1
00:00:00,617 --> 00:00:03,616
.مِردیت: میگن عشق هیچ حد و مرزی نمیشناسه
2
00:00:03,641 --> 00:00:05,275
.من در این مورد مطمئن نیستم
3
00:00:05,309 --> 00:00:07,311
حس میکنم قبلاً این مرزها رو دیدم
4
00:00:07,336 --> 00:00:09,741
.و چند باری سعی کردم اونها رو عقب برونم
5
00:00:09,766 --> 00:00:12,667
.میخواد بارون بیاد -
.نمیخواد بارون بیاد -
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,503
.بهش گفتم پذیرایی رو توی فضای باز نذاره
7
00:00:14,537 --> 00:00:16,404
.این ازدواج حتی اگر اتفاق بیوفته هم شومه
8
00:00:16,439 --> 00:00:18,173
.چون قطعاً میخواد بارون بیاد
9
00:00:18,207 --> 00:00:20,642
.تویی که میخواد بارون بیاد
.خودت دوست داری که بارون بیاد
10
00:00:20,676 --> 00:00:23,078
.من دوست ندارم بارون بیاد
11
00:00:23,112 --> 00:00:26,882
.اون همیشه پر از احساسه
12
00:00:26,916 --> 00:00:30,418
چرا نمیتونه مثل بقیه سرکوبشون کنه و ساکت باشه؟
13
00:00:30,453 --> 00:00:32,420
تو نمیتونی انتظار داشته باشی
.که اون مثل کریستینا باشه
14
00:00:32,455 --> 00:00:33,155
.دقیقاً منظورم همینه
15
00:00:33,189 --> 00:00:35,924
.اون قطعاً نمیتونه مثل کریستینا باشه
.منظورم همین بود
16
00:00:35,958 --> 00:00:39,828
آیا اُون همچین کسی رو میخواد؟
آیا داره با این آدم ازدواج میکنه؟
17
00:00:39,862 --> 00:00:42,764
.وقتی ازش درخواست کرده گفته بله
18
00:00:42,799 --> 00:00:44,833
آیا جو هنوز دلیلی برات نیاورده؟
19
00:00:44,867 --> 00:00:45,901
.من به دلیل احتیاج ندارم
20
00:00:45,935 --> 00:00:48,770
.اون نمیخواد باهام ازدواج کنه
.منم کاری باهاش ندارم. تمومه
21
00:00:48,805 --> 00:00:50,272
.شاید کسی مقصر نباشه
22
00:00:50,306 --> 00:00:53,542
.شاید آدم فقط یک بار شانس پیدا میکنه
23
00:00:53,576 --> 00:00:54,943
یک بار چی؟
24
00:00:54,977 --> 00:00:57,546
نیمۀ گمشده؟ عشق حقیقی؟
25
00:00:59,816 --> 00:01:00,916
...پس، چه کسی
26
00:01:02,985 --> 00:01:04,719
ایزی؟
27
00:01:04,754 --> 00:01:07,055
.الکس، ایزی عشق حقیقی تو نبود
28
00:01:07,089 --> 00:01:08,623
...حتی اگر هم بود
29
00:01:08,658 --> 00:01:09,691
دِرک چی؟
30
00:01:09,725 --> 00:01:13,261
میخوای بهم بگی بازم
عشق سر و کله اش پیدا میشه؟
31
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
.اون قضیه فرق داره
32
00:01:16,232 --> 00:01:17,399
چه فرقی؟
33
00:01:18,501 --> 00:01:20,468
.قطعاً عشق حد و مرزهایی داره
34
00:01:20,503 --> 00:01:22,304
.قبلاً دیدم به کجا ختم میشه
35
00:01:22,338 --> 00:01:24,973
.بهت گفتم میخواد بارون بیاد
36
00:01:25,007 --> 00:01:28,577
.این ازدواج شومه
37
00:01:35,084 --> 00:01:38,453
!مامان. مامان! مادر
38
00:01:38,487 --> 00:01:41,056
.خودم میدونم قبلاً نامزد کرده بودم
!خودم اونجا بودم
39
00:01:41,090 --> 00:01:42,757
.نه
40
00:01:42,792 --> 00:01:44,759
.من مست نیستم
41
00:01:44,794 --> 00:01:46,394
.چون ما عاشق همدیگه ایم
42
00:01:46,429 --> 00:01:48,263
.چون هیچ دلیلی برای صبر کردن نمیدیدیم
43
00:01:48,297 --> 00:01:49,764
.چون آدم ممکنه تصادف کنه بمیره
44
00:01:49,799 --> 00:01:51,600
.ما یکسال با همدیگه بودیم
45
00:01:51,634 --> 00:01:54,936
...بله، بهم زدیم، اما بعدش
46
00:01:56,672 --> 00:01:59,207
خب که چی که رابطه قطع و وصل شده بوده؟
47
00:01:59,242 --> 00:02:01,443
سلام. حواست باشه حلقه ها
...رو فراموش نکنم. زنگ زدم به
48
00:02:01,477 --> 00:02:02,444
.هیس، هیس، هیس -
چیه؟ -
49
00:02:02,478 --> 00:02:03,979
...نمیدونم. مامان
50
00:02:04,013 --> 00:02:05,480
.مامان آملیا ست
51
00:02:05,514 --> 00:02:07,148
.هیچ کس از فامیل برای این عروسی نمیاد
52
00:02:07,183 --> 00:02:08,450
چی؟
53
00:02:08,484 --> 00:02:11,253
.و از اون برای زندگیم اجازه بگیرم...
54
00:02:11,287 --> 00:02:13,655
.چون همینطوره
55
00:02:13,689 --> 00:02:15,090
.من تنهام
56
00:02:15,124 --> 00:02:17,425
.اگر تو نیای، دیگه فقط خودمم
57
00:02:17,460 --> 00:02:18,293
.مامان
58
00:02:18,327 --> 00:02:21,830
.مامان، خواهش میکنم
.من دارم ازدواج میکنم
59
00:02:22,732 --> 00:02:23,765
.خیلی خب. آره، نه
60
00:02:23,799 --> 00:02:26,434
.خیلی خب. درک میکنم
61
00:02:27,603 --> 00:02:31,506
آره، خیلی خوبه آدم بدونه
.بهترین افراد این فامیل همه مُردن
62
00:02:34,176 --> 00:02:36,945
.هِی، آملیا
63
00:02:41,417 --> 00:02:44,118
.آدم از بارون انتظار خوش اقبالی داره
64
00:02:51,732 --> 00:02:53,746
میخوای با هم بریم؟
65
00:02:53,785 --> 00:02:54,952
کجا؟
66
00:02:54,986 --> 00:02:55,820
.عروسی
67
00:02:55,854 --> 00:02:58,255
...میخوای با هم بریم یا اینکه
68
00:02:58,290 --> 00:03:00,958
در موقعیت حاضر، اصلاً
.مطمئن نیستم که میام یا نه
69
00:03:00,992 --> 00:03:04,795
.بخش تروما نیازمند جراح و رزیدنته
70
00:03:04,830 --> 00:03:07,324
.بِلیک رفته. ویلسون مرخصیه
71
00:03:07,348 --> 00:03:08,649
.هر وقت بخوای میتونی من رو برگردونی
72
00:03:08,691 --> 00:03:11,993
.این حرفو نزن -
.آره، میدونم، میدونم -
73
00:03:12,028 --> 00:03:14,763
...باز هم اگر کمک لازم داشتی
.با عقل جور درمیاد
74
00:03:14,797 --> 00:03:16,698
.اوه، خدای بزرگ
75
00:03:16,732 --> 00:03:17,666
.تو دقیقاً مثل تاک هستی
76
00:03:17,700 --> 00:03:19,868
.بهت میگم نه... اما همه ش پیله میکنی
77
00:03:19,902 --> 00:03:21,202
.انگار اینطوری نظرم عوض میشه
78
00:03:21,237 --> 00:03:23,805
آیا فکر نمیکنی برای اینکه
عبرت بگیرم چهار ماه کافی باشه؟
79
00:03:23,839 --> 00:03:25,507
از تعلیق شش ماهه؟
80
00:03:25,541 --> 00:03:26,675
.نه، فکر نمیکنم
81
00:03:26,709 --> 00:03:29,678
اگر فکر میکنی اشکالات کوچک در برنامه ریزی
82
00:03:29,712 --> 00:03:32,380
یهو باعث میشه که توی
...اتاق عمل بهت اعتماد کنم
83
00:03:32,415 --> 00:03:33,615
وایستا، «بهم اعتماد کنی»؟
84
00:03:33,649 --> 00:03:35,584
منظورت چیه که «بهم اعتماد کنی»؟
85
00:03:37,920 --> 00:03:38,787
.نه، نه
86
00:03:38,821 --> 00:03:40,889
درک میکنم که احتیاج داری من رو تنبیه کنی
87
00:03:40,923 --> 00:03:43,858
اما آیا بهم اطمینان نمیکنی
که کنار بیمارها باشم؟
88
00:03:47,496 --> 00:03:50,131
.اون کار خطای بزرگی در تصمیم گیری بود
89
00:03:50,166 --> 00:03:55,202
و لابد قراره دو ماه دیگه دوباره بهم
اعتماد پیدا کنی؟ همین قدر وقت میخوای؟
90
00:03:56,606 --> 00:03:59,841
میراندا، آیا اصلاً من باید اینجا باشم؟
91
00:03:59,875 --> 00:04:02,243
.توی عروسی میبینمت
92
00:04:05,748 --> 00:04:07,716
از اینکه صدایی از اون تو نمیاد
.احساس خوبی ندارم
93
00:04:07,750 --> 00:04:08,817
.حالش خوبه
94
00:04:08,851 --> 00:04:12,520
خبر نداری تا حالا چند نفر خودشون
.رو توی اون دستشویی حبس کردن
95
00:04:12,555 --> 00:04:14,022
.هیچ وقت مشکلی پیش نیومده
96
00:04:14,056 --> 00:04:17,225
.دارم جدی میگم مِر. من نگرانشم
97
00:04:17,259 --> 00:04:18,927
.امروز روز عروسیشه
98
00:04:18,961 --> 00:04:21,363
قراره امروز شادترین روز زندگیش باشه
99
00:04:21,397 --> 00:04:25,200
.روز جادویی، روز عشق...
100
00:04:28,771 --> 00:04:32,107
آملیا، تا هر وقت که لازم بشه
.ما بخاطر تو اینجا میمونیم
101
00:04:32,141 --> 00:04:33,375
فقط 20 دقیقه
102
00:04:33,409 --> 00:04:35,877
!و بعدش میزنم در رو از لولا در میارم
103
00:04:35,911 --> 00:04:39,214
!آملیا، احساساتت رو جمع و جور کن
104
00:04:40,082 --> 00:04:41,016
چیه؟
105
00:04:41,050 --> 00:04:42,917
.روز عشق من که نیست
.کلی کار دارم که انجام بدم
106
00:04:42,952 --> 00:04:45,954
خیلی خب، کجاست؟ -
.اوه، خدا رو شکر -
107
00:04:47,123 --> 00:04:48,890
.آملیا، در رو باز کن
108
00:04:48,924 --> 00:04:51,192
آملیا.
