1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
آنچه در
...دیو و دلبر" گذشت"
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,085
با من ازدواج میکنی؟
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,820
.بله
4
00:00:07,222 --> 00:00:08,956
.هی
5
00:00:11,026 --> 00:00:13,639
من اکنون شما را زن و شوهر
.اعلام میکنم
6
00:00:13,640 --> 00:00:14,706
.عروس رو ببوس
.شما متأهل هستین
7
00:00:20,013 --> 00:00:21,313
شما دکتر هستی؟
8
00:00:21,414 --> 00:00:22,814
.من از تیم فوریتهای پزشکی هستم که آوردمت اینجا
9
00:00:22,916 --> 00:00:24,016
.کایل -
.از دیدنت خوشوقتم -
10
00:00:24,117 --> 00:00:25,517
.من هدر هستم -
.میدونم -
11
00:00:25,618 --> 00:00:26,852
.من آوردمت اینجا
12
00:00:26,953 --> 00:00:28,921
.اوه
13
00:00:29,022 --> 00:00:30,355
قضیه چیه؟ -
،اوه، میدونی -
14
00:00:30,456 --> 00:00:32,324
،فقط زندهزنده پوست مردم رو میکنن
15
00:00:32,425 --> 00:00:35,327
.شکارچیهای هیولا -
شکارچیهای هیولا؟ -
16
00:00:35,428 --> 00:00:38,163
.من از هیولاها هیچی نمیدونم
17
00:00:38,264 --> 00:00:40,832
آخه یه نفر هست
.که حاضره 5میلیون دلار بده تا یه هیولا رو دستگیر کنم
18
00:00:40,934 --> 00:00:42,701
جایزه گذاشتن؟
19
00:00:42,802 --> 00:00:44,069
یه خریدار چیزهای عجیب و غریب
.یه جایزه میذاره
20
00:00:44,170 --> 00:00:47,005
.آره، ولی اون داشت موفق میشد -
.اون خبر نداره که منم -
21
00:00:47,106 --> 00:00:49,341
به گمونم کارمون هنوز
.تموم نشده
22
00:00:49,442 --> 00:00:52,044
اصلاً تمومشدنی هست؟
23
00:01:00,653 --> 00:01:03,021
...خیلی خب. اه
24
00:01:03,122 --> 00:01:05,691
،یه کم سریع داریم میدوییم
مگه نه، وینسنت؟
25
00:01:07,727 --> 00:01:10,095
وقت گذروندن تازهعروس و دامادها
.زیاد این شکلی نیست
26
00:01:10,196 --> 00:01:12,965
میشه یه ذره آرومتر بدوییم، وینسنت؟
27
00:01:13,066 --> 00:01:15,033
.وینسنت
28
00:01:15,134 --> 00:01:16,668
!وینسنت، صبر کن. وایسا
29
00:01:30,316 --> 00:01:31,950
تو پیش خودت چی فکر کردی؟
30
00:01:32,051 --> 00:01:33,285
ممکن بود یه نفر
.تو رو ببینه
31
00:01:33,386 --> 00:01:34,553
بله، میدونم، باشه؟
32
00:01:34,654 --> 00:01:36,388
.من فقط، حواسم پرت شد
33
00:01:36,489 --> 00:01:38,824
.به خاطر اون جایزه -
چی شد؟ -
34
00:01:38,925 --> 00:01:40,158
فکر کردم گفتی نگران این مورد نیستی؟
35
00:01:40,260 --> 00:01:42,261
آره، خب، این مال قبل از
.تصمیم نگرفتن من بود
36
00:01:42,362 --> 00:01:43,962
،و، مهمتر از این
.اینکه من نخوابیدم
37
00:01:44,063 --> 00:01:46,431
.اصلاً
38
00:01:46,532 --> 00:01:49,768
،ببین، میدونم که ما بدتر از اینهاش رو حل کردیم
39
00:01:49,869 --> 00:01:51,188
.و میدونم که میتونیم هر چیزی رو حل کنیم
40
00:01:51,212 --> 00:01:52,212
ولی...؟
41
00:01:53,239 --> 00:01:54,606
.نمیدونم
42
00:01:54,707 --> 00:01:57,743
من فقط، به گمونم من نگران
43
00:01:57,844 --> 00:02:00,145
،اینم که بازم پای همه رو به این ماجرا باز کنم
44
00:02:00,246 --> 00:02:02,481
اینکه بازم مردم
.تعقیبم کنن
45
00:02:02,582 --> 00:02:05,017
،خیلی خب، اول از همه
،کسی که پشت این قضیه جایزهاس
46
00:02:05,118 --> 00:02:06,285
،هنوز، نمیدونه تو یه هیولایی
47
00:02:06,386 --> 00:02:07,586
.پس ما هنوز وقت داریم
48
00:02:07,687 --> 00:02:09,688
...و، دوم
.من دوسِت دارم
49
00:02:10,890 --> 00:02:12,170
و وقتی باهات ازدواج کردم، میدونستم
50
00:02:12,258 --> 00:02:13,925
.کی و چی هستی
51
00:02:14,027 --> 00:02:15,360
،من هم میدونم با کی ازدواج کردم
و همسرم دختری نیست
52
00:02:15,461 --> 00:02:17,029
که بخواد با محافظت همیشگی
53
00:02:17,130 --> 00:02:18,530
.از همسرش، خودش رو تعریف کنه
54
00:02:18,631 --> 00:02:20,932
.من این کارو نمیکنم، و نخواهم کرد
55
00:02:21,034 --> 00:02:22,868
،ببین، هفته پیش
تو، من رو نجات دادی
56
00:02:22,969 --> 00:02:24,336
،و نصیحتم کردی
57
00:02:24,437 --> 00:02:27,873
.پس الان نوبت منه که نجاتت بدم و نصیحتت کنم
58
00:02:27,974 --> 00:02:30,309
،ما از پس این قضیه برمیایم
59
00:02:30,410 --> 00:02:32,277
،همون طور که خودت گفتی
.و بعدش ادامه میدیم
60
00:02:32,378 --> 00:02:33,812
تو از جیتی خبر نداری؟
61
00:02:33,913 --> 00:02:35,847
در مورد اینکه این دفعه ممکنه
62
00:02:35,948 --> 00:02:37,582
،کی دنبال من باشه
چیزی نگفته؟
63
00:02:41,154 --> 00:02:42,688
.من چیزی نمیگم
64
00:02:42,789 --> 00:02:44,222
چی؟
65
00:02:44,324 --> 00:02:45,991
گوش کن، من داشتم فکر میکردم
که شاید
66
00:02:46,092 --> 00:02:48,060
باید بذاری یه مدتی
.من تصمیمات رو بگیرم
67
00:02:48,161 --> 00:02:50,629
،اگه خبری بشه
،من خبرت میکنم، قول میدم
68
00:02:50,730 --> 00:02:52,331
ولی نمیشه بذاریم
69
00:02:52,432 --> 00:02:54,166
،تو توی شهر
.پَکَر بدویی
70
00:02:54,267 --> 00:02:56,401
،فقط برگرد سر کارت
.عادی باش
71
00:02:56,502 --> 00:02:58,236
حالا، که چی، داری من رو نیمکتنشین میکنی؟
72
00:02:58,338 --> 00:03:01,640
،بله. بله، همین طوره. و
73
00:03:01,741 --> 00:03:04,309
،خوشبینانه، اگه شانس بیاریم
.جیتی از قبل یه چیزی پیدا کرده
74
00:03:04,410 --> 00:03:06,311
باشه؟ -
.باشه -
75
00:03:06,412 --> 00:03:09,314
.تو جلوتر از من برو -
.هاه -
76
00:03:09,415 --> 00:03:11,450
".هاه"
77
00:03:14,320 --> 00:03:15,987
.من نمیتونم چیزی پیدا کنم
78
00:03:16,089 --> 00:03:17,689
.برای همینه که باید جعبهها رو برچسب بزنی
79
00:03:17,790 --> 00:03:20,525
تا وقتی
.دنبال چیزی میگردی، بتونی پیداش کنی
80
00:03:20,626 --> 00:03:22,728
اون یکی کفشم کو؟
81
00:03:22,829 --> 00:03:25,197
.کنار در
82
00:03:25,298 --> 00:03:28,500
اگه تو بودی، فکر میکردی
،عوض جور کردن یه عکس چهره برای وبسایت اداره
83
00:03:28,601 --> 00:03:31,536
...دارم به یه نمایش مجلل میرم. هی، این، اه
84
00:03:31,637 --> 00:03:33,905
،این بلوز
زیادی زمخت به نظر میاد؟
85
00:03:35,441 --> 00:03:36,241
جیتی؟
86
00:03:36,342 --> 00:03:37,542
.بدون شک، وقتی موهات رو به پایینه
87
00:03:37,643 --> 00:03:39,277
.موی سر که سه سؤال پیشم بود
88
00:03:39,379 --> 00:03:42,547
،تو نباید در حال تصحیح برگههای امتحان باشی
89
00:03:42,648 --> 00:03:45,951
به فکر خونه و وسایل خونه باشی؟
90
00:03:46,052 --> 00:03:47,419
به گمونم متوجه نبودم چندتا خریدار هیولا
91
00:03:47,520 --> 00:03:48,420
.ممکنه اون بیرون باشن
92
00:03:48,521 --> 00:03:49,921
وزارت به کت دسترسی به
93
00:03:50,022 --> 00:03:52,591
...تمام فایلهای محرمانهشون
،فروشندههای اسلحه
94
00:03:52,692 --> 00:03:54,559
،مافیای مواد مخدر
،تروریستها رو داده. منظورم اینه
95
00:03:54,660 --> 00:03:57,229
،کیه که نخواد برای موقعیتهای فوری
یه ابرسرباز نداشته باشه؟
96
00:03:57,330 --> 00:03:59,398
.دقیقاً. ممکنه یه کم زمان ببره
97
00:03:59,499 --> 00:04:01,400
همه اینا، دلیلی میشن
تا سعی کنیم
98
00:04:01,501 --> 00:04:03,435
،یه ذره تعادل توی زندگیمون برقرار کنیم
درسته؟
99
00:04:07,340 --> 00:04:11,143
ببین، من به حرفهات در مورد اینکه نیاز داری
100
00:04:11,244 --> 00:04:14,413
،بخشی از یه چیز بزرگتر باشی، که کمک کنی
...احترام میذارم، ولی
101
00:04:14,514 --> 00:04:15,747
خود ما هم مهم هستیم، درسته؟
102
00:04:15,848 --> 00:04:17,916
.آره، آره -
،منظورم اینه -
103
00:04:18,017 --> 00:04:20,428
ما قراره باهم
.به آپارتمان جدیدمون اسبابکشی کنیم
104
00:04:20,429 --> 00:04:24,455
.میدونم. من هم اینو میخوام
.بیشتر از هر چیزی. واقعاً میگم
105
00:04:24,557 --> 00:04:27,292
.ولی از طرفی نمیشه اینو نادیده بگیرم
106
00:04:27,393 --> 00:04:31,596
منظورم اینه، اگه ما نفهمیم
...کی برای وینسنت جایزه گذاشته
107
00:04:31,697 --> 00:04:33,298
.میدونم، میدونم. ولش کن
108
00:04:33,399 --> 00:04:35,767
.هی
109
00:04:35,868 --> 00:04:37,769
من این کارو فقط به خاطر وینسنت
.انجام نمیدم
110
00:04:37,870 --> 00:04:39,404
.من این کارو به خاطر خودمون هم انجام میدم
111
00:04:39,505 --> 00:04:42,073
چون هر چی زودتر
بتونم کمک کنم پی ببریم
112
00:04:42,175 --> 00:04:45,744
.کی دنبالشه، زودتر میتونم روی اسبابکشی تمرکز کنم
113
00:04:45,845 --> 00:04:52,117
.و به نظرم این بلوز زمخت عالیه، سروان
114
00:04:52,218 --> 00:04:55,086
تو فکر نمیکردی
من به حرفهات گوش بدم، مگه نه؟
115
00:04:55,188 --> 00:04:56,488
.نه. نه، همچین فکری نمیکردم
116
00:05:02,061 --> 00:05:04,996
چه وضعشه؟
117
