﻿1
00:00:01,289 --> 00:00:03,275
<i>آنچه در
...دیو و دلبر" گذشت"</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:05,370
.یه نفر مایله 5 میلیون دلار بده تا یه هیولا رو دستگیر کنه

3
00:00:05,843 --> 00:00:07,777
جایزه گذاشتن؟
،شاید دنبال یه هیولا باشن

4
00:00:07,812 --> 00:00:09,112
ولی نمی‌دونن وینسنت
.اون هیولاس

5
00:00:09,147 --> 00:00:11,814
ولی من می‌دونم و دارم
.برای همسرت پنهانکاری می‌کنم

6
00:00:11,849 --> 00:00:13,550
.قهرمان‌بازی درنیار

7
00:00:13,585 --> 00:00:16,018
،تو بهم میگی اون هیولا کیه
.وگرنه اون‌ها رو هم می‌کشم

8
00:00:16,054 --> 00:00:19,289
فکر نکنم الان
.وقت مناسبی باشه که با کسی آشنا بشی

9
00:00:19,324 --> 00:00:21,157
چرا؟ -
تو راز خانوادگی داری؟ -

10
00:00:21,193 --> 00:00:23,926
.روحت هم خبر نداره -
.برام مهم نیست -

11
00:00:26,097 --> 00:00:28,898
کارمون خیلی احمقانه می‌شد
،که قدم بعدی رو برداریم

12
00:00:28,933 --> 00:00:30,633
.بدون اینکه بفهمی داری دنبال چه کوفتی می‌گردی

13
00:00:30,668 --> 00:00:33,636
.من الان یه اس‌ام‌اس گروهی از طرف تو دریافت کردم

14
00:00:33,671 --> 00:00:35,838
چی؟ -
".فوری...همین حالا، ما رو در کافی‌شاپ ببینین" -

15
00:00:35,873 --> 00:00:37,907
.اونا میان سراغ همه ما -
کت، تو کجایی؟ -

16
00:00:37,942 --> 00:00:39,708
.این یه تله‌اس
.باید از اونجا برین بیرون

17
00:00:39,743 --> 00:00:41,042
!بخواب رو زمین

18
00:00:46,016 --> 00:00:47,849
!وینسنت

19
00:00:47,884 --> 00:00:50,185
.ما فکر می‌کنیم یه نفر دیگه سعی داره وینسنت رو بکشه

20
00:00:50,221 --> 00:00:51,987
خب، تا وقتی راهی برای این ماجرا
.پیدا نکردیم، بهتره آفتابی نشین

21
00:00:52,022 --> 00:00:53,021
می‌تونی از
محافظت پلیس استفاده کنی؟

22
00:00:53,056 --> 00:00:54,055
این موضوع رو عوض نمی‌کنه

23
00:00:54,091 --> 00:00:55,090
که یه نفر اون بیرون هنوز

24
00:00:55,125 --> 00:00:56,245
.سعی داره ما رو بُکُشه

25
00:00:56,292 --> 00:00:58,026
که باعث میشه دقیقاً کجای کار باشیم؟

26
00:00:58,061 --> 00:00:59,493
اینکه بیشتر از همیشه مصمم باشیم
که حساب یه عده رو برسیم

27
00:00:59,529 --> 00:01:01,763
.و بالاخره "شادی ابدیمون" رو پس بگیریم

28
00:01:29,925 --> 00:01:32,325
،دیوار سرده
!دیوار سرده، دیوار سرده

29
00:01:32,361 --> 00:01:33,794
!معذرت می‌خوام
.معذرت می‌خوام

30
00:01:33,829 --> 00:01:35,395
...معذرت می‌خوام، من فقط

31
00:01:35,430 --> 00:01:37,898
.نمی‌دونم داشتم چی کار می‌کردم

32
00:01:37,933 --> 00:01:40,300
خیلی خب، من انتظار نداشتم
.این طور حرکتی انجام بدی

33
00:01:40,335 --> 00:01:41,869
،می‌دونم، من فقط
من یه ذره اضطراب دارم، باشه؟

34
00:01:41,904 --> 00:01:43,804
.لطفاً غافلگیرم نکن

35
00:01:43,839 --> 00:01:46,539
چرا؟ چون دو روز پیش، توسط تک‌تیراندازها
غافلگیر شدیم؟

36
00:01:46,575 --> 00:01:48,808
بله، ممکنه از همون موقع
.شروع شده باشه

37
00:01:51,079 --> 00:01:53,146
.خب، تو دیگه در امانی

38
00:01:53,181 --> 00:01:56,082
.و من بدون شک غیر مسلح هستم

39
00:01:56,117 --> 00:01:58,585
واقعاً؟ میشه من، اه، راحت باشم؟

40
00:01:58,620 --> 00:02:00,153
.بله که میشه

41
00:02:02,456 --> 00:02:04,390
من فقط یه لحظه امیدوار بودم

42
00:02:04,425 --> 00:02:06,859
ما نگران جوایز هیولایی

43
00:02:06,895 --> 00:02:08,727
و آدمکش‌های مرموز نباشیم

44
00:02:08,763 --> 00:02:10,863
.و فقط، و فقط خودمون باشیم

45
00:02:10,899 --> 00:02:12,899
.مثل سابق

46
00:02:12,934 --> 00:02:14,066
".آره، "مثل سابق

47
00:02:14,102 --> 00:02:15,734
واقعاً؟ -
.آره -

48
00:02:15,770 --> 00:02:18,437
لحظه‌های رمانتیک زیادی در گذشته ما
.وجود داشته

49
00:02:18,472 --> 00:02:21,239
،اوه، آره، البته، مثل وقتی
که، اه، گیب سعی کرد باهات قرار بذاره

50
00:02:21,275 --> 00:02:22,775
و من رو بکشه یا وقتی که لیام

51
00:02:22,810 --> 00:02:24,276
.سعی کرد هر دوی ما رو بُکُشه

52
00:02:24,312 --> 00:02:25,778
.وایسا، این یکیش بامزه‌اس

53
00:02:25,813 --> 00:02:28,114
اون زمان چطور که پدرت
،حافظه من رو پاک کرد

54
00:02:28,115 --> 00:02:29,708
و من رو به یه آدمکش
تبدیل کرد؟

55
00:02:29,732 --> 00:02:30,283
.خیلی خب

56
00:02:30,284 --> 00:02:32,083
درست بعد از اینکه

57
00:02:32,119 --> 00:02:34,419
بله گفتیم، چطور؟

58
00:02:34,454 --> 00:02:36,288
.خیلی خب

59
00:02:36,323 --> 00:02:40,158
من احتمالاً می‌تونستم تا ابد
.توی اون لحظه، باهات زندگی کنم

60
00:02:44,898 --> 00:02:46,531
<i>شماها اون داخل مُردین یا چی؟</i>

61
00:02:48,001 --> 00:02:49,968
.هی، بچه‌ها، من بعد از اینا میرم حموم، ممنون

62
00:02:50,003 --> 00:02:51,736
.حموم منه

63
00:02:51,771 --> 00:02:53,738
من که میگم هر کی
کمترین مشکل رو

64
00:02:53,773 --> 00:02:55,707
برای راه آب
.ایجاد کنه، اول بره

65
00:02:57,977 --> 00:03:01,111
"!حموم "منه

66
00:03:01,147 --> 00:03:03,381
یا اون زمانی
که ما با همه دوستانمون

67
00:03:03,416 --> 00:03:06,083
.در باشگاه مردونه قایم شده بودیم

68
00:03:06,118 --> 00:03:07,918
به نظر خودت

69
00:03:07,954 --> 00:03:09,519
کجا داری میری؟

70
00:03:24,102 --> 00:03:25,969
.وو -
!خیلی خب -

71
00:03:26,004 --> 00:03:27,118
...فقط یه قاشق
.فقط یه قاشق لازم دارم

72
00:03:27,119 --> 00:03:27,669
.بیا

73
00:03:27,673 --> 00:03:29,639
.ببخشین
.ممنون

74
00:03:29,675 --> 00:03:31,007
من فقط این شیر رو می‌برم
.و میرم

75
00:03:31,042 --> 00:03:32,442
!اه، ببخشین

76
00:03:32,478 --> 00:03:33,610
!من مثلاً اینجا نشستم

77
00:03:33,645 --> 00:03:34,645
.نمی‌تونم کفش‌های راحتیم رو پیدا کنم

78
00:03:34,680 --> 00:03:36,613
کسی کفش‌های راحتی من رو ندیده؟

79
00:03:38,216 --> 00:03:40,083
اه، کنار کامپیوترت رو گشتی؟

80
00:03:45,223 --> 00:03:48,358
جدی؟

81
00:03:48,393 --> 00:03:50,793
،چیه؟ پاهام داشتن یخ می‌زدن، و، تازه

82
00:03:50,828 --> 00:03:52,328
.تو به تس اجازه میدی پیرهنت رو قرض بگیره

83
00:03:52,364 --> 00:03:53,930
ببخشین، جی‌تی
.این پیرهن رو داده برای خودم

84
00:03:53,965 --> 00:03:55,932
،اه، راستش، اون پیرهن منه

85
00:03:55,967 --> 00:03:58,166
.جی‌تی فقط همیشه اونو می‌پوشه

86
00:03:58,202 --> 00:03:59,635
،خیلی خب
.این رسماً عجیبه

87
00:03:59,670 --> 00:04:01,203
ببین، ما بدون شک

88
00:04:01,238 --> 00:04:02,971
.در وضعیت بدی هستیم

89
00:04:03,007 --> 00:04:04,006
چیه، منظورت پنهان شدن
از یه خریدار هیولا

90
00:04:04,041 --> 00:04:05,775
و یه آدمکش مرموزه یا اینکه

91
00:04:05,810 --> 00:04:07,309
من دوباره مجبورم
با دوست‌پسر سابقم زندگی کنم؟

92
00:04:07,344 --> 00:04:08,310
هی، منم مجبور بودم

93
00:04:08,345 --> 00:04:09,311
.ده سال با اون پسر زندگی کنم

94
00:04:09,346 --> 00:04:10,713
باور کن، این وضعیت

95
00:04:10,748 --> 00:04:11,847
.برای من هم خاطرات خوب رو زنده نمی‌کنه

96
00:04:11,883 --> 00:04:14,016
.چه دردناک -
من چطور؟ -

97
00:04:14,051 --> 00:04:15,491
من حدود...یه هفته‌اس
.که کایل رو ندیدم

98
00:04:15,519 --> 00:04:17,119
من بالاخره یه پسر و یه شغل پیدا کردم

99
00:04:17,154 --> 00:04:19,554
...و یدفعه من -
!بچه‌ها! بچه‌ها -

100
00:04:19,589 --> 00:04:22,291
.همه ما زندگی داریم

101
00:04:22,326 --> 00:04:23,725
اگه در کل
،می‌خوایم به زندگیمون برسیم

102
00:04:23,760 --> 00:04:25,127
.مجبوریم کاری رو انجام بدیم که معاون هیل میگه

103
00:04:25,162 --> 00:04:26,461
.اینکه اینجا بشینیم و کاری نکنیم

104
00:04:26,496 --> 00:04:28,196
.نه
آفتابی نشیم

105
00:04:28,232 --> 00:04:29,531
.تا وقتی که هیل برامون سرنخ پیدا کنه

106
00:04:29,566 --> 00:04:30,532
،تس
کسی که

107
00:04:30,567 --> 00:04:31,866
.سعی داره وینسنت رو بکشه، از تمام حرکات ما باخبره