109
00:04:54,897 --> 00:04:57,465
.اینها اهمیتی نداره
110
00:04:57,500 --> 00:05:01,569
...اگر اونها نمیخوان اینجا باشن، پس
111
00:05:01,604 --> 00:05:03,471
.بهتره که نباشن
112
00:05:03,506 --> 00:05:06,041
.ما اونها رو نمیخوایم
113
00:05:06,075 --> 00:05:07,942
.اونها درک نمیکنن، و مجبور هم نیستن درک کنن
114
00:05:07,977 --> 00:05:09,444
.من درک میکنم
115
00:05:09,478 --> 00:05:13,782
.و اونجا خواهم بود
116
00:05:13,816 --> 00:05:16,851
.و تنها کسی که میخوام اونجا باشه تو هستی
117
00:05:21,090 --> 00:05:23,892
.نباید قبل از عروسی من رو ببینی
.بد شانسی میاره
118
00:05:23,926 --> 00:05:27,896
.چشمهامو میبندم. هیچی نمیبینم
119
00:05:29,131 --> 00:05:31,900
.بیا بیرون آملیا
120
00:05:31,934 --> 00:05:35,836
.بیا بیرون و با من ازدواج کن
121
00:05:52,555 --> 00:05:54,022
.خیلی خب
122
00:05:54,056 --> 00:05:54,756
.برو
123
00:05:54,790 --> 00:05:56,624
.توی کلیسا میبینمت
124
00:05:57,993 --> 00:06:00,962
.من یک ساقدوش فوق العاده ام
125
00:06:08,170 --> 00:06:11,439
،حدوداً چهل ساله، مذکر
.با چند زخم چاقو در شکم و بازو
126
00:06:11,474 --> 00:06:13,975
یواشکی وارد خونۀ یک پیرزن شده
.و اون هم بهش حمله کرده
127
00:06:14,009 --> 00:06:15,176
.اوه، خدایا
128
00:06:15,211 --> 00:06:16,878
خانمه این حرومزاده رو
.با یک چاقوی بزرگ زده
129
00:06:16,912 --> 00:06:19,046
!لعنتی، چه مامان بزرگی
130
00:06:19,281 --> 00:06:23,017
.علائم حیاتی تا الان ثابت بودن -
.آه! من داشتم تخم مرغ میجوشوندم -
131
00:06:23,052 --> 00:06:24,886
.اون من رو تا سر حد مرگ ترسوند
132
00:06:24,920 --> 00:06:25,987
.حتماً همینطوره
133
00:06:26,021 --> 00:06:28,189
.حتماً... حتماً از پنجره اومده بوده داخل
134
00:06:28,224 --> 00:06:30,692
.توی آشپزخونه بودم که اومد پشت سرم
135
00:06:30,726 --> 00:06:32,794
!منم... هایا
136
00:06:32,828 --> 00:06:35,029
!هایا، هایا، هایا، هایا
137
00:06:35,064 --> 00:06:36,898
.اونجا رو فشار بده، کِراس -
.دارم سعی خودم رو میکنم -
138
00:06:36,932 --> 00:06:38,500
.من درستش میکنم
139
00:06:38,534 --> 00:06:40,802
آیا اون... حالش خوبه؟
140
00:06:40,836 --> 00:06:42,504
چطوره تو در مورد اون صحبت نکنی؟
141
00:06:42,538 --> 00:06:44,739
.آره، امروز به تور بد پیرزنی خوردی رفیق
142
00:06:44,774 --> 00:06:47,308
.اون مادرمه
143
00:06:48,577 --> 00:06:50,512
.من ازش مراقبت میکنم
144
00:06:50,546 --> 00:06:52,080
.اون «دِمانس» داره
(.بیماری زوال مغز، مثل آلزایمر)
145
00:06:52,114 --> 00:06:54,516
.نمیدونسته که من بودم
146
00:06:54,550 --> 00:06:55,717
.نمیدونسته
147
00:06:58,788 --> 00:07:02,023
.چیزی نیست
.لازمه ازت چندتا عکس بگیریم
148
00:07:02,057 --> 00:07:04,425
میشه انگشت شستت رو تکون بدی؟
149
00:07:04,460 --> 00:07:06,895
تو کجا بودی؟
150
00:07:06,929 --> 00:07:09,831
ببخشید؟
151
00:07:09,865 --> 00:07:11,332
تو من رو تنها گذاشتی
152
00:07:11,367 --> 00:07:14,235
.و منم مجبور شدم... تو باید اونجا میبودی
153
00:07:14,270 --> 00:07:18,339
.باید اونجا میبودی
.باید ازم مراقبت میکردی
154
00:07:18,374 --> 00:07:21,776
لوییس»، آیا میدونی الان کجا هستی؟»
155
00:07:21,811 --> 00:07:26,680
.این... وظیفۀ شوهره
156
00:07:27,116 --> 00:07:29,450
.خیلی خب
157
00:07:29,485 --> 00:07:33,354
.نه... نه... من رو تنها نذار
158
00:07:33,389 --> 00:07:35,089
.نرو. من رو تنها نذار
159
00:07:35,124 --> 00:07:36,124
.خیلی خب، باشه
160
00:07:36,158 --> 00:07:37,458
.دوباره تنهام نذار
161
00:07:37,493 --> 00:07:38,793
.خواهش میکنم، خواهش میکنم
162
00:07:38,828 --> 00:07:40,094
.خیلی خب
163
00:07:54,844 --> 00:07:57,078
.بیا بچه دار شیم
164
00:07:57,112 --> 00:07:58,913
چی؟
165
00:07:58,948 --> 00:08:00,982
.خودت گفتی بچه میخوای
166
00:08:01,016 --> 00:08:02,750
.تو یک پدر فوق العاده میشی
167
00:08:02,785 --> 00:08:05,620
و چیزی که ازش نگرانی اینه که
.من با تمام وجود باهات نباشم
168
00:08:05,654 --> 00:08:06,654
.اما هستم
169
00:08:06,689 --> 00:08:09,257
.و عاشقتم
170
00:08:10,693 --> 00:08:13,761
بالاخره میخوای بهم بگی چرا
باهام ازدواج نمیکنی یا نه؟
171
00:08:13,796 --> 00:08:17,732
...من که گفتم عاشقتم
172
00:08:17,766 --> 00:08:18,867
.و از پیشت جایی نمیرم
173
00:08:18,901 --> 00:08:22,237
آیا این کافی نیست؟
این برات کفایت نمیکنه؟
174
00:08:25,107 --> 00:08:28,109
امروز صبح با مِر بودم
و داشتم فکر میکردم که هر دومون
175
00:08:28,143 --> 00:08:31,613
.چه شرایط سختی رو سپری کردیم
...هر داستانی که فکرشو بکنی
176
00:08:31,647 --> 00:08:34,482
،مسائل خانوادگی عجیب غریب
،پیش رفتن تا دم مرگ
177
00:08:34,516 --> 00:08:35,984
.و از دست دادن عزیزان
178
00:08:36,018 --> 00:08:38,019
.نه. تو دیگه من رو از دست نمیدی
179
00:08:38,053 --> 00:08:39,487
.نکته اینجاست که ما دیگه بزرگ شدیم
180
00:08:39,521 --> 00:08:41,256
.من و مِر دیگه بزرگ شدیم
181
00:08:41,290 --> 00:08:43,658
.دیگه از اینها عبور کردیم
182
00:08:43,692 --> 00:08:44,726
.سختیها رو پشت سر گذاشتم
183
00:08:44,760 --> 00:08:47,527
و توی آینۀ پشت سرم
.میبینمشون، و دیگه برنمیگردم
184
00:08:47,562 --> 00:08:48,763
.دیگه تمومه
185
00:08:48,797 --> 00:08:51,199
من... من... من دیگه
.یک بچۀ احمق نیستم جو
186
00:08:51,233 --> 00:08:53,034
.من یک مردم، و دیگه اهل بازی نیستم
187
00:08:53,068 --> 00:08:56,137
.دیگه پی حماقت کردن نیستم
.دیگه چیزی رو از دست نمیدم
188
00:08:56,171 --> 00:08:58,373
.دیگه پی داستان و درام نیستم
189
00:08:58,407 --> 00:09:02,210
اهمیتی به رازهای تو و
.بهانه هات و داستانهات نمیدم
190
00:09:02,244 --> 00:09:04,145
.به اندازۀ کافی کشیدم
191
00:09:04,179 --> 00:09:04,979
...الکس، اگه بشه فقط
192
00:09:05,014 --> 00:09:08,016
!همین الان گفتم دیگه نمیخوام ادامه ش بدم
193
00:09:08,050 --> 00:09:13,221
من... هیچ وقت توی زندگیم چیزی رو
.حتی برای یک ثانیه هم واقعاً نداشتم
194
00:09:13,255 --> 00:09:14,289
.من حقیقت رو میخوام
195
00:09:14,323 --> 00:09:17,358
!من... من یک همسر و خونه و خانواده میخوام
196
00:09:17,393 --> 00:09:20,561
.امروز عروسیه آملیا و اُون هستش
.منم همون رو میخوام
197
00:09:31,540 --> 00:09:36,409
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فا
198
00:09:46,408 --> 00:09:48,542
.سلام -
.سلام -
199
00:09:48,577 --> 00:09:50,945
.از دیدنت غافلگیر شدم
200
00:09:50,979 --> 00:09:52,747
.اینجا محل کارمه
201
00:09:52,781 --> 00:09:56,149
.فکر میکردم الان باید درگیر عروسی باشی
202
00:10:00,422 --> 00:10:06,160
حالا قبل از رفتن به کلیسا یکم وقت داری؟
203
00:10:06,194 --> 00:10:07,461
.این کار رو نکن
204
00:10:07,496 --> 00:10:10,297
چه کاری رو؟
205
00:10:10,332 --> 00:10:11,465
.فکر و خیال
206
00:10:11,500 --> 00:10:12,733
.با خودت فکر و خیال نکن
207
00:10:12,768 --> 00:10:13,934
.هیچ فکر و خیالی با خودت نکن
208
00:10:13,969 --> 00:10:15,236
.من هیچ فکر و خیالی نمیکنم
209
00:10:15,270 --> 00:10:16,670