00:05:06,365 --> 00:05:07,999
چه خبره؟
118
00:05:08,100 --> 00:05:11,603
.نمیدونم
،من، اه...فایلها
119
00:05:11,704 --> 00:05:13,939
.دارن دانلودش میکنن توی یه کامپیوتر دیگه
120
00:05:14,040 --> 00:05:18,376
.فکر کنم یه نفر داره امنیت داخلی رو هک میکنه
121
00:05:27,887 --> 00:05:30,522
بله؟
122
00:05:30,623 --> 00:05:31,990
وینسنت، پرستار گفت
...من میتونم
123
00:05:33,593 --> 00:05:34,593
واقعاً؟
124
00:05:34,627 --> 00:05:37,629
.اینجا، خیلی شلوغه
125
00:05:37,730 --> 00:05:39,570
وایسا ببینم، حال کترین خوبه؟
خبری شده؟
126
00:05:39,632 --> 00:05:41,333
،چی؟ آره، کترین خوبه
.فکر کنم
127
00:05:41,434 --> 00:05:42,868
چطور مگه؟
یه شکارچی جایزهبگیر دیگه دنبالته یا همچین چیزی؟
128
00:05:42,969 --> 00:05:44,503
اه، من از کجا بدونم؟
129
00:05:45,972 --> 00:05:48,540
.نپرس
130
00:05:48,641 --> 00:05:50,175
چه خبر؟
131
00:05:50,276 --> 00:05:53,345
،اوه، میدونی
.خبر خاصی نیست
132
00:05:53,446 --> 00:05:54,646
.کایل امروز نیومده
133
00:05:54,747 --> 00:05:55,847
کی؟
134
00:05:57,083 --> 00:05:58,383
باشه، قبول، شاید من امیدوار بودم
135
00:05:58,484 --> 00:05:59,918
اتفاقی ببینمش، میدونی؟ -
،آره، خب -
136
00:06:00,019 --> 00:06:01,186
،احتمالاً بهتره نبینیش
باشه؟
137
00:06:01,287 --> 00:06:04,189
...حداقل، تا وقتی کترین
138
00:06:04,290 --> 00:06:06,091
.بفهمه کی دنبال منه
139
00:06:06,192 --> 00:06:07,392
چطور شده که تو کمک نمیکنی؟
140
00:06:07,493 --> 00:06:09,394
،خب، میدونی
،من ممکنه لو برم
141
00:06:09,495 --> 00:06:12,731
ظاهراً، پس من فقط سعی دارم
.آفتابی نشم و خونسرد بمونم
142
00:06:19,805 --> 00:06:21,573
.کار آسونی نیست
143
00:06:21,674 --> 00:06:24,342
.کاملاً مشخصه -
من از این حالت متنفرم، میدونی؟ -
144
00:06:24,443 --> 00:06:27,679
.مخصوصاً وقتی خودم هدف باشم
.این یه ظلم در حق خواهرته
145
00:06:27,780 --> 00:06:29,548
...خواهرم بهش عادت کرده. نه، من
146
00:06:29,649 --> 00:06:32,284
منظورم اینه، خواهرم دوسِت داره. خودت میدونی
.به خاطرت تو، حاضره هر کاری بکنه
147
00:06:32,385 --> 00:06:34,052
میدونم. میدونم، ولی من نمیخوام
خواهرت همیشه مجبور بشه
148
00:06:34,153 --> 00:06:36,454
این کارو بکنه، میدونی؟
من فقط میخوام خواهرت بتونه
149
00:06:36,556 --> 00:06:39,057
طبق میل خودش
.زندگی کنه
150
00:06:39,158 --> 00:06:41,626
آره، خب، بدون اعتنا
به نتیجه، درسته؟
151
00:06:41,727 --> 00:06:43,528
،بگذریم
152
00:06:43,629 --> 00:06:46,865
...اگه اتفاقی کایل رو دیدی
153
00:06:46,966 --> 00:06:48,286
.هدر، تو تازه این پسر رو دیدی -
خب؟ -
154
00:06:48,334 --> 00:06:50,936
.من ازش خوشم میاد
.اون هم از من خوشش میاد
155
00:06:51,037 --> 00:06:53,038
ما، تقریباً، یه میلیارد اساماس
...برای هم فرستادیم، از زمان
156
00:06:53,139 --> 00:06:54,773
از زمان همخوابی یکشبهتون؟
157
00:06:54,874 --> 00:06:56,775
،میخواستم بگم
".از زمانی که اون مرخصم کرد"
158
00:06:56,876 --> 00:06:58,410
تو از این پسر خوشت نمیاد، مگه نه؟
159
00:06:58,511 --> 00:06:59,144
.نه
160
00:06:59,245 --> 00:07:00,378
چی؟
161
00:07:00,479 --> 00:07:01,780
.نه، نه. ببین، موضوع این نیست
162
00:07:01,881 --> 00:07:04,716
فقط...من حالم خوب نیست، باشه؟
163
00:07:04,817 --> 00:07:06,418
.پس لطفاً اشتباه برداشت نکن
164
00:07:06,519 --> 00:07:07,652
،ولی همون طور که خواهرت گفت
165
00:07:07,753 --> 00:07:09,087
،الان، وقت خیلی خوبی نیست
166
00:07:09,188 --> 00:07:10,789
،بدون شک
که یه آدم جدید رو
167
00:07:10,890 --> 00:07:12,424
.بیاری داخل خانواده خودمون
168
00:07:12,525 --> 00:07:15,327
حداقل، صبر کن تا وقتی که ما
.این عوضیای رو که دنبالمه، گیر بندازیم
169
00:07:15,428 --> 00:07:17,495
عوضی بعدی یا عوضی بعدش
چی میشن؟
170
00:07:17,597 --> 00:07:19,230
،خدایا، وینسنت، من فقط دارم میگم
171
00:07:19,332 --> 00:07:21,572
اگه مجبور باشم صبر کنم
...یه زندگی عادی داشته باشم، تا وقتی که شما
172
00:07:23,002 --> 00:07:26,171
.ببخشین. بحث خوبی نیست، میدونم
173
00:07:26,272 --> 00:07:28,607
.دکتر، انسداد شدید رودهای داریم
174
00:07:28,708 --> 00:07:32,010
.مرکز درجه سه -
،اگه من رو ببخشی، هدر -
175
00:07:32,111 --> 00:07:34,446
یه انسداد روده هست که باید بهش
.رسیدگی کنم
176
00:07:34,547 --> 00:07:36,848
.خیلی خب
177
00:07:39,785 --> 00:07:41,953
.خوش باشی
178
00:07:43,556 --> 00:07:45,824
.وینسنت مشغول نجات جون مردمه
179
00:07:45,925 --> 00:07:48,582
،تا مجبور نباشیم
.نمیخوام با این قضیه، مزاحمش بشم
180
00:07:48,583 --> 00:07:51,030
.خب، شاید چارهای برامون نمونه
یه نفر قطعاً کامپیوترهای
181
00:07:51,130 --> 00:07:53,264
،وزارت رو هک کرده و فایلها رو دزدیده
182
00:07:53,366 --> 00:07:54,599
از جمله فایلهایی که قراره راز
183
00:07:54,700 --> 00:07:56,468
.همسرت رو مخفی نگه دارن -
میشه بگیم -
184
00:07:56,569 --> 00:07:58,169
سعی دارن همین کارو بکنن یا نه؟ -
این چیزیه -
185
00:07:58,270 --> 00:08:00,305
.که من سعی دارم بفهمم
186
00:08:02,375 --> 00:08:04,009
هیچ معلومه این آقا کیه؟
187
00:08:04,110 --> 00:08:07,012
.من، اه...من با ایشون هستم
188
00:08:07,113 --> 00:08:10,181
.ایشون استاد فوربز هستن
.جیتی. اون یه دوسته
189
00:08:10,282 --> 00:08:11,683
.از دوستان وینسنت
.اون از ماجرا خبر داره
190
00:08:11,784 --> 00:08:13,184
.آه، همون خوره کامپیوتر
191
00:08:15,121 --> 00:08:17,022
.من "خوره" رو نگفتم
192
00:08:17,123 --> 00:08:19,791
ایشون معاون هیل هستن. اون کسیه
193
00:08:19,892 --> 00:08:22,027
.که برای ما پنهانکاری میکرده -
کاری که انجامش از زمان قتل مأمور روسو -
194
00:08:22,128 --> 00:08:25,130
.سختتر و سختتر شده. و حالا هم این
195
00:08:25,231 --> 00:08:28,133
،مأمورهای دیگه از قبل
،درگیر این هک هستن، دارن بررسی میکنن
196
00:08:28,234 --> 00:08:31,369
،یعنی اینکه تو باید قبل از بقیه اعضای وزارت، عمل کنی
197
00:08:31,470 --> 00:08:33,805
.مخصوصاً اگه معلوم بشه به وینسنت مرتبطه
198
00:08:33,906 --> 00:08:35,740
خب، بهش مرتبطه؟
199
00:08:39,912 --> 00:08:41,846
.معذرت میخوام. نمی...نمیدونستم حرفتون تموم شده
200
00:08:41,947 --> 00:08:43,481
ام، من هنوز نمیدونم
201
00:08:43,582 --> 00:08:46,584
،این هکرها دقیقاً دنبال چی بودن
202
00:08:46,686 --> 00:08:48,019
ولی این رو میدونم
که فایلهای به شدت محرمانه
203
00:08:48,120 --> 00:08:50,021
.و داراییهای مهم رو هدف قرار دادن
204
00:08:50,122 --> 00:08:52,023
و اونا قطعاً به نظر میاد دنبال
205
00:08:52,124 --> 00:08:53,725
.یه شخص خاص میگردن -
،آره -
206
00:08:53,826 --> 00:08:55,160
ولی کی؟ -
من هنوز نمیدونم، ولی خبر خوب -
207
00:08:55,261 --> 00:08:57,162
اینه که این فایلها
،شدیداً به رمز تبدیل شدن
208
00:08:57,263 --> 00:08:59,230
.که برامون یه مقدار زمان جور میکنه تا پی ببریم
209
00:08:59,331 --> 00:09:01,833
.من وقت ندارم
.و شما هم همین طور
210
00:09:01,934 --> 00:09:04,235
قضیه، دیگه در مورد در خطر بودن خودت یا همسرت
211
00:09:04,336 --> 00:09:06,504
.نیست...خود من هم در خطرم
من خودم رو به خطر انداختم
212
00:09:06,605 --> 00:09:07,906
.تا از شما محافظت کنم
213
00:09:08,007 --> 00:09:09,874
چون ما با سرنگون کردن یکی از
214
00:09:09,975 --> 00:09:13,278
،افراد تحت تعقیب وزارت، جونت رو نجات دادیم
.که خودت نمیتونستی انجامش بدی
215
00:09:13,379 --> 00:09:15,046
،که برای همینه من براتون پنهانکاری کردم
ولی شرطش این بود
216
00:09:15,147 --> 00:09:16,614
که این ماجرا برای من
.دردسر نشه
217
00:09:16,716 --> 00:09:19,350
تو هیچ میدونی
اگه مردم میفهمیدن
218
00:09:19,452 --> 00:09:21,753
که وزارت
داره از یه هیولا محافظت میکنه، چی میشد؟
219
00:09:21,854 --> 00:09:23,354
اگه میفهمیدن کار من بوده؟
220
00:09:23,456 --> 00:09:26,691
باشه، ببین، احتمال تصادفی بودن این...هک
221
00:09:26,792 --> 00:09:29,260
که به دنبال کسی هستن که میزنه تنها مأمور
222
00:09:29,361 --> 00:09:31,196
،دیگهای رو میکشه که از وینسنت خبر داره
223
00:09:31,297 --> 00:09:32,931
.خیلی...ناچیزه
224
00:09:33,032 --> 00:09:35,200
پس اگه فقط بهم
...دسترسی بدین
225
00:09:35,301 --> 00:09:36,801
.وزارت نباید دخالت کنه
226
00:09:36,902 --> 00:09:37,902
ببخشین؟
227
00:09:37,970 --> 00:09:39,571
.نمیشه ریسک کنم
228
00:09:39,672 --> 00:09:41,592
،شما خودتون باید این هک رو بررسی کنین
229
00:09:41,674 --> 00:09:43,241