108
00:04:31,902 --> 00:04:33,701
.همین شخص، اون تله رو برای همه ما گذاشت

109
00:04:33,737 --> 00:04:35,236
و اگه این آدمکش مرموز
...تونسته ما رو پیدا کنه

110
00:04:35,271 --> 00:04:37,171
.خریدار هیولا هم می‌تونه

111
00:04:37,206 --> 00:04:39,407
لو رفتن، بدترین اتفاقیه که الان
.می‌تونه برای ما بیفته

112
00:04:39,443 --> 00:04:41,709
اه، پس این
.ممکنه دردسرساز بشه

113
00:04:41,745 --> 00:04:43,912
<i>بزرگ‌ترین تهدید ما
برای امنیت ملی، شاید</i>

114
00:04:43,947 --> 00:04:45,713
<i>چیزی باشد که مأموران دولتی راجع به آن
.حرف نمی‌زنند</i>

115
00:04:45,749 --> 00:04:48,049
<i>،چندین ماه قبل
قتل یک وبلاگ‌نویس</i>

116
00:04:48,084 --> 00:04:50,884
<i>و یک مأمور امنیت داخلی، همهمه‌ای در اینترنت
،به راه انداخت</i>

117
00:04:50,920 --> 00:04:53,421
<i>ولی حمله اخیر
به شخص جناب معاون وزیر</i>

118
00:04:53,456 --> 00:04:55,522
<i>.سؤالاتی واقعی را پیش می‌کشد</i>

119
00:04:55,558 --> 00:04:57,325
<i>آیا ممکن است
صحبت‌های فضای توئیتر، حقیقت داشته باشد؟</i>

120
00:04:57,360 --> 00:04:59,360
<i>آیا برنامه ابرسرباز، واقعی بوده؟</i>

121
00:04:59,395 --> 00:05:01,929
<i>و آن چیست که وزارت نمی‌خواهد
شما از آن باخبر شوید؟</i>

122
00:05:01,965 --> 00:05:03,564
<i>.من گریس رز هستم</i>

123
00:05:03,599 --> 00:05:05,532
<i>.تفسیر بیشتر در اخبار ساعت 9:00</i>

124
00:05:05,861 --> 00:05:07,393
.خب، واسه لو رفتن، فقط همین رو کم داشتیم

125
00:05:07,428 --> 00:05:09,562
اون زن، از همه چی خبر داشت
.جز عکس و اسم لعنتی من

126
00:05:09,597 --> 00:05:10,730
آره، و این فقط
.یه وبلاگ معمولی نیست

127
00:05:10,766 --> 00:05:12,398
.گریس رز خیلی مشهوره

128
00:05:12,433 --> 00:05:14,667
.ما باید با هیل حرف بزنیم، همین حالا

129
00:05:14,702 --> 00:05:16,335
خب، بقیه ما چطور؟ -
.در رو باز نکنین -

130
00:05:16,371 --> 00:05:18,537
.تلفن رو جواب ندین -
و باورم نمیشه -

131
00:05:18,573 --> 00:05:20,172
،من دارم اینو میگم، ولی، هدر
شاید تو باید فقط

132
00:05:20,207 --> 00:05:21,540
.بری با کایل زندگی کنی
.فقط آخر هفته رو

133
00:05:21,576 --> 00:05:24,310
،هر چی کمتر در معرض دید باشیم
.بهتره

134
00:05:24,345 --> 00:05:26,712
.خیلی خب

135
00:05:26,748 --> 00:05:28,681
.پس، شما دوتا کنار هم گیر افتادین

136
00:05:28,716 --> 00:05:30,249
،من تو باغ نیستم
و وینسنت و کت

137
00:05:30,285 --> 00:05:31,751
،دارن یواشکی در خفا حرکت می‌کنن
.دنبال جواب می‌گردن

138
00:05:31,786 --> 00:05:33,085
.عالی شد

139
00:05:33,120 --> 00:05:35,053
.درست مثل سابق

140
00:05:38,392 --> 00:05:40,525
<i>،شما جواب می‌خواین
.از گریس رز بپرسین</i>

141
00:05:40,560 --> 00:05:42,928
،به لطف گزارش این خانوم در مورد پنهانکاری‌های وزارت

142
00:05:42,963 --> 00:05:44,596
من رسماً زیر ذره‌بین
.قرار دارم

143
00:05:44,631 --> 00:05:46,564
برای چی؟ گریس رز
.که اصلاً چیزی نمی‌دونه

144
00:05:46,600 --> 00:05:48,100
".لازم نیست مطبوعات چیزی "بدونن

145
00:05:48,135 --> 00:05:50,002
.اونا فقط باید سؤال بپرسن

146
00:05:50,037 --> 00:05:51,837
آره، مثلاً، وزارت از هیولاها چی می‌دونه؟

147
00:05:51,872 --> 00:05:53,838
به این سؤال چطور جواب میدین؟

148
00:05:53,873 --> 00:05:55,540
خب، حالا، دقیقاً نمی‌شد
به وزارت امنیتِ

149
00:05:55,575 --> 00:05:57,509
داخلی بگم
که دروغ گفتم، اینکه وجود

150
00:05:57,544 --> 00:05:59,344
آخرین هیولای روی زمین رو کتمان کردم، می‌شد؟

151
00:05:59,379 --> 00:06:01,012
،خب، حداقل
.ما هنوز اینو داریم

152
00:06:01,047 --> 00:06:02,380
خب، من خوشحالم که شما
،نیمه پر لیوان رو می‌بینی

153
00:06:02,416 --> 00:06:03,748
مأمور چندلر، چون نزدیک بود

154
00:06:03,784 --> 00:06:05,049
.جونم رو برای محافظت از شما دوتا از دست بدم

155
00:06:05,084 --> 00:06:07,118
.حالا، شغل من هم در خطره

156
00:06:07,153 --> 00:06:08,986
.و فقط من این مشکل رو ندارم

157
00:06:12,058 --> 00:06:14,792
سرگرد فولر؟

158
00:06:14,828 --> 00:06:16,794
.فرمانده سابق من در افغانستان

159
00:06:16,830 --> 00:06:18,462
.سرهنگ فولر

160
00:06:18,497 --> 00:06:20,631
.آماده دریافت اولین ستاره‌اش

161
00:06:20,666 --> 00:06:22,533
با جستجوی اینترنتی
و رسانه‌ای در مورد برنامه

162
00:06:22,568 --> 00:06:24,702
ابرسرباز، خب، این افسر هم می‌تونه با شغلش
.خداحافظی کنه

163
00:06:24,737 --> 00:06:26,069
چرا؟

164
00:06:26,104 --> 00:06:27,638
چون اون سعی کرد تک‌تک سربازهای

165
00:06:27,673 --> 00:06:28,706
.آزمایشگاهی موجود در یگانش رو از بین ببره

166
00:06:28,741 --> 00:06:30,273
.از جمله خودم رو

167
00:06:30,309 --> 00:06:31,475
من، اون تک‌تیرانداز رو که در آپارتمان شما

168
00:06:31,510 --> 00:06:32,976
.بهتون حمله کرد، بررسی کردم

169
00:06:33,011 --> 00:06:35,045
معلوم شد اون
.قبلاً در یگان فولر بوده

170
00:06:35,080 --> 00:06:37,481
پس، شما فکر می‌کنی فولر
پشت این حمله‌هاس؟

171
00:06:37,516 --> 00:06:38,385
چرا فولر باید تا حالا صبر کنه؟

172
00:06:38,409 --> 00:06:40,332
،نمی‌دونم
.ولی اون قبلاً چندین هیولا رو کشته

173
00:06:40,486 --> 00:06:41,952
،الان، اون چیزهای بیشتری داره که در خطرن

174
00:06:41,987 --> 00:06:43,653
پس کاملاً با عقل جور درمیاد که باز هم
.کارش رو تکرار کنه

175
00:06:43,688 --> 00:06:45,388
،ولی اگه فولر، دستور کشتن یه شهروند آمریکایی رو داده

176
00:06:45,423 --> 00:06:47,324
وزارت نمی‌تونه دستگیرش کنه؟ -
.نه بدون مدرک -

177
00:06:47,359 --> 00:06:50,131
از کجا مدرک پیدا کنیم؟ -
.ما" پیدا نمی‌کنیم" -

178
00:06:50,132 --> 00:06:50,731
...قربان

179
00:06:50,755 --> 00:06:52,376
،ببینین، من هم به اندازه هر دوی شما

180
00:06:52,377 --> 00:06:54,238
،می‌خوام قال این قضیه رو بکنم
و اگه

181
00:06:54,239 --> 00:06:55,539
یه مأمور مخفی رو همراه با

182
00:06:55,575 --> 00:06:57,007
،یه گیرنده کنترلی در پایگاه داشتم

183
00:06:57,042 --> 00:06:58,908
،می‌تونستم اون ابررایانه نظامی رو اسکن کنم

184
00:06:58,944 --> 00:07:00,743
یه سابقه از این عملیات پنهانی رو علیه وینسنت
.پیدا کنم

185
00:07:00,779 --> 00:07:02,446
،ولی، از اونجایی که شما به خاطر کمک به ما

186
00:07:02,481 --> 00:07:04,781
،زیر ذره‌بین هستین
ما تنها هستیم، درسته؟

187
00:07:04,816 --> 00:07:06,213
.دقیقاً

188
00:07:06,214 --> 00:07:07,935
.اون وسیله رو برامون تهیه کنین
.ما انجامش میدیم

189
00:07:16,656 --> 00:07:17,839
<i>امکان نداره من بدون اجازه</i>

190
00:07:17,840 --> 00:07:20,274
.وارد پایگاه نظامی سابقم بشم

191
00:07:20,310 --> 00:07:21,976
چرا؟
.من هنوز هم مأمور وزارت هستم

192
00:07:22,012 --> 00:07:23,444
ما می‌تونیم از مجوز من
،برای رسوندن تو به پایگاه استفاده کنیم

193
00:07:23,480 --> 00:07:24,745
و از اونجا به بعد
.با تو

194
00:07:24,780 --> 00:07:25,913
"از اونجا به بعد با تو؟"

195
00:07:25,948 --> 00:07:27,448
.خیلی خب، مشکل اصلی هم همینه

196
00:07:27,484 --> 00:07:29,484
.خب، ازدواج که همیشه 50/50 نیست، وینسنت

197
00:07:29,519 --> 00:07:30,918
.بیشتر آشپزی رو من انجام میدم

198
00:07:30,953 --> 00:07:32,319
،آره، درسته
.و من عاشق لَخته‌گوشت آب‌پزت هستم

199
00:07:32,354 --> 00:07:34,054
،ولی برای رسیدن به اون ابررایانه

200
00:07:34,089 --> 00:07:35,656
من مجبور میشم
،یواشکی وارد اتاق فرمان بشم

201
00:07:35,691 --> 00:07:37,124
که مثل فورت‌ناکس

202
00:07:37,159 --> 00:07:39,727
.در مرکز یه پایگاه نظامیه

203
00:07:39,762 --> 00:07:40,961
و هیچ کس بدون مجوزِ

204
00:07:40,997 --> 00:07:42,162
،سطح بالای نظامی
.وارد یا خارج نمیشه

205
00:07:42,197 --> 00:07:43,764
کسی رو می‌شناسی که این مجوز رو داشته باشه؟

206
00:07:43,799 --> 00:07:46,233
،بس کن، می‌دونی که من دارم
درسته؟

207
00:07:46,268 --> 00:07:49,569
ولی فولر از دیدن من
.خوشحال نمیشه

208
00:07:49,604 --> 00:07:51,405
و من هم مطمئناً از دیدن اون
.خوشحال نمیشم

209
00:07:51,440 --> 00:07:54,741
کترین، تو از من می‌خوای با گذشته خودم
،روبرو بشم

