﻿1
00:00:03,710 --> 00:00:07,040
<i>مِردیت: عفونتها به طرز
.موذیانه ای آدم رو غافلگیر میکنن
</i>

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,420
<i>آدم احساس میکنه حالش خیلی خوبه
و عفونت دیگه تموم شده
</i>

3
00:00:16,460 --> 00:00:21,390
...<i>اما بعدش دوباره یهو پیداش میشه
</i>

4
00:00:21,430 --> 00:00:25,060
<i>زمانی که بدن هنوز ضعیفه
و فقط کمی بهبود پیدا کرده
</i>

5
00:00:26,250 --> 00:00:27,680
.سلام -
.سلام -

6
00:00:27,690 --> 00:00:31,240
قضیه چیه؟ -
.فروختمش. دیگه کاری باهاش ندارم -

7
00:00:31,590 --> 00:00:34,270
کامیون رو میگی؟ -
.آره. دیگه لازمش ندارم -

8
00:00:34,310 --> 00:00:36,200
آیا دیگه جایی برای خوابیدن نمیخوای

9
00:00:36,210 --> 00:00:38,100
یا اینکه بدون اطلاع من
تو هم داری میای خونۀ من؟

10
00:00:38,110 --> 00:00:40,610
.از اون بهتر. امروز برای خودم خونه خریدم

11
00:00:40,650 --> 00:00:43,390
.امروز معامله اش رو تموم میکنم
آملیا بهم سختگیری میکرد

12
00:00:43,400 --> 00:00:45,790
.که یک خونۀ درست حسابی بگیرم
...واسۀ همین

13
00:00:45,800 --> 00:00:47,790
.دیگه کامیون بی کامیون

14
00:00:47,820 --> 00:00:49,970
.<i>بوم! دوباره دچار عفونت شدی
</i>

15
00:00:52,120 --> 00:00:54,840
آیا ... از این نارحتی که
باید قبلش ازت میپرسیدم، نه؟

16
00:00:54,850 --> 00:00:56,360
.باید ازت میپرسیدم -
.نه، نه -

17
00:00:56,370 --> 00:00:58,640
پولشو دادی. مال خودت بود
.که هر کار خواستی باهاش بکنی

18
00:00:58,650 --> 00:01:00,220
واقعاً؟ -
.آره -

19
00:01:00,260 --> 00:01:03,230
.تبریک بخاطر خونۀ جدیدت -
.مرسی -

20
00:01:03,260 --> 00:01:04,690
[روشن شدن ماشین]

21
00:01:04,730 --> 00:01:08,660
<i>و به محض اینکه عفونت پخش بشه
و وارد جریان خون بشه
</i>

22
00:01:08,700 --> 00:01:11,850
<i>.باید خیلی مراقب بود
</i>

23
00:01:13,450 --> 00:01:16,220
...<i>چون این نوع عفونت از همون نوعیه که
</i>

24
00:01:18,050 --> 00:01:21,090
.<i>میتونه آدم رو بکشه
</i>

25
00:01:23,080 --> 00:01:25,940
[صاف کردن گلو، آه کشیدن] -
[آه کشیدن] -

26
00:01:30,810 --> 00:01:32,190
[آه کشیدن]

27
00:01:32,200 --> 00:01:34,290
کاترین هفتۀ دیگه برمیگرده

28
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
فکر کردم شاید بد نباشه
.چند نفری رو دور هم جمع کنم

29
00:01:36,590 --> 00:01:38,840
.بدون ریخت پاش زیاد، فقط یک شام ساده

30
00:01:38,890 --> 00:01:40,480
کیا میان؟

31
00:01:44,080 --> 00:01:46,800
«.فکر خیلی خوبیۀ دکتر وِبر»

32
00:01:46,810 --> 00:01:48,600
[نیشخند زدن] -
.اوه، ببخشید -

33
00:01:48,640 --> 00:01:50,550
.بله، بله، بله. ممنون. حتماً

34
00:01:50,560 --> 00:01:52,440
.خیلی خب، آوری گفت بله

35
00:01:52,480 --> 00:01:54,140
تو چطور؟-
.آره، منم میام -

36
00:01:54,180 --> 00:01:57,500
.خیلی خب -
.اما از برنامۀ دکتر وارِن مطمئن نیستم -

37
00:01:57,510 --> 00:01:59,250
[آه کشیدن]

38
00:01:59,610 --> 00:02:02,980
خیلی خب. وارن؟

39
00:02:03,020 --> 00:02:04,520
.آره، میام -
.خیلی خب -

40
00:02:04,530 --> 00:02:06,200
چی با خودم بیارم؟

41
00:02:06,210 --> 00:02:11,000
خب، من به اون کنگر فرنگی که برای
.مهمونی رزیدنتها آوردی نه نمیگم

42
00:02:11,010 --> 00:02:13,860
.اون... دست پخت محرمانۀ میراندا بود

43
00:02:13,870 --> 00:02:15,690
[صاف کردن گلو]

44
00:02:16,300 --> 00:02:17,630
.خیلی خب

45
00:02:19,370 --> 00:02:21,300
.متوجهم
[صاف کردن گلو]

46
00:02:21,390 --> 00:02:24,540
.من میارم
[زنگ آسانسور]

47
00:02:30,010 --> 00:02:32,710
.مهمونی عالی ای میشه

48
00:02:34,720 --> 00:02:37,420
هِی مَگی، شنیدی که اُون خونه خریده؟

49
00:02:37,450 --> 00:02:40,120
خوبه. حالا دیگه میتونین لخت
.روی کاناپۀ خودش آروم بگیرین

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,590
.مبلمان... آره، چند تا لازم دارم. مکش

51
00:02:42,630 --> 00:02:45,140
.مبلمان مشکی تاشو نباشه
.بهت التماس میکنم

52
00:02:45,150 --> 00:02:46,810
.چیزی هم نباشه که خودت بخواد سر هم کنی

53
00:02:46,820 --> 00:02:49,830
یک خونۀ واقعی داری. یک مبلمان
.واقعی بگیر. بذار همه چیز درست پیش بره

54
00:02:49,870 --> 00:02:52,820
شاید بد نباشه تو هم برای خرید
.باهام بیای که راهنماییم کنی

55
00:02:52,830 --> 00:02:55,200
اونطوری آخرش با خونه ای روبرو
.میشی که پر از مبلمان مورد علاقۀ منه

56
00:02:55,240 --> 00:02:59,270
من که این رو یک مشکل نمیبینم. من چیزی
.رو میخوام که هر دو مون بتونیم لذت ببریم

57
00:02:59,310 --> 00:03:01,040
...وایستا... چی؟ چرا؟ اون الان

58
00:03:02,060 --> 00:03:03,550
آیا دارین با هم میرین زیر یک سقف؟

59
00:03:03,580 --> 00:03:05,860
.پَنس دووال لطفاً -
.اوه، نه -

60
00:03:05,870 --> 00:03:07,470
...یعنی... نه... فکر نکنم

61
00:03:07,480 --> 00:03:10,410
چرا نه؟ فقط در موردش
.فکر کن. جای خیلی بزرگیه

62
00:03:10,630 --> 00:03:14,480
.حیاطش خیلی خوبه. مدرسۀ خوبی نزدیکشه

63
00:03:14,520 --> 00:03:18,470
[نیشخند زدن]
ببخشید، الان از هم خونه شدن به
بچه دار شدن پیشروی کردین؟

64
00:03:18,620 --> 00:03:20,010
.شماها چقدر سریع جلو میرین

65
00:03:20,020 --> 00:03:22,500
من حتی نمیتونستم با نامزدم
.توی یک رختخواب بخوابم

66
00:03:22,510 --> 00:03:24,820
.با اینکه یک سال میشد که نامزد بودیم -
.نامزدی طولانی... خیلی بده -

67
00:03:24,830 --> 00:03:28,640
موافقم. بهتره آدم زودتر بره سراغ
.مرحلۀ ازدواج. اینطوری بهتره

68
00:03:28,650 --> 00:03:30,190
تو دوباره ازدواج میکنی؟

69
00:03:30,200 --> 00:03:32,260
.فرد مناسبش اگه باشه، بهش فکر میکنم

70
00:03:32,270 --> 00:03:36,070
واقعاً؟ -
.قویاً بهش فکر میکنم، بله -

71
00:03:36,790 --> 00:03:38,080
.منم همینطور

72
00:03:38,490 --> 00:03:40,940
.با فرد مناسبش -
.که اینطور -

73
00:03:41,200 --> 00:03:46,770
وایستا. چی؟ شما دو تا... یهو چی شد؟
الان با هم نامزدین؟

74
00:03:46,780 --> 00:03:48,120
.چی؟ نه -
.نه -

75
00:03:48,150 --> 00:03:50,160
.فرضاً گفتیم -
.فقط داشتیم... چیزی نیست -

76
00:03:50,170 --> 00:03:53,110
...فقط داشتیم حرف میزدیم. فقط

77
00:03:56,490 --> 00:03:58,640
.مَگی ما فقط داشتیم حرف میزدیم

78
00:03:58,650 --> 00:04:01,330
دست بردار، به نظرت چقدر
دیگه مونده که بری؟

79
00:04:01,340 --> 00:04:04,200
کی داره میره؟ -
آملیا. وقتی با اُون هانت ازدواج کنه -

80
00:04:04,230 --> 00:04:06,870
.میره به خونۀ جدید و بزرگ و کودک پسندشون

81
00:04:06,900 --> 00:04:10,600
.نه، نه. صبر کن... صحبتمون فرضی بود. همین

82
00:04:10,610 --> 00:04:15,860
داشتین مبلمان فرضی خونه رو برای اتاق
.بازی فرضی بچه های فرضی تون انتخاب میکردین

83
00:04:15,870 --> 00:04:17,310
.اصلاً چیز مهمی نبود

84
00:04:17,350 --> 00:04:18,910
لطفاً، میشه تمومش کنیم؟ -
چرا؟ -

85
00:04:18,920 --> 00:04:20,080
.خوشبختانه

86
00:04:21,940 --> 00:04:24,710
خوشبختانه، چرا؟ مگه چی شده؟ -
آیا گشاد شدگی ای اینجا میبینی؟ -

87
00:04:24,720 --> 00:04:27,370
.من نگران اتساع لوله های کلیوی هستم

88
00:04:27,860 --> 00:04:30,210
.جواب سؤالمو ندادی -
.تو جواب منو ندادی -

89
00:04:30,220 --> 00:04:32,670
از این ناراحتی که به نظرت ما
داریم سریع جلو میریم؟

90
00:04:32,680 --> 00:04:34,140
.آملیا، خواهش میکنم

91
00:04:34,150 --> 00:04:36,160
.تو خودت اصرار داشتی که ما با هم باشیم

92
00:04:36,200 --> 00:04:41,540
...تو عملاً سرم داد زدی که برگردم پیشش
...و حالا

93
00:04:41,570 --> 00:04:43,140
.ممنون از مشورتت

94
00:04:54,140 --> 00:04:55,990
.من با موجر تماس گرفتم

95
00:04:56,000 --> 00:04:58,460
اون هم موافقت کرد که
قرارداد خونۀ دو خوابه مون

96
00:04:58,470 --> 00:05:01,520
...رو با یک جای کوچکتر عوض کنه، چون

97
00:05:01,710 --> 00:05:04,620
فکر کردم بتونم توی مدت بورسیه ام
توی پول اجاره صرفه جویی کنم