،و باید قبل از باخبر شدن بقیه اعضای وزارت
230
00:09:43,342 --> 00:09:45,182
.این کار رو انجام بدین -
چی، پس اگه مشکلی -
231
00:09:45,244 --> 00:09:47,445
پیش بیاد، تمام دونستههاتون رو انکار میکنین؟
232
00:09:50,382 --> 00:09:52,150
ببین، من براتون پنهانکاری کردم
چون اون موقع
233
00:09:52,251 --> 00:09:53,952
.کار درست همین بود
234
00:09:54,053 --> 00:09:56,755
.ولی این کار شماس که این رو زیر نظر بگیرین
235
00:09:56,856 --> 00:09:58,089
متوجه هستی؟
236
00:10:07,833 --> 00:10:09,267
حالا، چی میشه؟
237
00:10:15,441 --> 00:10:16,975
پای من چطوری به همه این ماجراها باز شد؟
238
00:10:17,076 --> 00:10:19,844
،انگار بازم دارم از این جاده لغزنده
.لیز میخورم پایین
239
00:10:19,945 --> 00:10:21,312
لطفاً ترجمه میکنی؟
240
00:10:21,413 --> 00:10:24,182
اه، خودت منظورم رو میدونی، باشه؟
همون کلمهای که با "ه" شروع میشه؟
241
00:10:24,283 --> 00:10:26,918
.اولش جیتی، حالا هم تو
باورم نمیشه بازم داره
242
00:10:27,019 --> 00:10:28,092
.پام به همه این ماجراها باز میشه
243
00:10:28,116 --> 00:10:29,954
.خب، وقتی وینسنت رو میبینی، اینو بهش نگو
244
00:10:29,955 --> 00:10:32,023
،چیزی که اون رو میترسونه
.اینه که پامون دوباره به ماجرا باز بشه
245
00:10:32,124 --> 00:10:33,792
.قابل درکه
بهم نگو
246
00:10:33,893 --> 00:10:35,593
از اینکه مجبوری
.پسرفت داشته باشی، عصبانی نیستی
247
00:10:35,694 --> 00:10:37,095
نمیشه من تنها کسی باشم
248
00:10:37,196 --> 00:10:39,030
که میخواد به زندگیش
ادامه بده، میشه؟
249
00:10:39,131 --> 00:10:40,698
.نه، البته که نه
250
00:10:40,800 --> 00:10:42,267
من میدونستم
که ازدواج، تضمینی برای
251
00:10:42,368 --> 00:10:43,835
.از بین رفتن ناگهانی همه این مشکلات نیست
252
00:10:43,936 --> 00:10:45,670
...پس ما فقط
ما باید به جنگیدن ادامه بدیم
253
00:10:45,771 --> 00:10:46,971
.تا وقتی که مشکلات تموم بشن، همین
254
00:10:47,072 --> 00:10:49,874
زمانش کِی هست، دقیقاً؟
255
00:10:49,975 --> 00:10:52,310
خوشبینانه، هر وقت که پی ببریم کی پشت این
.ماجرای جایزه گذاشتن برای هیولاهاس
256
00:10:52,411 --> 00:10:55,113
ولی وزارت کمک نمیکنه؟ -
.نه -
257
00:10:55,214 --> 00:10:56,714
معاون وزیر
مثل اینکه پشیمونه که برای ما
258
00:10:56,816 --> 00:10:58,216
.پنهانکاری کرده
259
00:10:58,317 --> 00:11:00,318
.هی، وایسا تا نوبتت بشه -
.هی -
260
00:11:00,419 --> 00:11:02,821
،کمک به من
تنها دلیلیه که تو
261
00:11:02,922 --> 00:11:04,022
به یه سروان مغرور بیخیال
تبدیل نشدی
262
00:11:04,123 --> 00:11:05,657
که همیشه ازش
.متنفر بودیم
263
00:11:05,758 --> 00:11:07,792
،من برت میگردونم به داخل خیابون
من برت میگردونم
264
00:11:07,893 --> 00:11:10,061
،اون بیرون، اعتراف کن
.دلت واسه این کارها تنگ شده
265
00:11:10,162 --> 00:11:11,963
.نه، نشده
266
00:11:12,064 --> 00:11:13,698
،خیلی خب، شاید یه ذره
267
00:11:13,799 --> 00:11:15,725
ولی، ام، دلم برای این جور کارها
.تنگ نشده
268
00:11:15,726 --> 00:11:16,757
ما اصلاً اینجا چی کار میکنیم؟
269
00:11:16,781 --> 00:11:18,303
جیتی، منبع هک رو دوربریجهتل
،شناسایی کرده
270
00:11:18,304 --> 00:11:20,405
،پس، خوشبینانه، ما هکر رو پیدا میکنیم
271
00:11:20,506 --> 00:11:22,473
.و بعدش کسی رو که دنبال وینسنته
272
00:11:22,575 --> 00:11:24,509
،به این آسونیها نیست
.مخصوصاً با وجود شما دوتا
273
00:11:24,610 --> 00:11:26,377
،به احتمال خیلی زیاد
...کل این ماجرا
274
00:11:31,250 --> 00:11:33,484
.خود ما رو بیچاره میکنه...
275
00:11:33,586 --> 00:11:34,853
!با 911 تماس بگیرین
276
00:11:36,127 --> 00:11:40,127
دیو و دلبر
فصل چهارم، قسمت دوم
گوشهگیری هیولایی
277
00:11:40,151 --> 00:11:46,651
ترجمه از محمدرسول محمودی
:.:.:www.9movie1.in:.:.:
278
00:11:48,515 --> 00:11:50,315
،ورودی رو تخلیه کنین
.ورودی رو تخلیه کنین
279
00:11:50,417 --> 00:11:51,750
.زود باشین، برین عقب -
حال اون زن خوبه؟ -
280
00:11:51,851 --> 00:11:54,219
پلیس، مظنونی داره؟
281
00:11:54,320 --> 00:11:55,236
زیاد طول نکشید
.تا پیداشون بشه
282
00:11:55,260 --> 00:11:56,221
وقتی سعی کنی
283
00:11:56,222 --> 00:11:58,152
،یه شخص ثروتمند مشهور رو خراب کنی
.یعنی این
284
00:11:58,153 --> 00:11:59,252
...بوتسی دوربریج
اون دختر رو کجا بردن؟
285
00:11:59,276 --> 00:12:00,392
.مرکز درجه پنج
286
00:12:00,393 --> 00:12:03,595
ممنون. با وجود تمام خطرهای افشاییای
،که همین الان داریم
287
00:12:03,697 --> 00:12:05,764
.فقط پاپاراتزیها رو کم داشتیم
288
00:12:05,865 --> 00:12:07,566
بخش اطلاعات پلیس
میفهمه که بوتسی چطور از انفجار زنده مونده؟
289
00:12:07,667 --> 00:12:09,601
،آره. انفجار کنترلشده
290
00:12:09,703 --> 00:12:11,336
.به طرز حرفهای طراحی شده تا این دختر رو نکشه
291
00:12:11,438 --> 00:12:12,905
وایسا، منظورت چیه؟ -
به نظر میاد یه نفر -
292
00:12:13,006 --> 00:12:14,840
داشته فقط سعی میکرده به یه دلیلی
.این دختر رو بترسونه
293
00:12:14,941 --> 00:12:17,509
مثلاً، بهش هشداری، چیزی بده؟ -
هی، افراد مشهور طراز اول -
294
00:12:17,610 --> 00:12:20,179
.همیشه مردم رو عصبانی میکنن
.از جمله من رو
295
00:12:20,280 --> 00:12:22,160
،اینکه سعی کنی یه نفر رو بفرستی رو هوا
296
00:12:22,248 --> 00:12:23,949
.دلیلش بدتر از عصبانی شدن معمولیه
297
00:12:24,050 --> 00:12:25,617
،شاید، ولی، هی
...حداقل، میدونی
298
00:12:25,719 --> 00:12:27,419
میدونی لازم نیست به هیولاها یا وینسنت
.ربط داشته باشه
299
00:12:27,520 --> 00:12:28,787
.نه، ما که مطمئن نیستیم
300
00:12:28,888 --> 00:12:31,156
واقعاً؟
بوتسی دوربریج
301
00:12:31,257 --> 00:12:34,460
چه ارتباط احتمالیای
میتونه با جایزهبگیرهای هیولا داشته باشه؟
302
00:12:34,561 --> 00:12:36,628
ما میدونیم که دختری
که پشت این ماجراس، از یکی از هتلهای پدرش
303
00:12:36,730 --> 00:12:38,630
وزارت رو هک کرده، درسته؟
304
00:12:38,732 --> 00:12:41,500
یعنی اینکه دنبال یه نفرن
،و اون شخص نمیتونه بوتسی باشه
305
00:12:41,601 --> 00:12:45,471
چون، خب، ظاهراً، همه میدونن
.بوتسی کجا زندگی میکنه
306
00:12:45,572 --> 00:12:47,706
...پس -
پس شاید دختره فهمیده -
307
00:12:47,807 --> 00:12:49,847
.هکر کی بوده و خواستن بترسوننش
308
00:12:49,876 --> 00:12:51,343
در هر صورت، من باید با دختره حرف بزنم
309
00:12:51,444 --> 00:12:53,812
و پی ببرم
...مرتبط "هست" یا نه. و تو
310
00:12:53,913 --> 00:12:55,447
.باید اونا رو از وینسنت دور نگه داری
311
00:12:55,548 --> 00:12:57,783
...نه -
.چرا -
312
00:12:57,884 --> 00:12:59,685
تو میدونی من
یه شغل واقعی دارم، درسته؟
313
00:12:59,786 --> 00:13:01,220
.زندگی واقعی
314
00:13:01,321 --> 00:13:02,988
.فرض رو بر این میگیریم
315
00:13:04,991 --> 00:13:06,711
...تمام حراستهای موجود
316
00:13:06,760 --> 00:13:09,161
بوتسی دوربریج؟
317
00:13:10,663 --> 00:13:11,964
.بازرس چندلر، پلیس نیویورک
318
00:13:12,065 --> 00:13:13,732
.صبر کنین
319
00:13:15,602 --> 00:13:17,536
فقط دارم به سگ کوچیکم پیام میدم
.تا مطمئن شم که از سلامت من خبر داره
320
00:13:17,637 --> 00:13:19,071
خدا رو شکر
که موقع
321
00:13:19,172 --> 00:13:20,873
اون اتفاق، پیش مراقبش بود، درسته؟
322
00:13:20,974 --> 00:13:22,074
میشه چندتا سؤال ازت بپرسم؟
323
00:13:22,175 --> 00:13:24,076
.راستش، نه
324
00:13:24,177 --> 00:13:27,346
من یه ذره خستهام، یه نفر تازه سعی کرد
.من رو بفرسته رو هوا
325
00:13:27,447 --> 00:13:29,148
در واقع، این طور نیست. فقط سعی داشتن
.تو رو بترسونن
326
00:13:29,249 --> 00:13:32,351
من رو بترسونن؟
مطمئنین؟
327
00:13:32,452 --> 00:13:36,188
بله. تو نمیدونی کی حاضره همچین کاری بکنه یا چرا؟
328
00:13:36,289 --> 00:13:37,322
.خانم دوربریج
329
00:13:37,423 --> 00:13:39,424
...وینسنت
330
00:13:39,526 --> 00:13:41,059
...منظورم اینه، دکتر کلر
331
00:13:41,161 --> 00:13:43,095
تو اینجا چی کار میکنی؟ -
،اه، من یه دکتر هستم -
332
00:13:43,196 --> 00:13:45,030
من اینجا کار میکنم. خودت اینجا چی کار میکنی؟
333
00:13:45,131 --> 00:13:47,266
.انفجار، قربانی، پلیس
.من رسیدگی میکنم
334
00:13:47,367 --> 00:13:49,334
تو فکر میکنی
این قربانی ممکنه به...؟
335
00:13:49,435 --> 00:13:51,603
.آره، ممکنه
اجازه هست؟
336
00:13:51,704 --> 00:13:55,274
،خانم دوربریج، اه، خبر خوب اینه
.استخونتون به خاطر اون انفجار، نشکسته
337
00:13:55,375 --> 00:13:57,109
.اه، شما زن بسیار خوششانسی هستین