210
00:07:54,776 --> 00:07:57,344
که نمی‌دونم الان
.می‌تونم انجامش بدم یا نه

211
00:07:57,379 --> 00:07:59,246
من ازت نمی‌خوام
.تنها انجامش بدی

212
00:07:59,281 --> 00:08:02,782
،وینسنت، اگه ما باهم باشیم
.از پس هر کاری برمیایم

213
00:08:02,817 --> 00:08:04,737
آره، خب، میگن ازدواج
.همه چی رو عوض می‌کنه

214
00:08:05,820 --> 00:08:08,421
.تقریباً همه چی رو

215
00:08:08,456 --> 00:08:11,290
من کاملاً مطمئنم
.یه نفر داره تعقیبمون می‌کنه

216
00:08:15,864 --> 00:08:17,129
!برو، برو، برو، برو، برو

217
00:08:17,165 --> 00:08:18,631
.اوه، بس کن

218
00:08:18,667 --> 00:08:20,299
همون گزارشگر اخباره؟

219
00:08:20,334 --> 00:08:22,368
.اون دختر، حتماً داشته هیل رو تعقیب می‌کرده

220
00:08:22,403 --> 00:08:24,336
.خیلی خب، اینو تماشا کن

221
00:08:36,650 --> 00:08:38,850
.نمی‌تونم از دست دختره خلاص شم

222
00:08:38,886 --> 00:08:41,286
خب، تو گفتی ما باهم
از پس هر کاری برمیایم، درسته؟

223
00:08:41,321 --> 00:08:43,254
.اینو تماشا کن -
چی کار...؟ -

224
00:08:48,729 --> 00:08:50,228
،من دو روز داشتم هیل رو تعقیب می‌کردم

225
00:08:50,263 --> 00:08:53,031
،و تنها چیزی که پیدا کردم
ماشینیه که سندش به نام پلیس نیویورکه؟

226
00:08:53,067 --> 00:08:54,399
!این کار، ساعت 11:00 سر و صدا نمی‌کنه

227
00:08:54,434 --> 00:08:56,767
من چیزی لازم دارم
...که سر و صدا کنه

228
00:09:08,948 --> 00:09:11,315
.جواب داد

229
00:09:11,350 --> 00:09:13,150
دیدی؟ کاری نیست
.که باهم از پسش برنیایم

230
00:09:13,185 --> 00:09:14,852
،درسته، حالا
،تنها کاری که مونده

231
00:09:14,887 --> 00:09:16,854
،اینه که یواشکی وارد پایگاه نظامی سابقم بشم

232
00:09:16,889 --> 00:09:19,356
با گذشته‌ام روبرو بشم، و آدمی رو از بین ببرم
که تا دندون مسلحه

233
00:09:19,391 --> 00:09:20,891
.و سعی داره من رو بکشه

234
00:09:20,927 --> 00:09:23,227
.مثل آب خوردن

235
00:09:26,354 --> 00:09:30,354
دیو و دلبر
فصل چهارم، قسمت ششم
هیولاترین دوران، بدترین دوران

236
00:09:30,378 --> 00:09:36,878
ترجمه از محمدرسول محمودی
:.:.:www.9movie1.in:.:.:

237
00:09:43,487 --> 00:09:44,753
.این قدر نگران نباش

238
00:09:44,788 --> 00:09:46,236
.مشکلی برامون پیش نمیاد

239
00:09:46,445 --> 00:09:49,599
هیل برامون گیرنده کنترلی
و یه مجوز جعلی رو

240
00:09:49,600 --> 00:09:51,133
.به سمت پایگاه نظامی سابقت فرستاده

241
00:09:51,168 --> 00:09:53,010
اوه، چی؟ پس من
مجبور نیستم از روی حصار بپرم؟

242
00:09:53,011 --> 00:09:55,238
.باید روز خوش‌شانسی من باشه

243
00:09:55,272 --> 00:09:56,333
!من موفق شدم

244
00:09:56,334 --> 00:09:57,734
،من یواشکی رفتم داخل آپارتمانتون
یونیفرم سابق

245
00:09:57,769 --> 00:09:59,302
،وینسنت رو برداشتم

246
00:09:59,337 --> 00:10:00,870
.مطمئن شدم کسی تعقیبم نمی‌کنه

247
00:10:00,906 --> 00:10:02,305
من حتی از کایل خواستم دوبله پارک کنه

248
00:10:02,340 --> 00:10:03,539
،چون این، انگار
از پیدا کردن

249
00:10:03,575 --> 00:10:04,640
.جای پارک کمتر مشکوکه

250
00:10:04,675 --> 00:10:06,309
وایسا، هدر، کایل رو آوردی؟

251
00:10:06,344 --> 00:10:07,143
چندین گزارشگر هستن

252
00:10:07,178 --> 00:10:08,478
.که دارن ما رو تعقیب می‌کنن

253
00:10:08,513 --> 00:10:10,313
.آدمکش‌ها و شکارچی‌های جایزه‌بگیر به کنار

254
00:10:10,348 --> 00:10:12,181
فقط همین رو کم داریم
که دوست‌پسر بهیارت

255
00:10:12,217 --> 00:10:13,849
.این اطراف پرسه بزنه و سؤال بپرسه

256
00:10:13,884 --> 00:10:15,017
.با شما هستم، یه کم بهم حق بدین

257
00:10:15,052 --> 00:10:16,052
کایل خیلی هیجان‌زده‌اس

258
00:10:16,087 --> 00:10:17,386
،که ما داریم باهم میریم بیرون

259
00:10:17,422 --> 00:10:18,654
،تنها سؤالی که اون می‌پرسه، اینه

260
00:10:18,689 --> 00:10:20,222
"هتلش خدمات داره؟"

261
00:10:20,257 --> 00:10:22,390
..."چون تنها چیزی که این آخر هفته داره "لو میره

262
00:10:22,426 --> 00:10:24,059
.باشه، فهمیدم! ممنون

263
00:10:24,095 --> 00:10:25,193
.خوش باشین. از کاندوم استفاده کنین

264
00:10:25,229 --> 00:10:26,229
!هی، نه. وایسین

265
00:10:26,263 --> 00:10:27,395
،شما دوتا، من رو کشوندین اینجا

266
00:10:27,431 --> 00:10:28,998
حداقل، بهم بگین
.نقشه بزرگتون چیه

267
00:10:30,868 --> 00:10:33,401
وینسنت فقط، اه، داره میره

268
00:10:33,437 --> 00:10:34,770
.یه دوست قدیمی رو ببینه

269
00:10:34,805 --> 00:10:36,505
.اوه، آره، یه آقای واقعاً باحال رو

270
00:10:36,540 --> 00:10:37,872
،فرمانده سابق
.سرهنگ فولر

271
00:10:37,907 --> 00:10:38,906
می‌دونی، ما احتمالاً
مجبور میشیم

272
00:10:38,942 --> 00:10:40,008
.در اتاق جناب افسر، یکی، دو لیوان شراب میل کنیم

273
00:10:40,043 --> 00:10:42,010
هیچی مثل اسکاچ 12ساله

274
00:10:42,045 --> 00:10:43,845
.یک روز بعد از کشتن افراد خودت نیست

275
00:10:43,880 --> 00:10:45,413
چی؟ -
.نه اینکه بخواد در مورد گذشته بحث کنه -

276
00:10:45,449 --> 00:10:47,449
مهم اینه که سرهنگ فولر برای آینده ما

277
00:10:47,484 --> 00:10:48,916
.چی کار می‌تونه بکنه

278
00:10:48,952 --> 00:10:50,752
.آره، مثلاً دیگه سعی نکنه من رو بکشه

279
00:10:53,422 --> 00:10:54,756
خیلی خب، اه، هر چیزی که شماها

280
00:10:54,791 --> 00:10:57,424
،به من نمیگین
.واقعاً خطرناک به نظر میاد

281
00:10:57,460 --> 00:10:59,861
.که دلیلش دقیقاً همینه که بهتره تو چیزی ندونی

282
00:10:59,896 --> 00:11:01,696
.ندونستن من چیزی از نگرانیم کم نمی‌کنه

283
00:11:01,731 --> 00:11:03,564
ولی از خطر لو رفتنت
.کم می‌کنه

284
00:11:03,599 --> 00:11:05,566
هدر، وقتی شروع کردی
به قرار گذاشتن

285
00:11:05,601 --> 00:11:07,434
.با کایل، می‌دونستی دردسر میشه -
.می‌دونم -

286
00:11:07,470 --> 00:11:09,770
.خیلی خب، باشه

287
00:11:09,805 --> 00:11:12,039
من بعداً نگران میشم که به کایل
،چیزی رو نگم که نمی‌دونم

288
00:11:12,074 --> 00:11:14,241
.و تو نگران وینسنت باش

289
00:11:14,277 --> 00:11:17,110
.اون یه مشکلی داره

290
00:11:23,152 --> 00:11:24,585
به نظرت هنوز اندازه‌اته؟

291
00:11:24,620 --> 00:11:26,286
.البته

292
00:11:26,321 --> 00:11:29,089
،بعد از 12 سال
.انگار هیچی عوض نشده

293
00:11:29,124 --> 00:11:29,956
.تو عوض شدی

294
00:11:29,992 --> 00:11:31,792
تو مطمئنی؟

295
00:11:31,827 --> 00:11:33,459
.آره. بله

296
00:11:33,495 --> 00:11:34,627
فولر ممکنه همون آدم

297
00:11:34,663 --> 00:11:36,396
،‏12 سال پیش باشه

298
00:11:36,431 --> 00:11:38,498
.ولی تو نه

299
00:11:38,533 --> 00:11:40,466
چیه که این قدر تو رو از این بابت
اذیت می‌کنه؟

300
00:11:40,502 --> 00:11:42,802
این طور نیست که ما قبلاً
.با تهدیدهای گذشته روبرو نشده باشیم

301
00:11:42,837 --> 00:11:44,270
.کترین، فولر فرق داره

302
00:11:44,306 --> 00:11:45,838
،اون افراد در یگان من

303
00:11:45,873 --> 00:11:46,939
.اونا مثل خانواده می‌موندن

304
00:11:46,974 --> 00:11:47,973
.من کاملاً بهشون اعتماد داشتم

305
00:11:48,009 --> 00:11:49,009
.مخصوصاً به فولر

306
00:11:49,043 --> 00:11:50,109
.ولی اون بهت خیانت کرد

307
00:11:50,144 --> 00:11:51,144
،اون درست توی چشمام زل زد

308
00:11:51,179 --> 00:11:53,246
.و ماشه رو کشید

309
00:11:53,281 --> 00:11:55,481
من اون قدر جا خورده بودم که حتی نمی‌دونستم
.می‌تونم فرار کنم یا نه

310
00:11:55,517 --> 00:11:56,683
و حالا احتمال

311
00:11:56,718 --> 00:11:58,585
روبرو شدن دوباره

312
00:11:58,620 --> 00:12:00,252
...با اون مرد

313
00:12:00,287 --> 00:12:01,620
اگه نتونم
،احساساتم رو کنترل کنم، چی

314
00:12:01,655 --> 00:12:03,155
اگه به هیولایی تبدیل بشم

315
00:12:03,191 --> 00:12:04,757
که قبلاً بودم، چی؟

316
00:12:04,792 --> 00:12:06,959
.من نمیذارم این اتفاق بیفته

317
00:12:06,994 --> 00:12:08,794
تو که اونجا نیستی
.تا مانع بشی

318
00:12:08,830 --> 00:12:12,231
.شاید بتونم، با کمک جی‌تی

319
00:12:14,168 --> 00:12:16,134
<i>!من نمی‌تونم</i>

320
00:12:16,169 --> 00:12:18,970
تو همیشه همینو میگی، و بعدش یه نینجا
یا همچین چیزی رو می‌کشی