.من فقط... صحبت معمولی میکردم
210
00:10:16,705 --> 00:10:17,772
.خیلی خب، پس این کار رو نکن
211
00:10:17,806 --> 00:10:18,539
چرا؟
212
00:10:18,573 --> 00:10:20,341
.چون سرم شلوغه. در حال کارم
213
00:10:20,375 --> 00:10:21,475
.خیلی خب -
.سرم شلوغه -
214
00:10:21,510 --> 00:10:23,878
.منم در حال کارم
215
00:10:25,013 --> 00:10:26,347
.من نمیخوام باهات بد رفتار کنم
216
00:10:26,381 --> 00:10:29,450
.فقط... نمیخوام زیاد وابسته بشی
217
00:10:29,484 --> 00:10:31,619
.من سه تا بچه دارم و یک شغل جدی
218
00:10:31,653 --> 00:10:32,953
.باشه. ولی «تو» خودت شروع کردی
219
00:10:32,988 --> 00:10:34,455
.البته اینها برام مهم نیست
220
00:10:34,489 --> 00:10:35,423
.خوب بود
221
00:10:35,457 --> 00:10:36,824
.با هم خوش گذروندیم
222
00:10:36,858 --> 00:10:37,992
.خیلی خوب بود
223
00:10:38,026 --> 00:10:39,927
تو رو نمیدونم، ولی
.جزو بهترین کارهای من بود
224
00:10:39,961 --> 00:10:41,362
.اون هم توی ماشین، که اصلاً آسون نیست
225
00:10:41,396 --> 00:10:42,363
اما حالا که چی؟
226
00:10:42,397 --> 00:10:44,365
با خودت فکر کردی حالا
خورشید و ماه من توئی
227
00:10:44,399 --> 00:10:47,601
و منم یهویی به خیالم
ستاره ها فقط به تو میتابن و
228
00:10:47,636 --> 00:10:50,170
و همین که من رو لمس کردی
درهای بهشت برام بازه شده و
229
00:10:50,204 --> 00:10:52,473
من... کور عشق فرشته ای شدم که تو باشی؟
230
00:10:52,507 --> 00:10:56,310
.تو خوبی اما هیچ کسی در اون حد خوب نیست
231
00:10:56,344 --> 00:10:58,379
خودم شروع کردم، نه؟
232
00:10:58,413 --> 00:11:00,314
.آره، تو بودی
233
00:11:05,420 --> 00:11:08,022
.خیلی خب. منظورت رو گرفتم
.تو دنبال من نیستی
234
00:11:08,056 --> 00:11:09,223
.من دنبالت نیستم
235
00:11:09,257 --> 00:11:11,959
ما دوستانی هستیم
236
00:11:11,993 --> 00:11:13,394
.که شاید سکس هم داشته باشن
237
00:11:13,428 --> 00:11:15,062
ما دوستانی هستیم که
.فقط «یک» بار سکس داشتن
238
00:11:15,096 --> 00:11:19,166
ما دوستانی هستیم که توی
.یک شب چهار بار سکس داشتن
239
00:11:19,201 --> 00:11:23,169
.ولی خب بیا زیاد بند جزئیات نباشیم
240
00:11:31,880 --> 00:11:32,646
.خیلی خب
241
00:11:32,681 --> 00:11:34,248
.کت و شلوار اینجاست، کفشها اونجاست
242
00:11:34,282 --> 00:11:36,750
چیزی دیگه ای هم هست که لازم داشته باشی؟
243
00:11:36,785 --> 00:11:38,085
.مشکلی نیست -
چیزی نمیخوای؟ -
244
00:11:38,119 --> 00:11:39,487
جورابهای مشکی رو یادت بود یا نه؟
245
00:11:40,722 --> 00:11:42,756
.میدونستم
246
00:11:42,791 --> 00:11:44,325
.خدا رو شکر که تو هستی
247
00:11:44,359 --> 00:11:46,727
.واسۀ همینه که حلقه ها رو به تو سپردم
248
00:11:48,697 --> 00:11:50,164
.خدا رو شکر
249
00:11:53,134 --> 00:11:54,535
سلام. آیا من اولین نفرم که اومدم؟
250
00:11:54,569 --> 00:11:55,569
ماشین داری؟ -
چرا؟ -
251
00:11:55,604 --> 00:11:56,537
!آیا ماشین داری؟
252
00:11:56,571 --> 00:11:58,839
آره. چرا؟ -
.خیلی خب -
253
00:11:59,407 --> 00:12:02,009
.لعنتی
254
00:12:02,744 --> 00:12:03,644
.سلام -
.سلام -
255
00:12:03,678 --> 00:12:04,512
.آملیا توی اتاق بغلیه -
256
00:12:04,546 --> 00:12:06,547
.اگه بخوای میتونی بری اونجا
257
00:12:06,581 --> 00:12:08,382
.بیا اینجا -
.ممنون -
258
00:12:08,416 --> 00:12:09,517
.امروز روز مهمیه
259
00:12:10,886 --> 00:12:12,286
.یک قدم مهم
260
00:12:14,089 --> 00:12:15,623
.یک قدم خیلی مهم
261
00:12:18,998 --> 00:12:22,000
مِردیت، چرا تو با ازدواج من و خواهرت مشکل داری؟
262
00:12:22,034 --> 00:12:25,170
.مشکلی ندارم. اما باید پاسخگو باشم
263
00:12:25,204 --> 00:12:28,306
دِرِک، آملیا رو و
.کریستینا هم تو رو به من سپرد
264
00:12:28,341 --> 00:12:30,242
من که اموال خصوصی کسی نیستم
265
00:12:30,276 --> 00:12:33,111
.که کریستینا بخواد من رو به تو بسپاره
266
00:12:33,145 --> 00:12:36,114
من تا حالا بهش نگفتم. آیا خبر داره؟
267
00:12:36,148 --> 00:12:36,982
.نه
268
00:12:37,016 --> 00:12:39,651
فکر نمیکنی قبلش باید زنگ بزنی و بهش بگی؟
269
00:12:39,685 --> 00:12:40,919
چرا باید این کار رو بکنم؟
270
00:12:40,953 --> 00:12:42,474
.اون عشق زندگی تو بود
271
00:12:42,561 --> 00:12:44,295
...اگر من بودم، به دِرک زنگ میزدم
272
00:12:44,329 --> 00:12:48,098
نمیدونم... فقط برای اینکه ببینم
.به پای رابطۀ قبلیمون میرسه یا نه
273
00:12:49,468 --> 00:12:51,402
.خیلی خب. من رو نگاه کن
274
00:12:54,372 --> 00:12:58,242
.آملیا
275
00:12:58,276 --> 00:13:00,978
.امروز روز عشق توئه
276
00:13:01,012 --> 00:13:02,847
.امروز روز شادیه
277
00:13:02,881 --> 00:13:04,705
.امروز خیلی شاده
278
00:13:04,716 --> 00:13:06,283
.منم خوشحالم
279
00:13:07,486 --> 00:13:08,619
.آملیا
280
00:13:08,653 --> 00:13:10,654
.چیزی نیست
281
00:13:12,991 --> 00:13:15,860
.دِرک می بایست من رو تا جایگاه همراهی میکرد
282
00:13:15,894 --> 00:13:18,896
...پدرم مرده. اون همیشه
283
00:13:20,365 --> 00:13:23,634
.همۀ خواهرهام رو اون تا جایگاه همراهی کرد
284
00:13:23,668 --> 00:13:28,672
.من اینجام. مرِدیت هم هر لحظه میرسه
285
00:13:28,707 --> 00:13:32,041
.و همه مون با هم خواهیم بود
286
00:13:37,983 --> 00:13:39,917
...من حلقه ها رو گذاشتم
287
00:13:41,753 --> 00:13:43,320
.یادم نمیاد حلقه ها رو کجا گذاشتم
288
00:13:44,289 --> 00:13:47,892
میگن وقتی دنبال چیزی میگردی اگر
.با صدای بلند فکر کنی زودتر پیداش میکنی
289
00:13:47,926 --> 00:13:49,059
کی گفته؟
290
00:13:49,094 --> 00:13:51,028
.داشنمندهایی که زیاد چیزی گم میکنن
291
00:13:51,062 --> 00:13:52,897
.باشه، خیلی خب. خیلی خب
292
00:13:52,931 --> 00:13:55,466
.یادم میاد یک لحظه رفتم طبقۀ بالا
293
00:13:56,501 --> 00:13:58,802
حالت خوبه؟
294
00:13:58,837 --> 00:13:59,904
.آره. خوبم
295
00:13:59,938 --> 00:14:03,541
.رفتم طبقۀ بالا و آملیا توی دستشویی بود
296
00:14:03,575 --> 00:14:04,675
و... خیلی خب
297
00:14:11,283 --> 00:14:13,050
.سلام. من اومدم
298
00:14:13,084 --> 00:14:14,518
.ببخشید که دیر کردم
299
00:14:14,553 --> 00:14:16,820
دو تا بیمار داشتم که باید مرخصشون میکردم
300
00:14:16,855 --> 00:14:19,723
.و اُون هم همین الان مشکل بستن دکمۀ سرآستین داشت
301
00:14:21,092 --> 00:14:24,094
حالت خوبه؟
302
00:14:24,129 --> 00:14:25,996
آملیا؟
303
00:14:26,031 --> 00:14:28,032
.تو بهتره بری
304
00:14:28,066 --> 00:14:29,266
مَگی کجاست؟
305
00:14:29,301 --> 00:14:30,768
.داره هوا رو چک میکنه
306
00:14:32,037 --> 00:14:34,238
داره بارون میاد. مگه متوجه نشدی؟
307
00:14:34,272 --> 00:14:35,940
مشکل چیه؟ جریان چیه؟
308
00:14:35,974 --> 00:14:37,908
چه کاری از من برمیاد؟
309
00:14:37,943 --> 00:14:40,244
چکاری ازت برمیاد؟
310
00:14:40,278 --> 00:14:42,513
چکاری ازت برمیاد؟
311
00:14:42,547 --> 00:14:44,882
.چکاری... واقعاً جالبه
312
00:14:44,916 --> 00:14:47,184
.سؤال جالبیه
313
00:14:47,219 --> 00:14:49,386
چکاری ازت برمیاد؟
314
00:14:49,421 --> 00:14:51,021
.آملیا
315
00:14:51,056 --> 00:14:53,958