98
00:05:04,630 --> 00:05:07,760
تا از پس هزینۀ پرواز
آخر هفته به سیاتل بربیام

99
00:05:07,770 --> 00:05:10,900
.که... بتونم تو و سوفیا رو ببینم

100
00:05:11,690 --> 00:05:13,130
.خیلی خب -
مشکلی نیست؟ -

101
00:05:13,140 --> 00:05:14,610
.فکر خوبی به نظر میاد

102
00:05:19,340 --> 00:05:21,840
.نمیخوام توی این وضعیت از اینجا برم

103
00:05:21,880 --> 00:05:23,350
.بعد از دادگاه با هم به ندرت حرف زدیم

104
00:05:23,380 --> 00:05:27,250
.من واقعاً نمیدونم چی بگم -
...منم همینطور، اما دارم سعی میکنم -

105
00:05:27,280 --> 00:05:29,790
.صحبت کنم و اینجا باشم و کمک بکنم

106
00:05:29,820 --> 00:05:32,850
.تو به اندازۀ کافی کمک کردی

107
00:05:34,270 --> 00:05:35,590
.خیلی خب

108
00:05:39,610 --> 00:05:40,910
.باشه

109
00:05:47,770 --> 00:05:49,020
[آه کشیدن]

110
00:05:49,030 --> 00:05:51,530
.عکس رادیوگرافیت سالمه. بدون شکستگی

111
00:05:51,540 --> 00:05:54,800
.«خیلی شانس آوردیم «نَش
پس دفعۀ دیگه که مادربزرگت بهت گفت

112
00:05:54,810 --> 00:05:58,020
از قفسۀ کتابها بالا نری
به حرفش گوش کن. باشه؟

113
00:05:58,230 --> 00:05:59,710
.خیلی خب

114
00:06:04,560 --> 00:06:07,860
خیلی ممنون دکتر. امروز خیلی
.باهاش خوب بودین

115
00:06:07,870 --> 00:06:10,540
.خیلی صبور بودید
من ناخودآگاه متوجه شدم شما

116
00:06:10,550 --> 00:06:12,860
.حلقه توی انگشتتون ندارین -
ببخشید؟ -

117
00:06:12,900 --> 00:06:16,300
.شما باید با دختر من آشنا بشین
مادر نَش. نه اینکه خیلی استثنائی باشه

118
00:06:16,310 --> 00:06:18,760
.اما واقعاً شیرین و خوشگله

119
00:06:18,770 --> 00:06:21,620
خانم از پیشنهادتون سپاسگزارم
.اما من الان با کسی هستم

120
00:06:21,630 --> 00:06:23,510
آیا قبلاً نامزد کردین؟ -
...نه -

121
00:06:23,520 --> 00:06:25,270
آیا در حال نامزد کردن هستین؟ -
...خب، من -

122
00:06:25,280 --> 00:06:29,750
شماره ش توی پرونده ست. بهش
.میگم منتظر تماستون باشه

123
00:06:30,100 --> 00:06:31,450
.خیلی خب

124
00:06:34,180 --> 00:06:35,650
[آژیر از دور دست]

125
00:06:36,730 --> 00:06:38,700
.سلام -
به نظرم اون مامان بزرگ -

126
00:06:38,710 --> 00:06:40,160
همین الان ترتیب ازدواج من
.با دخترش رو داد

127
00:06:40,170 --> 00:06:41,580
[خندیدن]

128
00:06:42,090 --> 00:06:44,810
حتماً جوّ امروز جوّ
ازدواج کردنه چون آملیا و اُون

129
00:06:44,820 --> 00:06:46,760
.هم دارن در مورد ازدواج کردن صحبت میکنن

130
00:06:46,770 --> 00:06:48,500
.شاید بشه یک عروسی مشترک بگیرین

131
00:06:48,510 --> 00:06:50,360
اینطوری منم فقط یکبار
.مجبور میشم درگیر ماجرا بشم

132
00:06:50,370 --> 00:06:52,370
.کمک! خواهش میکنم! یک نفر کمک کنه
.چیزی نیست رفیق، با منی

133
00:06:52,380 --> 00:06:53,640
خیلی خب، چی شده؟

134
00:06:53,650 --> 00:06:55,530
از حال رفت. بهوش اومد
.اما دوباره از حال رفت

135
00:06:55,540 --> 00:06:57,270
.خیلی خب، بیا بذاریمش اینجا -
آیا بچۀ دیگه ای هم بیرونه؟ -

136
00:06:57,310 --> 00:07:01,010
آیا این پسرتونه آقا؟ -
.نه من معلم رانندگیش هستم -

137
00:07:01,840 --> 00:07:03,540
.پیداش کردم

138
00:07:03,900 --> 00:07:05,720
سلام. حالت خوبه؟

139
00:07:06,130 --> 00:07:09,150
آیا ... میتونم همینجا پارک کنم؟

140
00:07:13,970 --> 00:07:17,500
دست از پاییدن بردار و
.برو راحت باهاش حرف بزن

141
00:07:17,510 --> 00:07:22,140
خیلی واضح گفت نمیخواد من نزدیکش
.باشم. پس نمیرم

142
00:07:22,200 --> 00:07:24,730
آیا برای عفونت قارچی احتمالی
براش فلوکونازول تجویز کرده؟

143
00:07:24,770 --> 00:07:26,980
خودتم میدونی که کایل میتونه
.الان تو رو ببینه

144
00:07:26,990 --> 00:07:29,200
.این شیشه یکطرفه نیست

145
00:07:31,480 --> 00:07:32,980
.مرسی

146
00:07:42,720 --> 00:07:45,390
.کایل. اوه خدایا -
.من خوبم -

147
00:07:45,420 --> 00:07:47,720
حالت خوبه؟ -
.من خوبم، من خوبم. خوبم -

148
00:07:47,760 --> 00:07:49,860
.حالم خوبه

149
00:07:49,890 --> 00:07:53,500
.یک دفعه همه چیز شروع به چرخیدن کرد

150
00:07:54,030 --> 00:07:57,400
تهوعت به احتمال زیاد
.بخاطر آنتی بیوتیکهاست

151
00:07:57,600 --> 00:08:01,600
.به دکتر شفرد میگم بهت داروی ضد تهوع بده

152
00:08:01,730 --> 00:08:04,610
[بالا آوردن]

153
00:08:05,050 --> 00:08:06,510
[سرفه کردن]

154
00:08:09,500 --> 00:08:11,190
چرا نمیری؟

155
00:08:11,750 --> 00:08:13,250
.اینو بگیر

156
00:08:16,920 --> 00:08:18,980
[بالا آوردن]

157
00:08:21,930 --> 00:08:23,230
[نفس نفس زدن]

158
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
.به هیچ کمکی احتیاج ندارم

159
00:08:28,360 --> 00:08:31,050
و قطعاً نمیخوام توی این وضع
.تماشاچی داشته باشم

160
00:08:31,060 --> 00:08:35,410
اگه دوست نداری، بیا فکر کنیم
.به دلیل دیگه ای بالا آوردی

161
00:08:35,420 --> 00:08:38,140
مثلاً خوشگذرونی بعد از اجرا و

162
00:08:38,180 --> 00:08:41,130
.ویسکی بیش از حد و بالا آوردن

163
00:08:41,140 --> 00:08:44,610
حرفم رو نشنیدی، گفتم
.کمکی از «تو» نمیخوام

164
00:08:44,650 --> 00:08:47,600
درک میکنم نمیخوای با من روبرو بشی

165
00:08:47,610 --> 00:08:50,140
ولی به یک نفر احتیاج داری... آیا دوستهات

166
00:08:50,150 --> 00:08:51,740
یا خانواده ات میدونن اینجایی؟

167
00:08:51,750 --> 00:08:54,560
.این به تو ارتباطی نداره

168
00:08:54,650 --> 00:08:58,390
.مسائل من دیگه به تو ارتباطی نداره -
.خیلی خب -

169
00:08:59,030 --> 00:09:00,500
.ولی به یک نفر احتیاج پیدا میکنی

170
00:09:00,850 --> 00:09:04,900
دکتر شفرد ایمپلنتت رو بیرون آورده
.لرزشهات دوباره شروع میشن

171
00:09:07,760 --> 00:09:09,440
.باهات شوخی ندارم

172
00:09:11,690 --> 00:09:13,110
.کایل، من متأسفم

173
00:09:13,770 --> 00:09:16,910
.دوباره میخوام بالا بیارم... همین الان

174
00:09:20,490 --> 00:09:23,230
چطوره دیگه بری؟

175
00:09:24,200 --> 00:09:25,850
!برو. برو

176
00:09:25,860 --> 00:09:27,930
.دارم... دارم میرم

177
00:09:37,920 --> 00:09:43,610
<b>زیرنویس از بابک
</b><i>ترجمه شده از زیرنویس
johnyd13</i>
برای درک بهتر، زیرنویس به)

178
00:09:47,230 --> 00:09:49,520
بابا، بابا، شاید یکم فقط
...به دیوار مالیده باشم

179
00:09:49,530 --> 00:09:53,140
خبر خوب «آروین». من اثری از
.چیزی نمیبینم. تو حالت خوبه

180
00:09:53,150 --> 00:09:56,900
.و دکتر هم میگه حالم خوبه
.بله، دکتر گفت

181
00:09:57,250 --> 00:10:00,290
.خب... دیوار بیمارستان بود
مگه نگفته بودم؟

182
00:10:00,300 --> 00:10:02,120
.بهش بگو وضعیت «ریس» اورژانسی بود

183
00:10:02,130 --> 00:10:03,510
.گلودرد استرپتوکوکیه
.این که اورژانسی نیست

184
00:10:03,520 --> 00:10:06,450
گلودرد استرپتوکوکی نباید باعث بشه
غش کنی. آیا آنتی بیوتیک مصرف میکنی؟

185
00:10:06,460 --> 00:10:08,630
.آره، دو روزه. حالم خوبه

186
00:10:08,640 --> 00:10:10,480
.دلیل نمیشه. دهنت رو باز کن

187
00:10:10,510 --> 00:10:12,130
.تو توی ماشین غش کردی

188
00:10:12,140 --> 00:10:13,560
میدونه این توی جاده چقدر خطرناکه؟

189
00:10:13,570 --> 00:10:14,970
!من که حتی رانندگی نمیکردم
!آروین پشت فرمون بود

190
00:10:14,980 --> 00:10:16,400
آیا قبلاً هم غش کرده بود؟ -
.نمیدونم -

191
00:10:16,410 --> 00:10:18,330
.اگر اتفاقی براش بیوفته مادرش منو میکشه

192
00:10:18,340 --> 00:10:19,590
.لطفاً در مورد اون صحبت نکن

193
00:10:19,620 --> 00:10:21,380
.به نظر میاد ریس آبسۀ پری-تونسیلار داره

194
00:10:21,390 --> 00:10:22,940
.لازمه تخلیه اش کنم

195
00:10:23,140 --> 00:10:25,450
اوه، نه، نه، نه. شما نمیتونین
.اون چیزو توی حلقم فرو کنین