338
00:13:57,210 --> 00:13:59,611
شما، اه، نمیدونین
کی حاضره همچین بلایی رو سر شما بیاره؟
339
00:13:59,712 --> 00:14:01,847
.من الان ازش همین سؤال رو پرسیدم
340
00:14:01,948 --> 00:14:03,448
شما دوتا همدیگه رو میشناسین؟
341
00:14:03,550 --> 00:14:05,284
.نه -
.اه، آره. ما زن و شوهر هستیم -
342
00:14:06,853 --> 00:14:09,454
.بگذریم
اه، خبر نداری؟
343
00:14:09,556 --> 00:14:12,791
نمیدونم. از کجا معلوم؟
منظورم اینه، نصف دنیا
344
00:14:12,892 --> 00:14:14,426
،به خاطر ثروتمند بودنم، از من متنفرن
نصف دیگه هم از من متنفرن
345
00:14:14,527 --> 00:14:16,628
چون پاپاراتزیهای لعنتی
دوست دارن من رو مثل
346
00:14:16,729 --> 00:14:19,798
.یه هرزه نشون بدن
347
00:14:19,899 --> 00:14:22,634
پس تو واقعاً نمیدونی
348
00:14:22,735 --> 00:14:24,636
کی ممکنه خواسته باشه بهت صدمه بزنه؟
349
00:14:24,737 --> 00:14:26,972
.نه
350
00:14:27,073 --> 00:14:29,208
،حتماً سخته که با اون همه دوربین
351
00:14:29,309 --> 00:14:32,044
.سعی کنی عادی زندگی کنی
.نمیدونم چطوری از پسش برمیای
352
00:14:32,145 --> 00:14:33,779
با این حال، این دختر
نمیتونه همهاش پنهان بشه چون
353
00:14:33,880 --> 00:14:36,615
،الان میترسه گیر بیفته
مگه نه؟
354
00:14:36,716 --> 00:14:38,150
آره، ولی اگه واقعاً
گیر بیفتی، زندگی دیگه
355
00:14:38,251 --> 00:14:40,152
،مثل سابق نمیشه
.همه چی نابود میشه
356
00:14:40,253 --> 00:14:42,254
شما هنوز دارین
در مورد من باهم حرف میزنین؟
357
00:14:42,355 --> 00:14:44,089
.بله -
.نه -
358
00:14:45,992 --> 00:14:48,493
دکتر، لطفاً یه لحظه میاین؟
.بیرون
359
00:14:48,595 --> 00:14:50,062
.ببخشین
360
00:14:50,163 --> 00:14:52,331
،وینسنت
داری چی کار میکنی؟
361
00:14:52,432 --> 00:14:54,600
،بهت که گفتم اگه چیزی پیدا کنم
.خبرت میکنم
362
00:14:54,701 --> 00:14:56,001
اوه، پس هک کردن وزارت
363
00:14:56,102 --> 00:14:57,302
،و یه نفر که سعی داره مردم رو بفرسته رو هوا
364
00:14:57,403 --> 00:14:59,404
...چی...چیه
حساب نیست؟
365
00:14:59,505 --> 00:15:01,045
جیتی در مورد این هک بهت گفته، مگه نه؟
366
00:15:01,069 --> 00:15:02,708
.خب، من...من مجبورش کردم
367
00:15:02,709 --> 00:15:04,977
.وینسنت، قرار بود تو آفتابی نشی
368
00:15:05,078 --> 00:15:07,412
مخصوصاً حالا، با وجود تمام پاپاراتزیهای بوتسی
.که اینجان
369
00:15:07,513 --> 00:15:08,647
این دختر، داره دروغ میگه، کترین، باشه؟
اون بیشتر از
370
00:15:08,748 --> 00:15:09,948
.این چیزایی که میگه، خبر داره
371
00:15:10,049 --> 00:15:11,683
...ضربان قلبش دوبرابر شد، حنجرهاش
372
00:15:11,784 --> 00:15:14,086
...سفت...سفت شد، و، ام
373
00:15:14,187 --> 00:15:15,921
از حواس هیولایی استفاده کردی؟
374
00:15:16,022 --> 00:15:17,589
فقط...فقط یه کم، باشه؟
375
00:15:17,690 --> 00:15:18,590
.ولی این...این دختر، نمیتونست چیزی بگه
376
00:15:18,691 --> 00:15:19,691
ولی اگه میتونست، چی؟
377
00:15:19,726 --> 00:15:21,293
.اوه، اون نمیتونه بگه
378
00:15:21,394 --> 00:15:22,794
من فقط دارم میگم که تا زمانی
که کاملاً مطمئن نشدیم
379
00:15:22,896 --> 00:15:24,496
،اطلاعات این دختر چی هست یا چی نیست
380
00:15:24,597 --> 00:15:26,098
.نمیشه زیاد محتاط باشیم
381
00:15:26,199 --> 00:15:28,634
تو نمیتونی
،زیاد محتاط باشی
382
00:15:28,735 --> 00:15:30,669
که برای همینه که من هنوز مسئول رسیدگی
.به این کارها هستم
383
00:15:30,770 --> 00:15:32,604
.اوه، بس کن
،من اینجا دارم دیوونه میشم
384
00:15:32,705 --> 00:15:34,373
،در حالی که اون بیرون
همه چی داره
385
00:15:34,474 --> 00:15:37,109
،به خاطر من، رو سر مردم خراب میشه
.هیچ کاری انجام نمیدم
386
00:15:37,210 --> 00:15:39,778
خواهش میکنم، بذار حداقل با این دختر
حرف بزنم، باشه؟
387
00:15:39,879 --> 00:15:42,314
بله، ببینم میتونم
،چیزی حس کنم یا نه
388
00:15:42,415 --> 00:15:44,116
.و سعی میکنم اعتمادش رو جلب کنم
389
00:15:44,217 --> 00:15:45,984
ولی این طور هم نیست
که یکراست بیای
390
00:15:46,085 --> 00:15:48,487
و در مورد جایزهبگیرهای هیولا
ازش سؤال بپرسی، مگه نه؟
391
00:15:48,588 --> 00:15:50,555
بس کن، بذار ببینم
چی رو میتونم بفهمم، باشه؟
392
00:15:50,657 --> 00:15:53,492
،من مواظبم
.بهت قول میدم
393
00:15:53,593 --> 00:15:54,626
،وینسنت
ممکنه همه داشتههای
394
00:15:54,727 --> 00:15:55,894
.باارزشمون رو از دست بدیم
395
00:15:55,995 --> 00:15:57,996
.میدونم، میدونم، ولی از دست نمیدیم
396
00:16:01,834 --> 00:16:04,403
باشه. ولی فقط
397
00:16:04,504 --> 00:16:06,905
حواست باشه بهش
،چی میگی، چون این دختر، یه جورایی
398
00:16:07,006 --> 00:16:08,240
،ده میلیون دنبالکننده توی فضای مجازی داره
399
00:16:08,341 --> 00:16:10,208
...و هر حرفی که بزنی
400
00:16:10,310 --> 00:16:12,210
.میتونه حتماً علیه من استفاده بشه
401
00:16:12,312 --> 00:16:14,413
آره، میدونم. وقتی مثل یه پلیس
.حرف میزنی، کیف میکنم
402
00:16:14,514 --> 00:16:17,549
.وقتی دلفریب میشی، ازت متنفر میشم
.من دفاعی ندارم
403
00:16:17,650 --> 00:16:18,984
.آره
404
00:16:19,085 --> 00:16:20,819
،خیلی خب، من به جیتی میرسم
405
00:16:20,920 --> 00:16:22,321
ببینم هیچ ارتباطی
406
00:16:22,422 --> 00:16:24,923
بین اون هک و بوتسی
.و خودت پیدا کرده یا نه
407
00:16:25,024 --> 00:16:27,159
،و...بهم اطلاع بده چی پیدا میکنی
408
00:16:27,260 --> 00:16:29,227
.ولی آفتابی نشو
409
00:16:29,329 --> 00:16:31,196
.چشمهات هم برق نزنه
410
00:16:40,340 --> 00:16:42,874
خیلی خب، چطوره این دفعه لبخند بزنی؟
411
00:16:42,976 --> 00:16:44,209
.داشتم لبخند میزدم دیگه
412
00:16:44,310 --> 00:16:45,844
.خیلی خب، تو سروان اینجا هستی
413
00:16:45,945 --> 00:16:47,346
.بیا یه بار دیگه امتحان کنیم
414
00:16:47,447 --> 00:16:48,914
،نه، ببین، اه...تو یه عالمه عکس گرفتی
415
00:16:49,015 --> 00:16:50,615
.من باید به کارم برسم
416
00:16:50,717 --> 00:16:52,718
سلام، تو کت رو ندیدی؟
417
00:16:52,819 --> 00:16:55,053
اوه. ببخشین، من مزاحم شدم؟
418
00:16:55,154 --> 00:16:57,089
.هم نه، هم بله
419
00:16:58,358 --> 00:17:00,359
.من بعداً مدارک رو برات ایمیل میکنم
420
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
.عالیه، ممنون
421
00:17:01,527 --> 00:17:02,894
تس، حالت خوبه؟
422
00:17:02,996 --> 00:17:04,896
اه، البته، اگه اینو فراموش کردی
423
00:17:04,998 --> 00:17:06,465
که بازم دارم
.توی ماجراهای هیولایی غرق میشم
424
00:17:06,566 --> 00:17:08,286
ببین، میدونم که ما بخشی از
یه تقدیر بزرگتر
425
00:17:08,368 --> 00:17:10,602
و این چیزا هستیم، ولی نمیدونستم به قیمت کل زندگیم
.تموم میشه
426
00:17:10,703 --> 00:17:13,372
درسته. این در واقع
.چیزیه که میخواستم در موردش با کت حرف بزنم
427
00:17:13,473 --> 00:17:15,707
انگار، فقط چون
،الان من از یه راز بزرگ خبر دارم
428
00:17:15,808 --> 00:17:17,448
دلیل نمیشه نتونم زندگی داشته باشم، مگه نه؟
429
00:17:17,477 --> 00:17:19,317
.فکر میکردم در مورد خودم داریم باهم حرف میزنیم -
من از کایل خوشم میاد -
430
00:17:19,379 --> 00:17:21,813
.و اون هم از من خوشش میاد
حالا، که چی...ما نمیتونیم
431
00:17:21,914 --> 00:17:24,549
حتی با هم قرار بذاریم
چون اون "ممکنه" از وینسنت باخبر بشه؟
432
00:17:24,650 --> 00:17:27,884
انگار، من چندین سال
.در موردش بیخبر بودم، و به من ربط داره
433
00:17:27,885 --> 00:17:28,720
ببین، شاید تو نخوای
اون پسر
434
00:17:28,821 --> 00:17:30,555
چیزی بفهمه، باشه؟
چون بعدش اون پسر همهاش
435
00:17:30,656 --> 00:17:32,290
برنمیگرده به وینسنت
،کمک کنه، عوض اینکه، میدونی
436
00:17:32,392 --> 00:17:34,720
.روی خونه تمرکز کنه، یا اسبابکشی -
من فقط -
437
00:17:34,721 --> 00:17:36,791
.درک نمیکنم
.من باید با کت حرف بزنم
438
00:17:36,792 --> 00:17:38,600
،شاید حق با کت باشه
.شاید من باید بیشتر برم بیرون
439
00:17:38,601 --> 00:17:40,732
انگار، من هم باید
نگران آیندهام باشم، میدونی؟
440
00:17:40,833 --> 00:17:42,267
.نمیشه که همهاش مربوط به اونا باشه -
،کمکم کن ذهنم رو خالی کنم -
441
00:17:42,368 --> 00:17:43,735
و باید نگرانی دائم
در مورد آینده رو
442
00:17:43,836 --> 00:17:45,396
.بذارم کنار
.هر چی شد، شد
443
00:17:46,739 --> 00:17:49,808
.خیلی ممنون که حرفهام رو گوش کردی
444
00:17:49,909 --> 00:17:51,109
.این صحبت، واقعاً کمک کرد
445
00:17:54,514 --> 00:17:57,649
.خواهش، خواهش میکنم
446
00:17:57,750 --> 00:17:59,951