321
00:12:19,005 --> 00:12:20,272
و بعدش
.میری مرحله بعد

322
00:12:20,307 --> 00:12:21,773
.من که بازی نمی‌کنم، تس

323
00:12:21,808 --> 00:12:23,342
کت از من خواست

324
00:12:23,377 --> 00:12:25,377
اون سیستم نظارت ماهواره‌ای نظامی رو هک کنم

325
00:12:25,412 --> 00:12:27,812
تا بتونه به وینسنت کمک کنه یواشکی
.وارد پایگاه نظامی سابقش بشه

326
00:12:27,848 --> 00:12:29,047
جدی میگی؟

327
00:12:29,082 --> 00:12:30,815
.و حدس بزن کت چطور پیامش رو تموم کرد

328
00:12:30,851 --> 00:12:32,283
".یادتون باشه توی شبکه آفتابی نشین"

329
00:12:32,318 --> 00:12:35,519
،این سیستم نظارت نظامی
!خود شبکه‌اس

330
00:12:35,555 --> 00:12:37,355
.اوه، خدای من

331
00:12:37,390 --> 00:12:38,890
چیه؟

332
00:12:38,925 --> 00:12:39,991
.فکر کنم من یه کاری کردم

333
00:12:40,026 --> 00:12:41,459
چی؟ جی‌تی، تو چی کار کردی؟

334
00:12:41,494 --> 00:12:43,461
من به کت دسترسی به تک‌تک دوربین‌های مراقبتی

335
00:12:43,496 --> 00:12:44,896
و پهبادهای

336
00:12:44,931 --> 00:12:46,865
.ارتش رو دادم
.من موفق شدم

337
00:12:46,900 --> 00:12:48,166
!من غیر ممکن رو ممکن کردم

338
00:12:48,201 --> 00:12:49,533
.جی‌تی، این محشره

339
00:12:55,575 --> 00:12:58,142
.ببخشین، ببخشین

340
00:12:58,177 --> 00:13:00,911
.خب، این آشنا بود

341
00:13:00,946 --> 00:13:01,912
.آره، که بده

342
00:13:01,947 --> 00:13:03,748
.حق با هدره

343
00:13:03,783 --> 00:13:05,048
،انگار، ما اینجا گیر افتادیم

344
00:13:05,084 --> 00:13:06,583
.داریم دچار عادت‌های سابق میشیم

345
00:13:06,618 --> 00:13:08,318
.یه چیزی باید تغییر کنه

346
00:13:08,353 --> 00:13:09,653
...آره، ولی

347
00:13:11,690 --> 00:13:13,523
کیه؟ -
.ناشناسه -

348
00:13:14,927 --> 00:13:16,559
وینسنت گفت
.جواب تلفن رو ندین

349
00:13:16,595 --> 00:13:18,561
آره، ولی اگه گریس رز باشه، چی؟

350
00:13:18,597 --> 00:13:20,530
.یا دیگه بدتر، اگه خریدار هیولا باشه

351
00:13:22,133 --> 00:13:24,434
.اه، دفتر استاد فوربز
.اه، لطفاً گوشی دستتون

352
00:13:24,469 --> 00:13:25,602
چرا این کارو کردی؟

353
00:13:25,637 --> 00:13:27,904
،همون طور که گفتم
.یه چیزی باید تغییر کنه

354
00:13:28,973 --> 00:13:30,407
.ادامه بده

355
00:13:34,145 --> 00:13:36,346
،استاد فوربز هستم
می‌تونم کمکتون کنم؟

356
00:13:38,582 --> 00:13:40,082
.اه، جالبه

357
00:13:40,118 --> 00:13:42,685
.بذارین برنامه‌ام رو چک کنم

358
00:13:43,654 --> 00:13:44,586
.چیزی نیست

359
00:13:44,622 --> 00:13:46,222
یه نفر به اسم دکتر پردی

360
00:13:46,257 --> 00:13:48,858
می‌خواد برای یه کار در تنروشی
.باهام مصاحبه کنه

361
00:13:48,893 --> 00:13:51,360
تنروشی؟ -
.آره -

362
00:13:51,395 --> 00:13:53,762
چرا شرکت زیست‌فناوری شماره یک جهان باید

363
00:13:53,798 --> 00:13:55,230
بخواد تو رو استخدام کنه؟ -
،یه دقیقه پیش -

364
00:13:55,265 --> 00:13:57,466
تو داشتی من رو بغل می‌کردی
.و بهم می‌گفتی آقای محشر

365
00:13:57,501 --> 00:13:59,401
،جی‌تی، من هیچ وقت با این اسم صدات نکردم
.حتی وقتی باهم قرار میذاشتیم

366
00:13:59,437 --> 00:14:01,970
منظورم اینه، بس کن، یدفعه، یه شغل عالی
بهت پیشنهاد بشه؟

367
00:14:02,005 --> 00:14:03,205
.حتماً یه تله‌اس

368
00:14:04,608 --> 00:14:06,274
.بدش به من -
.نه -

369
00:14:06,310 --> 00:14:08,777
آقای فوربز یه ساعت دیگه شما رو در ال‌کنتوچیو
.ملاقات می‌کنه

370
00:14:08,813 --> 00:14:10,245
.ممنون

371
00:14:10,280 --> 00:14:11,546
!این قدر این کارو نکن

372
00:14:11,581 --> 00:14:13,448
،نمی‌خوای بغلم کنی، قبول

373
00:14:13,483 --> 00:14:15,450
ولی اینکه من رو به کشتن بدی
.که نشد کار

374
00:14:15,485 --> 00:14:17,886
جی‌تی، این ممکنه فرصت ما باشه

375
00:14:17,921 --> 00:14:19,321
تا خریدار هیولا رو پیدا کنیم و به زندگیمون برسیم، باشه؟

376
00:14:19,356 --> 00:14:20,588
،تنها کاری که باید بکنی
،اینه که یه میکروفون نصب کنی

377
00:14:20,623 --> 00:14:22,157
.و بعدش من هواتو دارم

378
00:14:22,192 --> 00:14:23,491
،آخرین باری که من با هویت جعلی کار کردم

379
00:14:23,526 --> 00:14:25,293
.چندتا خوره کامپیوتر کتکم زدن

380
00:14:25,329 --> 00:14:26,895
.خب، من این دفعه هواتو دارم

381
00:14:42,379 --> 00:14:45,246
سروان چندلر؟

382
00:14:45,281 --> 00:14:47,281
.بله، قربان. خودم هستم

383
00:14:53,389 --> 00:14:55,689
<i>سروان چندلر؟ واقعاً؟</i>

384
00:14:55,724 --> 00:14:58,125
،رسم بر اینه که بعد از ازدواج
.از اسم خانوادگی همسر استفاده بشه

385
00:14:58,160 --> 00:14:59,459
<i>خب، بیا امیدوار باشیم همسرت</i>

386
00:14:59,495 --> 00:15:01,094
.کاغذبازی رو درست انجام بده

387
00:15:01,129 --> 00:15:03,162
وگرنه، من میشم
.مرحوم سروان چندلر

388
00:15:10,972 --> 00:15:12,305
قربان؟

389
00:15:12,340 --> 00:15:13,473
<i>.بله</i>

390
00:15:15,844 --> 00:15:17,277
.پارکینگ درست اون جلوئه

391
00:15:27,923 --> 00:15:29,322
.خیلی خب، رئیس

392
00:15:29,357 --> 00:15:30,489
حالا چی؟

393
00:15:30,525 --> 00:15:32,325
.برو به سمت ساختمون مدیریت

394
00:15:32,360 --> 00:15:34,126
من کاری می‌کنم سرهنگ فولر
.وارد مرکز فرماندهی بشه

395
00:15:34,161 --> 00:15:36,796
<i>،تو یواشکی برو داخل دفترش
.کارت عبورش رو بدزد</i>

396
00:15:36,831 --> 00:15:38,531
شما حتی مجبور نیستین
.همدیگه رو ببینین

397
00:15:38,566 --> 00:15:41,033
وای، به نظر میاد
.تو فکر همه جاش رو کردی

398
00:15:41,068 --> 00:15:43,569
<i>.برو که رفتیم</i>

399
00:15:43,604 --> 00:15:45,738
برگرد
!و زود دست‌هات رو ببر بالا

400
00:15:45,773 --> 00:15:47,706
کترین؟

401
00:15:49,043 --> 00:15:51,243
.آروم باش
،مأمور چندلر

402
00:15:51,278 --> 00:15:53,011
،من مأمور مرفی هستم
،ایشون مأمور ترن هستن

403
00:15:53,047 --> 00:15:54,746
.از امور داخلی وزارت

404
00:15:54,781 --> 00:15:56,514
.فکر کنم اشتباه شده

405
00:15:56,550 --> 00:15:57,983
،ما باید باهم حرف بزنیم

406
00:15:58,018 --> 00:15:59,117
.همین حالا

407
00:16:01,922 --> 00:16:04,889
.کترین

408
00:16:07,193 --> 00:16:09,761
.کترین، زود باش

409
00:16:09,796 --> 00:16:13,164
،کترین
...من بدون راهنمایی تو

410
00:16:19,606 --> 00:16:21,846
<i>،عملیات رو تموم کنین
.عملیات رو تموم کنین</i>

411
00:16:25,144 --> 00:16:26,910
<i>!بکشینشون
!یکی اومد اینجا</i>

412
00:16:33,119 --> 00:16:34,852
<i>سرگرد فولر، قضیه چیه؟</i>

413
00:16:42,394 --> 00:16:44,294
<i>.عملیات رو تموم کنین</i>

414
00:16:48,333 --> 00:16:50,534
،بعد از این
مأموریت دیگه‌ای رو انجام میدی؟

415
00:16:55,207 --> 00:16:58,975
،کترین، اگه صدام رو می‌شنوی
.لازمت دارم

416
00:16:59,011 --> 00:17:01,911
.من همین حالا لازمت دارم

417
00:17:01,946 --> 00:17:04,747
.کارش همینه

418
00:17:15,969 --> 00:17:17,602
.خیلی خب، کترین، نقشه تازه

419
00:17:18,325 --> 00:17:19,591
،کارت عبور پیش فولره

420
00:17:19,626 --> 00:17:21,860
پس من مجبورم
.برم دنبالش

421
00:17:21,896 --> 00:17:23,461
.تنها

422
00:17:23,497 --> 00:17:24,930
چون الان دارم با خودم
.حرف می‌زنم

423
00:17:24,965 --> 00:17:26,598
.هیچ کس صدام رو نمی‌شنوه

424
00:17:29,003 --> 00:17:30,835
.آقایون، وقت من خیلی پره

425
00:17:30,870 --> 00:17:32,304
پس میرم
.سر اصل مطلب

426
00:17:32,339 --> 00:17:34,673
نسبت همسر شما
با وزارت چیه؟

427
00:17:34,708 --> 00:17:37,342
.همسر من یه دکتره

428
00:17:37,377 --> 00:17:40,512
.اون هیچ نسبتی با وزارت نداره -
.ما هم وقتمون پره -

429
00:17:40,547 --> 00:17:42,681
.بیاین بازی درنیاریم
ما می‌دونیم وینسنت کلر

430
00:17:42,716 --> 00:17:44,649
خیلی بیشتر از
.یه دکتر معمولیه

431
00:17:45,585 --> 00:17:47,518
.من می‌تونم توضیح بدم

432
00:17:47,553 --> 00:17:49,887
.معاون هیل قبلاً توضیح داده

433
00:17:49,923 --> 00:17:52,389
.برای همین، وزارت ایشون رو مسئول پرنده کرد

434
00:17:52,425 --> 00:17:54,826
کدوم پرونده؟

435
00:17:54,861 --> 00:17:56,727
.متوقف کردن یک تروریست داخلی احتمالی

436
00:17:56,762 --> 00:17:59,630
.هیل اعتراف کرد که داشته یه چیزی رو لاپوشونی می‌کرده