196
00:10:25,460 --> 00:10:27,630
.هِی، ریس، رفیق، چیزی نیست، من اینجام

197
00:10:27,640 --> 00:10:29,420
همونطور که بهت گفتم، میخوام به
.من به چشم یک پدر نگاه کنی

198
00:10:29,430 --> 00:10:32,600
چرا؟ مادرم فقط در مورد اینکه
.کِی باهات بهم بزنه حرف میزنه

199
00:10:32,630 --> 00:10:33,880
چی؟ -
.وایستا. وایستا -

200
00:10:33,890 --> 00:10:36,400
آیا مامان تو با معلم
رانندگیمون برنامه داره؟

201
00:10:36,440 --> 00:10:38,500
[آژیر از دوردست]

202
00:10:38,540 --> 00:10:41,270
.به محض اینکه پیغام به دستم رسید اومدم
ریس، عزیزم، چطوری؟ حالت خوبه؟

203
00:10:41,310 --> 00:10:43,130
.آره، خوبم -
.نه، حالش خوب نیست. منم خوب نیستم -

204
00:10:43,140 --> 00:10:45,410
تو بهش گفتی که میخوای باهام
بهم بزنی؟ آیا حقیقت داره؟

205
00:10:45,420 --> 00:10:48,050
تو بهش گفتی؟

206
00:10:48,060 --> 00:10:50,830
.این از آخرین کلاس رانندگیمون خیلی بهتره

207
00:10:50,840 --> 00:10:53,200
.آماده ای؟ شروع میکنیم

208
00:10:57,720 --> 00:10:59,120
[زنگ آسانسور]

209
00:11:00,180 --> 00:11:01,860
.مهربون باش -
.میدونم -

210
00:11:01,900 --> 00:11:03,780
ولی خدایا، اون من رو
.توی جهنم انداخته بود

211
00:11:03,790 --> 00:11:06,970
میدونم. ولی برنده شدی. و حالا
.در عوضش میتونی سخاوتمند رفتار کنی

212
00:11:07,000 --> 00:11:10,540
...سلام دوستان. میخواستم بدونم که

213
00:11:10,570 --> 00:11:12,670
خب من توی این هفته یک جراحی دارم

214
00:11:12,710 --> 00:11:14,770
واسۀ همین میخواستم بپرسم آیا لطفاً میشه

215
00:11:14,810 --> 00:11:17,780
بجای پنجنشبه شب، سه شنبه
.سوفیا پیش من باشه

216
00:11:17,810 --> 00:11:22,590
آیا اگر بهت اجازه بدم سوفیا سه شنبه

217
00:11:22,600 --> 00:11:25,850
پیشت باشه در عوض، جمعه پیش من میمونه؟

218
00:11:26,000 --> 00:11:27,680
.آره، البته. اگه تو میخوای باشه

219
00:11:27,690 --> 00:11:29,390
.عالیه. باشه. درستش میکنم

220
00:11:29,420 --> 00:11:30,960
.ممنون

221
00:11:32,530 --> 00:11:33,690
.دیگه رفته -
ها؟ -

222
00:11:33,700 --> 00:11:36,830
اگر جای تو بودم قبل از اینکه عضلات
.صورتم بگیره، خنده ام رو قطع میکردم

223
00:11:37,280 --> 00:11:39,120
.آره

224
00:11:39,830 --> 00:11:42,400
.من نگران کایل هستم

225
00:11:42,440 --> 00:11:45,660
هنوز عفونت داره. نتایج کِشت
.احتمال عفونت قارچی رو نشون میده

226
00:11:45,670 --> 00:11:47,240
.در ضمن از سفت شدن گردنش شکایت داره

227
00:11:47,250 --> 00:11:49,160
چرا داری در مورد کایل با من صحبت میکنی؟

228
00:11:49,170 --> 00:11:50,350
.تو سه روز پیش عملش کردی

229
00:11:50,360 --> 00:11:51,910
چرا پس حالش بهتر نمیشه؟ -
.نه. تو توی این پرونده نیستی -

230
00:11:51,920 --> 00:11:53,470
.امروز هم در خدمت من نیستی

231
00:11:53,480 --> 00:11:55,660
چرا در مورد این موضوع باهام صحبت میکنی؟

232
00:11:55,670 --> 00:11:59,950
آیا مطمئنی که عفونت بخاطر
...الکترودهایی که دفعۀ دوم گذاشتی نیست

233
00:11:59,960 --> 00:12:01,460
همونی که مجبور بودی بخاطرش ما رو متقاعد کنی؟

234
00:12:01,470 --> 00:12:04,010
اون رو... همونی که
.بخاطرش «اون» رو متقاعد کردم

235
00:12:04,020 --> 00:12:06,490
.چون اون بیمار من بود، نه تو

236
00:12:06,530 --> 00:12:09,260
.من فقط نگرانم -
اگر تو جزو اعضای خانوادۀ بیمار بودی -

237
00:12:09,300 --> 00:12:11,160
من هم سعی میکردم نگرانیت رو کم کنم

238
00:12:11,200 --> 00:12:13,500
اما تو در حال حاضر نه
.جزء خانواده ای و نه دوستشی

239
00:12:13,530 --> 00:12:17,720
.اون دچار عوارض عمل شده
.عوارض همیشه اتفاق میوفتن

240
00:12:17,870 --> 00:12:21,970
.ما هر روز با اونها سر و کار داریم
.این یکی هم فرقی نداره

241
00:12:23,140 --> 00:12:25,320
،تعداد گلبولهای سفید رو به کاهشه
.جای زخم هم تمیزه

242
00:12:25,330 --> 00:12:27,110
.اما هنوز دمای بدنش یه خرده بالاست

243
00:12:27,150 --> 00:12:30,280
سلام، کایل، حالت چطوره؟ -
.حالم خوب تا اینکه این دو تا پیداشون شد -

244
00:12:30,320 --> 00:12:32,790
از نیم ساعت پیش تا الان
.دارن اینجا نق میزنن

245
00:12:32,820 --> 00:12:34,790
شاید بهتر باشه دفعۀ دیگه
که بدون اطلاع دادن به ما

246
00:12:34,820 --> 00:12:36,550
خواستی سه روز توی بیمارستان باشی
.در موردش بیشتر فکر کنی

247
00:12:36,560 --> 00:12:39,930
من موقع زایمان تو 19 ساعت
.بدون هیچ دارویی طاقت آوردم

248
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
حداقل یک پیامک
.یا «توییپ» رو بهم مدیونی

249
00:12:42,000 --> 00:12:44,820
.مامان، اون «توییته»، برای بار دَهُم

250
00:12:45,140 --> 00:12:46,820
آیا شما دکتر شفرد هستید؟ -
.بله، من هستم -

251
00:12:46,830 --> 00:12:49,200
دکتر شفرد اخیراً دستگاه
عفونی شده رو از مغز کایل

252
00:12:49,240 --> 00:12:50,940
خارج کردن، اما باید اطلاع داشته باشید که

253
00:12:50,970 --> 00:12:52,940
که هم جراحی و هم داروهای آنتی بیوتیک

254
00:12:52,970 --> 00:12:54,270
.اونطور که انتظار میرفت جواب ندادن

255
00:12:54,280 --> 00:12:56,310
ببخشید، شما کی هستین؟ -
.من دکتر ادواردز هستم -

256
00:12:56,340 --> 00:12:58,220
.من یکی از جراحان اینجا هستم

257
00:12:58,230 --> 00:12:59,670
این خودشه؟

258
00:12:59,970 --> 00:13:02,140
.خودشه -
.شما میتونی بری -

259
00:13:02,150 --> 00:13:03,160
...کایل، اگه بشه فقط با هم صحبت کنیم

260
00:13:03,170 --> 00:13:04,650
اصلاً چرا اون اینجاست؟ -
.میخوام اون از اینجا بره -

261
00:13:04,680 --> 00:13:06,310
پسر من در حد و اندازه اش نبوده

262
00:13:06,320 --> 00:13:07,520
.اون هم در حد و اندازۀ ما نیست

263
00:13:07,530 --> 00:13:10,740
برادر من دل خیلیها رو شکسته، اما
.تا حالا ندیده بودم کسی دل اون رو بشکنه

264
00:13:10,750 --> 00:13:14,570
و اینطور به نظرم میرسه که بهتر
.بود بجای فرار از تو زودتر میومد اینجا

265
00:13:14,580 --> 00:13:18,010
پس لطفاً یک لطفی در حق خانوادۀ من
.بکن و از اینجا گورت رو گم کن

266
00:13:18,110 --> 00:13:20,680
.ممنون دکتر ادواردز
.صحبت دیگه ای نیست

267
00:13:27,370 --> 00:13:29,640
این یک عمل دکورتیکاسیون پایه است

268
00:13:29,680 --> 00:13:31,510
به استثناء اینکه یه ذره
.مسائل غیرعادی وجود داره

269
00:13:31,540 --> 00:13:33,730
آره، متأسفم، من نمیتونم عمل
.دکورتیکاسیون تو رو قبول کنم

270
00:13:33,740 --> 00:13:36,450
.چون قبلاً خودم قبولش کردم
.همین الان هم مشاوره گرفتم

271
00:13:36,480 --> 00:13:38,120
بدون اطلاع من بیمار من رو قبول کردی؟

272
00:13:38,150 --> 00:13:40,470
از وقتی من اومدم اینجا تو داری
.عملهای دکورتیکاسیون رو گردن من میندازی

273
00:13:40,480 --> 00:13:43,990
تو ازشون متنفری، به همین خاطر حالا من
.انجامشون میدم. تو هم لازم نیست فرار کنی

274
00:13:44,000 --> 00:13:45,400
.ممنونم

275
00:13:45,410 --> 00:13:48,090
بِیکِن میخوری؟ -
این جعبه بِیکِن بوده؟ -

276
00:13:48,130 --> 00:13:50,860
.آره. بِیکن -
.حکم نارنجک رو داره برای قلب -

277
00:13:51,340 --> 00:13:53,030
میدونی که خودت یک پزشکی؟

278
00:13:53,040 --> 00:13:54,880
.پزشک قلب

279
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
.خیلی خوبه

280
00:14:00,470 --> 00:14:02,040
.گفتم بهت

281
00:14:05,800 --> 00:14:06,900
مشکلت با شغل منه، مگه نه؟

282
00:14:06,910 --> 00:14:08,880
تو یک شغل گنده و حسابی داری و
.برای شغل من احترامی قائل نیستی

283
00:14:08,890 --> 00:14:10,540
منظورت اینه که بعد از معلم رانندگی شدن

284
00:14:10,550 --> 00:14:12,850
بلند پروازیهای زندگیت دیگه تموم شده؟

285
00:14:12,860 --> 00:14:15,080
میدونی یک آمریکایی بطور متوسط چند
...ساعت پشت فرمونه

286
00:14:15,090 --> 00:14:16,570
.بفرما -
میدونی هر روز چندتا تصادف اتفاق میوفته؟ -

287
00:14:16,580 --> 00:14:18,320
.من رانندگان آینده رو تربیت میکنم

288
00:14:18,360 --> 00:14:19,960
!جون آدمها رو نجات میدم! من یک قهرمانم

289
00:14:19,990 --> 00:14:22,710
.خیلی خب، سوپرمن. فهمیدم
.دستها باید روی ساعت 2 و 10 باشه

290
00:14:22,720 --> 00:14:24,660
آره، با این تفاوت که الان
.ساعت 3 و 9 توصیه میشه

291
00:14:24,670 --> 00:14:26,700
!ساعت 3 و 9 -
این دو تا رو میبینی؟ -

292
00:14:26,730 --> 00:14:29,090
کار درست رو تو و ویلسون میکنین
.که عجله ای ندارین

293
00:14:29,100 --> 00:14:31,470
.عجله؟ ما تقریباً یک میلیون ساله که با همیم

294
00:14:31,480 --> 00:14:32,870
دکتر کِرو. دکتر گِری.