من نمیفهمم. تو نمیتونی
هیچ ارتباطی بین بوتسی
447
00:18:00,053 --> 00:18:01,753
و جایزه هیولایی پیدا کنی؟ -
.فعلاً، هیچی -
448
00:18:01,854 --> 00:18:04,456
یعنی اینکه اگه اون انفجار
...به اون هک مرتبط باشه
449
00:18:04,557 --> 00:18:07,926
پس بوتسی دوربریج تنها هدف موجود بوده. ولی چرا؟
450
00:18:08,027 --> 00:18:09,761
این طور هم نیست
،که دختره مخفی شده بوده
451
00:18:09,862 --> 00:18:11,797
پس چرا این همه دردسر بکشن
تا وزارت رو هک کنن
452
00:18:11,898 --> 00:18:13,799
تا برن سراغ این دختر؟ -
خب، شاید دختره مخفی -
453
00:18:13,900 --> 00:18:16,134
،نشده بوده، ولی طبق گفته وینسنت
.اون داره یه چیزی رو مخفی میکنه
454
00:18:16,235 --> 00:18:18,203
و وزارت به یه دلیلی
،برای این دختر پرونده تشکیل داده
455
00:18:18,304 --> 00:18:21,106
،هر چند که به رمز تبدیل شدن
.پس من دلیلش رو نمیدونم
456
00:18:21,207 --> 00:18:23,375
بیشتر و بیشتر داره به نظر میاد
457
00:18:23,476 --> 00:18:26,478
این ماجرای هک
.ربطی به جایزه هیولاها نداره
458
00:18:26,579 --> 00:18:29,448
به نظرت من زیادی
دارم تلاش میکنم تا یه ارتباط پیدا کنم
459
00:18:29,549 --> 00:18:31,783
چون میخوام زندگی لعنتیم رو پیش ببرم؟
460
00:18:31,884 --> 00:18:34,352
شاید. ولی حتی اگر هم
،بیارتباط باشه
461
00:18:34,454 --> 00:18:36,054
.فایلهای وینسنت هم دزدیده شده بودن
462
00:18:36,155 --> 00:18:38,023
یعنی اینکه اون هکرها شاید هنوز ندونن
،چی رو در اختیار دارن
463
00:18:38,124 --> 00:18:39,991
...ولی اگه پی ببرن
464
00:18:40,093 --> 00:18:41,993
.وینسنت در هر صورت ممکنه لو بره -
.در هر صورت، وینسنت در خطره -
465
00:18:42,095 --> 00:18:43,995
پس هر چی زودتر بفهمیم
،کی دنبال بوتسیه
466
00:18:44,097 --> 00:18:45,730
...زودتر فایلهای وینسنت رو پس میگیریم
467
00:18:45,832 --> 00:18:47,365
.قبل از اینکه خیلی دیر بشه
468
00:19:04,016 --> 00:19:05,717
این نمودار بیمار اتاق دوئه؟
469
00:19:07,787 --> 00:19:08,887
.عجیبه
470
00:19:10,590 --> 00:19:11,823
ضربان قلب دوربریج
.یدفعه رفت بالا
471
00:19:11,924 --> 00:19:13,425
.به حراست زنگ بزن، فوراً
472
00:19:17,663 --> 00:19:18,797
!هی
473
00:19:33,279 --> 00:19:35,213
!وایسا، تکون نخور
474
00:19:45,691 --> 00:19:47,425
خب، خوبیش رو بگم؟
475
00:19:47,527 --> 00:19:49,127
حداقل، من لو نرفتم، درسته؟
476
00:19:54,430 --> 00:19:56,898
.خب، همه چی خوب به نظر میاد
477
00:19:56,999 --> 00:19:59,367
تو هنوز سرگیجه داری؟
478
00:19:59,469 --> 00:20:00,736
.یه کم -
،آره، خب -
479
00:20:00,837 --> 00:20:02,677
،مسکنی که اون بهت داد
،باید از بین بره
480
00:20:02,705 --> 00:20:04,406
پس به زودی کمکم حالت
بهتر میشه، باشه؟
481
00:20:04,507 --> 00:20:05,407
.بیا
482
00:20:05,508 --> 00:20:06,508
.ممنون
483
00:20:06,609 --> 00:20:07,642
.بابت همه چی
484
00:20:08,778 --> 00:20:09,778
.واقعاً میگم
485
00:20:09,846 --> 00:20:10,946
.خواهش
486
00:20:11,047 --> 00:20:13,348
الان، میخوای بهمون بگی
داری چی رو مخفی میکنی؟
487
00:20:13,449 --> 00:20:15,884
چرا براتون مهمه؟
488
00:20:15,985 --> 00:20:18,787
،ممکنه بیشتر از اونی که فکر میکنی
.وجه مشترک داشته باشیم
489
00:20:20,790 --> 00:20:23,024
.داستانش مفصله
490
00:20:23,126 --> 00:20:25,193
،ببین، خانم دوربریج
491
00:20:25,294 --> 00:20:27,763
.تو میتونی کاملاً به ما اعتماد کنی
492
00:20:27,864 --> 00:20:29,598
خانواده من در امانه؟
493
00:20:29,699 --> 00:20:31,133
.پلیس، داره ازشون محافظت میکنه
494
00:20:31,234 --> 00:20:33,301
...به جز خواهرت، ملدی
495
00:20:33,402 --> 00:20:35,303
ولی اون در لندنه، درسته؟
496
00:20:35,404 --> 00:20:36,772
.درسته
497
00:20:38,741 --> 00:20:40,108
.خیلی خب
498
00:20:40,209 --> 00:20:41,777
افبیآی پارسال
499
00:20:41,878 --> 00:20:43,879
اومد سراغم، باور کنین
.یا نکنین، برای کمک
500
00:20:43,980 --> 00:20:45,247
چجور کمکی؟
501
00:20:45,348 --> 00:20:47,716
.کمکی که تنها از آدمای پولدار برمیاد
502
00:20:47,817 --> 00:20:49,918
و از اونجایی که من در عوض فقط مهمونی گرفتن
،و توی دردسر افتادن
503
00:20:50,019 --> 00:20:51,253
دنبال این بودم
504
00:20:51,354 --> 00:20:53,488
...که به زندگی خودم
505
00:20:53,589 --> 00:20:56,224
،سر و سامون بدم
.قبول کردم
506
00:20:56,325 --> 00:20:59,294
متوجه نبودم
.که ممکنه من رو به کشتن بده
507
00:20:59,395 --> 00:21:01,630
پس میدونی چرا
.یه نفر وزارت رو هک کرده
508
00:21:01,731 --> 00:21:03,531
.احتمالاً برای اینکه بفهمن رابطها کجان
509
00:21:05,268 --> 00:21:07,769
رابطهایی که ازشون
.برای پنهان کردن منابع خانوادهام استفاده کردم
510
00:21:09,405 --> 00:21:11,907
ببینین، فدرالیها بودجه کافی برای فریب
511
00:21:12,008 --> 00:21:13,441
،رابطهای جنایی ثروتمند برای محافظت دادگاهی رو ندارن
512
00:21:13,543 --> 00:21:16,041
.پس از من خواستن این رخنه مالی رو پر کنم
513
00:21:16,042 --> 00:21:17,467
پیش خودم
.فکر کردم کار درستیه
514
00:21:17,468 --> 00:21:18,031
.همین طوره
515
00:21:18,055 --> 00:21:20,373
.اما حالا خانوادهام به خاطر من، در خطره
516
00:21:20,583 --> 00:21:22,350
.میدونم چه حسی داری
517
00:21:23,553 --> 00:21:24,619
و فقط
518
00:21:24,720 --> 00:21:26,121
دست روی دست گذاشتن
519
00:21:26,222 --> 00:21:28,256
واقعاً کمک نمیکنه، مگه نه؟ -
.وینسنت -
520
00:21:28,357 --> 00:21:30,492
،نه. حق با اونه. منظورم اینه
حالا که میدونن این منم
521
00:21:30,593 --> 00:21:32,460
،که رابطها رو پنهان کردم
شاید باید فقط بهشون بگم
522
00:21:32,562 --> 00:21:33,862
کجا هستن
.تا از خانوادهام محافظت کنم
523
00:21:33,963 --> 00:21:35,463
.نباید این کارو بکنی
و من باورم نمیشه که
524
00:21:35,565 --> 00:21:37,632
.خانوادهات هم بخواد این کار رو انجام بدی
525
00:21:37,733 --> 00:21:41,369
ببین، همه ما
توی این قضیه دخالت داریم، باشه؟
526
00:21:46,475 --> 00:21:48,343
،ببین، تو خودت گفتی
درسته؟
527
00:21:48,444 --> 00:21:52,380
،اگه کسی که پشت این ماجراس
،اون فایلها رو قبل از ما پیدا کنه
528
00:21:52,481 --> 00:21:54,382
...بعدش من بیچاره میشم
.من کاملاً لو میرم
529
00:21:54,483 --> 00:21:55,851
...بله، ولی -
پس من باید -
530
00:21:55,952 --> 00:21:57,792
سریع این شخص رو پیدا کنم، باشه؟
من باید رد کسی رو بگیرم
531
00:21:57,887 --> 00:21:59,154
،که سعی کرد بوتسی رو از بیمارستان بدزده
532
00:21:59,255 --> 00:22:00,488
.ببینم از کجا آب میخوره -
،باشه، وینسنت -
533
00:22:00,590 --> 00:22:02,023
.ما قبلاً همچین مشکلی داشتیم
هر حرکتی
534
00:22:02,124 --> 00:22:03,992
،که اون بیرون داشته باشی
،ممکنه تو رو لو بده
535
00:22:04,093 --> 00:22:06,092
مخصوصاً با وجود پاپاراتزیهای بوتسی
.که همه جا هستن
536
00:22:06,093 --> 00:22:08,663
خیلی خب، ولی اگه یه نفر بدونه چطور توی خفا
.زندگی کنه، اون یه نفر منم
537
00:22:08,764 --> 00:22:10,764
من دیگه نمیخوام تو اون طوری
.زندگی کنی
538
00:22:11,100 --> 00:22:13,540
،اگه اون فایلها دست افراد اشتباه بیفته
چاره من چیه؟
539
00:22:13,636 --> 00:22:15,370
بعدش چی میشه، درسته؟
540
00:22:15,471 --> 00:22:17,138
به زحمت، به شادی ابدی
541
00:22:17,240 --> 00:22:19,641
.خودمون میرسیم -
...کارتو اون بیرون دیدم -
542
00:22:19,742 --> 00:22:21,476
.همهاش رو به ازدواج ربط دادی
543
00:22:21,577 --> 00:22:23,511
،ببین، بهت قول میدم
.حسابی حواسم هست
544
00:22:24,947 --> 00:22:26,248
.اه، وایسا
میتونی قبلش
545
00:22:26,349 --> 00:22:28,683
.بوتسی رو ببری پیش جیتی؟ فکر کنم اونجا جاش امنتره
546
00:22:28,784 --> 00:22:30,051
چطور مگه؟ میخوای چی کار کنی؟
547
00:22:30,152 --> 00:22:32,254
.میخوام از تس درخواست کمک کنم
548
00:22:32,355 --> 00:22:34,522
مخت به جایی خورده؟
549
00:22:34,624 --> 00:22:36,925
اونا از یه مایلی
.میفهمن من بوتسی نیستم
550
00:22:37,026 --> 00:22:38,593
.بس کن، تو عالی به نظر میای
551
00:22:38,694 --> 00:22:41,062
.و هوا قراره تاریک باشه
.بیا. اینو بزن
552
00:22:44,667 --> 00:22:46,001
.عالیه
553
00:22:46,102 --> 00:22:48,036
.عالی نیست
.از این خبرا نیست
554
00:22:48,137 --> 00:22:49,170
.تس
555
00:22:49,272 --> 00:22:51,072
،اونا به بوتسی اساماس دادن
556
00:22:51,173 --> 00:22:52,741
و بهش گفتن
امشب اونا رو ببینه
557
00:22:52,842 --> 00:22:54,676
و بهشون بگه رابطها
558
00:22:54,777 --> 00:22:56,544
،کجا پنهان شدن...وگرنه
.اون دختر رو میکشن
559
00:22:56,646 --> 00:22:58,213