437
00:18:01,100 --> 00:18:02,499
.اختلال روانی همسر شما رو

438
00:18:04,337 --> 00:18:07,371
وینسنت کلر
یه کهنه‌سرباز جنگی ناپایدار از نظر ذهنیه

439
00:18:07,406 --> 00:18:09,105
که ممکنه برای کشورش
.یه خطر به حساب بیاد

440
00:18:14,947 --> 00:18:16,347
<i>،دوباره، بهم بگو چرا این دفعه</i>

441
00:18:16,382 --> 00:18:17,414
قضیه فرق داره؟

442
00:18:17,450 --> 00:18:19,415
می‌دونی، قبلاً، از من به عنوان طعمه

443
00:18:19,451 --> 00:18:22,018
،برای آدم‌بدها استفاده شده
.و هرگز برای من خوب پیش نمیره

444
00:18:22,054 --> 00:18:23,220
<i>،ربوده شدم، کتک خوردم</i>

445
00:18:23,255 --> 00:18:24,855
<i>.از سقف آویزون شدم، دو بار</i>

446
00:18:24,890 --> 00:18:26,522
هیچ کدوم از اینا چیزی رو یادت نمیاره؟

447
00:18:26,558 --> 00:18:28,091
جی‌تی، همه اینا
مال گذشته‌اس، باشه؟

448
00:18:28,126 --> 00:18:29,559
<i>،به جز حالا
،اگه کسی بخواد حسابت رو برسه</i>

449
00:18:29,594 --> 00:18:31,494
.جلوی چشم دوست‌دختر سابقته

450
00:18:31,529 --> 00:18:33,930
خیلی خنده‌دار بود. می‌دونی، شاید من باید
.قهوه‌ام رو بردارم و برم

451
00:18:33,966 --> 00:18:35,832
.اه، شوخی کردم، باشه؟ آروم باش

452
00:18:35,867 --> 00:18:37,333
من چندتا افسر رو

453
00:18:37,369 --> 00:18:38,601
.جلو و عقب گذاشتم

454
00:18:38,636 --> 00:18:40,102
"اگه این به اصطلاح "دکتر پردی

455
00:18:40,137 --> 00:18:41,904
یه شکارچی جایزه‌بگیر شرور دیگه از آب دربیاد

456
00:18:41,939 --> 00:18:43,172
،که دنبال اطلاعات در مورد وینسنت می‌گرده

457
00:18:43,207 --> 00:18:44,707
.من هوات رو دارم

458
00:18:44,743 --> 00:18:48,043
.به طور عجیبی، این حرفت، حالم رو بهتر نمی‌کنه

459
00:18:48,079 --> 00:18:49,545
.ببین، فقط خونسرد باش

460
00:18:49,581 --> 00:18:51,213
دنبال کسی بگرد
.که مثل آدمکش به نظر بیاد

461
00:18:51,249 --> 00:18:53,249
من حتی نمی‌دونم
.یه آدمکش چه شکلیه

462
00:18:57,989 --> 00:18:59,255
،ببخشین

463
00:18:59,290 --> 00:19:00,756
شما جی‌تی فوربز هستین؟

464
00:19:03,627 --> 00:19:05,194
،الین پردی

465
00:19:05,229 --> 00:19:07,296
مهندس زیست‌فناوری
.در تنروشی

466
00:19:07,331 --> 00:19:08,864
،من همه تحقیقتون رو خوندم

467
00:19:08,899 --> 00:19:10,932
!و از دیدنتون خیلی هیجان‌زده‌ام

468
00:19:10,967 --> 00:19:12,768
.همچنین

469
00:19:12,803 --> 00:19:14,235
"،من گفتم "آدمکش
".نه "روفُرم

470
00:19:14,271 --> 00:19:16,271
<i>جی‌تی، از اونجا برو؛
.این بدون شک یه تله‌اس</i>

471
00:19:16,306 --> 00:19:17,906
.این یه سورپرایز غیر منتظره‌اس

472
00:19:17,941 --> 00:19:20,642
،منظورم اینه

473
00:19:20,677 --> 00:19:23,812
.من انتظار چنین آدم جوانی رو نداشتم

474
00:19:23,847 --> 00:19:25,113
،ولی فقط محض اطلاع

475
00:19:25,148 --> 00:19:26,381
...دکتر پردی

476
00:19:26,416 --> 00:19:28,383
.پرِدی -
.درسته -

477
00:19:28,418 --> 00:19:30,151
این یه مصاحبه شغلی واقعیه؟

478
00:19:30,186 --> 00:19:31,386
اگه تنروشی و شما

479
00:19:31,421 --> 00:19:35,390
،واقعاً به من علاقه ندارین

480
00:19:35,425 --> 00:19:37,091
.متنفرم از اینکه وقتم تلف بشه

481
00:19:37,127 --> 00:19:38,492
،استاد فوربز

482
00:19:38,528 --> 00:19:40,561
فرضیه شما
در مورد پروتئین‌های ترکیبی سیتوکین

483
00:19:40,596 --> 00:19:43,163
.دقیقاً چیزیه که تنروشی دنبالشه

484
00:19:43,198 --> 00:19:45,833
.علاقه‌مندی"، دست کم گرفتنه"

485
00:19:45,868 --> 00:19:47,401
.فوق‌العاده‌اس

486
00:19:47,437 --> 00:19:48,869
.لطفاً، بشینین

487
00:19:52,842 --> 00:19:56,109
حالا، بهم بگین آینده ما رو باهم
.چطور می‌بینین

488
00:19:56,145 --> 00:19:57,645
.و شمرده باهام حرف بزنین

489
00:20:11,493 --> 00:20:13,994
دنبال این می‌گردی؟

490
00:20:14,029 --> 00:20:16,028
.من در واقع لازمش ندارم

491
00:20:16,064 --> 00:20:18,631
،اگه فراموش کردی
.من به خودی خود خیلی خطرناکم

492
00:20:18,667 --> 00:20:20,099
وینسنت کلر؟

493
00:20:21,470 --> 00:20:23,002
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

494
00:20:23,037 --> 00:20:24,471
سعی دارم بفهمم
،چرا آدمکش فرستادی

495
00:20:24,506 --> 00:20:26,840
و بعدش یه تیم
.از تک‌تیراندازها رو تا من رو بکشن

496
00:20:26,875 --> 00:20:29,976
،بس کن، سرهنگ
بعدش نوبت چی بود...نیروهای زمینی؟

497
00:20:30,011 --> 00:20:31,610
من نمی‌دونم
.داری از چی حرف می‌زنی

498
00:20:31,645 --> 00:20:33,045
.من کسی رو برای کشتن تو نفرستادم -
واقعاً؟ -

499
00:20:33,081 --> 00:20:35,547
پس دیگه هم آدمکش هستی و هم دروغگو؟

500
00:20:35,583 --> 00:20:37,350
.هیچ کدوم

501
00:20:37,385 --> 00:20:38,884
،باور کن، کلر
اگه من می‌خواستم اون موقع

502
00:20:38,919 --> 00:20:40,819
،یا الان بمیری
.تا حالا انجامش می‌دادم

503
00:20:40,855 --> 00:20:44,523
.همچنین، سرهنگ

504
00:20:45,360 --> 00:20:47,526
!حرکت کن. حرکت کن

505
00:20:47,561 --> 00:20:50,328
<i>.این باورنکردنیه</i>

506
00:20:50,364 --> 00:20:52,697
هیچ مدرکی از ادعادی هیل
به اینکه وینسنت

507
00:20:52,732 --> 00:20:55,065
،اختلال روانی داره یا اینکه اون یه تهدید تروریستیه
.وجود نداره

508
00:20:55,101 --> 00:20:57,702
معاون هیل گفت
،که وقتی مأمور روسو به قتل رسید

509
00:20:57,737 --> 00:20:59,704
همسر شما تحریک شده

510
00:20:59,739 --> 00:21:01,873
.و انگار شخصاً مسئول این پرونده شده

511
00:21:01,908 --> 00:21:03,541
.وینسنت، مأمور روسو رو می‌شناخت

512
00:21:03,576 --> 00:21:06,176
،همسرم نگران بود که این قتل
بخشی از یه ماجرای

513
00:21:06,212 --> 00:21:07,878
.بزرگ‌تر باشه

514
00:21:07,913 --> 00:21:10,180
نگران بود یا خیالاتی شده بود؟ -
این یعنی چی؟ -

515
00:21:10,216 --> 00:21:11,915
،یعنی اینکه همسر شما
،همون دکتر معمولی

516
00:21:11,950 --> 00:21:14,351
.یه جوری، بهش تلقین شده که این آدمکش دنبالشه

517
00:21:14,387 --> 00:21:15,685
.این از علائم اختلال روانیه

518
00:21:15,721 --> 00:21:17,254
.همه این‌ها در پوشه‌ایه که هیل به ما داد

519
00:21:17,289 --> 00:21:19,523
.نه، این قطعاً همه چیز داخل این پوشه نیست

520
00:21:19,558 --> 00:21:21,658
اوه، پس بذارین
.داستان رو از زبون همسرتون بشنویم

521
00:21:21,693 --> 00:21:23,960
وینسنت کلر الان کجاس؟

522
00:21:25,864 --> 00:21:27,864
<i>...هیل اعتراف کرد</i>

523
00:21:27,900 --> 00:21:29,265
<i>درست داخل پوشه‌ای
...که هیل به ما داد</i>

524
00:21:29,300 --> 00:21:31,200
اگه من یه مأمور مخفی
همراه با

525
00:21:31,236 --> 00:21:32,502
...یه گیرنده کنترلی در پایگاه داشتم

526
00:21:32,538 --> 00:21:34,704
،اوه، خدای من
.من باید جلوی وینسنت رو بگیرم

527
00:21:34,740 --> 00:21:36,105
چطور مگه؟
همسرتون می‌خواد چی کار کنه؟

528
00:21:36,141 --> 00:21:38,341
،نمی‌دونم
.ولی هیل برای وینسنت پاپوش گذاشته

529
00:21:38,376 --> 00:21:39,910
پس اگه می‌خواین
،از جون افراد بی‌گناه محافظت کنین

530
00:21:39,945 --> 00:21:41,710
باید بذارین من به وینسنت هشدار بدم

531
00:21:41,746 --> 00:21:43,679
.که داره وارد تله میشه

532
00:21:53,458 --> 00:21:56,092
،تو به من دسترسی به کامپیوتر مرکز فرماندهی رو میدی

533
00:21:56,127 --> 00:21:57,726
.حالا، حرکت کن

534
00:21:57,762 --> 00:22:00,529
تو داری
.اشتباه می‌کنی، کلر

535
00:22:00,565 --> 00:22:03,899
بزرگ‌تر از اشتباه من
که بهت اعتماد کردم، سرهنگ؟

536
00:22:26,356 --> 00:22:28,923
.حالا، دانلود رو شروع کن

537
00:22:31,928 --> 00:22:34,996
.تو می‌تونی تک‌تک کامپیوترهای این پایگاه رو بررسی کنی

538
00:22:35,031 --> 00:22:37,431
مدرکی مبنی بر اینکه من برات
،آدمکش فرستادم، پیدا نمی‌کنی