295
00:14:32,910 --> 00:14:34,400
مجبور بودم کلی به تکنیسین فشار بیارم

296
00:14:34,410 --> 00:14:36,070
.اما تونستم سریعتر عکسهای ریس رو ازش بگیرم

297
00:14:36,110 --> 00:14:38,110
هوا دور نای جمع شده؟ -
.امیدوارم نباشه -

298
00:14:38,120 --> 00:14:41,580
میتونه خطای دستگاه باشه
.اما باز هم سی-تی اسکن لازمه

299
00:14:42,020 --> 00:14:44,630
کی میپره وسط صحبتشون
تا به مادر بچه اطلاع بده؟

300
00:14:44,640 --> 00:14:46,080
.نمیدونم. داشتم الان به همین فکر میکردم

301
00:14:46,120 --> 00:14:47,350
.خب، منم همینطور -
.اوه، عالیه -

302
00:14:47,360 --> 00:14:49,990
پس حالا دیگه تویی که میخوای
.با من بهم بزنی؟ این دیگه محشره

303
00:14:50,020 --> 00:14:52,190
[جر و بحث نامفهوم]

304
00:14:52,470 --> 00:14:53,760
.خوش بگذره

305
00:14:55,800 --> 00:14:56,930
[نفس عمیق]

306
00:14:56,960 --> 00:14:58,690
[زنگ آسانسور]

307
00:14:58,700 --> 00:15:03,300
ببین جو، لازمه بدونم وضعیت
.کایل چطوره. بهم بگو

308
00:15:03,310 --> 00:15:05,400
.شفرد منو میکشه
.خانواده اش منو میکشن

309
00:15:05,410 --> 00:15:06,880
.جو، خواهش میکنم. زود باش

310
00:15:06,890 --> 00:15:09,410
چهار طبقه فرصت داری
.هر چی که میدونی رو بهم بگی

311
00:15:09,420 --> 00:15:11,540
خواهش میکنم. جریان چیه؟

312
00:15:11,920 --> 00:15:14,720
.خیلی خب. علائمش بهبود پیدا نمیکنن

313
00:15:14,840 --> 00:15:17,180
تب داره همراه با کمی سردرد
.و یکم بی حاله

314
00:15:17,190 --> 00:15:20,610
شفرد دستور سی-تی
اسکن فوری داد که نشون داد

315
00:15:20,620 --> 00:15:24,270
توی ناحیۀ پری-ونتریکولار
.یک آبسه وجود داره

316
00:15:25,150 --> 00:15:28,920
خیلی خب... حالا راه حل شفرد چیه؟

317
00:15:28,930 --> 00:15:31,130
.تخلیۀ چرک و شستشوی بطنی مغز

318
00:15:31,160 --> 00:15:34,200
نه... نه، چی؟

319
00:15:34,720 --> 00:15:37,710
این کار رو نمیکنه. خودش میدونه
...این کار چقدر میتونه خطرناک باشه

320
00:15:39,030 --> 00:15:41,140
.نمیتونه
[زنگ آسانسور]

321
00:15:41,530 --> 00:15:44,410
متأسفم. کلی کار هست که
.باید قبل از عمل انجام بدم

322
00:15:44,420 --> 00:15:48,220
آیا... آیا خود کایل میدونه
که این چقدر میتونه خطرناک باشه؟

323
00:15:52,000 --> 00:15:53,890
مراسم بزرگ یا جمع و جور؟

324
00:15:53,920 --> 00:15:58,460
[نیشخند زدن]
.خب، خیلی کوچک هم نه. مثل یک مهمونی باشه

325
00:15:58,640 --> 00:16:01,100
[نفس عمیق]
بچه چی؟

326
00:16:01,290 --> 00:16:03,100
.پنج تا -
اوه! پنج تا؟ -

327
00:16:03,110 --> 00:16:04,480
.البته

328
00:16:04,950 --> 00:16:07,680
مگر اینکه چندتای اول ما رو بکشن
.که در اون صورت چهارتا

329
00:16:07,720 --> 00:16:09,360
[نیشخند زدن]

330
00:16:10,300 --> 00:16:12,990
جدی جدی داریم در مورد
این چیزها حرف میزنیم؟

331
00:16:13,520 --> 00:16:15,230
ازدواج و بچه دار شدن؟

332
00:16:15,610 --> 00:16:17,090
.نه

333
00:16:17,510 --> 00:16:22,000
.یک روزی شاید، ولی نه

334
00:16:22,360 --> 00:16:23,580
[نیشخند زدن]

335
00:16:23,590 --> 00:16:26,290
با این حال تماشا کردن چهرۀ
.مَگی توی اتاق عمل خیلی بامزه بود

336
00:16:26,300 --> 00:16:27,250
[نیشخند زدن]

337
00:16:27,260 --> 00:16:31,110
.تظاهر کردن به ازدواج با تو لذت بخشه

338
00:16:31,490 --> 00:16:33,980
.خب، تظاهر به ازدواج با تو هم لذت بخشه

339
00:16:36,210 --> 00:16:37,660
[لرزش و بوق پیجر]

340
00:16:39,280 --> 00:16:41,720
.باید برای عمل آماده بشم

341
00:16:42,010 --> 00:16:43,620
.بای بای

342
00:16:50,060 --> 00:16:53,060
ناکس ازم خواست عمل ایمپلت صورت
.فردا رو من بجاش برم

343
00:16:53,100 --> 00:16:55,400
تو که مشکلی نداری؟ -
.مشکلی نیست -

344
00:16:56,010 --> 00:16:58,870
هِی، ببین، اگر جایی برای ولو شدن لازم داری

345
00:16:58,900 --> 00:17:01,100
.من هنوز بهت بدهکارم و هنوز یک کاناپه هم دارم

346
00:17:01,140 --> 00:17:02,850
چرا باید به کاناپۀ تو احتیاج داشته باشم؟

347
00:17:02,860 --> 00:17:05,280
بین تو و بِیلی همه چیز روبراهه؟

348
00:17:05,310 --> 00:17:06,420
.آره. مشکلی نیست

349
00:17:06,430 --> 00:17:08,040
شما دو تا زیر یک سقف زندگی میکنین

350
00:17:08,080 --> 00:17:09,410
اما با هم صحبت نمیکنین. درسته؟

351
00:17:09,450 --> 00:17:11,580
.این رو میدونم -
مشاوره رفتین؟ -

352
00:17:11,590 --> 00:17:12,640
[نیشخند زدن]

353
00:17:12,650 --> 00:17:15,190
اگر بریم مشاوره مجبوریم با هم صحبت کنیم

354
00:17:15,200 --> 00:17:17,590
و بعدش سر هم داد میزنم، پس همون
.صحبت نکردن بهتره

355
00:17:17,600 --> 00:17:19,010
خب پس میخوای چکار کنی؟

356
00:17:19,020 --> 00:17:20,490
چکار کنم؟ -
.آره -

357
00:17:20,530 --> 00:17:23,090
.نمیتونی که توی همین وضعیت بمونی -
.چرا، میتونم توی همین وضع بمونم -

358
00:17:23,130 --> 00:17:26,300
.و میمونم. من مرد خیلی صبوری هستم

359
00:17:26,330 --> 00:17:28,060
حق هم با منه و این باعث میشه

360
00:17:28,100 --> 00:17:31,080
صبرم بیشتر بشه، چون اونه
.که داره زیاده روی میکنه

361
00:17:31,090 --> 00:17:33,340
،من این رو میدونم، خودش هم میدونه
.هرچند حاضر نیست قبول کنه

362
00:17:33,350 --> 00:17:36,510
به همین خاطر صبر میکنم
تا وقتی که اون عذرخواهی کنه

363
00:17:36,520 --> 00:17:38,070
و من هم باسن مبارکم رو برگردونم به

364
00:17:38,080 --> 00:17:40,840
.جایی که بهش تعلق داره، یعنی تختخوابمون

365
00:17:40,880 --> 00:17:42,950
پس... عصبانی نیستی؟

366
00:17:42,980 --> 00:17:46,950
اتفاقاً بدجور هم عصبانیم، اما
...اون عشق زندگی منه، به همین خاطر

367
00:17:46,980 --> 00:17:48,590
.میفهمی که چی میگم. خودت آپریل رو داشتی

368
00:17:48,620 --> 00:17:50,520
.من و آپریل طلاق گرفتیم

369
00:17:50,560 --> 00:17:52,490
.خب... همونطور که گفتم... مسابقۀ صبر کردنه

370
00:17:52,520 --> 00:17:54,190
.اگر قوی باشی، به هدفت میرسی

371
00:17:54,230 --> 00:17:55,600
.تو عقلت رو از دست دادی

372
00:17:55,610 --> 00:17:57,130
.آره، میدونم

373
00:18:00,680 --> 00:18:04,170
هِی، بِیلی، لازمه در مورد
.وارِن باهات صحبت کنم

374
00:18:04,180 --> 00:18:06,000
...اگر در مورد مهمونی شامه

375
00:18:06,040 --> 00:18:08,640
.نه، نیست... میدونی، من فقط نگرانم

376
00:18:08,670 --> 00:18:10,640
.الان دیگه چند ماه شده

377
00:18:12,340 --> 00:18:15,380
.مشکلی برای ما پیش نمیاد
.الان مسابقۀ صبر کردنه

378
00:18:15,390 --> 00:18:18,600
حق با منه، و همین که اون هم یادش بیاد
.همیشه اینطور بوده، مشکلمون حل میشه

379
00:18:18,610 --> 00:18:23,620
خوبه. بالاخره دیر یا زود
.شاید بخوای برش گردونی سر کارش

380
00:18:23,630 --> 00:18:27,780
پس وقتی میگی نگران هستی
.منظورت اینه که نگران خودتی

381
00:18:27,790 --> 00:18:30,470
.البته که نه -
قربان، بعد از سالها که -

382
00:18:30,480 --> 00:18:32,340
زیر دست شما بعنوان رئیس کار کردم

383
00:18:32,440 --> 00:18:35,170
باید درک کنید که وقتی مجبورم میکنید

384
00:18:35,180 --> 00:18:38,010
«.مؤدبانه بگم «این مشکل من نیست

385
00:18:38,050 --> 00:18:39,850
«.لطفاً سرتون توی کار خودتون باشه»

386
00:18:39,880 --> 00:18:42,380
.چقدر گفتنش برای من سخته

387
00:18:43,840 --> 00:18:46,690
.به نظرم گفتنش اصلاً برات سخت نبود

388
00:18:53,230 --> 00:18:55,130
به احتمال زیاد خودم
.مجبور میشم میزبان عروسی بشم