ما نمیتونیم تا ابد
560
00:22:58,314 --> 00:23:00,582
...از دختره و خانوادهاش محافظت کنیم
.خودت که اینو میدونی
561
00:23:00,683 --> 00:23:02,717
.من از پسش برنمیام. نمیتونم -
چرا؟ -
562
00:23:02,818 --> 00:23:05,453
...چون من الان سروان اینجا هستم
.من دیگه پنهانکاری نمیکنم
563
00:23:05,554 --> 00:23:07,455
.ولی باید پنهانکاری کنی
564
00:23:07,556 --> 00:23:09,758
،تو توی این کار تبحر داشتی
.و بهش علاقه هم داشتی
565
00:23:09,859 --> 00:23:13,395
،بروکلین 12 رو یادته
دستگیری گارسیا رو؟
566
00:23:14,830 --> 00:23:16,698
.آره، خیلی باحال بود
567
00:23:16,799 --> 00:23:20,535
درسته؟
.ولی اون مال اون موقع بود، این مال الانه
568
00:23:20,636 --> 00:23:22,771
ولی الان بهترین فرصت ماس
،که این افراد رو گیر بندازیم
569
00:23:22,872 --> 00:23:24,606
،افراد بیگناه رو نجات بدیم
.و به زندگیمون ادامه بدیم
570
00:23:24,707 --> 00:23:26,241
مگه تو همین رو نمیخوای؟ -
،این ماجرا -
571
00:23:26,342 --> 00:23:27,742
چطور به من کمک میکنه به زندگیم ادامه بدم؟
572
00:23:27,843 --> 00:23:30,078
،کمک میکنه وینسنت رو از لو رفتن احتمالی حفظ کنه
573
00:23:30,179 --> 00:23:33,248
".که کمک میکنه "تو دیگه براش پنهانکاری نکنی
574
00:23:34,884 --> 00:23:37,419
.تازه...باعث میشه بازم بری اون بیرون
575
00:23:40,323 --> 00:23:42,757
قبول. ولی اگه این لباسها رو
576
00:23:42,858 --> 00:23:44,793
،روی وبسایت اداره ببینم
.تو رو به آتیش میکشم
577
00:23:46,529 --> 00:23:48,930
تو نمیدونی
578
00:23:49,031 --> 00:23:51,166
رابطها قراره روی کدوم یکی از پروندهها
شهادت بدن؟
579
00:23:51,267 --> 00:23:52,400
اینکه دارن از کی مخفی میشن؟
580
00:23:52,501 --> 00:23:53,802
اسامیشون؟ -
.من چیزی نپرسیدم -
581
00:23:53,903 --> 00:23:55,637
،پیش خودم فکر کردم هر چی کمتر بدونم
بهتره. چطور مگه؟
582
00:23:55,738 --> 00:23:58,907
شاید به ما کمک کنه بفهمیم
.با کی طرفیم
583
00:24:03,579 --> 00:24:06,348
تو استاد کالج هستی؟
584
00:24:06,449 --> 00:24:07,816
من؟ -
.آره -
585
00:24:07,917 --> 00:24:09,818
...آره. اه
586
00:24:09,919 --> 00:24:11,820
.دانشگاه هادسن
587
00:24:11,921 --> 00:24:13,822
،ولی تو اینجا زندگی میکنی
588
00:24:13,923 --> 00:24:16,491
.تک و تنها، توی یه باشگاه مردونه
589
00:24:16,592 --> 00:24:17,993
،خب، آره، ولی من...من دارم میرم یه جای دیگه
590
00:24:18,094 --> 00:24:19,861
.دارم با دوستدخترم به یه آپارتمان میرم
591
00:24:19,962 --> 00:24:21,496
.اوه -
،این مکان -
592
00:24:21,597 --> 00:24:23,898
...فقط موقتی بود، چون
593
00:24:25,534 --> 00:24:26,868
.داستانش مفصله
594
00:24:26,969 --> 00:24:30,338
به نظر میاد خودت و دوستت
.یه عالمه داستان مفصل داشته باشین
595
00:24:30,439 --> 00:24:33,308
حالا، قضیه وینسنت چی هست؟
596
00:24:34,944 --> 00:24:36,044
...اه
597
00:24:36,145 --> 00:24:38,513
منظورت چیه؟ -
منظورم اینه که -
598
00:24:38,614 --> 00:24:41,483
،اولش، اون میفهمه من دارم یه چیزی رو پنهان میکنم
599
00:24:41,584 --> 00:24:43,184
و بعدش من رو نجات میده
600
00:24:43,285 --> 00:24:45,387
،و از اینجا میره تا یه جوری
،اون آدمبدها رو پیدا کنه
601
00:24:45,488 --> 00:24:47,022
بعدش من رو برای محافظت
میاره اینجا؟
602
00:24:48,557 --> 00:24:49,691
شما "واقعاً" کی هستین؟
603
00:24:49,792 --> 00:24:51,659
.داستانش مفصله
604
00:24:53,596 --> 00:24:56,698
بذار فقط بگیم
.فقط خودت نیستی که راز داری
605
00:25:02,438 --> 00:25:04,572
.اوه، خدایا
606
00:25:04,673 --> 00:25:06,007
چیه؟ چی شده؟
607
00:25:06,108 --> 00:25:07,842
.من باید برم -
.نه، نه، تو نباید بری -
608
00:25:07,943 --> 00:25:09,823
.تو باید اینجا بمونی -
.نه، تو متوجه نیستی -
609
00:25:09,912 --> 00:25:11,146
خواهرم ملدی الان
،از کلابپینت پست فرستاد
610
00:25:11,247 --> 00:25:13,481
،یعنی اینکه اون در لندن نیست
.اون همین جاس
611
00:25:13,582 --> 00:25:15,483
.تو نباید از اینجا بری -
.خواهرم هیچ وقت جواب گوشیش رو نمیده -
612
00:25:15,584 --> 00:25:16,918
.من باید بهش هشدار بدم -
...نه، ولی -
613
00:25:19,188 --> 00:25:22,390
.متأسفم
.من واقعاً متأسفم
614
00:25:31,867 --> 00:25:33,168
خبری نشد؟
615
00:25:33,269 --> 00:25:35,103
.هنوز، اثری از اومدن کسی نیست
616
00:25:36,505 --> 00:25:37,739
.شاید کارم ساخته شده
617
00:25:37,840 --> 00:25:39,541
.شاید میدونن من بوتسی نیستم
618
00:25:39,642 --> 00:25:41,409
.اه، بس کن، تو عالی به نظر میای
619
00:25:41,510 --> 00:25:43,044
.تو باعث میشی پاپاراتزیها عالی به نظر بیان
620
00:25:45,181 --> 00:25:47,315
.اون 30 دقیقهاس دیر کرده
621
00:25:49,952 --> 00:25:51,753
.باشه، وایسا
622
00:25:51,854 --> 00:25:54,022
،یه ون سیاه هست
623
00:25:54,123 --> 00:25:56,091
.موقعیت ساعت پنجت
624
00:25:58,294 --> 00:26:00,161
.دیدمش
625
00:26:07,970 --> 00:26:09,537
بله؟
626
00:26:09,638 --> 00:26:12,540
این یه تلهاس. پاپاراتزیها الان
یه عکس از بوتسی پست کردن
627
00:26:12,641 --> 00:26:14,542
...که داره به کلابپینت میره
.من الان دارم میرم اونجا
628
00:26:14,643 --> 00:26:15,777
ازم میخوای چی کار کنم؟
629
00:26:15,878 --> 00:26:16,878
.اون احتمالاً یه پلیسه
630
00:26:16,979 --> 00:26:17,979
.بکشش
631
00:26:29,091 --> 00:26:30,758
قضیه چیه؟
632
00:26:30,860 --> 00:26:32,260
.منتظر بمون
633
00:26:36,198 --> 00:26:38,166
نظرت چیه؟
634
00:26:38,267 --> 00:26:40,568
!از اونجا برو
635
00:26:40,669 --> 00:26:43,505
!برو! برو
636
00:26:51,847 --> 00:26:54,249
،ماشینت یه کوچولو مشکل داره
مگه نه؟
637
00:26:56,051 --> 00:26:56,918
.تو بازداشتی
638
00:26:58,220 --> 00:26:59,621
.کارت بد نبود، بوتسی
639
00:27:07,767 --> 00:27:10,001
جیتی؟
640
00:27:10,520 --> 00:27:13,522
قضیه چیه؟ حالت خوبه؟ -
.نه -
641
00:27:13,623 --> 00:27:15,858
بوتسی کجاس؟ -
.نمیدونم -
642
00:27:15,959 --> 00:27:18,961
،آخرین چیزی که دیدم
.چکمهاش بود که خورد تو فکم
643
00:27:19,062 --> 00:27:21,063
!چی؟ -
.من واقعاً باید کاراته یاد بگیرم -
644
00:27:21,164 --> 00:27:22,398
.بذار یه نگاهی بندازم
645
00:27:22,499 --> 00:27:23,699
.آخ
646
00:27:23,800 --> 00:27:25,267
.خیلی خب، تو یخ لازم داری
647
00:27:25,369 --> 00:27:26,969
چرا اون دختر تو رو زد؟
648
00:27:27,070 --> 00:27:29,238
...چون من سعی کردم جلوش رو بگیرم
649
00:27:29,339 --> 00:27:31,273
.که نره دنبال خواهرش
650
00:27:31,375 --> 00:27:32,608
وینسنت، تو باید
.پیداش کنی
651
00:27:32,709 --> 00:27:34,944
.اون گفت ممکنه خواهرش رو با پستش پیدا کنن
652
00:27:35,045 --> 00:27:36,645
کجا پیداش کنن؟ -
،نمیدونم، یه باشگاه -
653
00:27:36,747 --> 00:27:39,315
...اه، پی، پین، پینت -
پینت؟ -
654
00:27:39,416 --> 00:27:40,249
.آره. کلابپینت
655
00:27:40,350 --> 00:27:41,717
گفت خواهرش داره
656
00:27:41,818 --> 00:27:43,819
.به کلابپینت میره -
،باشه، خیلی خب، یه لطفی بهم بکن -
657
00:27:43,920 --> 00:27:45,009
.به کترین زنگ بزن، بهش اطلاع بده قضیه چیه
658
00:27:45,010 --> 00:27:47,391
اه، وایسا، رد مظنون توی بیمارستان رو گرفتی؟
659
00:27:47,491 --> 00:27:49,131
.ردش از بین رفت
.خیلی خب، به کترین زنگ بزن
660
00:27:49,192 --> 00:27:50,192
.فهمیدم
661
00:27:58,568 --> 00:27:59,668
.معاون بود
662
00:27:59,770 --> 00:28:01,570
،مجرمی که گرفتیم
.دروغ نمیگفت
663
00:28:01,671 --> 00:28:03,806
محاکمه ریکوی دامنک لین
.فردا شروع میشه
664
00:28:03,907 --> 00:28:06,275
این موضوع، عجله برای پیدا کردن بوتسی
.و اون شاهد رو توجیه میکنه
665
00:28:06,376 --> 00:28:08,277
.باورم نمیشه جیتی گذاشته دختره از اونجا بره
666
00:28:08,378 --> 00:28:10,646
.خب، به نظر میاد چاره زیادی نداشته
667
00:28:10,747 --> 00:28:12,782
تقصیر من بود که ازش خواستم
.مراقب اون دختر باشه
668
00:28:12,883 --> 00:28:14,650
شوخی میکنی؟
.اون احتمالاً سریع قبول کرده
669
00:28:14,751 --> 00:28:16,952
.این کار، یه عالمه باحالتر از اسبابکشیه
670
00:28:17,054 --> 00:28:18,687
.ولش کن
بیا فقط امیدوار باشیم دامنک
671
00:28:18,789 --> 00:28:20,549
در مورد بوتسی
.از ما جلو نزده باشه
672
00:28:20,624 --> 00:28:22,591
خب، پاپاراتزیها که ظاهراً
.از ما جلو زدن
673
00:28:22,692 --> 00:28:25,995
...پلیس نیویورک. بوتسی دوربریج
ندیدینش؟
674
00:28:26,096 --> 00:28:27,129
.چرا، اون دختر الان رسید اینجا
675
00:28:45,248 --> 00:28:47,116
!بوتسی! بوتسی