539
00:22:37,467 --> 00:22:39,433
.چون وجود نداره

540
00:22:39,469 --> 00:22:40,635
واقعاً؟

541
00:22:40,670 --> 00:22:43,071
،خب، 12 سال پیش

542
00:22:43,106 --> 00:22:45,506
تو یه گروه کامل
از افراد خودت رو کشتی

543
00:22:45,541 --> 00:22:48,008
و از من توقع داری حرفت رو باور کنم؟

544
00:22:48,043 --> 00:22:50,077
،‏12 سال پیش
.من داشتم دستورات رو اطاعت می‌کردم

545
00:22:50,113 --> 00:22:51,745
.تو چندین سرباز رو به قتل رسوندی

546
00:22:51,780 --> 00:22:53,481
.اون یه عملیات نظامی بود

547
00:22:53,516 --> 00:22:55,082
!اونا افراد خودت بودن

548
00:22:55,118 --> 00:22:57,184
.و دوستان من، گروه من

549
00:22:57,220 --> 00:22:58,685
.آزمایش‌های مردود

550
00:22:58,721 --> 00:23:00,521
.اونا برای این کشور، خطر محسوب می‌شدن

551
00:23:00,556 --> 00:23:01,922
من دستور داشتم
،قبل از اینکه عملیات از کنترل خارج بشه

552
00:23:01,957 --> 00:23:03,724
!تمومش کنم

553
00:23:10,232 --> 00:23:13,600
،تو وقتی فرصتش رو داشتی
،باید من رو می‌کشتی

554
00:23:13,636 --> 00:23:15,435
چون حالا می‌تونی ببینی

555
00:23:15,470 --> 00:23:18,271
.وقتی کنترلم رو از دست میدم، چجوریه

556
00:23:18,306 --> 00:23:20,206
.من واقعاً فرصت شلیک به تو رو داشتم

557
00:23:20,242 --> 00:23:21,774
.تو در تیررس من بودی

558
00:23:21,809 --> 00:23:23,443
،و، با این حال
.تو هنوز زنده‌ای

559
00:23:23,478 --> 00:23:25,445
فکر می‌کنی تیرم خطا رفت؟

560
00:23:25,480 --> 00:23:28,881
.این قدر به من دروغ نگو

561
00:23:28,916 --> 00:23:31,384
،من تا اون روز
.هیچ وقت از دستورم سرپیچی نکردم

562
00:23:31,419 --> 00:23:33,620
!این قدر به من دروغ نگو

563
00:23:33,655 --> 00:23:35,488
.تو بهتر از بقیه بودی، وینسنت

564
00:23:35,524 --> 00:23:36,956
.هنوز هم خوبی در وجودت بود

565
00:23:36,991 --> 00:23:38,157
هر کاری که باهات
،کرده بودن

566
00:23:38,192 --> 00:23:40,492
.من خود سابقت رو می‌شناختم

567
00:23:40,528 --> 00:23:43,462
همون آدمی که شاید هنوز
.می‌تونستی باشی

568
00:23:44,832 --> 00:23:47,633
.اون آدم، مستحق مُردن نبود

569
00:24:15,862 --> 00:24:17,896
،نه، چون اگه داری

570
00:24:17,931 --> 00:24:19,898
...داری راستش رو میگی

571
00:24:19,933 --> 00:24:20,965
.بله، و خودت هم می‌دونی

572
00:24:22,368 --> 00:24:23,735
،کسی که الان سعی داره تو رو بکشه

573
00:24:23,770 --> 00:24:24,903
.من نیستم

574
00:24:31,944 --> 00:24:33,511
!از اینجا برو

575
00:24:33,546 --> 00:24:34,546
!برو! از اینجا برو

576
00:24:34,581 --> 00:24:36,380
!برو! برو

577
00:25:33,128 --> 00:25:34,761
<i>!سیستم داره درها رو قفل می‌کنه</i>

578
00:25:34,796 --> 00:25:36,262
<i>!ما یگان مواد منفجره لازم داریم، زود</i>

579
00:25:36,297 --> 00:25:38,464
.وینسنت

580
00:25:38,499 --> 00:25:40,633
.به نظر میاد همسرت یه بمب رو منفجر کرده

581
00:25:40,668 --> 00:25:42,468
.یه جور بمب انتحاری رو

582
00:25:42,503 --> 00:25:44,183
.در واقع، گزارشی از تلفات نبوده

583
00:25:45,440 --> 00:25:46,606
.حداقل، نه تا حالا

584
00:25:46,641 --> 00:25:48,608
.نه به لطف تو

585
00:25:48,643 --> 00:25:50,142
...مأمور چندلر -
خود تو -

586
00:25:50,177 --> 00:25:51,677
.اون بمب رو به وینسنت وصل کردی

587
00:25:51,713 --> 00:25:53,112
،ما جونت رو نجات دادیم
.و تو سعی کردی همسرم رو بکشی

588
00:25:53,147 --> 00:25:55,748
،من به وزارت هشدار دادم
.چون خواستم جلوی همسرت رو بگیرم

589
00:25:55,783 --> 00:25:56,749
.وینسنت، آدم خطرناکیه

590
00:25:56,784 --> 00:25:58,417
.این دروغه

591
00:25:58,453 --> 00:25:59,818
.خودت می‌دونی که همچین چیزی نیست

592
00:25:59,854 --> 00:26:01,920
.من می‌دونم همسرت چیه

593
00:26:01,956 --> 00:26:04,189
.حالا، تو ناراحتی، معلومه

594
00:26:04,225 --> 00:26:08,026
.ولی حرفی نزن که ممکن باشه پشیمون بشی

595
00:26:08,062 --> 00:26:10,595
وزارت، فعلاً، تمام اطلاعات لازم رو در مورد وینسنت کلر

596
00:26:10,631 --> 00:26:12,530
.در اختیار داره

597
00:26:12,566 --> 00:26:15,700
.ما به تو اعتماد کردیم

598
00:26:15,736 --> 00:26:18,937
و من واقعاً از همه نظر
.کمکت می‌کنم تا این غمت رو سپری کنی

599
00:26:20,641 --> 00:26:22,106
.این خانوم رو برای مصاحبه به وزارت ببرین

600
00:26:38,758 --> 00:26:41,125
هی، کلر، تو باید
.از اینجا بری

601
00:26:41,161 --> 00:26:42,493
.این یه دستوره

602
00:26:42,528 --> 00:26:44,395
آره، خب، به گمونم
هیچ کدوم از ما

603
00:26:44,430 --> 00:26:46,030
،در اطاعت از دستورات کارش خوب نیست
.سرهنگ

604
00:26:46,065 --> 00:26:48,800
.حالا، اینو همین جور فشار بده

605
00:26:48,835 --> 00:26:51,202
.باشه؟ وگرنه، از خونریزی می‌میری

606
00:26:51,237 --> 00:26:53,337
تو هیچ وقت دست از کمک
.به دیگران برنمی‌داری

607
00:26:53,372 --> 00:26:55,138
.حتی حالا

608
00:26:56,041 --> 00:26:57,574
کلر؟

609
00:26:57,610 --> 00:27:00,243
،هر کسی که برات پاپوش گذاشته

610
00:27:00,279 --> 00:27:02,212
.دست برنمی‌داره

611
00:27:02,247 --> 00:27:03,880
<i>!یک، دو، سه</i>

612
00:27:05,418 --> 00:27:06,383
.لعنتی

613
00:27:06,419 --> 00:27:07,484
...کترین

614
00:27:07,520 --> 00:27:09,085
...برو

615
00:27:09,121 --> 00:27:10,387
!برو

616
00:27:10,423 --> 00:27:12,522
<i>!عقب وایسین</i>

617
00:27:12,557 --> 00:27:14,191
<i>!ما می‌خوایم در رو منفجر کنیم</i>

618
00:27:14,226 --> 00:27:15,558
.من نمیذارم از دست برین

619
00:27:16,761 --> 00:27:18,260
من نمی‌دونم
کدوم شرکت دیگه‌ای

620
00:27:18,296 --> 00:27:20,162
،همین الان داره بهتون پیشنهاد میده
ولی تنروشی آماده‌اس

621
00:27:20,198 --> 00:27:22,064
.تا پیشنهاد قابل ملاحظه‌ای بهتون بده

622
00:27:22,099 --> 00:27:24,066
.از طرز گفتن "قابل ملاحظه" شما خوشم میاد

623
00:27:25,136 --> 00:27:26,202
.کافیه

624
00:27:26,237 --> 00:27:27,237
.ملاقات تمومه

625
00:27:27,271 --> 00:27:28,537
.جی‌تی فوربز، فروشی نیست

626
00:27:28,572 --> 00:27:30,206
از کِی تا حالا؟ -
از وقتی که من تازه یه هشدار رو -

627
00:27:30,241 --> 00:27:32,107
در مورد انفجار یه بمب در یه پایگاه نظامی
.دریافت کردم، بیا بریم

628
00:27:32,143 --> 00:27:34,710
!اوه، نه -
.هی، صورتحساب با این خانومه -

629
00:27:39,282 --> 00:27:41,282
<i>و حتی سؤالات بی‌پاسخ بیشتری امروز</i>

630
00:27:41,318 --> 00:27:44,586
<i>با عنوان انفجار بمبی تروریستی
.در یک پایگاه نظامی که آنجا را به آتش کشیده است</i>

631
00:27:44,621 --> 00:27:47,856
<i>این بار، هیچ بازمانده‌ای
.گزارش نشده است</i>

632
00:27:47,891 --> 00:27:50,258
<i>.من گریس رز هستم، خدانگهدار</i>

633
00:27:50,293 --> 00:27:52,727
.خبر خوب، شیفت‌های من برای کل آخر هفته پاک شدن

634
00:27:52,762 --> 00:27:55,230
.ما برای رفتن هیچ مشکلی نداریم

635
00:27:55,265 --> 00:27:56,430
.من نمی‌تونم

636
00:27:56,466 --> 00:27:59,033
چی؟ چرا؟

637
00:27:59,069 --> 00:28:01,435
.نمی‌دونم

638
00:28:01,471 --> 00:28:02,971
وایسا، باشه؟

639
00:28:03,006 --> 00:28:05,039
من سعی کردم ماجراهای تو رو

640
00:28:05,075 --> 00:28:06,974
.درک کنم

641
00:28:07,009 --> 00:28:09,443
.ولی بالاخره، باید باهام راه بیای

642
00:28:09,479 --> 00:28:11,278
.من...من می‌فهمم، واقعاً میگم

643
00:28:11,313 --> 00:28:13,914
،من فقط...در حال حاضر
من واقعاً نگران خواهرم هستم

644
00:28:13,949 --> 00:28:17,251
.و باید برم
.من واقعاً معذرت می‌خوام

645
00:28:17,286 --> 00:28:19,126
.می‌دونم چقدر مزخرفه که توی باغ نباشی

646
00:28:24,626 --> 00:28:26,260
!کترین

647
00:28:26,295 --> 00:28:28,428
...کترین

648
00:28:31,000 --> 00:28:33,533
.من می‌دونستم میای دنبال همسرت

649
00:28:35,871 --> 00:28:37,737
.همیشه، میای دنبالش

650
00:28:39,808 --> 00:28:41,941
همسرم کجاس؟

651
00:28:45,380 --> 00:28:46,579
همسرم کجاس؟

652
00:29:04,110 --> 00:29:05,843
.تو بیدار شدی

653
00:29:07,380 --> 00:29:10,381
من کجا هستم؟

654
00:29:10,416 --> 00:29:12,682
وزارت امنیت داخلی
بعضی وقت‌ها صلاح می‌دونه

655
00:29:12,718 --> 00:29:15,052
تا خصوصی
...از تروریست‌های مظنون

656
00:29:16,722 --> 00:29:18,755
.بازجویی کنه...