389
00:18:55,160 --> 00:18:56,730
عروسی قبلی اُون هم خودم بودم. چرا که نه؟

390
00:18:56,760 --> 00:18:58,340
چه اهمیتی داره؟ چرا انقدر اهمیت میدی؟

391
00:18:58,350 --> 00:19:00,300
من فقط میخواستم آملیا با
.یک چیزی سرش بند باشه

392
00:19:00,310 --> 00:19:01,800
.مثل یک جور تفریح

393
00:19:01,840 --> 00:19:04,500
،چون اگر بره گوش اُون رو بخوره
.دیگه با گوش من کاری نداره

394
00:19:04,540 --> 00:19:06,920
حالا مگه چه تفاوتی ایجاد میشه؟ -
.این قضیه یعنی حرف زدن بیشتر -

395
00:19:06,930 --> 00:19:09,110
با این تفاوت که این دفعه در
.مورد گل و سفارش غذا خواهد بود

396
00:19:09,120 --> 00:19:11,710
.و اینکه چه لباسی قراره بپوشم
.یکی همین الان منو بکشه

397
00:19:11,750 --> 00:19:13,470
.قول بده که تو این کار رو نمیکنی -
چی؟ -

398
00:19:13,480 --> 00:19:15,800
اگر هر زمانی جو اون حلقه
رو از توی کشو در آورد

399
00:19:15,810 --> 00:19:18,920
.صاف برین وگاس. یواشکی ازدواج کنین
.فقط ما رو دیگه درگیر نکنید

400
00:19:18,950 --> 00:19:21,030
[بوق زدن دستگاه]
.اوه، نه

401
00:19:21,040 --> 00:19:24,050
[آه کشیدن]
.بسته های هوا در فضای پارافارنژیال

402
00:19:24,060 --> 00:19:26,060
.بیماری خورۀ گوشت

403
00:19:26,070 --> 00:19:28,930
...خدایا، همه جا هست
...توی میان سینه، قلب

404
00:19:28,960 --> 00:19:30,930
وقتی نداریم. اگر بیشتر از این پخش بشه

405
00:19:30,970 --> 00:19:32,570
.دیگه چیزی برای نجات دادن باقی نمیمونه

406
00:19:32,600 --> 00:19:34,370
.میخوام همین الان ببرمش اتاق عمل

407
00:19:34,400 --> 00:19:38,100
من جکسون و متخصص قلب رو پیج
.میکنم که بالا بهمون ملحق بشن

408
00:19:39,640 --> 00:19:41,230
.متخصص قلب رو پیج کردن -
.متخصص قلب رو پیج کردن -

409
00:19:41,240 --> 00:19:43,580
تو میخوایش؟ -
!من حتی نمیدونم چی هست -

410
00:19:43,610 --> 00:19:46,280
یک بچه است با گلودرد استرپتوکوکی
.که تبدیل به گوشت خوره در سینه شده

411
00:19:46,290 --> 00:19:47,850
.خیلی باحاله -
.نه برای بچه -

412
00:19:47,880 --> 00:19:50,980
.نه، برای بچه که خیلی بده -
.ولی جالب به نظر میاد -

413
00:19:51,490 --> 00:19:52,550
.بیا سکه بندازیم

414
00:19:52,560 --> 00:19:55,660
<i>بالاخره یکی از شما میخواد
بیاد اینجا یا نه؟
</i>

415
00:19:56,390 --> 00:19:58,590
[آه کشیدن]
.میدونی چیه؟ مال تو

416
00:19:58,630 --> 00:20:00,890
.تو مقامت بالاتره

417
00:20:01,470 --> 00:20:03,960
بله، به همین خاطر هم اگر
.نخوام مجبور نیستم

418
00:20:03,970 --> 00:20:05,550
.فکر میکردم خودت میخوای

419
00:20:06,600 --> 00:20:10,940
.این سوء استفاده از قدرته -
.این واگذاری منابع انسانیه -

420
00:20:10,970 --> 00:20:14,030
.و تو یک نیروی انسانی بسیار ارزشمندی -
.چاخانم نکن -

421
00:20:14,040 --> 00:20:15,770
.من به تو ایمان دارم

422
00:20:16,210 --> 00:20:20,380
،هر جا که مِر ازت خواست
.تا جایی که میتونی خوب کار کن

423
00:20:20,390 --> 00:20:21,950
!من بهت بِیکِن دادم

424
00:20:24,580 --> 00:20:27,120
تو داری کایل رو برای
عمل شتشوی بطنی مغز میبری؟

425
00:20:27,150 --> 00:20:31,280
سلام، جناب رزیدنتی که
.امروز در خدمت من نیستی

426
00:20:31,290 --> 00:20:33,930
.نرخ مرگ و میر این موارد 85 درصده

427
00:20:33,960 --> 00:20:36,230
اگر حین عمل آبسه اش پاره بشه

428
00:20:36,260 --> 00:20:38,970
.درجا میمیره -
.ادواردز، واقعاً مانع انجام کار هستی -

429
00:20:39,000 --> 00:20:41,630
ببین، اون حقشه که بیشترین
زمان بهش داده بشه

430
00:20:41,670 --> 00:20:45,010
.نه فقط یک تیر توی تاریکی

431
00:20:45,220 --> 00:20:47,610
لطفاً میشه جوابم رو بدی دکتر شفرد؟

432
00:20:47,620 --> 00:20:49,910
میخوای این کار رو بکنی؟ -
.خیلی خب، نه، جواب نمیدم -

433
00:20:49,940 --> 00:20:52,680
نه به این خاطر که خانوادۀ بیمار

434
00:20:52,710 --> 00:20:55,320
صریحاً ازت خواستن که درگیر این پرونده نباشی

435
00:20:55,330 --> 00:20:56,850
که البته همین هم کافیه

436
00:20:56,880 --> 00:20:59,250
بلکه بیشتر به این خاطر
.که من به تو جوابگو نیستم

437
00:20:59,290 --> 00:21:01,420
.این راه حل جراحی منه

438
00:21:01,460 --> 00:21:04,040
.و من در موردش اطمینان دارم

439
00:21:04,050 --> 00:21:05,520
.ختم کلام

440
00:21:06,860 --> 00:21:08,240
چیه ویلسون؟

441
00:21:08,540 --> 00:21:11,900
فقط میخواستم بهتون اطلاع بدم اتاق
.عمل تا 45 دقیقۀ دیگه آماده میشه

442
00:21:11,910 --> 00:21:13,220
.مرسی

443
00:21:14,750 --> 00:21:16,840
برای یک جراح متوسط، درسته...

444
00:21:16,870 --> 00:21:19,940
شستشوی بطنی مغز میتونه
.احتمال موفقیتش پایین باشه

445
00:21:19,970 --> 00:21:22,410
.اما ادواردز، جراحش منم

446
00:21:43,970 --> 00:21:47,470
یا بیا تو یا برو بیرون ولی
.اونطوری اونجا واینستا

447
00:21:47,500 --> 00:21:48,930
.باشه

448
00:21:50,450 --> 00:21:51,920
[آه کشیدن]

449
00:21:51,930 --> 00:21:54,760
...داشتم فکر میکردم، شاید

450
00:21:55,420 --> 00:21:57,040
...بتونم رفتنم رو به تعویق بندازم

451
00:21:57,500 --> 00:22:00,010
برای یک مدت کوتاه تا اوضاع بهتر بشه

452
00:22:00,050 --> 00:22:02,350
.و من و تو... رابطه مون بهتر بشه

453
00:22:02,380 --> 00:22:04,520
چه فایده ای داره؟

454
00:22:04,550 --> 00:22:07,120
دو روز؟ یک هفته؟

455
00:22:07,130 --> 00:22:09,860
.هر دومون میدونم آخرش چطور تموم میشه -
.نه، من نمیدونم -

456
00:22:10,400 --> 00:22:11,610
[آه کشیدن]

457
00:22:11,620 --> 00:22:15,090
.اما ظاهراً تو میدونی، پس لطفاً من رو روشن کن

458
00:22:15,130 --> 00:22:17,800
.خیلی خب. ببین، میتونیم کشش بدیم

459
00:22:17,810 --> 00:22:20,550
میتونی صبر کنی و همه چیز هم
ظاهراً بهتر میشه، اما بعدش میری

460
00:22:20,560 --> 00:22:24,040
و همه چیز رفته رفته
.ضعیف میشه و رنگ میبازه

461
00:22:24,050 --> 00:22:27,010
رابطۀ از راه دور
و بعدش هم شرمندۀ همدیگه میشیم

462
00:22:27,040 --> 00:22:29,010
.بهم قولهایی میدیم که همه شون دروغن

463
00:22:29,040 --> 00:22:31,240
دروغن، چون من اینجا رو بدون سوفیا ترک نمیکنم

464
00:22:31,280 --> 00:22:33,680
و تو هم اگر از بورسیه ات انصراف
.بدی من رو نخواهی بخشید

465
00:22:33,710 --> 00:22:38,380
من چاره ای ندارم، پِنی. چاره ای ندارم
.و هیچ راه حل مناسبی هم وجود نداره

466
00:22:40,250 --> 00:22:43,590
کِلی، چرا توی صورتم نگاه نمیکنی؟

467
00:22:45,790 --> 00:22:48,130
داری باهام بهم میزنی؟

468
00:22:48,800 --> 00:22:50,060
موضوع همینه؟

469
00:22:55,460 --> 00:22:58,100
...شاید بهتر باشه بجای کش دادن داستان

470
00:23:04,070 --> 00:23:07,050
.شاید بهتره باشه همین الان تصمیم بگیریم

471
00:23:07,760 --> 00:23:10,780
.آره، باید جدا شیم. تو باید بری

472
00:23:41,490 --> 00:23:43,540
.بهت گفتم که برو

473
00:23:43,870 --> 00:23:47,570
.منم توی گوش کردن به دستورات خوب نیستم

474
00:23:58,250 --> 00:23:59,510
.من دلت رو شکستم

475
00:23:59,760 --> 00:24:02,600
.مطمئناً همینطوره -
.خیلی بابتش متأسفم -

476
00:24:02,630 --> 00:24:05,130
.خواهرم واقعاً ازت متنفره

477
00:24:05,390 --> 00:24:07,740
آره. واضحه قبلاً همه چیز
.رو در مورد من بهش گفتی

478
00:24:07,770 --> 00:24:12,040
خب، برای اینکه صادق باشم
.اول نکات خوبت رو براش گفتم

479
00:24:13,220 --> 00:24:14,680
.دلم برات تنگ شده

480
00:24:14,880 --> 00:24:17,710
واقعاً؟ -
...تند نرو -

481
00:24:18,500 --> 00:24:20,790
.نه اینکه خیلی غمزده شده باشم

482
00:24:20,800 --> 00:24:24,550
.از عشق زیاد دلتنگ شده بودم
.مردونه دلم برات تنگ شده بود

483
00:24:24,930 --> 00:24:27,320
.من آدم سرسختیم

484
00:24:27,360 --> 00:24:29,890
من با دکتر شفرد در مورد
.عملت صحبت کردم

485
00:24:29,900 --> 00:24:31,630
.اون کاملاً وارده

486
00:24:31,850 --> 00:24:33,970
.تو از پسش برمیای. میدونم

487
00:24:33,980 --> 00:24:38,770
عالیه، چون وقتی لباس بیمارستان
.تنم نباشه، خیلی خوشتیپ تر میشم