676
00:28:52,055 --> 00:28:54,123
تو داری چه غلطی میکنی؟
677
00:28:54,224 --> 00:28:57,059
.یه نفر دنبال منه...یعنی اینکه دنبال تو هم هست
678
00:28:57,160 --> 00:28:59,080
.اون فهمیده که من مردم رو مخفی میکنم، ملدی
679
00:29:04,668 --> 00:29:06,602
!بوتسی
680
00:29:08,972 --> 00:29:10,179
اینو کِی گرفتی؟
دختره کجا رفت؟
681
00:29:10,203 --> 00:29:11,883
نمیدونم، اون طرف بار؟
682
00:29:12,943 --> 00:29:14,477
!بوتسی
683
00:29:16,279 --> 00:29:18,214
!ولم کن
684
00:29:19,683 --> 00:29:21,617
خواهرت کجاس؟ -
!اون مرد اونو برد -
685
00:29:22,953 --> 00:29:24,753
!اون مرد اسلحه داره
686
00:29:35,098 --> 00:29:36,699
داری چی کار میکنی؟
687
00:29:36,800 --> 00:29:38,267
.دارم جونت رو نجات میدم، ظاهراً
688
00:29:38,368 --> 00:29:39,502
.آره، قابلت رو نداشت
689
00:29:44,774 --> 00:29:46,242
بوتسی کجاس؟
690
00:29:46,343 --> 00:29:47,776
.اون مرد، دختره رو برد -
.نگران نباش، من ردشون رو میگیرم -
691
00:29:47,878 --> 00:29:49,411
!وینسنت، وایسا
692
00:29:49,513 --> 00:29:50,546
.پاپاراتزیها
693
00:29:50,647 --> 00:29:51,647
.چشمهات
694
00:29:53,450 --> 00:29:54,884
!زود باش، بیا بریم -
بوتسی کجاس؟ -
695
00:29:54,985 --> 00:29:56,825
.یه عکس از این بگیر
.فقط یه عکس بگیر
696
00:29:56,887 --> 00:29:58,487
شما الان دارین از بوتسی
محافظت میکنین؟
697
00:30:07,166 --> 00:30:08,332
.خیلی خب، خیلی خب، ممنون
698
00:30:08,433 --> 00:30:10,057
تس داره نیروی ویژه رو میفرسته؟ -
آره، هر چند -
699
00:30:10,058 --> 00:30:11,811
.که ملدی نمیدونه بوتسی، رابطها رو کجا مخفی کرده
700
00:30:11,812 --> 00:30:14,216
من فکر میکردم دختره گفت
اونا توی هتل پدرش هستن، کزمن تاور؟
701
00:30:14,217 --> 00:30:16,952
ولی بوتسی خبر نداره رابطها
.واقعاً توی کدوم اتاقن
702
00:30:17,053 --> 00:30:18,254
از کجا بدونیم هدف دامنک
کدوم یکیشونه؟
703
00:30:18,355 --> 00:30:19,688
،نمیدونم
ولی من کاملاً مطمئنم
704
00:30:19,789 --> 00:30:21,056
بوتسی فقط تا وقتی
705
00:30:21,157 --> 00:30:23,092
.از دست دامنک زنده میمونه که این رو بفهمه
706
00:30:23,193 --> 00:30:25,427
یادم بنداز دیگه هیچ وقت
.تو رو نیمکتنشین نکنم
707
00:30:25,528 --> 00:30:27,630
بله؟ -
سلام، تو اطلاعات دیگهای -
708
00:30:27,731 --> 00:30:29,398
در مورد اون رابطها نداری؟ -
چرا، اما نُه شاهد -
709
00:30:29,499 --> 00:30:32,635
مختلف دیگه توی نُه طبقه مختلف
.وجود دارن
710
00:30:32,736 --> 00:30:35,145
اون چطور میخواد همه اونا رو به موقع نجات بده؟
.اون باید بدونه که ما درست پشت سرشی
711
00:30:35,146 --> 00:30:37,072
من یه نظریه دارم، ولی فکر نکنم
.خوشتون بیاد
712
00:30:37,173 --> 00:30:38,374
.خیلی خب، داریم گوش میدیم
713
00:30:38,475 --> 00:30:39,942
حدس بزنین دامنک چطور دشمنهاش رو از بین میبره؟
714
00:30:40,043 --> 00:30:41,710
.اونا رو میفرسته رو هوا
715
00:30:41,811 --> 00:30:44,713
.امکان نداره اون یه هتل کامل رو بفرسته رو هوا
716
00:30:44,814 --> 00:30:46,248
سریعترین راه
.برای از بین بردن همه شاهدها
717
00:30:48,652 --> 00:30:50,452
،یه تماس دیگه دارم
.شاید تس باشه. من بهش خبر میدم
718
00:30:50,553 --> 00:30:53,255
باشه، باشه، ولی از
دوربینهای امنیتی هتل استفاده کن، باشه؟
719
00:30:53,356 --> 00:30:55,291
قبل از اینکه برسیم اونجا، باید بدونیم
بوتسی و دامنک
720
00:30:55,392 --> 00:30:57,993
دقیقاً کجا هستن! فهمیدی؟
721
00:30:58,094 --> 00:30:59,495
.از قبل، دارم روش کار میکنم
722
00:30:59,596 --> 00:31:02,164
تس؟ -
استاد فوربز؟ -
723
00:31:03,833 --> 00:31:06,669
بله؟ -
سلام، من مدیر ویلسن هستم -
724
00:31:06,770 --> 00:31:08,804
.از دانشگاه
من در خصوص درخواستتون
725
00:31:08,905 --> 00:31:11,206
برای خونه تماس گرفتم؟
726
00:31:14,544 --> 00:31:16,111
.اوه، نه
727
00:31:16,212 --> 00:31:18,280
چی؟ استاد فوربز؟
728
00:31:18,381 --> 00:31:20,683
.اه، شرمنده. نمیتونم باهاتون حرف بزنم
.بعداً، تماس میگیرم
729
00:31:20,784 --> 00:31:22,518
.لعنتی
730
00:31:24,688 --> 00:31:26,588
بله؟ -
چقدر به هتل نزدیکین؟ -
731
00:31:26,690 --> 00:31:28,924
اه، دیگه داریم
میزنیم کنار. چطور مگه؟
732
00:31:29,025 --> 00:31:31,527
چون فکر کنم دامنک الان
.یه هلیکوپتر رو روی پشت بوم فرود آورد
733
00:31:31,628 --> 00:31:33,729
.برای فرار سریع، حرف نداره
734
00:31:39,903 --> 00:31:41,503
.اینجا
735
00:31:41,604 --> 00:31:43,539
،پلیس نیویورک. اون هلیکوپتر
هنوز روی پشت بومه؟
736
00:31:43,640 --> 00:31:46,375
.بله، ولی مجوز نداره -
!میدونم. فقط زود هتل رو تخلیه کنین -
737
00:31:46,476 --> 00:31:48,544
،کترین، این زیادی خطرناکه
.باشه؟ بذار من تنها برم اون بالا
738
00:31:48,645 --> 00:31:50,145
.چرا؟ حالا دیگه تو داری من رو نیمکتنشین میکنی؟ نه
739
00:31:50,246 --> 00:31:52,214
.دیگه بلدیم. ما باهم این کارو انجام میدیم. زود باش
740
00:31:52,315 --> 00:31:56,051
!آخرین فرصت! اونا کجان؟
741
00:31:56,152 --> 00:31:58,112
.من هیچ وقت بهت نمیگم -
.باشه، پس کار همهتون تمومه -
742
00:32:00,090 --> 00:32:01,390
!سوار شو
743
00:32:13,236 --> 00:32:15,337
چی شده؟
چه خبره؟
744
00:32:21,244 --> 00:32:23,098
ما چرا حرکت نمیکنیم؟ -
.نمیدونم -
745
00:32:23,122 --> 00:32:23,946
.اوه، خدای من
746
00:32:39,262 --> 00:32:41,363
!داری چی کار میکنی؟
747
00:32:43,800 --> 00:32:46,101
،زود باش
!زود باش، بیا بریم
748
00:32:46,202 --> 00:32:48,404
!برو -
.اگه اون دختر جایی بره، تو میمیری -
749
00:32:48,505 --> 00:32:49,838
،من این ساختمون رو منفجر میکنم
.قسم میخورم
750
00:32:54,544 --> 00:32:56,512
!این دخترو از اینجا ببر! برو! برو
751
00:32:56,613 --> 00:32:59,782
آره، تو واقعاً فکر میکنی
اونا به موقع از اینجا میرن؟
752
00:32:59,883 --> 00:33:01,517
،اگه اونا از اینجا نرن
به نظرت خودت میری؟
753
00:33:01,618 --> 00:33:03,452
،آره؟ خب
.تو هم نمیتونی
754
00:33:03,553 --> 00:33:05,087
.نمیدونم. من خطرهای خودم رو به جون میخرم
755
00:33:05,188 --> 00:33:06,789
.میدونی، من خیلی سریع هستم
756
00:33:06,890 --> 00:33:09,358
.بس کن، دامنک
تو واقعاً این همه سختی کشیدی
757
00:33:09,459 --> 00:33:11,026
تا امروز الکی این بالا بمیری؟
758
00:33:11,127 --> 00:33:13,429
وقتی بمیری، نمیشه برای آزادیت
وثیقه بذاری، درسته؟
759
00:33:13,530 --> 00:33:15,464
.زود باش، اونو بده به من
760
00:33:29,453 --> 00:33:30,896
...اونو به محدوده 125ام ببرین
761
00:33:30,897 --> 00:33:32,076
.توطئه برای ارتکاب قتل
762
00:33:32,077 --> 00:33:33,911
.فهمیدم
763
00:33:35,416 --> 00:33:37,931
اون بالا، کسی که ندید کارهای هیولایی
انجام بدی، دید؟
764
00:33:37,932 --> 00:33:39,600
.اه، بعید میدونم
765
00:33:39,701 --> 00:33:41,068
بعید میدونی؟ -
.اشکالی نداره -
766
00:33:41,169 --> 00:33:43,337
.من فیلم امنیتی روی پشت بوم رو پاک کردم
767
00:33:43,438 --> 00:33:45,238
.اوه، عالیه، یه لاپوشونی دیگه
768
00:33:45,340 --> 00:33:47,674
این حالت، خیلی هم ادامه دادن
به زندگی خودمون نیست، درسته؟
769
00:33:47,775 --> 00:33:50,644
،ما جون چندین نفر رو نجات دادیم
.و آدمبدها رو تحویل دادیم
770
00:33:50,745 --> 00:33:52,613
،این برای یک روز، خیلی خوبه
درسته، سروان؟
771
00:33:52,714 --> 00:33:55,415
.چاپلوس -
من نمیدونم -
772
00:33:55,516 --> 00:33:56,783
اصلاً چجوری از شما
.تشکر کنم
773
00:33:56,884 --> 00:33:58,018
،منظورم اینه، شما جونم رو نجات دادین
774
00:33:58,119 --> 00:34:00,253
.جون خانوادهام رو، جون شاهدها رو
775
00:34:01,856 --> 00:34:03,423
.هر چند، من کنجکاوم
776
00:34:03,524 --> 00:34:05,692
اون هلیکوپتر چطور از زمین
بلند نشد؟
777
00:34:05,793 --> 00:34:08,762
...اه
778
00:34:08,863 --> 00:34:11,765
هر کسی راز خودش رو داره، درسته؟
779
00:34:11,866 --> 00:34:13,367
.آره
780
00:34:13,468 --> 00:34:15,669
.مشکلی نیست
،هر رازی که هست
781
00:34:15,770 --> 00:34:17,204
.پیش من، در امانه، باور کنین
.من بهتون مدیونم
782
00:34:17,305 --> 00:34:19,506
خودت چطور؟
خودت میخوای چی کار کنی؟
783
00:34:19,607 --> 00:34:23,310
نمیدونم. اونا میفهمن
،من داشتم چی کار میکردم
784
00:34:23,411 --> 00:34:26,613
.خبرش همه جا پخش میشه -
...و بعدش بقیه آدمبدها هم -
785
00:34:26,714 --> 00:34:28,115
،دیگه میافتن دنبالم
786
00:34:28,216 --> 00:34:30,617
.میخوان بدونن من شاهدهاشون رو کجا مخفی کردم
787
00:34:30,718 --> 00:34:33,820
.همه دنیا...از من باخبر شدن
788
00:34:35,890 --> 00:34:37,758
به گمونم دیگه باید پنهان بشم، درسته؟
789
00:34:39,160 --> 00:34:41,461
،در هر صورت
790
00:34:41,562 --> 00:34:42,863
.خیلی ازتون ممنونم، واقعاً میگم
791
00:34:51,773 --> 00:34:54,574
اگه مواظب نباشیم، ممکنه این اتفاق
.یه روزی برای خودمون بیفته
792
00:34:54,676 --> 00:34:57,144
!این طرف -
!این طرف -
793
00:35:06,854 --> 00:35:09,294
،در یک افشاسازی بسیار عجیب
،بوتسی دوربریج
794
00:35:09,295 --> 00:35:11,563
،دختر مالک مشهور یعنی فرنکلن دوربریج
795
00:35:11,663 --> 00:35:13,598
به طور مخفی، در حال همکاری
با افبیآی بوده است
796
00:35:13,699 --> 00:35:15,833
تا به شاهدان فدرالی پناه داده و از آنها
،محافظت کند
797
00:35:15,934 --> 00:35:17,368
که باعث شده زندگی
798
00:35:17,469 --> 00:35:19,103
مرفه شخصی خودش
.به خطر بیفتد
799
00:35:19,338 --> 00:35:21,873
هد، تو اینجا چی کار میکنی؟
800
00:35:21,928 --> 00:35:24,529
.دلخورم، همین
801
00:35:24,631 --> 00:35:26,332
من به تس
،زنگ زدم که دنبالت بگرده
802
00:35:26,433 --> 00:35:28,167
.فهمیدم که شمایین
803
00:35:28,268 --> 00:35:30,536
.در مورد بیخیال موندن حرف بزن
804
00:35:30,637 --> 00:35:32,338
بوتسی دوربریج؟
داری شوخی میکنی؟
805
00:35:32,439 --> 00:35:34,073
پس اون یه هرزه به تمام معناس؟
806
00:35:34,174 --> 00:35:35,742
.نه. نه، نیست
807
00:35:35,843 --> 00:35:38,344
اون در واقع
.خیلی هم خوشقلبه
808
00:35:38,445 --> 00:35:41,013
.این خیلی بده که هیچ کس نمیتونه این ویژگیش رو ببینه
809
00:35:41,115 --> 00:35:44,283
.من شنیدم به این میگن زندگی دوگانه
برات آشنا نیست؟
810
00:35:44,385 --> 00:35:45,885
.آره، اما اون دختر گیر افتاد
811
00:35:45,986 --> 00:35:47,420
.من نسبت بهش حس بدی دارم
812
00:35:47,521 --> 00:35:49,856
،ولی اگه به خاطر خواهرش نبود
813
00:35:49,957 --> 00:35:52,158
،خودش گیر نمیافتاد
درسته؟
814
00:35:53,727 --> 00:35:55,261
.تس از ملدی برام گفت
815
00:35:55,362 --> 00:35:56,796
،گفت که اگه به خاطر دوستپسر جدیدش نبود
816
00:35:56,897 --> 00:35:58,931
.بوتسی ممکن بود بتونه رازش رو حفظ کنه
817
00:35:59,032 --> 00:36:00,533
.شاید
818
00:36:00,634 --> 00:36:02,368
خدایا، اگه من ملدی بودم
819
00:36:02,469 --> 00:36:04,737
،و این کارو با تو میکردم
.حالم از خودم به هم میخورد
820
00:36:04,838 --> 00:36:07,940
.برای همینه که فکر کنم میفهمم
821
00:36:08,041 --> 00:36:09,375
من درک میکنم تو و وینسنت
سعی داشتین چی رو
822
00:36:09,476 --> 00:36:12,712
.در مورد کایل به من بگین
823
00:36:12,813 --> 00:36:15,114
...شاید من خوشم نیاد
824
00:36:15,215 --> 00:36:18,284
...واقعاً میگم...ولی
825
00:36:18,385 --> 00:36:20,653
،در حال حاضر
،با وجود تمام این اتفاقها
826
00:36:20,754 --> 00:36:23,256
خیلی...خطرناکه که یه آدم جدید
827
00:36:23,357 --> 00:36:25,625
...بیاد توی زندگیتون، پس
828
00:36:25,726 --> 00:36:27,693
.میفهمم
829
00:36:31,532 --> 00:36:33,433
.متأسفم، مزخرفه
830
00:36:33,534 --> 00:36:35,334
.آره
831
00:36:44,044 --> 00:36:46,412
!من یه نابغهام
832
00:36:46,513 --> 00:36:48,448
چطور مگه؟ چطور مگه؟
موفق شدی؟
833
00:36:48,549 --> 00:36:52,452
،تکتک فایلهای اون هک رو پاک کردم
.از جمله فایلهای تو رو
834
00:36:52,553 --> 00:36:55,288
!بدرود، خداحافظ، خدانگهدار
835
00:36:55,389 --> 00:36:57,924
باشه، پس، تو مطمئنی افراد دامنک
نمیتونن چیزی در مورد من بفهمن؟
836
00:36:58,025 --> 00:37:00,860
،بله. وقتی فهمیدم کار خودشه
رد دانلودهاش رو
837
00:37:00,961 --> 00:37:03,129
به سمت آیپیآدرسش گرفتم
.و هاردش رو کاملاً خالی کردم
838
00:37:03,230 --> 00:37:06,332
منظورم اینه، این طور هم نیست که بعداً
.لازمش داشته باشه
839
00:37:06,433 --> 00:37:08,334
.آره. ممنون
وایسا. وزارت...وزارت چطور؟
840
00:37:08,435 --> 00:37:10,937
وزارت چی؟ -
فایلهای اونها رو هم پاک کردی؟ -
841
00:37:11,038 --> 00:37:14,173
نگو. منظورم اینه، من شاید
.نابغه باشم، ولی جادوگر که نیستم
842
00:37:14,274 --> 00:37:17,510
خود این رمزها یه سری
.رمز دارن. نمیتونم بهشون دست بزنم
843
00:37:17,611 --> 00:37:20,446
آروم باش. اه، من مطمئنم
844
00:37:20,547 --> 00:37:22,148
بعد از این، معاون وزیر
محافظت رو
845
00:37:22,249 --> 00:37:23,616
دوبرابر میکنه
846
00:37:23,717 --> 00:37:26,352
،تا به اندازه محافظت از جون تو
.از جون خودش محافظت کنه
847
00:37:26,453 --> 00:37:28,120
.راز تو در امانه
848
00:37:28,222 --> 00:37:30,022
.آره، فعلاً، شاید
849
00:37:30,123 --> 00:37:33,392
.از همین لحظهات استفاده کن، رفیق
تکتک" ما همین لحظه رو داریم، که"
850
00:37:33,494 --> 00:37:37,163
،برای همینه، میدونی
.اون خونه رو قبول نکردم
851
00:37:37,264 --> 00:37:40,399
چی؟! بس کن، تو که کل زندگیت
.برای این کار کردی
852
00:37:40,501 --> 00:37:43,703
...میدونم، ولی
.فقط نتونستم قبول کنم
853
00:37:43,804 --> 00:37:47,807
"من مطمئن نیستم تس هم دیگه "بخواد
!قبول کنه. به تس نگو
854
00:37:47,908 --> 00:37:49,508
به تس نگم؟
شوخی میکنی، پسر؟
855
00:37:49,576 --> 00:37:51,010
.اون که به هر حال میفهمه
856
00:37:51,111 --> 00:37:52,411
...میدونم، ولی من...من...من
857
00:37:52,513 --> 00:37:54,233
میخوام بفهمم
.چطوری اینو به رخش بکشم
858
00:37:54,281 --> 00:37:55,681
،منظورم اینه
اون احتمالاً فکر میکنه
859
00:37:55,782 --> 00:37:57,262
که من نمیخوام
،محل زندگیم رو باهاش یکی کنم
860
00:37:57,317 --> 00:38:00,486
ولی این اصلاً
...درست نیست، ولی
861
00:38:00,587 --> 00:38:02,154
ولی؟ ولی چی؟
862
00:38:02,256 --> 00:38:03,990
اول، من باید پی ببرم
863
00:38:04,091 --> 00:38:06,526
.داشتم پیش خودم چی فکر میکردم
864
00:38:06,627 --> 00:38:08,628
.آره
865
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
ترجمه از محمدرسول محمودی
:.:.:www.9movie1.in:.:.:
866
00:38:20,707 --> 00:38:22,708
وینسنت؟
867
00:38:22,809 --> 00:38:25,344
بله؟ -
داری چی کار میکنی؟ -
868
00:38:25,445 --> 00:38:27,280
اه، من پیش خودم گفتم قبل از اینکه
869
00:38:27,381 --> 00:38:28,948
،برم سر کار، یه کم بدوام
.یه هوایی بخورم
870
00:38:29,049 --> 00:38:30,716
به جاش، لته میخوای؟ -
.اوه، باشه. باشه -
871
00:38:30,817 --> 00:38:32,552
چیه، تو دوباره سعی داری
872
00:38:32,653 --> 00:38:35,054
جلوی من رو از دویدن
توی شهر بگیری؟
873
00:38:35,155 --> 00:38:37,123
.بهت که گفتم، من دیگه عبرت گرفتم
،دیگه تو رو نیمکتنشین نمیکنم
874
00:38:37,224 --> 00:38:39,556
مخصوصاً اگه هر دومون بخوایم سالم
.از این قضیه نجات پیدا کنیم
875
00:38:39,580 --> 00:38:40,993
.اوه، خوبه
876
00:38:40,994 --> 00:38:43,354
و اگه یه موقع بفهمیم
،کی پشت این قضیه جایزه هیولاهاس
877
00:38:43,397 --> 00:38:45,631
،باید باهم انجامش بدیم
حتی اگه به قیمت
878
00:38:45,732 --> 00:38:47,900
این باشه که توی شهر
.راحت بدویی
879
00:38:48,001 --> 00:38:51,003
.موافقم. به سلامتی خودمون
.باهم
880
00:38:53,540 --> 00:38:56,809
من هم واقعاً امیدوار بودم که ما در مورد این ماجراها
.یه سرنخ داشته باشیم
881
00:38:56,910 --> 00:38:58,945
،میدونم، میدونم، ولی حتی اگه
882
00:38:59,046 --> 00:39:00,947
،یا وقتی، این دفعه
،این آدم رو پیدا کنیم
883
00:39:01,048 --> 00:39:03,382
دفعههای بعد هم
.وجود داره
884
00:39:03,483 --> 00:39:05,551
.میدونم
885
00:39:05,652 --> 00:39:09,055
به گمونم ما فقط باید یاد بگیریم چطور
.به زندگی خودمون برسیم
886
00:39:09,156 --> 00:39:11,324
میدونی، تو باید
به زندگیت ادامه بدی
887
00:39:11,425 --> 00:39:14,160
.تا وقتی که ما یه کاریش بکنیم
888
00:39:14,261 --> 00:39:16,329
.هر چند، نمیشه کاریش کرد
889
00:39:16,430 --> 00:39:19,465
تا وقتی یه راهی
.برای حلش پیدا کنیم
890
00:39:19,566 --> 00:39:20,292
.اوه، بس کن
891
00:39:20,315 --> 00:39:22,315
.خیلی خب، نمیدونم چطور...هنوز
892
00:39:23,103 --> 00:39:25,671
ولی من هنوز فکر میکنم
باید یه راهی باشه که از اجبار
893
00:39:25,772 --> 00:39:28,574
.بوتسی برای مخفی شدن بهتر باشه
894
00:39:28,675 --> 00:39:30,910
.و پیداش هم میکنیم
895
00:39:31,011 --> 00:39:33,312
.من واقعاً امیدوارم
896
00:39:37,017 --> 00:39:38,994
.وای، بوی لته میدی
897
00:39:38,995 --> 00:39:39,616
اوه، واقعاً؟
898
00:39:39,640 --> 00:39:41,563
تو میخوای سعی کنی بازم منو بزنی؟
899
00:39:41,564 --> 00:39:42,858
اگه بازم
.سعی کنی منو بگیری، آره
900
00:39:42,882 --> 00:39:44,374
.خیلی خب