657
00:29:18,790 --> 00:29:21,658
باشه، می‌خوای من رو بازجویی کنی؟

658
00:29:21,693 --> 00:29:23,894
.شروع کن، ولی من تروریست نیستم

659
00:29:23,929 --> 00:29:26,429
تو یه بمب رو در یه پایگاه نظامی
.منفجر کردی

660
00:29:26,464 --> 00:29:29,766
!بمبی که تو بهم دادی

661
00:29:29,801 --> 00:29:32,669
تو سعی کردی برام پاپوش بذاری
.تا بتونم فولر رو بکشم

662
00:29:32,704 --> 00:29:34,671
سرهنگ فولر
.یه قربانی پیش‌بینی‌نشده بود

663
00:29:34,706 --> 00:29:37,206
.تو، تو هدف بودی، وینسنت

664
00:29:37,242 --> 00:29:38,842
هدفی که معلوم شده کشتنش
.کار خیلی سختیه

665
00:29:38,877 --> 00:29:42,445
کترین و من، ما روی همه چی ریسک کردیم
.تا بهت کمک کنیم

666
00:29:42,480 --> 00:29:44,580
قرار بود تو از ما
!محافظت کنی

667
00:29:44,615 --> 00:29:46,182
.نزدیک بود جونم رو برای این کار بدم

668
00:29:46,217 --> 00:29:48,884
جلوی چشم زنم
.و دخترم

669
00:29:50,988 --> 00:29:53,423
حالا، من نمی‌دونم
،کی برای سرت جایزه گذاشته

670
00:29:53,458 --> 00:29:54,890
و به خودت و همسرت گفتم

671
00:29:54,926 --> 00:29:57,325
که قبل از اینکه این ماجرا
.گریبان من رو بگیره، تمومش کنین

672
00:29:58,763 --> 00:30:00,128
.کل شغل من در خطره

673
00:30:00,164 --> 00:30:02,765
هیولا شدن تو دقیقاً

674
00:30:02,800 --> 00:30:04,066
چیزیه که لازم دارم تا ثابت کنه که در دفاع از خود

675
00:30:04,101 --> 00:30:06,468
.بهت شلیک کردم

676
00:30:06,503 --> 00:30:08,103
.این نمی‌تونه الکی واقعی به نظر بیاد

677
00:30:09,574 --> 00:30:11,740
.باید واقعی باشه

678
00:30:11,776 --> 00:30:13,375
اون دیگه چه کوفتیه؟

679
00:30:13,410 --> 00:30:14,642
.آدرنالین ترکیبی

680
00:30:14,678 --> 00:30:17,212
.باید کمکت کنه بر کنترلت غلبه کنی

681
00:30:17,247 --> 00:30:21,083
.کنترل من، تنها چیزیه که الان داره تو رو زنده نگه می‌داره

682
00:30:22,086 --> 00:30:23,785
تو واقعاً خبر نداری

683
00:30:23,820 --> 00:30:26,621
من چی هستم
یا تواناییم چیه، مگه نه؟

684
00:30:26,656 --> 00:30:28,590
.نه

685
00:30:28,625 --> 00:30:30,792
.ولی نشونم میدی

686
00:30:37,433 --> 00:30:38,666
.شما دارین اشتباه بزرگی می‌کنین

687
00:30:38,702 --> 00:30:40,068
.من باید پیش وینسنت باشم

688
00:30:40,103 --> 00:30:41,936
.شما باید من رو ببرین پیشش

689
00:30:41,972 --> 00:30:43,805
.همسرت تحت حفاظت وزارته

690
00:30:43,840 --> 00:30:46,107
.معاون هیل، مسئول بازجویی همسرته

691
00:30:46,142 --> 00:30:47,808
هیل نمی‌خواد
.از وینسنت بازجویی کنه

692
00:30:47,843 --> 00:30:49,443
.می‌خواد اونو بکشه. ببینین

693
00:30:49,479 --> 00:30:53,013
گوش کنین. معاون هیل هم
.در خطره

694
00:30:53,048 --> 00:30:54,748
.اون نمی‌دونه توانایی وینسنت چیه

695
00:30:54,783 --> 00:30:56,016
،اگه هیل، وینسنت رو تهدید کنه

696
00:30:56,051 --> 00:30:57,784
...چاره‌ای برای وینسنت نمی‌مونه جز

697
00:30:57,820 --> 00:30:59,453
،چاره‌ای نمی‌مونه جز چی
مأمور چندلر؟

698
00:30:59,489 --> 00:31:00,489
تو به ما اطمینان دادی که

699
00:31:00,523 --> 00:31:01,922
.همسرت خطرناک نیست

700
00:31:01,957 --> 00:31:05,125
.اگه من پیشش نباشم، می‌تونه خطرناک باشه

701
00:31:06,161 --> 00:31:07,460
حتی اگه حرفت رو در مورد هیل

702
00:31:07,496 --> 00:31:09,429
،باور می‌کردیم
.تصمیمش با ما نیست

703
00:31:09,464 --> 00:31:10,764
متأسفم، کاری از

704
00:31:10,799 --> 00:31:12,298
.دست ما برنمیاد

705
00:31:12,334 --> 00:31:13,667
.منم متأسفم

706
00:31:18,974 --> 00:31:20,940
تو متوجه هستی داری
چی کار می‌کنی، مأمور چندلر؟

707
00:31:20,975 --> 00:31:22,875
.خوش‌بینانه، دارم جون هیل رو نجات میدم

708
00:31:22,910 --> 00:31:24,010
که خیلی بیشتر از لیاقتش

709
00:31:24,045 --> 00:31:25,245
.نسبت به کارهاش برای وینسنته

710
00:31:28,583 --> 00:31:31,284
،اسلحه رو بنداز
.وگرنه قسم می‌خورم شلیک می‌کنم

711
00:31:47,101 --> 00:31:49,168
!کت -
وینسنت؟ -

712
00:31:49,203 --> 00:31:51,336
اونا کدوم گوری هستن؟

713
00:31:51,372 --> 00:31:54,973
مطمئن نیستم، ولی وینسنت
.با میل خودش نرفته

714
00:31:55,008 --> 00:31:56,475
...لعنتی، ما باید

715
00:31:56,510 --> 00:31:57,842
ما باید به جای اینکه به اون مصاحبه

716
00:31:57,878 --> 00:31:59,678
،قلابی بریم
.به اونا کمک می‌کردیم

717
00:31:59,713 --> 00:32:01,079
.قلابی نبود

718
00:32:01,114 --> 00:32:02,914
.باور کن، جی‌تی، اونا قلابی بودن

719
00:32:02,949 --> 00:32:06,351
،وای. حسادت
.اسم تو تس است

720
00:32:06,387 --> 00:32:08,153
.نه، این طور نیست -
،اعتراف کن -

721
00:32:08,189 --> 00:32:10,855
تو یه جوری حرف می‌زنی انگار رابطه ما
،یه بخش تاریک از گذشته ماس

722
00:32:10,891 --> 00:32:11,890
ولی همون لحظه‌ای که فکر کردی
،من دارم فراموشت می‌کنم

723
00:32:11,925 --> 00:32:13,892
.احساساتت تغییر کرد

724
00:32:13,927 --> 00:32:15,660
چیه، تو ازم می‌خوای اعتراف کنم
چه حسی دارم؟

725
00:32:15,696 --> 00:32:18,396
.قبول، آره، من بهت اهمیت میدم
.من دلتنگ داشته‌های سابقمون شدم

726
00:32:18,431 --> 00:32:20,031
.احساسات من تغییر نکردن

727
00:32:20,067 --> 00:32:22,567
.مشکل اینه، احساسات تو هم تغییر نکردن -
این یعنی چی؟ -

728
00:32:22,602 --> 00:32:25,936
جی‌تی، ما به هم زدیم تا تو بتونی
خودت رو پیدا کنی، درسته؟

729
00:32:25,971 --> 00:32:27,238
این کارت چطور داره پیش میره؟

730
00:32:31,143 --> 00:32:32,543
اه، کت، حالت خوبه؟
وینسنت کجاس؟

731
00:32:32,579 --> 00:32:33,744
<i>.من ازت می‌خوام همین رو بفهمی</i>

732
00:32:33,779 --> 00:32:35,246
.جی‌تی حواسش هست

733
00:32:35,281 --> 00:32:36,514
هیچ معلومه چی شده؟

734
00:32:36,549 --> 00:32:38,082
.هیل، اون بمب رو کار گذاشت

735
00:32:38,117 --> 00:32:39,617
.اون کسیه که سعی داشته وینسنت رو بکشه

736
00:32:39,652 --> 00:32:41,619
.وو، وو، وو
.من فکر می‌کردم هیل سمت ماس

737
00:32:41,654 --> 00:32:43,420
<i>.معلوم شد فدرالی‌ها مزخرف هستن</i>

738
00:32:43,455 --> 00:32:45,856
،من فقط امیدوارم قبل از اینکه خیلی دیر بشه
.بتونم وینسنت رو پیدا کنم

739
00:32:45,891 --> 00:32:47,858
!پیداش کردم
من هندزفری وینسنت رو

740
00:32:47,893 --> 00:32:49,126
در خیابان 62ام

741
00:32:49,161 --> 00:32:50,427
<i>.نزدیک فرودگاه ردگیری کردم</i>

742
00:32:50,462 --> 00:32:51,929
می‌خوای تس نیروی کمکی بفرسته؟

743
00:32:51,964 --> 00:32:54,564
.فکر کنم نیروی کمکی خودم همراهمه

744
00:33:08,247 --> 00:33:11,281
می‌دونی که تو واقعاً نمی‌خوای
.این کارو بکنی

745
00:33:11,316 --> 00:33:13,082
.می‌دونم

746
00:33:13,118 --> 00:33:15,051
.ولی من چاره‌ای ندارم

747
00:33:15,086 --> 00:33:17,419
نه، نه، نه، همه ما
.چاره داریم

748
00:33:17,455 --> 00:33:18,821
.تو نداشتی

749
00:33:18,857 --> 00:33:20,923
.یه نفر تو رو به این...تبدیل کرده

750
00:33:20,959 --> 00:33:24,326
و یه نفر همیشه می‌خواد
.به این خاطر، بمیری

751
00:33:24,362 --> 00:33:25,461
من فقط متأسفم

752
00:33:25,496 --> 00:33:27,063
.که این دفعه، اون شخص باید من باشم

753
00:33:32,637 --> 00:33:34,236
!فرار کن

754
00:33:34,272 --> 00:33:36,104
!فرار کن

755
00:33:36,140 --> 00:33:37,606
.قبل از اینکه خیلی دیر بشه، از اینجا برو

756
00:33:37,642 --> 00:33:39,040
!برو

757
00:33:40,010 --> 00:33:41,277
.من مجبورم این کار رو بکنم

758
00:33:41,312 --> 00:33:42,844
.من باید این کار رو بکنم

759
00:33:48,652 --> 00:33:50,485
،زود باش، وینسنت
!بهم حمله کن

760
00:33:51,621 --> 00:33:53,321
!زود باش! شروع کن

761
00:33:57,327 --> 00:33:59,094
چه وضعشه؟

762
00:34:00,530 --> 00:34:01,930
!وینسنت

763
00:34:11,707 --> 00:34:12,739
!وینسنت، این کارو نکن

764
00:34:14,376 --> 00:34:15,309
.خواهش می‌کنم نه

765
00:34:15,344 --> 00:34:16,443
!خواهش می‌کنم این کارو نکن

766
00:34:19,915 --> 00:34:21,114
.نه

767
00:34:30,826 --> 00:34:32,625
.نه

768
00:34:32,660 --> 00:34:34,260
.نه. نه

769
00:34:36,731 --> 00:34:38,231
!وایسا

770
00:34:38,266 --> 00:34:39,532
!نه، وایسا

771
00:34:45,105 --> 00:34:47,373
<i>.ما یه قتل رو پیدا کردیم</i>

772
00:34:47,408 --> 00:34:51,009
<i>.مظنون در حال فراره و خطرناک فرض شده</i>

773
00:35:09,315 --> 00:35:10,675
وینسنت از موز خوشش میاد؟

774
00:35:10,941 --> 00:35:12,606
.یا شاید من باید ساندویچ درست کنم

775
00:35:12,642 --> 00:35:13,942
فراری‌ها چی می‌خورن؟

776
00:35:13,977 --> 00:35:15,543
،هدر، این یه کیف اضطراریه
.نه یه کیف پیک‌نیک

777
00:35:15,578 --> 00:35:17,244
تو پول داری؟

778
00:35:17,279 --> 00:35:19,112
.ولش کن

779
00:35:19,148 --> 00:35:20,981
وینسنت فقط باید آفتابی نشه

780
00:35:21,016 --> 00:35:22,483
تا وقتی ما پی ببریم
.چطور براش فرصت دوباره پیدا کنیم