488
00:24:38,800 --> 00:24:40,560
[خندیدن]
.آره، یادمه

489
00:24:40,570 --> 00:24:42,610
[نیشخند زدن]

490
00:24:43,870 --> 00:24:46,160
...خب، برنامه مون چیه

491
00:24:47,800 --> 00:24:49,910
.برنامۀ من و تو وقتی این داستانها تموم شد

492
00:24:49,950 --> 00:24:52,610
چی؟ -
وقتی خوب بشم -

493
00:24:53,800 --> 00:24:56,670
،و دیگه کاری با اینجا نداشته باشم
.باید بریم و با هم باشیم

494
00:24:56,680 --> 00:24:58,250
.من جای دیگه ای نمیتونم برم

495
00:24:58,290 --> 00:24:59,660
.ول کن بابا. خوش بگذرون

496
00:24:59,690 --> 00:25:01,450
.یکم زندگی کن -
خیلی خب. مثلاً کجا؟ -

497
00:25:01,460 --> 00:25:04,790
.من چند تا برنامه توی اروپا هماهنگ کردم

498
00:25:04,800 --> 00:25:06,400
.حدود یک ماه با من به تور بیا

499
00:25:06,410 --> 00:25:08,340
.من جراحم، آویزون که نیستم

500
00:25:08,350 --> 00:25:09,570
.بیخیال. خودتم دوست داری اجرامو ببینی

501
00:25:09,580 --> 00:25:11,230
.واقعاً همینطوره

502
00:25:11,240 --> 00:25:14,000
ولی خب به احتمال زیاد باعث خجالتت میشم

503
00:25:14,010 --> 00:25:16,780
چون مثل خُلها رفتار میکنم
.و ردیف جلو اسمت رو فریاد میزنم

504
00:25:16,790 --> 00:25:19,100
.هیجان زده شدم تا خودم ببینم -
.نه. فکر میکنی -

505
00:25:19,130 --> 00:25:21,180
.تا حالا وقتی من خل بازی در میارم رو ندیدی

506
00:25:21,190 --> 00:25:23,030
.احتمالاً سوتین ام رو پرت کنم روی سِن -
.لطفاً این کار رو بکن -

507
00:25:23,070 --> 00:25:24,730
[نیشخند زدن]
.خفه شو

508
00:25:35,310 --> 00:25:36,750
...گوش کن

509
00:25:37,260 --> 00:25:38,450
...من

510
00:25:42,610 --> 00:25:44,210
...در این مورد

511
00:25:46,030 --> 00:25:49,170
...واقعاً روش حساب میکنم... پس لطفاً

512
00:25:49,320 --> 00:25:53,380
اگر واقعاً از ته دلت نیست
این صحبتها را باهام نکن، باشه؟

513
00:25:53,820 --> 00:25:55,060
.باشه

514
00:26:15,960 --> 00:26:17,500
[باز شدن در]

515
00:26:20,090 --> 00:26:22,090
.باید ببرمش اتاق عمل

516
00:26:36,960 --> 00:26:39,690
.بیماری به ناحیۀ پلورال حمله کرده

517
00:26:39,700 --> 00:26:42,140
.دیوارۀ سینه هم درگیر شده -
.لایۀ بالایی رو دبریدمان میکنیم -

518
00:26:42,150 --> 00:26:44,680
عمیق تر برو. اگر مجبور
.شدی تا پریکاردیوم هم برو

519
00:26:44,720 --> 00:26:46,320
.نمیخوام این بچه رو کاملاً لختش کنم

520
00:26:46,350 --> 00:26:48,700
و منم نمیخوام این بچه بعد از گذروندن
.تمام این مراحل هنوز دچار عفونت باشه

521
00:26:48,710 --> 00:26:50,310
.عمیقتر برید -
.گِری، آروم باش -

522
00:26:50,320 --> 00:26:52,390
متأسفم. امروز به اندازۀ
.کافی تصمیم گیریهای بد داشتم

523
00:26:52,420 --> 00:26:54,770
خب مگه من چکار کردم؟ -
.آروم باش رفیق. احتمالاً با منه -

524
00:26:54,780 --> 00:26:57,160
نه، اون الان اعصابش از این خرده که
.شفرد و هانت دارن ازدواج میکنن

525
00:26:57,170 --> 00:26:58,550
واقعاً؟ -
.خیلی قشنگه، در واقع -

526
00:26:58,560 --> 00:27:00,400
.نخیر. فقط داشتن در موردش حرف میزدن

527
00:27:00,430 --> 00:27:02,670
باشه، پس ناراحتیش از اینه
.که یه روزی ازدواج کنن

528
00:27:02,700 --> 00:27:04,610
آخه چرا؟ -
اینجا بچه ای زیر عمله -

529
00:27:04,620 --> 00:27:06,740
که زنده زنده جلوی ما گوشت
.بدنش در حال خورده شدنه

530
00:27:06,750 --> 00:27:08,000
میشه لطفاً فقط روی کار تمرکز کنیم؟

531
00:27:08,040 --> 00:27:12,080
اگه نصف فنجون محلول
.لوله پاک کن بدی سریع تمومش میکنم

532
00:27:12,380 --> 00:27:14,680
به نظرت این بامزه بود؟ -
.یکمی -

533
00:27:14,690 --> 00:27:16,170
دارم سعی میکنم بگم ما همه بخوبی آگاهیم

534
00:27:16,180 --> 00:27:18,150
.که چه کسی زیر عمله و چه عواقبی وجود داره

535
00:27:18,190 --> 00:27:21,470
همه مون داریم به سریعترین شکل کار
.میکنیم. دغدغۀ همه مون یک چیزه گِری

536
00:27:21,480 --> 00:27:26,160
اینطور نیست که تو بیشتر از بقیۀ
.ما مشتاق به نجات جونش باشی. مایو

537
00:27:28,270 --> 00:27:30,020
.شستشوی آنتی بیوتیک

538
00:27:33,280 --> 00:27:34,810
چه عملی داشتی؟

539
00:27:35,170 --> 00:27:38,630
.یک بچه کم سن و سال با گوشت خورۀ پیشرفته
.امیدوارم تمام عفونت رو برداشته باشم

540
00:27:38,670 --> 00:27:42,750
درک میکنم. منم یک شستشوی بطنی مغز
.روی یک آبسۀ مغزی حجیم دارم

541
00:27:42,760 --> 00:27:44,740
.به نظر تلاش آخر میاد. متأسفم

542
00:27:44,750 --> 00:27:47,800
.خب، نه الزاماً. من که حس خوبی در موردش دارم

543
00:27:47,810 --> 00:27:49,210
.خیلی خب بابا

544
00:27:50,740 --> 00:27:52,260
.واقعاً همینطوره

545
00:27:52,390 --> 00:27:54,950
خب، تو در مورد خیلی چیزها
...واقعاً حس خوبی داری، پس

546
00:27:54,980 --> 00:27:56,680
یعنی که چه؟ -
.هیچی -

547
00:27:56,690 --> 00:27:59,350
.فقط... فراموشش کن

548
00:28:00,080 --> 00:28:03,680
آیا این برای تو و اُون و خودم مشکل
محسوب میشه؟ منظورت همینه؟

549
00:28:03,690 --> 00:28:05,400
.بیا حرف نزنیم. تو عمل داری

550
00:28:05,410 --> 00:28:07,570
.من از پسش برمیام -
میتونی؟ -

551
00:28:07,580 --> 00:28:09,200
...چون به نظر میاد -
به نظر میاد چی؟ -

552
00:28:09,210 --> 00:28:10,430
.به نظر میاد اصلاً متوجهش نیستی

553
00:28:10,440 --> 00:28:12,240
تو فکر میکنی تمام انتخابها با خودته

554
00:28:12,280 --> 00:28:15,030
و داری زندگیت رو میسازی در حالیکه
.هیچ کدومشون واقعاً مال تو نیست

555
00:28:15,040 --> 00:28:16,430
.این حرفات اصلاً منطقی نیست

556
00:28:16,440 --> 00:28:19,420
چرا منطقیه. تو توی خونۀ «من» زندگی میکنی و

557
00:28:19,450 --> 00:28:23,090
به همراه خواهر «من» به
.مراقبت از بچه های «من» کمک میکنی

558
00:28:23,120 --> 00:28:26,480
تو داری با همسر سابق بهترین
.دوست «من» ازدواج میکنی

559
00:28:26,490 --> 00:28:29,170
تو داری سعی میکنی
.کار همسر «من» رو انجام بدی

560
00:28:29,180 --> 00:28:33,200
قبلاً تواضع داشتی، و حتی یکم اضطراب

561
00:28:33,580 --> 00:28:36,370
.اما حالا دیگه اعتماد به نفس اون رو هم داری

562
00:28:36,380 --> 00:28:39,810
چرا که نه؟ چون تو همه چیز
.دیگه رو مال خودت کردی

563
00:28:40,190 --> 00:28:42,980
حرف حسابت چیه؟ -
.برو پی زندگی خودت -

564
00:28:43,160 --> 00:28:44,670
.الان هم عمل داری

565
00:28:56,990 --> 00:28:59,080
.نوآه»، واقعاً لازم نیست بمونی»

566
00:28:59,090 --> 00:29:02,660
گوش کن، ممکن اینها برات ارزشی نداشته
باشه اما به این معنی نیست که من

567
00:29:02,670 --> 00:29:05,340
.به تو و بچه اهمیتی نمیدم -
.من نگفتم ارزش نداره -

568
00:29:05,360 --> 00:29:07,530
.اوه، درسته. متأسفم
.مسئله سِکسه

569
00:29:07,570 --> 00:29:09,750
تو از من فقط بخاطر
.میلۀ دنده ام استفاده میکردی

570
00:29:09,760 --> 00:29:13,030
.نوآه، محض رضای خدا
.این چیزی نیست که من گفتم

571
00:29:13,040 --> 00:29:15,010
.معذرت میخوام -
.سلام. براتون خبری داریم -

572
00:29:15,040 --> 00:29:16,880
.خیلی خب -
.جراحی خوب پیش رفت -

573
00:29:16,910 --> 00:29:19,610
ما فکر میکنیم تونستیم تمام
.بافتهای عفونی رو جدا کنیم

574
00:29:19,650 --> 00:29:22,300
.ریس خیلی خوش شانس بوده
اگر به موقع نیاورده بودینش

575
00:29:22,310 --> 00:29:24,250
به احتمال زیاد نمیتونستیم
.انقدر موفق عمل کنیم

576
00:29:24,280 --> 00:29:25,550
.اوه، عجب

577
00:29:26,020 --> 00:29:27,290
.خیلی خب

578
00:29:27,370 --> 00:29:28,450
.خیلی خب -
.مشکلی نیست -

579
00:29:28,460 --> 00:29:30,460
.ممنونم -
.اون حالش خوب میشه -

580
00:29:30,780 --> 00:29:32,900
.اون بخاطر تو الان اینجاست

581
00:29:33,100 --> 00:29:38,030
،اون ممکن بود بمیره و این طور نشد
اون هم فقط بخاطر تو، درسته؟