.مِردیت من دارم کنترلم رو از دست میدم
316
00:14:53,992 --> 00:14:56,760
.لباس عروسی تنم کردم
317
00:14:56,795 --> 00:14:58,929
اون بیرون یک مرد خوب و نجیبه که
318
00:14:58,964 --> 00:15:01,865
عاشق منه و منتظره با من ازدواج کنه
319
00:15:01,900 --> 00:15:04,268
و من نمیدونم آیا بخاطر
عشق دارم باهاش ازدواج میکنم
320
00:15:04,302 --> 00:15:10,107
یا فقط به این خاطر اینکه اومدم اینجا و
.خودم رو در پوست یکی به نام «شفرد» مخفی کردم
321
00:15:10,141 --> 00:15:12,042
شاید کار درستی باشه و شاید هم نه
322
00:15:12,077 --> 00:15:13,410
.اما خودم نمیدونم
323
00:15:13,445 --> 00:15:15,112
.دارم با شوهر کریستینا ازدواج میکنم
324
00:15:15,146 --> 00:15:17,214
.میدونم در این مورد با خودت چه فکری میکنی
325
00:15:17,249 --> 00:15:19,250
.خودم نمیدونم دارم چکار میکنم
326
00:15:19,284 --> 00:15:21,318
.و هیچ کس هم اینجا با من نیست
327
00:15:21,353 --> 00:15:24,321
.هیچ کسی اینجا نیست... که بهم بگه بس کن
328
00:15:24,356 --> 00:15:27,424
.یا منو تا جایگاه همراهی کنه... و بهم کمک کنه
329
00:15:27,459 --> 00:15:30,794
.این وظیفۀ دِرک بود و اون هم الان مرده
330
00:15:30,829 --> 00:15:33,097
و مَگی تنها کسیه که دارم
331
00:15:33,131 --> 00:15:37,134
که اون هم پر از
شراره های نور و شکلات و امیده
332
00:15:37,168 --> 00:15:38,937
و هر بار که سعی میکنم
بهش بگم اوضاع جالب نیست
333
00:15:38,971 --> 00:15:41,238
.بهم «مارشملو» میده که کبابی کنم
(.نوعی آبنبات نرم)
334
00:15:41,273 --> 00:15:43,007
.واسۀ همین، فقط تو باقی میمونی
335
00:15:43,041 --> 00:15:47,845
.و تو... تو هم طرف رقیب منی
336
00:15:47,879 --> 00:15:51,115
تو بهم گفتی برم و با اُون باشم
337
00:15:51,149 --> 00:15:53,083
و بعدش علیه من شدی
338
00:15:53,118 --> 00:15:55,119
.و حالا هم دیگه طرف من نیستی
339
00:15:55,153 --> 00:15:58,655
هر دومون میدونیم از من خوشت نمیاد
.اما ناخواسته مجبوری پای من بمونی
340
00:15:58,689 --> 00:16:04,194
...و حالا این منم... توی لباس عروسی
...توی شادترین روز زندگیم
341
00:16:04,229 --> 00:16:07,798
در اتاقی که هیچ خانواده... و کمکی ندارم
342
00:16:07,832 --> 00:16:10,034
.و هیچ کس جز تو طرف من نیست
343
00:16:10,068 --> 00:16:11,602
حالا چکار میتونی برام بکنی؟
344
00:16:11,636 --> 00:16:15,372
حالا چکار میتونی برام بکنی، مِردیت؟
345
00:16:17,475 --> 00:16:19,276
.تو مثل خود منی
346
00:16:19,311 --> 00:16:21,011
چی؟
347
00:16:21,046 --> 00:16:23,781
.تو خود منی، قبل از دِرک
348
00:16:23,815 --> 00:16:25,015
.میتونم کنارت باشم
349
00:16:25,050 --> 00:16:27,017
.چطوریش رو بلدم
350
00:16:27,052 --> 00:16:29,553
.میتونم برات یک خواهر قابل اعتماد باشم
351
00:16:29,587 --> 00:16:31,055
فقط بگو چطور میخوای انجامش بدم؟
352
00:16:31,089 --> 00:16:33,390
آیا میخوای بهت بگم عروس زیبایی هستی
353
00:16:33,425 --> 00:16:35,159
و تو رو پرتابت کنم به جایگاه؟
354
00:16:35,193 --> 00:16:36,794
.تو یک عروسی زیبا هستی
355
00:16:36,828 --> 00:16:38,962
.بچرخ، منم پرتابت میکنم
356
00:16:38,997 --> 00:16:41,699
آیا میخوای زنگ بزنم به مادرت
و باهاش دعوا کنم؟
357
00:16:41,733 --> 00:16:43,334
.من درخدمتم
358
00:16:43,368 --> 00:16:46,170
اگر شونه ای برای گریه کردن
.میخوای، من دو تا دارم
359
00:16:46,204 --> 00:16:48,539
،اگر ترسیدی، میخوای کنار بکشی، منصرف شدی
360
00:16:48,573 --> 00:16:52,008
اگر میخوای فرار کنی
.خودم راننده ات میشم و فراریت میدم
361
00:16:53,078 --> 00:16:56,146
.فقط بهم بگو چی میخوای
362
00:16:56,181 --> 00:16:57,881
.من اینجا در خدمت تو ام
363
00:16:57,916 --> 00:17:00,984
.من خانوادۀ تو هستم، آملیا
364
00:17:01,019 --> 00:17:04,221
.امروز، من آدم تو هستم
365
00:17:04,255 --> 00:17:06,490
.فقط بهم بگو میخوای چکار کنی
366
00:17:13,398 --> 00:17:16,165
شما دارین چکار میکنین؟ -
.داریم فرار میکنیم -
367
00:17:18,069 --> 00:17:21,571
چرا داریم فرار میکنیم؟ -
.مهم نیست. بیا بریم -
368
00:17:31,909 --> 00:17:35,202
.اوه خدای من. اون همه آدم
!همۀ اون آدمها
369
00:17:35,227 --> 00:17:36,093
.خیلی خب، بس کن
370
00:17:36,127 --> 00:17:38,162
.و غذاها! خدایا... همۀ اون غذاها
371
00:17:38,196 --> 00:17:39,763
.بس کن. آروم باش
372
00:17:39,798 --> 00:17:41,158
.غذا اهمیتی نداره
373
00:17:41,323 --> 00:17:42,924
.این آملیا ست که اهمیت داره
374
00:17:42,958 --> 00:17:46,194
خیلی خب. باشه. چه اتفاقی افتاده؟
375
00:17:46,228 --> 00:17:47,629
.اتفاقی نیوفتاده
376
00:17:47,663 --> 00:17:48,563
اُون مگه چه مشکلی داره؟
377
00:17:48,597 --> 00:17:50,300
.اُون هیچ اشکالی نداره
378
00:17:50,310 --> 00:17:52,800
حداقل میتونست یک
.روز آفتابی رو انتخاب کنه
379
00:17:53,636 --> 00:17:54,936
.اُون هیچ اشکالی نداره
380
00:17:54,970 --> 00:17:57,338
پس چرا داریم این کار رو میکنیم؟
381
00:17:58,407 --> 00:18:00,074
بعدش من تلفن رو قطع کردم
382
00:18:00,109 --> 00:18:03,945
...و رفتم طرف میز و
383
00:18:03,979 --> 00:18:05,113
چی؟ چیه؟
384
00:18:05,147 --> 00:18:05,947
حالت... خوبه؟
385
00:18:05,981 --> 00:18:07,215
.پیداش کردم
386
00:18:08,617 --> 00:18:09,940
.خیلی خب، ببین، بیا از اینجا بریم
387
00:18:10,018 --> 00:18:12,853
.خیلی خب. آه
388
00:18:12,887 --> 00:18:14,955
.خیلی خب... انقباضات رحمی داری
389
00:18:14,989 --> 00:18:17,191
.نه. تمام روز «انقباضات تمرینی» داشتم
.بِن. من خوبم. حالم خوبه
390
00:18:17,225 --> 00:18:18,959
.زود باش. بشین -
.ول کن. نه -
391
00:18:18,993 --> 00:18:20,894
باید این حلقه ها
...رو به دست اُون برسونیم و من
392
00:18:20,929 --> 00:18:22,162
.کِپ... کِپنر... کِپنر... بگیر بشین
393
00:18:22,197 --> 00:18:25,032
.اوه، پسر
394
00:18:25,066 --> 00:18:26,066
.نشستن به نظر کار خوبیه
395
00:18:26,100 --> 00:18:27,134
.باشه -
.خوبه -
396
00:18:28,069 --> 00:18:31,305
من این تاندون رو
درست از این قسمت ترمیم میکنم
397
00:18:31,339 --> 00:18:33,574
.و بعدش دستت رو بخیه میزنم
398
00:18:33,608 --> 00:18:35,709
.نمیدونستم میتونی این کار رو بکنی
399
00:18:35,743 --> 00:18:37,010
آیا تو پزشکی؟
400
00:18:37,045 --> 00:18:38,212
.آره
401
00:18:38,246 --> 00:18:40,881
.اوه، من گیج شدم
402
00:18:40,915 --> 00:18:41,848
.اشکالی نداره
403
00:18:41,883 --> 00:18:46,853
لوییس، اصلاً از پسرت، «دانی»، یادت میاد؟
404
00:18:46,888 --> 00:18:48,188
...پسر؟ پسر؟ من
405
00:18:48,223 --> 00:18:52,759
.من... من هیچ بچه ای ندارم
406
00:18:52,794 --> 00:18:54,194
.خیلی خب
407
00:18:54,229 --> 00:18:56,530
.راستش، داری
408
00:18:56,564 --> 00:18:58,031
من دارم بچه دار میشم؟
409
00:18:58,066 --> 00:18:59,566
ما داریم بچه دار میشیم؟
410
00:18:59,601 --> 00:19:00,934
.آخ آخ -
نه... -
411
00:19:00,969 --> 00:19:02,102
.منظورم این نبود
412
00:19:02,136 --> 00:19:04,071
.ما داریم بچه دار میشیم
413
00:19:05,873 --> 00:19:08,007
.نمیتونم صبر کنم
414
00:19:08,977 --> 00:19:11,011
.منم همینطور
415
00:19:12,146 --> 00:19:12,946