781
00:35:22,518 --> 00:35:24,885
منظورت فرصت سومه؟
.یا چهارم؟ یا شاید پنجم

782
00:35:24,920 --> 00:35:26,504
منظورم اینه، تو اصلاً چطور
حساب می‌کنی؟

783
00:35:26,528 --> 00:35:27,656
!هدر

784
00:35:27,657 --> 00:35:29,223
خب، من معذرت می‌خوام، فقط من فقط
باورم نمیشه

785
00:35:29,258 --> 00:35:30,424
.که این دوباره داره اتفاق می‌افته

786
00:35:30,460 --> 00:35:31,726
و، راستشو بخوای، من فکر نمی‌کردم

787
00:35:31,761 --> 00:35:32,793
که وینسنت بتونه

788
00:35:32,829 --> 00:35:34,561
.همچین کاری بکنه

789
00:35:34,596 --> 00:35:36,997
.کت، همسرت، معاون وزیر امنیت داخلی رو به قتل رسونده

790
00:35:37,032 --> 00:35:38,131
.تقصیر خودش نبوده

791
00:35:38,167 --> 00:35:39,666
.صد البته، نبوده

792
00:35:39,701 --> 00:35:42,336
ظاهراً، هیل اون قدر
آدرنالین ترکیبی

793
00:35:42,371 --> 00:35:44,338
به خون وینسنت
.تزریق کرده که می‌تونسته قلب به فیل رو منفجر کنه

794
00:35:44,373 --> 00:35:46,273
حالش خوب میشه؟ -
.نمی‌دونم -

795
00:35:46,308 --> 00:35:49,109
ممکنه واسه آروم شدن، خیلی بهش
...سخت بگذره، پس

796
00:35:49,144 --> 00:35:51,411
.تو باید اینو بگیری

797
00:35:51,446 --> 00:35:53,145
.اون دیگه این طور نیست

798
00:35:53,181 --> 00:35:55,147
تو مطمئنی؟

799
00:35:57,452 --> 00:35:58,618
.خیلی خب

800
00:36:00,121 --> 00:36:02,822
تس، وینسنت رو پیدا نکردن؟

801
00:36:02,858 --> 00:36:05,625
نه، ولی وزارت

802
00:36:05,660 --> 00:36:07,659
در مورد وینسنت
.آگهی عمومی زده که یه مظنونه

803
00:36:07,695 --> 00:36:08,961
.باشه، پس من هنوز وقت دارم

804
00:36:08,997 --> 00:36:10,196
میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

805
00:36:10,231 --> 00:36:11,697
<i>گشت‌ها رو از</i>

806
00:36:11,732 --> 00:36:12,999
.زیرگذر ایست‌رِوِر دور کن

807
00:36:13,034 --> 00:36:14,433
اگه وینسنت و خودم یه موقع
،توی دردسر بیفتیم

808
00:36:14,468 --> 00:36:15,601
.همدیگه رو اونجا می‌بینیم

809
00:36:15,636 --> 00:36:17,270
ببین، کت، می‌دونم بی‌فایده‌اس

810
00:36:17,305 --> 00:36:18,504
.که با صحبت، تو رو منصرف کنم

811
00:36:18,539 --> 00:36:20,439
<i>تو فقط
به این دلیل آزاد شدی</i>

812
00:36:20,474 --> 00:36:22,174
که پلیس‌های سر صحنه جرم
دیدن که تو نمی‌تونستی

813
00:36:22,210 --> 00:36:24,010
در قتل هیل یا فرار وینسنت
.دست داشته باشی

814
00:36:24,044 --> 00:36:26,278
ولی اگه در حال کمک به یه فراری
،گیر بیفتی

815
00:36:26,313 --> 00:36:28,614
به عنوان شریک جرم
.در همه چی متهم میشی

816
00:36:28,649 --> 00:36:29,948
.از جمله قتل

817
00:36:29,983 --> 00:36:32,317
.می‌دونم

818
00:36:32,352 --> 00:36:34,453
،ولی وقتی وینسنت لازمم داشت
.من کنارش نبودم

819
00:36:34,488 --> 00:36:35,788
.من الان باید کنارش باشم

820
00:36:37,825 --> 00:36:39,357
.خیلی خب

821
00:36:39,393 --> 00:36:40,758
فقط مواظب خودت باش، باشه؟

822
00:36:46,499 --> 00:36:48,466
،می‌دونم امنیتش بیشتره که من توی باغ نباشم

823
00:36:48,501 --> 00:36:51,069
ولی اگه این
خداحافظی بود، تو بهم می‌گفتی، درسته؟

824
00:36:51,104 --> 00:36:53,704
.معلومه که می‌گفتم، هدر

825
00:36:55,008 --> 00:36:56,240
کترین چندلر؟

826
00:36:56,275 --> 00:36:57,809
گریس رز، من دارم در مورد

827
00:36:57,844 --> 00:36:59,983
پنهانکاری‌های وزارت از جمله معاون هیل
.تحقیق می‌کنم

828
00:36:59,984 --> 00:37:01,180
شما برای اون آقا کار می‌کنی، درسته؟

829
00:37:01,181 --> 00:37:01,991
.نظری ندارم

830
00:37:02,015 --> 00:37:03,439
وزارت در مورد بمبگذاری

831
00:37:03,440 --> 00:37:05,840
.تروریستی نظری نداد
دلیلش رو نمی‌دونی؟

832
00:37:05,876 --> 00:37:07,909
.خب، این یه تجسس در حال اجراس، پس نظری ندارم

833
00:37:07,944 --> 00:37:09,077
خب، من اون جزییات مشخص رو

834
00:37:09,112 --> 00:37:10,345
در مورد اون بمبگذار

835
00:37:10,381 --> 00:37:11,713
.که معاون هیل رو آزاد کرد، شنیدم

836
00:37:11,749 --> 00:37:13,815
اون آقا از اون موقع
.در دسترس نبوده

837
00:37:13,850 --> 00:37:15,349
،تو نمی‌دونی اون مرد کجاس

838
00:37:15,385 --> 00:37:17,485
یا ممکنه چه اتفاقی براش
افتاده باشه؟

839
00:37:17,520 --> 00:37:19,487
هی، خانوم، شما کدوم قسمت
از "نظری ندارم" رو متوجه نشدی؟

840
00:37:19,522 --> 00:37:21,990
من متوجهم که وقتی مردم
.یه چیزی می‌دونن، همینو میگن

841
00:37:24,027 --> 00:37:25,726
،در ضمن
همسرت کجاس؟

842
00:37:30,232 --> 00:37:32,500
اگه می‌خوای خودت
،عنوان خبر نشی

843
00:37:32,535 --> 00:37:34,502
از خودم و همسرم
.فاصله بگیر

844
00:37:34,537 --> 00:37:35,903
.من فقط جایی میرم که داستان باشه

845
00:37:39,809 --> 00:37:41,008
.بزن بریم

846
00:37:44,079 --> 00:37:46,413
.و این دفعه دیگه گمش نکن

847
00:37:51,085 --> 00:37:53,118
به گمونم گریس رز مجبور میشه در عوض در مورد

848
00:37:53,154 --> 00:37:54,720
.آب و هوا گزارش آماده کنه

849
00:37:54,755 --> 00:37:56,389
.من شنیدم داره موز می‌باره

850
00:38:04,131 --> 00:38:05,731
تو داخل لوله اگزوز

851
00:38:05,766 --> 00:38:08,967
گریس رز، موز گذاشتی؟

852
00:38:09,003 --> 00:38:10,836
،اینو از کجا یاد گرفتی
فیلم "پلیس بورلی‌هیلز"؟

853
00:38:10,871 --> 00:38:13,638
.اسمش رو تا حالا نشنیدم

854
00:38:13,674 --> 00:38:17,910
همون فیلم کلاسیک
با هنرنمایی ادی مرفی؟

855
00:38:17,945 --> 00:38:19,077
.اون همون الاغ توی فیلم "شرک" بود

856
00:38:19,112 --> 00:38:20,579
.می‌دونی چیه؟ فراموشش کن

857
00:38:20,614 --> 00:38:22,414
،این ایده رو از هر کجا که گرفتی
.ایده خوبی بود

858
00:38:22,449 --> 00:38:24,282
.فقط سعی داشتم کمک کنم

859
00:38:48,474 --> 00:38:49,907
وینسنت؟

860
00:39:11,230 --> 00:39:13,797
.من واقعاً معذرت می‌خوام

861
00:39:13,832 --> 00:39:15,531
.همه چی درست میشه

862
00:39:16,835 --> 00:39:18,735
واقعاً؟ چطور؟

863
00:39:18,771 --> 00:39:22,038
،بعد از کاری که تازه کردم
موجودی که بهش تبدیل شدم؟

864
00:39:22,074 --> 00:39:23,840
هیل چاره زیادی برات
.باقی نذاشت

865
00:39:23,876 --> 00:39:25,241
...شاید اگه من خودم رو می‌رسوندم اونجا

866
00:39:25,277 --> 00:39:27,209
.نه، نگو

867
00:39:27,245 --> 00:39:29,679
.تو نمی‌تونستی جلوی من رو بگیری

868
00:39:29,714 --> 00:39:30,980
.من نمی‌تونستم جلوی خودم رو بگیرم

869
00:39:31,015 --> 00:39:33,349
.اون خودت نبودی. خودت می‌دونی

870
00:39:38,089 --> 00:39:39,221
وینسنت، قراره چی کار کنیم؟

871
00:39:39,257 --> 00:39:42,057
.نمی‌دونم

872
00:39:42,093 --> 00:39:44,726
.واقعاً میگم

873
00:39:44,762 --> 00:39:47,930
ما یه راهی پیدا می‌کنیم، باشه؟

874
00:39:47,965 --> 00:39:50,266
ما بدتر از این‌هاش رو تجربه کردیم، درسته؟

875
00:39:50,301 --> 00:39:52,534
.آره

876
00:39:52,569 --> 00:39:54,670
.آره، ای کاش این حقیقت داشت

877
00:40:00,277 --> 00:40:01,876
،من هیچ وقت تو رو ول نمی‌کنم

878
00:40:01,912 --> 00:40:03,944
،پس باید یه راهی پیدا کنیم
باشه؟

879
00:40:12,500 --> 00:40:18,300
ترجمه از محمدرسول محمودی
:.:.:www.9movie1.in:.:.:

