهترين رقاص در مدرسه بود

259
00:10:30,857 --> 00:10:33,420
اون قبلا منو مثل عروسک پارچه اي
اينور و اونور مينداخت

260
00:10:34,407 --> 00:10:36,986
لطفا نذار اينو تصور کنم

261
00:10:36,987 --> 00:10:39,106
خب، اگه تو باعث نشدي اون برگرده تو بغل مامانش

262
00:10:39,107 --> 00:10:40,107
چي باعث شد؟

263
00:10:41,237 --> 00:10:42,816
وينس قايقشو فروخت

264
00:10:42,817 --> 00:10:44,356
مايک يه قايق داشت؟

265
00:10:44,357 --> 00:10:45,856
...نه

266
00:10:45,857 --> 00:10:47,776
نه، وينس قايق خودشو فروخت

267
00:10:47,777 --> 00:10:50,566
چرا مايکي بايد اهميت بده
که اون سالامي توي گرمکن ورزشي

268
00:10:50,567 --> 00:10:52,567
با قايقش چيکار ميکنه؟

269
00:10:53,777 --> 00:10:55,356
فکر کنم اون ميخواست

270
00:10:55,357 --> 00:10:57,526
با وينس بره ماهيگيري
مثل قبلا که با باباش ميرفت

271
00:10:57,527 --> 00:10:59,196
در مورد چي حرف ميزني؟

272
00:10:59,197 --> 00:11:02,486
اون حرومزاده ي خائن
هرگز پسرمو به ماهيگيري نبرد

273
00:11:02,487 --> 00:11:04,986
هميشه قول ميداد
ولي شبيه ترين کاري که کرد

274
00:11:04,987 --> 00:11:07,406
اين بود که مايکي رو دم رستوران لانگ جان سيلورز پياده کرد

275
00:11:07,407 --> 00:11:10,107
و خودش رفت به بار لختي ها

276
00:11:11,817 --> 00:11:12,906
اوه، پسر، باشه

277
00:11:12,907 --> 00:11:16,196
مايک واقعا به اين لازانيا نياز داره

278
00:11:16,197 --> 00:11:18,946
هرگز از اين مورانتوي دلقک خوشم نميومد

279
00:11:18,947 --> 00:11:20,816
به مايکي بگو من برميگردم

280
00:11:20,817 --> 00:11:22,066
کجا ميري؟

281
00:11:22,067 --> 00:11:26,406
يه مرد رو در مورد يه قايق ببينم

282
00:11:45,407 --> 00:11:48,066
خيله خب، لازانيا رو بذار جلوي در، مامان

283
00:11:48,067 --> 00:11:49,486
اوه

284
00:11:49,487 --> 00:11:50,566
منم
هي

285
00:11:51,567 --> 00:11:53,067
تو چقدرش رو ديدي؟

286
00:11:55,027 --> 00:11:56,986
اه

287
00:11:56,987 --> 00:11:59,277
به اندازه کافي که بدونم
ميخوام با درامر قرار بذارم

288
00:12:00,357 --> 00:12:01,566
خيلي بامزه بود

289
00:12:01,567 --> 00:12:02,986
تو خوبي؟

290
00:12:02,987 --> 00:12:04,146
اوه، من عاليم

291
00:12:04,147 --> 00:12:06,356
من يه مرد بالغم
روي تخت دوران بچگيم دراز کشيدم

292
00:12:06,357 --> 00:12:08,236
و اداي درام زدن در ميارم

293
00:12:08,237 --> 00:12:09,697
اين اصلا غير عادي نيست

294
00:12:11,067 --> 00:12:13,106
وقتي من روز سختي رو در مدرسه داشتم

295
00:12:13,107 --> 00:12:15,486
ميرفتم توي اتاقم، در رو ميبستم

296
00:12:15,487 --> 00:12:17,406
و رقص ايرلندي انجام ميدادم

297
00:12:19,697 --> 00:12:21,066
نميتونم وينس رو باور کنم

298
00:12:21,067 --> 00:12:23,566
چجور ادمي يه نفر رو اينجوري ترغيب ميکنه

299
00:12:23,567 --> 00:12:27,066
قول هايي ميده که هرگز بهشون عمل نميکنه؟

300
00:12:27,067 --> 00:12:28,566
اره

301
00:12:28,567 --> 00:12:29,946
يه جورايي شبيه کسيه که ميشناسيش

302
00:12:29,947 --> 00:12:31,906
کي؟

303
00:12:31,907 --> 00:12:33,276
پدرت

304
00:12:33,277 --> 00:12:35,236
اوه، حرفت خيلي بي ربطه، باشه؟

305
00:12:35,237 --> 00:12:37,566
هر چيزي مشکل مربوط به پدر نيست

306
00:12:37,567 --> 00:12:39,356
نه، در مورد تو
بيشتر مشکلات مربوط به مادره

307
00:12:39,357 --> 00:12:40,906
اين يه جورايي تغيير خوبيه

308
00:12:43,147 --> 00:12:44,526
ببين، مال، بهت قول ميدم

309
00:12:44,527 --> 00:12:46,236
اين قرار بين من و وينس

310
00:12:46,237 --> 00:12:48,606
هيچ ربطي به من و بابام نداره

311
00:12:48,607 --> 00:12:50,816
هرچند، اونا هر دوشون دروغگو هستن

312
00:12:50,817 --> 00:12:53,066
و هر دو بوي اکوا ولوا ميدن
(نوعي ودکا)

313
00:12:53,067 --> 00:12:56,236
و هر دو قول دادن تو رو به ماهيگيري ببرن

314
00:12:56,237 --> 00:12:58,066
و اين کارو نکردن

315
00:12:58,067 --> 00:13:00,527
واسه همين اون داستان ها در مورد پدرت رو ساختي؟

316
00:13:03,407 --> 00:13:05,987
گمونم فقط ميخواستم اينا حقيقت داشته باشن

317
00:13:07,407 --> 00:13:09,697
مطمئنا از داستان واقعي بهتره

318
00:13:11,487 --> 00:13:13,567
خب، من ميخوام داستان واقعي رو بشنوم

319
00:13:15,567 --> 00:13:17,316
چي بگم؟

320
00:13:17,317 --> 00:13:21,066
من يه روز رفتم سراغش
و اون داشت چمدونش رو ميبست

321
00:13:21,067 --> 00:13:22,406
گفتم "کجا داري ميري"؟

322
00:13:22,407 --> 00:13:25,736
اون گفت
"فردا برميگردم تا ببرمت ماهيگيري"

323
00:13:25,737 --> 00:13:28,776
پس من زود بيدار شدم
چوب ماهيگيري رو برداشتم

324
00:13:28,777 --> 00:13:32,906
و تو ايوون منتظرش موندم

325
00:13:32,907 --> 00:13:34,107
ولي اون هرگز نيومد

326
00:13:35,567 --> 00:13:39,446
مشخص شد اين همون روزي بود
که ما رو ترک کرد

327
00:13:39,447 --> 00:13:41,486
من فقط نشستم اونجا
منتظر موندم تا برم ماهيگيري

328
00:13:41,487 --> 00:13:43,027
مثل يه ابله

329
00:13:45,067 --> 00:13:46,817
گمونم هنوز منتظرم

330
00:13:49,197 --> 00:13:51,646
ميدوني چيه؟

331
00:13:51,647 --> 00:13:54,406
...گفتن اين و خالي کردن خودم

332
00:13:54,407 --> 00:13:55,816
من احساس بهتري دارم

333
00:13:55,817 --> 00:13:56,816
من ندارم

334
00:13:56,817 --> 00:13:57,816
اوه مالي

335
00:13:57,817 --> 00:13:59,106
نه نه

336
00:13:59,107 --> 00:14:00,906
نه

337
00:14:00,907 --> 00:14:01,906
تو خوبي؟

338
00:14:01,907 --> 00:14:03,146
خب، منظورم اينه

339
00:14:03,147 --> 00:14:04,146
تو يه بچه کوچولويي و نشستي اينجا

340
00:14:04,147 --> 00:14:06,527
با چوب ماهيگيري کوچيکت

341
00:14:08,407 --> 00:14:09,737
ميخواي بغلت کنم؟

342
00:14:13,907 --> 00:14:15,566
کسي به رقص ايرلندي نياز داره؟

343
00:14:18,067 --> 00:14:19,146
شايد بعدا

344
00:14:19,147 --> 00:14:20,147
باشه
اره

345
00:14:26,907 --> 00:14:29,316
ماشين مامان من چرا توي چمن خونه ست؟

346
00:14:29,317 --> 00:14:31,026
تو چيزي بهش گفتي؟

347
00:14:31,027 --> 00:14:32,236
ميدوني

348
00:14:32,237 --> 00:14:33,986
ما شوخي هاي هميشگي ـمونو
رد و بدل کرديم

349
00:14:33,987 --> 00:14:35,946
احتمالا به وينس اشاره کردم

350
00:14:35,947 --> 00:14:38,566
و ميدوني، شايد به قايق

351
00:14:38,567 --> 00:14:40,696
و اينکه وينس با اون قايق
قلب تو رو شکست

352
00:14:40,697 --> 00:14:42,906
اوه خدايا
من نميدونستم

353
00:14:42,907 --> 00:14:45,776
تنها چيزي که اون پسر ميخواست
اين بود که بره ماهيگيري

354
00:14:45,777 --> 00:14:47,236
شايد واسه تو مهم نباشه

355
00:14:47,237 --> 00:14:48,776
ولي واسه اون مهم بود

356
00:14:48,777 --> 00:14:50,446
الان ميدونم
اينو کاملا مشخص کردي

357
00:14:50,447 --> 00:14:52,906
هيچ ميدوني اين چقدر سخته

358
00:14:52,907 --> 00:14:54,566
که واسه اون هم پدر باشي هم مادر؟

359
00:14:54,567 --> 00:14:57,446
من مجبور بودم بهش اصلاح کردن
و رقص دو نفره رو ياد بدم

360
00:14:58,647 --> 00:15:00,946
تو با هر دوي اينا
کار خارق العاده اي انجام دادي

361
00:15:00,947 --> 00:15:02,906
مايک، فکر ميکني بايد بري داخل؟

362
00:15:02,907 --> 00:15:06,026
اون اين همه راه اومد اينجا

363
00:15:06,027 --> 00:15:08,026
نميدونم
من هرگز بچه نداشتم

364
00:15:08,027 --> 00:15:09,276
خودت اينو ميدوني

365
00:15:09,277 --> 00:15:11,146
و اگه بچه داشتي، احتمالا

366
00:15:11,147 --> 00:15:14,406
چنتا از ژن هاش ناقص بود

367
00:15:14,407 --> 00:15:16,406
ميدوني چيه؟
اين واقعا سرگرم کننده ست

368
00:15:16,407 --> 00:15:19,196
وقتي اون سر من داد نميزنه

369
00:15:19,197 --> 00:15:21,526
مامان بيگز
تنها کاري که من کردم اين بود که يه قايق رو فروختم

370
00:15:21,527 --> 00:15:23,856
اين ربطي به قايق نداره

371
00:15:23,857 --> 00:15:26,356
اين بين من و توئه

372
00:15:26,357 --> 00:15:27,946
فکر کنم الان داري فرافکني ميکني

373
00:15:27,947 --> 00:15:28,946
اون، الان من

374
00:15:28,947 --> 00:15:30,316
از توي اون شيشه ي کمد، فرافکني ـت ميکنم

375
00:15:31,317 --> 00:15:32,316
باشه، داره خشن ميشه
اوه

376
00:15:32,317 --> 00:15:33,486
بايد بريم داخل

377
00:15:33,487 --> 00:15:35,107
نه نه نه مايک
تازه داره باحال ميشه

378
00:15:36,407 --> 00:15:39,236
من 5تا مويي که رو سرت مونده رو ميکنم

379
00:15:41,407 --> 00:15:43,606
اوه، بگيرش

380
00:15:49,777 --> 00:15:50,776
هي

381
00:15:50,777 --> 00:15:51,776
هي

382
00:15:51,777 --> 00:15:53,106
گوش کن، چاقالو

383
00:15:53,107 --> 00:15:54,986
من در مورد قضيه ي قايق
احساس بدي دارم

384
00:15:54,987 --> 00:15:56,736
اون، هي، ببين
نگرانش نباش، باشه؟

385
00:15:56,737 --> 00:15:58,066
من بيش از حد احساساتي شدم

386
00:15:58,067 --> 00:15:59,406
تموم شد

387
00:15:59,407 --> 00:16:02,316
ميدونم، ولي زماني رو که واسه اون با هم گذرونديم، دوست داشتم

388
00:16:02,317 --> 00:16:04,316
هي، داشتم فکر ميکردم شايد من و تو
بتونيم بريم حياط پشتي

389
00:16:04,317 --> 00:16:06,356
و با توپ فوتبال امريکايي بازي کنيم

390
00:16:06,357 --> 00:16:07,736
من خوبم

391
00:16:07,737 --> 00:16:09,816
مطمئني؟
چون ميتونيم يه کار ديگه بکنيم

392
00:16:09,817 --> 00:16:12,356
ميني گلف، قفس بيسبال

393
00:16:12,357 --> 00:16:13,566
اوه، توي روزنامه ديدم

394
00:16:13,567 --> 00:16:15,356
تيم هارلم گلوبتراترز توي شهره

395
00:16:15,357 --> 00:16:17,737
شنيدم يه زن جاي کورلي بازي ميکنه

396
00:16:18,817 --> 00:16:21,356
کچل و اينجور چيزاست

397
00:16:21,357 --> 00:16:22,406
ببين وينس، جدي ميگم

398
00:16:22,407 --> 00:16:23,986
مجبور نيستي اين کارا رو بکني
باشه؟

399
00:16:23,987 --> 00:16:26,486
من خوبم
فقط بيخيالش شو

400
00:16:26,487 --> 00:16:27,566
خيله خب

401
00:16:27,567 --> 00:16:28,906
مزاحمت نميشم

402
00:16:28,907 --> 00:16:30,486
از روزنامه ت لذت ببر

403
00:16:30,487 --> 00:16:32,316
ام، من ميرم

404
00:16:32,317 --> 00:16:34,026
اوه، اگه جويس پرسيد

405
00:16:34,027 --> 00:16:37,277
فقط بهش بگو من رفتم دايري کوئين
تا بستني قيفي بگيرم

406
00:16:46,357 --> 00:16:49,736
ها، من پسرمو ميشناسم؟
بيا سراغش

407
00:16:49,737 --> 00:16:52,196
خيله خب، الان اين به خاطر بستني ـه

408
00:16:52,197 --> 00:16:53,356
نه چيز ديگه اي

409
00:16:53,357 --> 00:16:54,566
فهميدم، قهرمان

410
00:16:54,567 --> 00:16:55,906
و اگه در مورد بستني قيفي دروغ گفته باشي

411
00:16:55,907 --> 00:16:57,527
مُرده حساب ميشي

412
00:17:08,087 --> 00:17:09,536
بيخيال، لطفا؟

413
00:17:09,537 --> 00:17:11,706
نه

414
00:17:11,707 --> 00:17:12,706
نميتونم بخوابم

415
00:17:12,707 --> 00:17:13,706
حالا که به من گفتي ميتوني اين کارو بکني

416
00:17:13,707 --> 00:17:14,826
فقط به اين ميتونم فکر کنم

417
00:17:14,827 --> 00:17:16,957
خب، چنين اتفاقي نميفته

418
00:17:17,877 --> 00:17:18,876
اين منصفانه نيست

419
00:17:18,877 --> 00:17:20,246
وقتي داشتم اين کارو ميکردم تو يهو اومدي

420
00:17:20,247 --> 00:17:21,416
خب، اين تقصير کيه؟

421
00:17:21,417 --> 00:17:23,247
بايد در رو قفل ميکردي

422
00:17:24,127 --> 00:17:26,826
لطفا؟
مجبورم نکن التماس کنم

423
00:17:27,997 --> 00:17:29,626
باشه

424
00:17:29,627 --> 00:17:30,626
اگه پيش دوستات در مورد اين رجز خوني کني

425
00:17:30,627 --> 00:17:32,086
ديگه هرگز اين کارو نميکنم

426
00:17:32,087 --> 00:17:33,339
يه کلمه هم نميگم

427
00:17:35,917 --> 00:17:39,036
اوه خداي من
حتي باحال تر از چيزيه که فکر ميکردم

428
00:17:39,037 --> 00:17:40,706
اين واقعا يه جور تزکيه ي نفسه

429
00:17:47,009 --> 00:17:51,232
<font color="#E66C2C">پوريا</font> <font color=#FFFFFF>ترجمه و زيرنويس از</font>