.تبریک میگم
416
00:19:12,981 --> 00:19:15,115
.شما دیگه مرخصی، دکتر
417
00:19:15,149 --> 00:19:17,718
.خیلی خب
418
00:19:17,752 --> 00:19:22,022
.آوری پیش مادره ست
.من بهش خبر میدم که پسرش زنده موند
419
00:19:22,056 --> 00:19:25,057
.وقتی بهوش اومد من رو پیج کن
420
00:19:26,928 --> 00:19:28,028
اون سر عمل چطور بود؟
421
00:19:28,062 --> 00:19:29,863
.اون... حالش خوبه
422
00:19:29,897 --> 00:19:32,132
.بِیلی، اون حالش خوب نیست
423
00:19:32,166 --> 00:19:34,067
سوفیا همه اش ازم میپرسه
.چرا مامان اینقدر ناراحته
424
00:19:34,102 --> 00:19:36,436
.اون حتی به مراسم عروسی اُون هم نمیخواد بره
425
00:19:36,471 --> 00:19:38,105
.حس میکنم باید یک کاری انجام بدم
426
00:19:38,139 --> 00:19:40,140
.رابینز، کاری نیست که بتونی انجام بدی
427
00:19:40,174 --> 00:19:42,142
.این مسئله دیگه به تو مربوط نمیشه
428
00:19:42,176 --> 00:19:44,211
...من -
ببین، اون بچه اش رو از دست داده -
429
00:19:44,245 --> 00:19:46,546
.و زنی که عاشقش بوده رفته یک شهر دیگه
430
00:19:46,581 --> 00:19:47,748
.بنابراین، وضعش خوب نیست
431
00:19:47,782 --> 00:19:51,985
تنها کاری که میتونی انجام بدی
.اینه که خودت با این موضوع کنار بیای
432
00:19:54,255 --> 00:19:56,957
تموم شد. من عشق زندگیم رو پیدا کرده بودم
433
00:19:56,991 --> 00:20:01,662
.اما راحت... از خودم روندمش
.و حالا اون دیگه رفته
434
00:20:01,696 --> 00:20:02,963
.من از دستش دادم
435
00:20:02,997 --> 00:20:04,631
.بیا در این مورد اغراق نکنیم
436
00:20:04,666 --> 00:20:05,999
.اون فقط رفته خونۀ مرِدیت
437
00:20:06,034 --> 00:20:08,135
.استِف، تو صورتش رو ندیدی
438
00:20:08,169 --> 00:20:11,104
.اون رفته
439
00:20:12,974 --> 00:20:14,908
.اوه، خدایا. متأسفم
440
00:20:14,942 --> 00:20:15,676
.اشکالی نداره
441
00:20:15,710 --> 00:20:17,411
.متأسفم. اون واقعاً نرفته
442
00:20:17,445 --> 00:20:18,845
.اون «کایل» بود که واقعاً رفت
443
00:20:18,880 --> 00:20:20,080
.داری بدترش میکنی
444
00:20:20,114 --> 00:20:23,016
.سلام. چیزبرگر لطفاً. با خودم میبرم. ممنون
445
00:20:23,051 --> 00:20:24,618
سلام، دلوکا. الان سر کاری؟
446
00:20:24,652 --> 00:20:26,119
.تازه الان شیفت 18 ساعته ام تموم شد
447
00:20:26,154 --> 00:20:29,489
این چیزبرگر و رختخواب خودم
.برام آرزو شده بود
448
00:20:29,524 --> 00:20:31,024
.از حالا ویلسون بیمار تو هستش
449
00:20:31,059 --> 00:20:32,626
.من میخوام برم خونه -
چی؟ -
450
00:20:32,660 --> 00:20:35,195
،حواست باشه رانندگی نکنه
،توی دستشویی از حال نره
451
00:20:35,229 --> 00:20:38,165
.و نزدیک اونها هم نره
452
00:20:38,199 --> 00:20:41,133
.نه، دکتر ادواردز، خواهش میکنم
453
00:20:42,170 --> 00:20:44,137
.لازم نیست بمونی. من حالم خوبه
454
00:20:49,344 --> 00:20:51,944
هِی، میشه سفارشم رو همین جا سرو کنین؟
455
00:20:51,978 --> 00:20:53,447
.البته
456
00:20:58,219 --> 00:21:01,054
رفتن؟ هر سه تاشون؟
457
00:21:01,089 --> 00:21:02,989
.آره، اینطور به نظر میومد، آره
458
00:21:03,024 --> 00:21:05,492
و هیچ چیزی هم نگفتن؟
459
00:21:05,526 --> 00:21:06,560
.نه، نگفتن
460
00:21:06,594 --> 00:21:09,329
.سعی کن فقط آروم باشی
461
00:21:09,364 --> 00:21:10,063
.من آرومم
462
00:21:10,098 --> 00:21:12,632
.مطمئنم حتماً دلیل خوبی داشته
463
00:21:12,667 --> 00:21:13,900
.اونها زود برمیگردن
464
00:21:13,935 --> 00:21:15,702
.حتماً
465
00:21:15,737 --> 00:21:19,139
میشه لطفاً از کِپنر بخوای
که یک لحظه بیاد اینجا؟
466
00:21:19,173 --> 00:21:24,010
.به نظر کِپنر رو هم قبلاً از دست دادیم
467
00:21:25,046 --> 00:21:26,246
چی...؟
468
00:21:28,549 --> 00:21:30,217
.خیلی خب، خیلی خب
469
00:21:30,251 --> 00:21:31,985
.خیلی خب، خیلی خب
470
00:21:32,019 --> 00:21:35,055
.دیدی... این یکی خیلی سریع تر اومد
.دارن... دارن خیلی به هم نزدیکتر میشن
471
00:21:35,089 --> 00:21:36,690
شاید بهتر باشه این خوشگذرونی رو
.به بیمارستان منتقل کنیم
472
00:21:37,592 --> 00:21:39,226
.وایستا، وایستا، وایستا، وایستا، وایستا، بِن
473
00:21:39,260 --> 00:21:40,394
.وایستا، وایستا، وایستا
474
00:21:40,428 --> 00:21:42,729
نمیخوام... نمیخوام این بچه
.رو توی ماشین تو بدنیا بیارم
475
00:21:42,764 --> 00:21:44,431
.منم همینطور. داریم میریم بیمارستان
476
00:21:44,465 --> 00:21:45,832
.نه، نه، نه، هِی
477
00:21:45,867 --> 00:21:49,568
ببین، انقباضات من دارن بهم نزدیکتر میشن
بعلاوه که ترافیکه و بارون میاد
478
00:21:49,603 --> 00:21:52,873
...و... نمیدونم
شاید مثلاً یک درخت هم توی خیابون افتاده باشه؟
479
00:21:52,907 --> 00:21:53,940
...چی؟ داری میگی
480
00:21:53,975 --> 00:21:56,910
دارم میگم بین ماشین تو و این خونه
481
00:21:56,944 --> 00:21:59,346
که هم گرمه، هم آب داره و هم ملافه
482
00:21:59,380 --> 00:22:01,081
.من همینجا میمونم. آره
483
00:22:01,115 --> 00:22:02,783
.من درست همینجا این بچه رو بدنیا میارم
484
00:22:02,817 --> 00:22:04,351
.آپریل، نه -
.بِن، سخت نگیر -
485
00:22:04,385 --> 00:22:06,853
.فقط یک زایمان خانگیه
486
00:22:06,888 --> 00:22:08,455
.قدیما این کار رو توی غار انجام میدادن
487
00:22:08,489 --> 00:22:11,258
مامان من یک بار توی
.مزرعه این کار رو کرد. فکر میکنم
488
00:22:11,292 --> 00:22:11,992
.از پسش برمیایم
489
00:22:12,026 --> 00:22:12,893
.ما فقط کافیه بریم توی ماشین
490
00:22:12,927 --> 00:22:14,628
.اوه، اوه، اوه -
.چیزی نیست -
491
00:22:14,662 --> 00:22:16,430
.خیلی خب، خیلی خب، باشه
اما میدونی چیه؟
492
00:22:16,464 --> 00:22:18,465
.من... باز هم به آمبولانس زنگ میزنم
493
00:22:18,499 --> 00:22:20,300
.اوه، اوه، اوه -
.تا کمک برامون بیاد -
494
00:22:20,334 --> 00:22:21,234
خیلی خب.
495
00:22:22,336 --> 00:22:23,570
.بچه ام داره بدنیا میاد
496
00:22:23,604 --> 00:22:25,105
.بچه ات داره بدنیا میاد
497
00:22:25,139 --> 00:22:27,707
.روی فرش مِردیت
498
00:22:27,742 --> 00:22:29,075
.درست روی فرش مِردیت
499
00:22:30,111 --> 00:22:31,211
.اوه
500
00:22:34,140 --> 00:22:36,654
آیا الان موقعشه؟
آیا الان بچه ام بدنیا میاد؟
501
00:22:36,680 --> 00:22:37,813
.خیلی خب، آروم باش
502
00:22:37,848 --> 00:22:39,717
.کاش میشد تو هم میموندی
503
00:22:39,742 --> 00:22:42,043
.من در تمام عمل درست همینجا کنارت هستم
504
00:22:42,077 --> 00:22:43,978
.وقتی بهوش بیای، من درست همینجا خواهم بود
505
00:22:44,013 --> 00:22:45,647
قول میدی؟
506
00:22:45,681 --> 00:22:48,850
.دوستت دارم
507
00:22:48,884 --> 00:22:49,984
.دوستت دارم
508
00:22:50,019 --> 00:22:51,586
.خیلی خب
509
00:22:52,955 --> 00:22:54,255
.خیلی معذب کننده ست
510
00:22:54,290 --> 00:22:56,591
.حرف نباشه لطفاً
511
00:22:58,294 --> 00:23:00,662
وارِن با آمبولانس تماس گرفته
512
00:23:00,696 --> 00:23:02,730
اما به احتمال قوی
همینجا بچه رو بدنیا بیارم
513
00:23:02,765 --> 00:23:05,266
.پس، لطفاً بیا اینجا
514
00:23:06,899 --> 00:23:08,233
...مطمئنی نمیخوای -
!اوه -
515
00:23:08,267 --> 00:23:09,201
دراز بکشی؟...