582
00:29:38,460 --> 00:29:40,700
.آره، یه جورایی. آره

583
00:29:41,590 --> 00:29:42,850
.تو یک قهرمانی

584
00:29:42,860 --> 00:29:45,510
.خب من فقط کاری که لازم بود رو انجام دادم

585
00:29:48,350 --> 00:29:49,470
.عجب

586
00:29:50,380 --> 00:29:51,700
.خیلی خب

587
00:29:51,710 --> 00:29:53,780
.موفق باشید

588
00:29:56,830 --> 00:29:59,510
.میبینی؟ پایان خوش... واقعیت داره

589
00:29:59,910 --> 00:30:02,480
اوه، خواهش میکنم. همۀ آدمهای
.عاشق ناچارن همدیگه رو تحمل کنن

590
00:30:02,490 --> 00:30:04,550
چی؟ -
.اون جون بچه اش رو نجات داده -

591
00:30:04,560 --> 00:30:06,770
این بیشتر شبیه
.عاشق شدن پس از سانحه» میمونه»
(«اشاره به «استرس پس از سانحه)

592
00:30:06,780 --> 00:30:08,320
.این حرفها رو بذار کنار

593
00:30:08,330 --> 00:30:10,850
فقط به این خاطر که خودت انتخاب کردی
.شاد نباشی، دلیل نداره بقیه هم شاد نباشن

594
00:30:10,860 --> 00:30:13,870
.درست نیست. همیشه دست خود آدم نیست -
.تو فرصتش رو داری، خودتم میدونی -

595
00:30:13,880 --> 00:30:16,100
.تو جذابی، باهوشی، و بامزه ای

596
00:30:16,140 --> 00:30:19,140
شاید در مورد تورپ جواب نداده باشه
.اما به این معنی نیست که دست از تلاش بکشی

597
00:30:19,170 --> 00:30:22,750
و مثل روز هم روشنه که به این معنی
.نیست که حق داری اعصاب بقیه رو خرد کنی

598
00:30:22,760 --> 00:30:24,640
و بله، منم میخوام یک عروسی بزرگ بگیرم

599
00:30:24,680 --> 00:30:27,380
و تو هم اونجا خواهی بود چون
!قراره تو ساقدوش من باشی

600
00:30:27,390 --> 00:30:28,880
.باهاش کنار بیا

601
00:30:30,020 --> 00:30:31,450
.آقای دکتر

602
00:30:32,580 --> 00:30:34,150
[بوق زدن دستگاه]

603
00:30:37,110 --> 00:30:38,320
.سلام

604
00:30:38,890 --> 00:30:43,530
آیا امکانش هست که امشب سوفیا پیش من باشه؟

605
00:30:43,560 --> 00:30:45,160
میدونم همین الانش هم
برنامه رو جابجا کردیم

606
00:30:45,200 --> 00:30:46,960
.و خب خیلی هم دوباره ازت ممنونم

607
00:30:46,970 --> 00:30:49,430
...واقعاً نیاز دارم

608
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
میشه امشب پیش من باشه، خواهش میکنم؟

609
00:30:53,070 --> 00:30:55,510
.امروز... امروز روز سختی بوده

610
00:30:55,520 --> 00:30:58,380
حق با توئه. همین الانش
.هم برنامه مون رو جابجا کردیم

611
00:30:58,390 --> 00:31:01,360
«یا بهتره بگم «من» بخاطر «تو
.برنامه ام رو جابجا کردم

612
00:31:01,370 --> 00:31:03,380
میدونم، واسۀ همین فکر کردم
...شاید برات مشکلی نباشه

613
00:31:03,420 --> 00:31:06,090
اجازه بدم قوانین رو برای راحتی خودت عوض کنی؟

614
00:31:06,100 --> 00:31:10,930
قوانینی که تو با عذاب دادن خودمون
.و دوستانمون بوجودشون آوردی

615
00:31:12,150 --> 00:31:15,740
...نه. متأسفم. فقط میخواستم -
.تو خودت این رو انتخاب کردی -

616
00:31:15,750 --> 00:31:18,460
.همه چیز رو خراب کردی

617
00:31:18,500 --> 00:31:22,120
و باز هم ازم انتظار داری بخاطر
...تحقق نیازهای تو کوتاه بیام. اما

618
00:31:22,130 --> 00:31:25,650
.این کار رو کردم
.امروز صبح این کار رو کردم

619
00:31:25,660 --> 00:31:28,520
.خیلی خب آریزونا، فهمیدم
.تو عصبانی هستی

620
00:31:28,530 --> 00:31:30,580
.من عصبانی نبودم

621
00:31:31,170 --> 00:31:32,700
.بخشنده بودم

622
00:31:32,830 --> 00:31:35,250
.مهربون بودم و باهات راه اومدم

623
00:31:35,280 --> 00:31:37,220
و سعی کردم بهت کمک کنم

624
00:31:37,250 --> 00:31:40,190
.ولی باز هم اومدی و ازم کمک بیشتری میخوای

625
00:31:40,220 --> 00:31:43,190
.من... دیگه چیزی ندارم که بهت بدم

626
00:31:43,220 --> 00:31:45,830
.تو دیگه از بخشندگی من کاملاً استفاده کردی

627
00:32:04,910 --> 00:32:07,140
[بالا کشیدن بینی]

628
00:32:07,930 --> 00:32:11,250
چی شده بِلیک؟ -
...اوه، دکتر گِری، من -

629
00:32:11,790 --> 00:32:14,800
.دارم وسایلم رو جمع میکنم
.دارم میرم برای فلوشیپ

630
00:32:14,810 --> 00:32:16,450
به این زودی؟

631
00:32:16,490 --> 00:32:21,380
.برنامۀ زمانیم یکم جلو افتاده

632
00:32:24,540 --> 00:32:26,480
.من و کِلی به هم زدیم

633
00:32:27,420 --> 00:32:29,820
.من بخاطر اون اومدم اینجا

634
00:32:31,300 --> 00:32:33,420
...بخاطر اون موندم. من

635
00:32:34,380 --> 00:32:36,180
.فکر میکردم قراره با هم بمونیم

636
00:32:39,870 --> 00:32:42,680
.واقعاً اصلاً مهم نیست چه فکری میکردم
[نیشخند زدن]

637
00:32:43,020 --> 00:32:46,040
.رابطه مون دیگه تموم شد
[آه کشیدن]

638
00:32:46,170 --> 00:32:49,690
.دیگه... رابطه مون جواب نمیده

639
00:32:51,800 --> 00:32:54,210
.متأسفم. من اصلاً نمیدونستم

640
00:33:00,480 --> 00:33:02,400
[گریه کردن]

641
00:33:08,560 --> 00:33:11,860
.ناراحتیت تموم میشه بِلیک

642
00:33:11,860 --> 00:33:13,570
[آه کشیدن]

643
00:33:14,920 --> 00:33:17,520
.حالت خوب میشه
خودت رو جمع و جور میکنی

644
00:33:17,530 --> 00:33:20,130
.و میری یک فلوشیپ فوق العاده رو تموم میکنی

645
00:33:20,350 --> 00:33:22,330
باشه؟ -
...ممنونم -

646
00:33:24,190 --> 00:33:27,130
.که بهم آموزش دادین... برای همه چیز

647
00:33:27,300 --> 00:33:29,770
.این وظیفۀ منه

648
00:33:35,050 --> 00:33:37,700
.سرنگ 50 سی سی -
یکی دیگه؟ -

649
00:33:37,740 --> 00:33:41,240
هنوزم هست. تا پاک شدن
.کامل شستشو رو ادامه بده

650
00:33:43,580 --> 00:33:45,840
.نه، نه، نه، نه، نه -
چیه؟ -

651
00:33:45,850 --> 00:33:47,520
.کلی مایع کدر داره میاد بیرون

652
00:33:47,530 --> 00:33:49,360
...پس آبسه پاره -
.توی بطن مغزش پاره شده -

653
00:33:49,370 --> 00:33:50,960
.خیلی خب، پس باید سریعتر عمل کنیم

654
00:33:50,970 --> 00:33:53,890
شستشوی بیشتر! تند تند
!سرنگ برسونین... سریع

655
00:33:57,620 --> 00:33:59,120
[بوق زدن سریع]

656
00:33:59,130 --> 00:34:01,310
.لعنتی! الان دیگه نمیشه از هیچ چیزی گذشت

657
00:34:01,320 --> 00:34:03,230
.فشار خونش داره بالا میره

658
00:34:03,260 --> 00:34:05,130
.زود باش، کایل. زود باش

659
00:34:08,330 --> 00:34:11,400
وایستا. میخوام دست از شستشو
.برداری و همین الان بری به اتاق تماشا

660
00:34:11,440 --> 00:34:12,670
چی؟ چرا؟

661
00:34:12,710 --> 00:34:16,310
.نمیخوام اون اینها رو تماشا کنه

662
00:34:19,940 --> 00:34:21,710
.میخوام سعی کنم کاتتر رو حرکتش بدم

663
00:34:21,720 --> 00:34:24,580
.داره دچار برادیکاردی میشه -
.زود باش. بجنب -

664
00:35:02,060 --> 00:35:03,300
[نفس نفس زدن]

665
00:35:03,310 --> 00:35:05,890
.استِف، تو نباید اینها رو تماشا کنی

666
00:35:05,900 --> 00:35:08,350
.اوه، نه

667
00:35:23,950 --> 00:35:28,010
.آملیا: زمان مرگ، ساعت 15 و 23 دقیقه

668
00:35:43,040 --> 00:35:52,040
[هق هق کردن]
!نه! نه! نه... نه! نه

669
00:35:53,660 --> 00:35:54,820
[بالا کشیدن بینی]

670
00:35:54,830 --> 00:35:56,670
[هق هق کردن]

671
00:35:57,940 --> 00:35:59,050
.ادواردز

672
00:35:59,950 --> 00:36:01,680
[بالا کشیدن بینی] -
.استفانی، وایستا -

673
00:36:04,570 --> 00:36:06,500
.ما همۀ راه ها رو امتحان کردیم

674
00:36:06,510 --> 00:36:10,190
مغزش قبلاً بخاطر فتق مغزی
.دچار انفارکتوس شده بود

675
00:36:11,350 --> 00:36:14,010
.خیلی دیر شده بود

676
00:36:15,620 --> 00:36:17,360
.خیلی متأسفم

677
00:36:25,670 --> 00:36:28,460
.با چشمهای غمگین مثل قربانیها نگاه میکرد

678
00:36:28,470 --> 00:36:32,320
کِلی قربانی نیست. خودش مسبب همۀ
.اینها بود. قائله رو خودش بپا کرد

679
00:36:32,330 --> 00:36:35,970
و حالا این وضعیت ماست و هیچ قسمتی از
.داستان نیست که آزار دهنده نباشه

680
00:36:35,980 --> 00:36:37,800
.ممنونم. بله، میدونم

681
00:36:37,810 --> 00:36:40,090
.شب بخیر رابینز -
.شب بخیر -

682
00:36:40,760 --> 00:36:44,410
جکسون من برات فیلم و نتیجۀ
.سونوگرافی سه بعدی رو فرستادم

683
00:36:44,420 --> 00:36:46,700
به دستت رسید؟

684
00:36:57,810 --> 00:36:59,570
[آه کشیدن]

685
00:37:02,350 --> 00:37:04,630
آماده شدی؟ -
.آماده ام -

686
00:37:19,440 --> 00:37:21,450
.تو اینجایی عزیزم

687
00:37:22,030 --> 00:37:26,140
نتونستم برای دیدنت تا هفتۀ دیگه
.صبر کنم. امیدوارم ناراحت نشده باشی

688
00:37:28,350 --> 00:37:30,470
.خدا رو شکر

689
00:37:34,440 --> 00:37:36,810
[آژیر هشدار دود]

690
00:37:37,190 --> 00:37:39,530
خونه رو به آتیش کشیدی؟

691
00:37:39,540 --> 00:37:42,520
.متأسفم. داشتم سعی میکردم شام درست کنم

692
00:37:42,550 --> 00:37:45,820
پیتزا سفارش بدم یا غذای تایلندی؟

693
00:37:45,850 --> 00:37:47,950
[قطع شدن آژیر]

694
00:37:51,170 --> 00:37:52,240
.جو، من حاضرم

695
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
.میدونم. متأسفم. منم خیلی گشنمه

696
00:37:54,510 --> 00:37:56,710
.نه، آماده ام که ازدواج کنم

697
00:37:56,720 --> 00:37:59,700
من دو مرتبه ازت تقاضای ازدواج کردم
.و تو هنوز به من جوابی ندادی

698
00:37:59,730 --> 00:38:01,940
.برات حلقه خریدم. بهم گفتی از شرّش خلاص نشم

699
00:38:01,970 --> 00:38:03,890
.اما فقط افتاده توی کشو و داره خاک میخوره

700
00:38:03,900 --> 00:38:06,010
.میدونم -
.نه، من آمادۀ ازدواج کردنم -

701
00:38:06,020 --> 00:38:08,510
.و لازمه بدونم کِی تو آماده میشی

702
00:38:08,770 --> 00:38:10,220
لازم نیست امروز یا فردا باشه

703
00:38:10,230 --> 00:38:12,000
.اما باید بدونم که بالاخره این اتفاق میوفته

704
00:38:12,010 --> 00:38:14,480
لازمه بدونم که تو هم دنبالش
.هستی، چون من دنبالشم

705
00:38:14,490 --> 00:38:18,910
.از این که باهات وارد تعهد بشم نمیترسم
.میخوام باهات ازدواج کنم

706
00:38:19,180 --> 00:38:22,880
اما دیگه صبر نمیکنم. واسۀ همین
میخوام بدونم، آیا باهام ازدواج میکنی؟

707
00:38:22,890 --> 00:38:25,260
.خدایا، خیلی خب، خیلی خب

708
00:38:25,290 --> 00:38:27,530
[نفس عمیق]

709
00:38:28,200 --> 00:38:29,700
...من

710
00:38:32,600 --> 00:38:34,380
.اَلکس، من نمیتونم

711
00:38:35,190 --> 00:38:38,100
.البته که میتونی

712
00:38:38,520 --> 00:38:41,040
...الکس -
.من چیز زیادی نمیخوام -

713
00:38:41,260 --> 00:38:43,800
.فقط خودت رو میخوام

714
00:38:44,180 --> 00:38:47,430
...خیلی متأسفم، اما

715
00:38:48,380 --> 00:38:49,720
.نه

716
00:38:50,020 --> 00:38:51,220
...<i>مِردیت: اون مسئلۀ مهم
</i>

717
00:38:51,250 --> 00:38:55,390
<i>اون موضوع ترسناکی که فکر میکردی
دفنش کردی... اگه واقعاً اینطور نباشه چی؟
</i>

718
00:38:55,400 --> 00:38:57,780
خب؟ -
.عالیه -

719
00:38:57,790 --> 00:38:59,730
.اُون، این واقعاً عالیه

720
00:38:59,740 --> 00:39:02,530
.وایستا تا هنوز داخلش رو ببینی

721
00:39:05,430 --> 00:39:07,540
چی شده؟ مسئله چیه؟

722
00:39:08,670 --> 00:39:10,380
.بیمارم امروز فوت کرد

723
00:39:10,390 --> 00:39:11,800
.اوه، متأسفم

724
00:39:11,840 --> 00:39:15,930
فکر میکردم میدونم دارم چکار
.میکنم... با این حال فوت کرد

725
00:39:16,770 --> 00:39:19,250
.فکر میکردم میدونم دارم چکار میکنم

726
00:39:24,010 --> 00:39:27,520
من و تو... اوضاعمون خوبه، درسته؟

727
00:39:28,760 --> 00:39:32,130
.یعنی رابطه مون حقیقیه

728
00:39:33,490 --> 00:39:35,550
.میدونیم داریم چکار میکنیم

729
00:39:35,940 --> 00:39:38,630
.به نظرم همینطوره

730
00:39:39,210 --> 00:39:42,070
پس چرا انجامش نمیدیم؟
چرا زندگی مون رو نمیسازیم؟

731
00:39:42,080 --> 00:39:47,870
من نمیخوام وقتمون رو با صحبت کردن
.یا خیال یک زندگی فرضی در آینده تلف کنیم

732
00:39:47,880 --> 00:39:49,280
...من

733
00:39:51,250 --> 00:39:53,040
...من یک زندگی واقعی میخوام

734
00:39:54,590 --> 00:39:57,190
.و میخوام که با تو باشه

735
00:39:58,440 --> 00:40:00,830
آیا داری ازم تقاضای ازدواج میکنی؟

736
00:40:01,850 --> 00:40:06,050
.بله -
.ازدواج خیالی نه، منظورم واقعیه -

737
00:40:06,060 --> 00:40:07,390
...واقعی

738
00:40:08,000 --> 00:40:09,200
.اُون

739
00:40:10,840 --> 00:40:12,740
.کاملاً واقعی

740
00:40:16,510 --> 00:40:19,100
آیا با من ازدواج میکنی؟

741
00:40:19,200 --> 00:40:24,580
.<i>اون مسئلۀ مهم... که فکر میکنی بالاخره حلش کردی
</i>

742
00:40:25,460 --> 00:40:28,250
<i>اگر اینطور نباشه چی؟
</i>

743
00:40:31,020 --> 00:40:33,390
[بوق دزدگیر ماشین]

744
00:40:33,420 --> 00:40:35,660
.نمیخواستم بترسونمت

745
00:40:37,120 --> 00:40:39,430
.عملیات نجات عالی ای بود -
.ممنون -

746
00:40:39,460 --> 00:40:41,070
[بوق صندوق عقب]

747
00:40:41,340 --> 00:40:42,660
.شب بخیر -
.شب بخیر -

748
00:40:42,670 --> 00:40:44,470
.امیدوارم حالت بهتر بشه -
.من حالم خوبه -

749
00:40:44,480 --> 00:40:46,730
!آره، راست میگی -
چی گفتی؟ -

750
00:40:46,770 --> 00:40:48,400
.هیچی. فراموشش کن

751
00:40:48,440 --> 00:40:49,870
چی گفتی؟

752
00:40:53,970 --> 00:40:56,560
تو امروز اتاق عمل رو
.به میدون مین تبدیل کردی

753
00:40:56,570 --> 00:40:58,110
.همه فهمیدن -
و؟ -

754
00:40:58,150 --> 00:41:01,130
.درک میکنم چرا اعصابت خرده
.منم بودم، همینطوری میشدم

755
00:41:01,830 --> 00:41:03,850
اون خواهرشه، درسته؟ -
کی؟ -

756
00:41:03,880 --> 00:41:05,560
.همسر مرحومت -
.در مورد اون صحبت نکن -

757
00:41:05,570 --> 00:41:08,180
،آملیا شفرد خواهرشه
و تو با اون زندگی عالی ای داشتی

758
00:41:08,190 --> 00:41:10,960
...اما حالا اون مرده ولی آملیا زنده ست

759
00:41:11,390 --> 00:41:13,590
و داره صاحب همۀ چیزهای خوب
.توی زندگی میشه

760
00:41:13,600 --> 00:41:15,450
.با هانت و بقیه

761
00:41:15,460 --> 00:41:17,100
.بقیه همه در این مورد خوشحالن

762
00:41:17,130 --> 00:41:22,070
و همۀ اینها باعث میشه بخوای
.با مشت بزنی توی صورت آملیا

763
00:41:22,940 --> 00:41:24,820
نزدیک شدم؟ -
.حالا میفهمم چرا اُون ازت متنفره -

764
00:41:24,830 --> 00:41:27,310
[نیشخند زدن]
هِی، من دارم سعی میکنم مهربون
.باشم و یکم همدردی کنم

765
00:41:27,320 --> 00:41:28,630
.ما هر دو عزیزانی رو از دست دادیم

766
00:41:28,640 --> 00:41:30,450
.به این معنی نیست که با هم توی یک دسته ایم

767
00:41:30,460 --> 00:41:31,980
.الان حرفت نیش دار بود -
که چی؟ -

768
00:41:31,990 --> 00:41:34,850
.اینطور بدجنس نباش -
...باید مثل تو باشم؟ -

769
00:41:34,860 --> 00:41:36,910
بکشم کنار و خونسرد باشم؟

770
00:41:36,920 --> 00:41:39,150
اصلاً کسی میتونه تو رو عصبی کنه؟

771
00:41:39,190 --> 00:41:40,860
.آره، بعضیا این کار رو کردن -
مثلاً کی؟ اُوِن؟ -

772
00:41:40,870 --> 00:41:42,840
.خیلی خب دیگه، اون رو وسط نکش -
.تو همسر مرحوم من رو وسط کشیدی -

773
00:41:42,850 --> 00:41:44,590
.آره، اما بخاطر همدردی -
.خب، پس نمیخواد همدردی کنی -

774
00:41:44,600 --> 00:41:46,210
.بدجنس نباش -
.من هر کاری بخوام میکنم -

775
00:41:46,220 --> 00:41:47,740
.آره؟ اینطوریه؟ پس منم همینطور -
.منم همینطور -

776
00:41:47,750 --> 00:41:49,330
خب، حالا میخوای چکار کنی؟

777
00:41:49,340 --> 00:41:52,510
<i>کِی مطمئن میشی که مسئله رو حل کردی؟
</i>

778
00:41:52,520 --> 00:41:54,630
<i>بالاخره کِی موقعش میرسه که راحت ازش بگذری؟
</i>

779
00:41:54,670 --> 00:41:56,100
.<i>شاید واقعاً معلوم نباشه
</i>

780
00:41:56,140 --> 00:41:59,790
<i>شاید باید اول آب رو
.با پاهات امتحان کنی
</i>

781
00:41:59,800 --> 00:42:01,470
.<i>تا ببینی چه حسی بهت میده
</i>

782
00:42:01,510 --> 00:42:03,020
...خیلی خب، اینطوری مسئله یکم

783
00:42:03,030 --> 00:42:04,100
.فقط ساکت شو

784
00:42:04,110 --> 00:42:07,680
<i>،و اگر حس خوبی داشت
...یعنی واقعاً حس خوبی داشت
</i>

785
00:42:07,720 --> 00:42:11,620
.<i>در اون صورت، باداباد، معطلش نکن
</i>

786
00:42:13,820 --> 00:42:18,890
<b>زیرنویس از بابک
</b><i>ترجمه شده از زیرنویس
johnyd13</i>
برای درک بهتر، زیرنویس به)