516
00:23:09,235 --> 00:23:10,502
.نه
517
00:23:10,536 --> 00:23:13,171
.کاش میشد بیحسی «اپیدورال» انجام بدم
(.بیحس کردن از طریق نخاع)
518
00:23:13,196 --> 00:23:13,995
.لازم نیست
519
00:23:14,040 --> 00:23:16,441
.من دارم با ذهنم بر درد غلبه میکنم
520
00:23:16,476 --> 00:23:17,609
.آره، راست میگی
521
00:23:17,643 --> 00:23:20,245
.تو... میدونی چطور بچه بدنیا بیاری
522
00:23:22,102 --> 00:23:25,972
خیلی خب، بِن، برو دستهات رو بشور
523
00:23:26,006 --> 00:23:27,974
چون لازمه من رو معاینه کنی
524
00:23:28,007 --> 00:23:29,708
.چون همین الان کیسۀ آبم پاره شد
525
00:23:29,743 --> 00:23:32,411
.باشه، باشه
526
00:23:32,446 --> 00:23:35,548
احتمالاً واژن من رو ببینی که
.شاید یکم معذب کننده باشه
527
00:23:35,582 --> 00:23:38,050
.آره، اما، من یک پزشکم
.پس، هیچ اشکالی نداره
528
00:23:38,085 --> 00:23:39,085
.خیلی خب، باشه
529
00:23:40,387 --> 00:23:42,922
یک سکه بنداز، وایستا تا
.جا بیوفته بعدش چند تا دیگه هم بنداز
530
00:23:42,956 --> 00:23:44,156
.اینطوری بیشتر استفاده میکنی
531
00:23:44,191 --> 00:23:46,959
چرا دارم این کار رو میکنم؟
532
00:23:46,994 --> 00:23:49,095
چرا مجبورم کردی این کار رو بکنم؟
533
00:23:49,129 --> 00:23:50,963
چرا مجبورم کردی فرار کنم؟
534
00:23:50,998 --> 00:23:52,765
.من مجبورت نکردم فرار کنی
.خودت میخواستی فرار کنی
535
00:23:52,799 --> 00:23:54,233
.تو برام طعمه گذاشتی
536
00:23:54,268 --> 00:23:57,837
تو... برام طعمه گذاشتی چون نمیخواستی
.این عروسی اتفاق بیوفته
537
00:23:57,871 --> 00:23:59,405
.من هیچ طعمه ای نذاشتم
538
00:23:59,439 --> 00:24:00,940
.تو این وسط قربانی نیستی
539
00:24:00,974 --> 00:24:03,075
.من فقط به تو فهرستی از انتخابها دادم
540
00:24:03,110 --> 00:24:04,744
.خودت» فرار کردن رو انتخاب کردی»
541
00:24:04,778 --> 00:24:06,912
.خودت» میخواستی فرار کنی»
542
00:24:06,947 --> 00:24:08,314
.حق با توئه. حق با توئه
543
00:24:10,182 --> 00:24:13,018
چرا دارم با اُون ازدواج میکنم؟
544
00:24:13,052 --> 00:24:14,653
آیا حق با خانواده امه؟
545
00:24:14,688 --> 00:24:16,589
آیا این هم یکی دیگه از رشتۀ طولانی
546
00:24:16,623 --> 00:24:18,190
تصمیمات بدون مشاوره و ناگهانی منه؟
547
00:24:18,225 --> 00:24:19,191
.حتی خودم نمیدونم
548
00:24:19,226 --> 00:24:19,992
نباید این رو بدونم؟
549
00:24:20,027 --> 00:24:22,361
نباید روز ازدواجم جواب این رو بدونم؟
550
00:24:22,396 --> 00:24:23,162
.چرا احتمالاً
551
00:24:23,196 --> 00:24:24,964
.مِر
552
00:24:24,998 --> 00:24:28,100
...اگر من فقط
اگر در واقع اُون داروی جدیدی باشه
553
00:24:28,135 --> 00:24:30,169
که ازش استفاده میکنم
...تا این حقیقت رو نادیده بگیرم که
554
00:24:32,339 --> 00:24:33,673
که چی؟
555
00:24:33,707 --> 00:24:34,974
که حق با مِردیته. اینکه اُون قبلاً
556
00:24:35,008 --> 00:24:36,075
عشق زندگیش رو پیدا کرده بوده
و من هم همینطور
557
00:24:36,109 --> 00:24:37,843
و عشق فقط یکبار اتفاق میوفته
و بقیه پوشالی هستن
558
00:24:37,878 --> 00:24:39,712
.و دیگه هرگز اون حس رو پیدا نخواهی داشت
559
00:24:39,746 --> 00:24:40,946
کی دوبار عشق واقعی رو پیدا میکنه؟
560
00:24:43,684 --> 00:24:47,018
.یکی از ما دوست داره یک بار پیدا کنه
561
00:24:52,159 --> 00:24:57,363
.اون مدام ازم میخواست که باهاش ازدواج کنم
562
00:24:57,397 --> 00:24:59,899
.دیگه نمیتونستم بهش جوابی ندم
563
00:24:59,933 --> 00:25:03,002
.به همین خاطر... گفتم نه
564
00:25:04,571 --> 00:25:06,905
.میتونستی بگی بله
565
00:25:09,176 --> 00:25:10,009
.بهتره برم خونه
566
00:25:10,043 --> 00:25:11,477
.باید برم خونه
567
00:25:11,511 --> 00:25:12,745
.اوه، نه، نه، نه، نه، نه
568
00:25:12,779 --> 00:25:14,046
.نمیتونی رانندگی کنی
569
00:25:14,081 --> 00:25:16,315
.نه، دیوونه. میخوام زنگ بزنم
570
00:25:16,350 --> 00:25:19,385
.دارم دنبال گوشیم میگردم که تاکسی بگیرم
571
00:25:20,554 --> 00:25:21,721
.من نمیتونم باهاش ازدواج کنم
572
00:25:21,755 --> 00:25:24,090
.میخوام، اما با هیچ کس نمیتونم ازدواج کنم
573
00:25:24,124 --> 00:25:24,957
چطور مگه؟
574
00:25:24,991 --> 00:25:26,826
.چون... به تو ربطی نداره
575
00:25:26,860 --> 00:25:28,194
.خیلی خب، باشه. ببخشید
576
00:25:28,228 --> 00:25:31,430
!خدایا، کجاست... اوه خدای من
577
00:25:31,465 --> 00:25:33,065
چیه؟
578
00:25:33,100 --> 00:25:35,201
.این که اصلاً کیف من نیست
579
00:25:36,737 --> 00:25:41,440
،نمیتونم باهاش ازدواج کنم
.چون در حال حاضر متأهلم
580
00:25:48,482 --> 00:25:49,548
.خیلی خب. خیلی خب
581
00:25:49,583 --> 00:25:50,316
.درست شد. بدو. شروع کن
582
00:25:50,350 --> 00:25:52,251
خیلی خب، آروم باش. باشه؟
583
00:25:52,285 --> 00:25:55,087
.خودت که مراحل رو بلدی
584
00:25:55,122 --> 00:25:56,188
...الان دست من رو حس میکنی
585
00:25:56,223 --> 00:25:57,590
.خیلی خب
586
00:26:05,132 --> 00:26:06,866
.خیلی خب وارِن. بیا زودتر سرش رو هم بیاریم
587
00:26:06,900 --> 00:26:09,235
...متأسفم... من... نمیتونم
588
00:26:09,269 --> 00:26:10,302
...نمیدونم دارم
589
00:26:10,337 --> 00:26:12,104
شوخی نکن. قبلاً معاینۀ لگن
انجام دادی، مگه نه؟
590
00:26:12,139 --> 00:26:13,973
آره، خیلی زیاد، اما
.این به نظر درست نمیاد
591
00:26:14,007 --> 00:26:16,242
.نگو که درست به نظر نمیرسه
.فقط دهانۀ رحم رو چک کن
592
00:26:16,276 --> 00:26:18,244
فقط چک کن دهانۀ رحم چقدر
...باز شده و بعدش
593
00:26:18,278 --> 00:26:21,280
.آپریل، آپریل
594
00:26:21,314 --> 00:26:23,149
.این پای بچه است
595
00:26:23,183 --> 00:26:25,117
.من پاش رو لمس کردم
596
00:26:26,653 --> 00:26:28,154
.نه
597
00:26:28,188 --> 00:26:30,289
.بچه وارونه ست
598
00:26:30,323 --> 00:26:31,657
.«بریچ ناکامله»
(.بیرون آمدن بچه با یک یا دو پا)
599
00:26:33,093 --> 00:26:34,493
.خیلی خب، خیلی خب
600
00:26:34,528 --> 00:26:36,061
.و... و بند ناف رو حس میکنم
601
00:26:36,096 --> 00:26:37,263
چی؟
602
00:26:37,297 --> 00:26:39,298
.نه، نه
603
00:26:39,332 --> 00:26:42,034
آیا... آیا نبضی حس میکنی؟
604
00:26:43,670 --> 00:26:44,637
!جواب منو بده
605
00:26:44,671 --> 00:26:46,272
.نه به نظرم
606
00:26:46,306 --> 00:26:47,306
.نه
607
00:26:51,044 --> 00:26:52,445
بچه ام قراره تلف بشه؟
608
00:26:52,479 --> 00:26:54,346
.نه، نه، آپریل، نه
609
00:26:54,381 --> 00:26:57,249
...این فقط یعنی بهش حداکثر خون ممکن نمیرسه و
610
00:26:57,284 --> 00:27:01,352
و اینکه باید هر چه زودتر بچه رو بیرون
.بیاریم تا فشار از روی بند ناف برداشته بشه
611
00:27:01,387 --> 00:27:03,255
.خیلی خب. خیلی خب
612
00:27:03,290 --> 00:27:06,292
.پس باید هر چه زودتر سزارین بشم
613
00:27:06,326 --> 00:27:07,960
.آره، آره
614
00:27:07,994 --> 00:27:09,261
.باشه، باشه، باشه
615
00:27:10,030 --> 00:27:12,498
...خیلی خب
616
00:27:12,532 --> 00:27:15,968
.خیلی خب
617
00:27:16,002 --> 00:27:18,370
...پس
618
00:27:18,405 --> 00:27:20,673
.توی آشپزخونه نور بیشتره
619
00:27:20,707 --> 00:27:23,175
.چی؟ وایستا، وایستا، وایستا، نه، نه، نه
620
00:27:23,210 --> 00:27:24,810
.من تو رو سزارین نمیکنم
621
00:27:24,845 --> 00:27:26,111
.ببین، آمبولانس داره میاد
622
00:27:26,146 --> 00:27:28,047
.بِن، هر دومون میدونیم دیگه اهمیتی نداره
623
00:27:28,081 --> 00:27:30,215
.من این کار رو نمیکنم. نمیتونم
624
00:27:30,484 --> 00:27:31,784
.میبریمت به بیمارستان
625
00:27:31,818 --> 00:27:35,221
.بچه ام داره میمیره
.تغذیۀ جریان خونش قطع شده و داره میمیره
626
00:27:35,255 --> 00:27:36,522
!آمبولانس داره میاد
627
00:27:36,556 --> 00:27:38,324
!بِن! بِن
628
00:27:38,358 --> 00:27:41,694
حتی اگر الان هم اینجا بودن
.کمکی ازشون برنمیومد
629
00:27:41,728 --> 00:27:42,695
.تو» میتونی»
630
00:27:42,729 --> 00:27:44,230
.داره میاد. داره میاد
631
00:27:52,172 --> 00:27:54,173
.زود باش
632
00:28:01,976 --> 00:28:04,381
.خیلی خب، میدونم، بِن
633
00:28:04,406 --> 00:28:07,340
...میدونم. دارم میام. معطل شده بودم
634
00:28:16,064 --> 00:28:21,234
.جنبۀ خوبش اینه که خاطرخواه زیاد دارین
635
00:28:21,509 --> 00:28:22,642
.کُلی آدم اومده
636
00:28:22,677 --> 00:28:26,279
.و هیچکس نمیخود بهت استرس وارد کنه
.فقط میخوان بدونن قراره چی بشه
637
00:28:26,314 --> 00:28:26,947
چی فکر میکنی؟
638
00:28:26,981 --> 00:28:30,016
...من فکر میکنم.. کِرو... که
به نظر من اگر یک مرد به نقطه ای برسه که
639
00:28:30,051 --> 00:28:32,252
که یک زن حاضر بشه باهاش
،به جایگاه ازدواج بره
640
00:28:32,286 --> 00:28:37,591
اون زن لیاقت این رو داره
.که بهش اعتماد و ایمان داشته باشن
641
00:28:37,625 --> 00:28:41,027
.لیاقتش رو داره که بهش امید داشته باشن
642
00:28:41,062 --> 00:28:44,664
.پس منم بهش اعتماد میکنم
.اون لیاقتش رو داره
643
00:28:44,699 --> 00:28:46,433
.حق با توئه
644
00:28:46,467 --> 00:28:49,436
.کاملاً حق با توئه
645
00:29:01,415 --> 00:29:03,516
میریم داخل یا نه؟
646
00:29:03,551 --> 00:29:04,618
چرا به من نگاه میکنی؟
647
00:29:08,489 --> 00:29:10,490
.آملیا
648
00:29:10,524 --> 00:29:12,726
.نمیدونم
649
00:29:12,760 --> 00:29:15,995
اگر نریم داخل، کجا میریم؟
650
00:29:16,364 --> 00:29:18,164
چرا همه از من سؤال میکنن؟
651
00:29:18,199 --> 00:29:18,965
.زود باش مِر
652
00:29:19,000 --> 00:29:20,900
مگه من چقدر از ازدواج کردن اطلاعات دارم؟
653
00:29:20,935 --> 00:29:23,503
و من کی باشم بگم آدم فقط
یک بار عشق رو پیدا میکنه؟
654
00:29:23,537 --> 00:29:26,072
.خیلی ها دوبار عاشق میشن
655
00:29:26,107 --> 00:29:27,173
...مثلاً
656
00:29:30,444 --> 00:29:31,578
...مثلاً
657
00:29:31,612 --> 00:29:32,445
.نمیدونم
658
00:29:32,480 --> 00:29:34,180
...الان کسی به ذهنم نمیرسه، اما
659
00:29:34,215 --> 00:29:36,249
.ریچارد وِبر -
.بله! دقیقاً. ممنونم -
660
00:29:36,283 --> 00:29:38,418
ریچارد وِبر. دقیقاً. میبینی؟
661
00:29:38,452 --> 00:29:41,588
.شاید دو بار عاشق بشیم
.شاید 11 بار، شاید 30 بار
662
00:29:41,622 --> 00:29:44,100
آیا بهتر نیست حداقل بهش باور داشته باشیم؟
663
00:29:44,110 --> 00:29:44,924
.چرا
664
00:29:44,959 --> 00:29:46,760
.اُون به این باور داره
665
00:29:46,794 --> 00:29:49,329
.قسم میخورم که همینطوره
.و عاشق توئه
666
00:29:49,363 --> 00:29:51,531
.شاید این بار برای تو فرق داشته باشه
667
00:29:51,565 --> 00:29:54,601
.شاید این بار، حق با تو باشه
668
00:30:04,979 --> 00:30:06,513
.خیلی خب، گوش کن
669
00:30:06,547 --> 00:30:07,414
.بیهوشی ای در کار نیست
670
00:30:07,448 --> 00:30:11,016
...یخ تنها چیزیه که داریم، برای همین دردش
671
00:30:11,385 --> 00:30:12,686
.دردش خیلی شدید خواهد بود
672
00:30:12,720 --> 00:30:15,455
خیلی خب؟
673
00:30:15,489 --> 00:30:17,090
.باشه
674
00:30:17,124 --> 00:30:19,559
چرا اون توی خونۀ مِردیته؟
.من باید کلیدهام رو بردارم
675
00:30:19,593 --> 00:30:21,094
.نه، نه، وقت نداریم
676
00:30:21,128 --> 00:30:22,095
.بیا اینجا
677
00:30:22,129 --> 00:30:23,963
درسته. بچه رو داخل رحم بچرخون
.تا صورتش به پایین باشه
678
00:30:23,998 --> 00:30:26,599
نه، میدونم. وضعیتش با اون
.چیزی که قبلاً دیدی فرق خواهد کرد
679
00:30:26,634 --> 00:30:27,964
.خیلی خب -
آیا حالش خوبه؟ -
680
00:30:27,989 --> 00:30:29,369
!آپریل! آپریل
681
00:30:29,403 --> 00:30:30,704
سلام، آپریل! آیا صدامو میشنوه؟
682
00:30:30,738 --> 00:30:31,604
!جکسون! جکسون
683
00:30:31,639 --> 00:30:32,338
.جکسون، من اینجام
684
00:30:32,373 --> 00:30:33,373
.خیلی خب، خیلی خب. من اینجام
685
00:30:33,407 --> 00:30:36,609
.خیلی خب، من اینجام -
.خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب -
686
00:30:36,644 --> 00:30:37,877
!آخ جون! شانس آوردیم
687
00:30:37,912 --> 00:30:39,245
چیه؟ -
.یک کیف پزشکی قدیمی -
688
00:30:39,280 --> 00:30:40,947
.حتماً مال مادرش بوده
689
00:30:40,981 --> 00:30:45,051
...اینجا مقداری گاز و
.ایناهاش... تیغ جراحی
690
00:30:47,421 --> 00:30:48,588
لیدوکائین چی؟
691
00:30:48,622 --> 00:30:49,622
.نه
692
00:30:49,657 --> 00:30:52,291
هی، وارِن، چی داری که اون رو باهاش بپوشونی؟
693
00:30:54,662 --> 00:30:57,130
.حولۀ ظرفشویی...
694
00:30:58,365 --> 00:31:00,633
.خیلی خب
695
00:31:01,435 --> 00:31:02,969
میتونی حسش کنی؟
696
00:31:03,003 --> 00:31:04,137
.آره
697
00:31:07,808 --> 00:31:10,577
خیلی خب، بِن، لازمه بهم یک قولی بدی، باشه؟
698
00:31:10,611 --> 00:31:12,979
.باشه -
اگر احساس کردی داری من رو از دست میدی -
699
00:31:13,013 --> 00:31:14,614
...اگر دچار خونریزی شدم -
.نه -
700
00:31:14,648 --> 00:31:16,649
.مطمئن شو که بچه حالش خوب باشه
701
00:31:16,684 --> 00:31:17,717
.اوه، نه، نه، نه
702
00:31:17,752 --> 00:31:20,186
.آپریل، نه... بِن به حرفش گوش نده
703
00:31:20,221 --> 00:31:22,689
.نجاتش بده. هر دوشون رو نجات بده
704
00:31:22,723 --> 00:31:26,793
بهم قول بده هر اتفاقی بیوفته
.بچه رو نجات میدی
705
00:31:26,827 --> 00:31:28,328
!بِن، باشه؟
706
00:31:28,362 --> 00:31:29,629
.وارِن، تو از پسش برمیای -
!نه -
707
00:31:29,663 --> 00:31:30,697
.هر دو شون رو نجات میدی
708
00:31:30,731 --> 00:31:32,298
بِن، خواهش میکنم، باشه؟
709
00:31:32,333 --> 00:31:35,602
!همه لطفاً ساکت شین
710
00:31:38,539 --> 00:31:40,006
میراندا!
711
00:31:40,040 --> 00:31:41,508
بله؟
712
00:31:42,877 --> 00:31:45,512
.میخوام این کار رو انجام بدم
713
00:31:45,546 --> 00:31:48,114
.مجبورم انجامش بدم
714
00:31:48,149 --> 00:31:49,449
.میدونم
715
00:31:49,483 --> 00:31:50,984
.بِن... قطع نکن
716
00:31:51,018 --> 00:31:53,286
.من بهت اطمینان دارم
717
00:32:07,434 --> 00:32:09,669
.خیلی خب، خیلی خب
718
00:32:20,881 --> 00:32:23,516
.خیلی خب، هِی، هِی
719
00:32:25,352 --> 00:32:27,554
چه اتفاقی داره میوفته؟
720
00:32:34,295 --> 00:32:35,595
.آپریل، لطفاً جواب بده
721
00:32:39,700 --> 00:32:41,868
!یک چیزی بگو. بِن
722
00:33:39,804 --> 00:33:41,138
.اوه، اوه، اوه، هِی، هِی، هِی
723
00:33:41,172 --> 00:33:43,173
.خیلی خب، بیا
724
00:33:43,208 --> 00:33:45,109
.بیا
725
00:33:45,143 --> 00:33:47,111
.خیلی خب، رسیدیم. وقت خوابه
726
00:33:48,380 --> 00:33:50,948
.بذار بهت یکم آب بدم
727
00:33:50,982 --> 00:33:53,617
.من توی ماشینم زندگی میکردم
728
00:33:53,651 --> 00:33:55,486
میدونستی من توی ماشینم زندگی میکردم؟
729
00:33:55,520 --> 00:33:56,520
.وای، وای، هِی، هِی
730
00:33:56,554 --> 00:33:58,355
داری چکار میکنی؟
731
00:33:58,390 --> 00:33:59,757
و بعدش با اون ملاقات کردم
732
00:33:59,791 --> 00:34:02,626
.و دیگه توی ماشینم زندگی نمیکردم
733
00:34:02,660 --> 00:34:04,461
.همه اون رو دوست داشتن
734
00:34:04,496 --> 00:34:06,363
.منم همینطور
735
00:34:06,398 --> 00:34:07,998
داری... داری چکار میکنی؟
736
00:34:08,032 --> 00:34:09,700
.میخوام... میخوام برم تو رختخواب
737
00:34:09,734 --> 00:34:11,802
.خیلی. من بهتره برم
738
00:34:11,836 --> 00:34:13,537
خیلی خب... حالت خوبه دیگه، مگه نه؟
739
00:34:13,571 --> 00:34:16,472
هیچ وقت نمیخواستم
.کسی دست از دوست داشتنش بکشه
740
00:34:17,976 --> 00:34:19,510
...اگر من
741
00:34:19,544 --> 00:34:22,612
...اگر اشتباهی چیزی میخریدم... اون...
742
00:34:23,581 --> 00:34:26,683
.توی صورتم سیلی میزد
743
00:34:26,718 --> 00:34:28,118
.هِی
744
00:34:28,153 --> 00:34:29,520
...یا توی شکمم. یا
745
00:34:31,423 --> 00:34:33,991
.هیچ کس بجز من این رو نمیدونست
746
00:34:35,760 --> 00:34:39,329
.به همین خاطر... فرار کردم
747
00:34:39,364 --> 00:34:42,350
.باید مطمئن میشدم اون هیچ وقت پیدام نمیکنه
748
00:34:43,768 --> 00:34:44,668
...و اگر بخوای ازش طلاق بگیری
749
00:34:48,273 --> 00:34:51,141
.اونطوری پیدام میکنه
750
00:34:51,176 --> 00:34:54,211
آیا کِرو از این ماجرا خبر داره؟
751
00:34:54,245 --> 00:34:55,712
.نه، نه
752
00:34:55,747 --> 00:34:58,675
الکس اگر بفهمه سعی میکنه ازم
.محافظت کنه، اما نمیتونه
753
00:35:01,119 --> 00:35:03,556
.اون حتی اسم واقعی من رو هم نمیدونه
754
00:35:04,556 --> 00:35:05,489
.تو باید بهش بگی
755
00:35:05,523 --> 00:35:06,657
.اون درک میکنه
756
00:35:06,691 --> 00:35:07,825
.کِرو آدم خیلی... هِی
757
00:35:07,859 --> 00:35:09,026
.خیلی خب، این کار رو نکن
758
00:35:09,060 --> 00:35:10,427
این کار رو نکن، باشه؟
759
00:35:10,462 --> 00:35:13,397
.بذار فقط بذارمت توی رختخواب
760
00:35:13,431 --> 00:35:14,565
.نه، نه، بس کن
761
00:35:22,273 --> 00:35:26,844
.خیلی خب، نه، نه
762
00:35:26,878 --> 00:35:28,512
.دکتر کِرو، صبر کن
763
00:35:28,546 --> 00:35:29,613
...خیلی خب، هی! داری چکار
764
00:35:29,647 --> 00:35:31,615
!الکس
765
00:35:31,649 --> 00:35:33,750
!الکس
766
00:35:39,757 --> 00:35:42,092
هِی، تو اینجا چکار میکنی؟
767
00:35:42,126 --> 00:35:44,294
.اونها ازم خواستن که این رو بهت بدم
768
00:35:44,329 --> 00:35:45,729
...چی... کپنر
769
00:35:45,763 --> 00:35:47,698
اون حلقه ها رو توی خونۀ مردیت جا گذاشت
770
00:35:47,732 --> 00:35:51,068
...و بعدش همه چیز طور دیگه ای پیش رفت
771
00:35:51,102 --> 00:35:51,969
.بچه یک دختره
772
00:35:52,003 --> 00:35:54,071
بچه رو بدنیا آورد؟ -
.آره -
773
00:35:54,105 --> 00:35:58,809
.بعداً خبرها بهت میرسه. بگذریم. بیا
774
00:35:58,843 --> 00:36:00,577
.مرسی
775
00:36:02,413 --> 00:36:04,248
.مجبور نبودی این کار رو بکنی
776
00:36:04,282 --> 00:36:06,316
.میدونم
777
00:36:07,485 --> 00:36:09,419
...خنده داره
778
00:36:09,454 --> 00:36:12,723
.طوری که مسائل پیش میره خنده داره
...مطمئن نیستم من و آملیا
779
00:36:13,925 --> 00:36:15,792
.سلام -
.سلام -
780
00:36:15,827 --> 00:36:17,060
.اون برگشته -
کجاست؟ -
781
00:36:17,095 --> 00:36:18,524
.نه، نمیخواد الان تو رو ببینه
782
00:36:18,549 --> 00:36:20,797
چی؟ -
.قبل از عروسی شگون نداره -
783
00:36:20,832 --> 00:36:22,766
.عجله کن و برو توی مراسم
784
00:36:22,800 --> 00:36:24,301
.اون 10 دقیقه زمان احتیاج داره
785
00:36:24,335 --> 00:36:25,802
.خیلی خب، باشه، باشه
786
00:36:25,837 --> 00:36:27,938
.خیلی خب. باشه
787
00:36:27,972 --> 00:36:29,840
...هِی
788
00:36:29,874 --> 00:36:31,608
.مبارکت باشه رفیق
789
00:36:31,643 --> 00:36:33,443
.ممنون
790
00:36:33,478 --> 00:36:35,445
...اوه، راستی
791
00:36:35,480 --> 00:36:37,481
.بعدش مراسم شامه
792
00:36:41,819 --> 00:36:44,621
پس تو میمونی؟
793
00:36:45,857 --> 00:36:47,658
.آره احتمالاً
794
00:36:48,526 --> 00:36:49,693
.من از عروسی خوشم میاد
795
00:36:50,762 --> 00:36:53,764
.خنده داره. قرار بود اُون ساقدوش من بشه
796
00:36:56,901 --> 00:36:59,937
بگذریم، تو چی؟ آیا عروسی مفصلی داشتی؟
797
00:36:59,971 --> 00:37:01,471
.نه
798
00:37:01,506 --> 00:37:05,709
ما پیمان ازدواجمون رو... روی
.یک کاغذ یادداشت نوشتیم
799
00:37:07,879 --> 00:37:09,713
اون از تعهد میترسید؟
800
00:37:09,747 --> 00:37:11,782
.نه، برعکس... من میترسیدم
801
00:37:11,816 --> 00:37:14,718
.انقدر من رو دوست داشت که اهمیتی نمیداد
802
00:37:14,752 --> 00:37:15,686
.طفلکی
803
00:37:15,720 --> 00:37:18,655
.به زحمت میشه گفت عروسی گرفتیم
804
00:37:20,925 --> 00:37:22,793
مگه چطور بود؟
805
00:37:22,827 --> 00:37:24,828
.«رفتیم به «سیتی هال
(.ساختمان اصلی شهر، مثل شهرداری یا فرمانداری)
806
00:37:24,862 --> 00:37:27,296
.فقط خودمون دو نفر
807
00:37:28,433 --> 00:37:29,333
.چه قشنگ
808
00:37:29,367 --> 00:37:31,835
.آره، خیلی قشنگ بود
809
00:37:32,937 --> 00:37:37,741
.مگان میخواست یک عروسی بزرگ داشته باشیم
810
00:37:37,775 --> 00:37:42,412
.«میگفت: «مثل یک جشن بزرگ باشه
811
00:37:42,447 --> 00:37:44,681
.دِرک هم از یک جشن بزرگ خیلی خوشش میومد
812
00:37:51,522 --> 00:37:53,323
.باید برم توی مراسم
813
00:37:53,358 --> 00:37:55,792
.باید بری
814
00:38:10,908 --> 00:38:13,076
وقت رفتن الانه؟ بریم؟ زودتر باید میرفتیم؟
815
00:38:13,111 --> 00:38:16,013
.هر وقت دوست داشتی راه بیوفت
816
00:38:16,047 --> 00:38:18,115
مطمئنی نمیخوای فرار کنی؟
.الان دیگه آخرین فرصته
817
00:38:18,149 --> 00:38:20,851
.لطفاً خفه شو
818
00:38:20,885 --> 00:38:24,254
.باید بریم. من راه میوفتم
819
00:38:25,490 --> 00:38:26,590
.خیلی خوشگل شدی
820
00:38:27,925 --> 00:38:28,725
.تبریک میگم
821
00:38:41,506 --> 00:38:45,574
.مِردیت: عشق حد و مرزهایی داره
.خودمون هم میدونیم
822
00:38:46,944 --> 00:38:48,079
.من تمام سعی ام رو کردم
823
00:38:48,688 --> 00:38:51,314
لطفاً این رو بدون که
...اگر بیشتر از این میتونستم
824
00:38:51,349 --> 00:38:52,983
.میدونم. مطمئنم
825
00:39:05,096 --> 00:39:06,797
.وضعیتش پایداره
826
00:39:09,834 --> 00:39:11,134
.رابینز داره بخیه میزنه
827
00:39:11,737 --> 00:39:16,140
.دختر کوچولوی تو مادر خیلی قوی ای داره
828
00:39:16,474 --> 00:39:18,842
.آره، همینطوره
829
00:39:20,645 --> 00:39:23,180
.دکتر وارن
830
00:39:32,724 --> 00:39:34,524
دکتر رابینز به من گفت
831
00:39:34,559 --> 00:39:40,497
توی اون شرایط دشوار مهارت
.فوق العاده ای از خودت نشون دادی
832
00:39:42,867 --> 00:39:45,295
.گفت تو امروز جون دو نفر رو نجات دادی
833
00:39:45,320 --> 00:39:48,996
ما اون مرزها رو برمیداریم
.و دوباره باز برشون میگردونیم
834
00:39:49,040 --> 00:39:50,974
...و باز دوباره برشون میداریم
835
00:40:05,990 --> 00:40:08,024
...ولی آیا واقعاً لازمه اینطوری باشه؟
836
00:40:20,805 --> 00:40:23,039
!سلام مامان -
سلام! جریان چیه؟ -
837
00:40:30,081 --> 00:40:32,178
.بلیط هواپیما
838
00:40:32,203 --> 00:40:34,271
.آخر هفتۀ دیگه برش گردون
839
00:40:34,467 --> 00:40:37,345
من همۀ تابستونها و در ضمن
.هر سال تحصیلی در میون بچه رو میخوام
840
00:40:37,355 --> 00:40:39,156
،کریسمس امسال هم میخوام پیش من باشه
...اما دفعۀ بعد مال تو
841
00:40:39,190 --> 00:40:44,094
و بقیۀ جزئیات رو...
.بعداً با هم مشخص میکنیم
842
00:40:44,128 --> 00:40:47,397
...چی؟ آیا داری میگی
843
00:40:47,431 --> 00:40:50,066
.گوش کن، ما اشتباه عمل کردیم
844
00:40:50,101 --> 00:40:52,068
فرصتش رو داشتیم که درست عمل کنیم
845
00:40:52,103 --> 00:40:55,405
.اما... از دستش دادیم
846
00:40:55,439 --> 00:40:56,907
آیا داری میگی...؟
847
00:40:56,941 --> 00:40:59,009
حرف من اینه که
848
00:40:59,043 --> 00:41:04,447
.لیاقت سوفیا داشتن دو تا مادر خوشحاله
849
00:41:04,482 --> 00:41:08,919
.دارم میگم بذاریم همه خوشحال باشن
850
00:41:13,257 --> 00:41:15,258
.ممنونم
851
00:41:17,328 --> 00:41:18,929
آیا نمیتونیم عبرت بگیریم؟
852
00:41:18,963 --> 00:41:21,064
آیا نمیتونیم شجاع باشیم؟
853
00:41:21,098 --> 00:41:23,233
آیا نمیتونیم باور داشته باشیم؟
854
00:41:23,267 --> 00:41:26,069
...چون شاید تنها چیزی که بهش نیاز داریم
855
00:41:26,103 --> 00:41:29,105
...کمی جرئت
856
00:41:29,140 --> 00:41:31,241
...کمی امید
857
00:41:31,275 --> 00:41:32,609
...و کمی باور باشه
858
00:41:36,747 --> 00:41:38,948
.اون خیلی خوشگل شده
859
00:41:39,200 --> 00:41:42,752
شاید اگر انتخاب کنیم که اونها رو
.نبینیم، حد و مرزی هم وجود نداشته باشه
860
00:41:42,787 --> 00:41:45,755
...شاید عشق نامحدود باشه
861
00:41:45,790 --> 00:41:47,891
...اگر ما فقط اونقدر شجاع باشیم که
862
00:41:47,925 --> 00:41:51,493
.بخوایم عشق نامحدود باشه
863
00:41:52,200 --> 00:41:54,998
شاید برای همه شادی به
...اندازۀ کافی وجود داشته باشه
864
00:41:55,032 --> 00:41:58,768
.من ازش خوشم میاد
865
00:41:58,803 --> 00:42:00,170
از کی؟
866
00:42:00,204 --> 00:42:02,305
.ریگز
867
00:42:03,808 --> 00:42:06,977
.واقعاً ازش خوشم میاد
868
00:42:07,011 --> 00:42:09,079
.فکر کنم اونم از من خوشش میاد
869
00:42:09,113 --> 00:42:11,081
...یا شاید
870
00:42:11,115 --> 00:42:13,763
...یک لحظه صبر کنین
871
00:42:13,788 --> 00:42:15,522
...یک فکری به سرم زد
872
00:42:16,975 --> 00:42:22,248
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فا