﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:01,540
...<i>آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
</i>

2
00:00:01,567 --> 00:00:04,073
!من... من یک زن و خونه و خانواده میخوام

3
00:00:04,113 --> 00:00:06,548
...امروز عروسی آملیا و اُونه
.من همچین چیزی میخوام

4
00:00:06,582 --> 00:00:10,051
.نمیتونم باهاش ازدواج کنم
.من متأهلم

5
00:00:10,086 --> 00:00:11,119
خیلی خب، این کار رو نکن، باشه؟

6
00:00:11,153 --> 00:00:12,020
.بذار بذارمت توی رختخواب

7
00:00:12,054 --> 00:00:12,854
.نه، نه، وایستا

8
00:00:15,725 --> 00:00:16,958
.دکتر کِرو، صبر کن

9
00:00:16,993 --> 00:00:19,127
...هِی، داری چکار میکنی -
!الکس -

10
00:00:19,161 --> 00:00:22,497
...تو در تصمیم گیری خطای فاحشی مرتکب شدی

11
00:00:22,531 --> 00:00:25,333
.اگه جای تو کس دیگه ای بود، از کار معلق نمیشد

12
00:00:25,368 --> 00:00:26,468
.بلکه اخراج میشد

13
00:00:26,502 --> 00:00:29,004
.و منم دیگه صحبتی ندارم
.کار و خانواده از هم جداست

14
00:00:29,038 --> 00:00:31,573
بچه ام داره میمیره. تغذیۀ خونش قطع شده

15
00:00:31,607 --> 00:00:33,174
.و داره میمیره

16
00:00:33,209 --> 00:00:35,877
.تو امروز جون دو نفر رو نجات دادی

17
00:00:35,912 --> 00:00:36,378
.من ازش خوشم میاد

18
00:00:36,412 --> 00:00:37,979
کی؟ -
.ریگز -

19
00:00:38,014 --> 00:00:40,047
.واقعاً ازش خوشم میاد

20
00:00:44,220 --> 00:00:47,889
♪

21
00:00:55,898 --> 00:00:59,067
<i>آیا دلتون نمیخواد
بتونین حرفی رو که زدین
</i>

22
00:00:59,101 --> 00:01:01,736
<i>یا کاری رو که قبلاً کردین پس بگیرین؟
</i>

23
00:01:01,771 --> 00:01:03,571
.اونا خیلی خوشحالن

24
00:01:03,606 --> 00:01:04,406
.همینطوره

25
00:01:04,440 --> 00:01:05,941
.آره، اما زیاد طول نمیکشه

26
00:01:05,975 --> 00:01:08,109
.منظورم این نیست که من دلم نمیخواد

27
00:01:08,144 --> 00:01:09,210
.نمیخوام ضد حال باشم

28
00:01:09,245 --> 00:01:10,745
...ولی در واقع هستی

29
00:01:10,780 --> 00:01:13,515
.تجربۀ من از شادی هیچ وقت اینطوری نبوده

30
00:01:13,549 --> 00:01:15,884
.اینکه دوام داشته باشه

31
00:01:15,918 --> 00:01:17,619
.<i>دکمۀ «بازگشتی» وجود نداره
</i>

32
00:01:17,653 --> 00:01:20,622
<i>تنها میشه امیدوار بود که
.بتونیم درس بگیریم و تغییر کنیم
</i>

33
00:01:20,656 --> 00:01:22,857
.<i>میتونیم بهتر از قبل بشیم
</i>

34
00:01:22,892 --> 00:01:25,427
تجربۀ تو اینطوری نبوده؟

35
00:01:27,129 --> 00:01:28,596
واقعاً لازمه الان از این حرفها بزنیم؟

36
00:01:28,631 --> 00:01:30,966
.حق با توئه. زمان و مکان مناسبی انتخاب نکردم

37
00:01:31,000 --> 00:01:33,034
.اونها دقیقاً همین «الان» ازدواج کردن

38
00:01:33,069 --> 00:01:36,104
پس بیا حداقل برای پنج دقیقه که شده
.براشون خوشحال باشیم

39
00:01:36,138 --> 00:01:37,439
.حتماً -
.خوبه -

40
00:01:37,473 --> 00:01:39,074
.آره! بیا خوشحال باشیم

41
00:01:39,108 --> 00:01:40,241
میخوای برقصی؟

42
00:01:40,276 --> 00:01:41,576
.دیگه اونقدرها هم نه -
نمیخوای؟ -

43
00:01:41,610 --> 00:01:43,078
...خیلی خب، پس

44
00:01:43,112 --> 00:01:45,213
میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟

45
00:01:45,247 --> 00:01:46,247
که چکار کنیم؟

46
00:01:46,282 --> 00:01:48,583
.بریم یه جای دیگه

47
00:01:48,617 --> 00:01:49,818
.با هم

48
00:01:49,852 --> 00:01:51,953
.<i>کاری رو که قبلاً کردیم نمیتونیم عوضش کنیم
</i>

49
00:01:51,988 --> 00:01:53,154
قراره برقصیم؟

50
00:01:53,189 --> 00:01:54,556
چکار؟ -
.برقصیم -

51
00:01:54,590 --> 00:01:56,758
.امروز روز خیلی پرفشاری بوده

52
00:01:56,792 --> 00:01:57,759
.و حالا دیگه تموم شده

53
00:01:57,793 --> 00:02:01,062
.زوجهای تازه هم بالاخره ازدواج کردن
.مأموریت انجام شده

54
00:02:01,097 --> 00:02:03,231
.اصولاً الان وقت رقصیدنه

55
00:02:03,265 --> 00:02:04,799
خب، کی میاد؟ -
.این که نمیاد -

56
00:02:04,834 --> 00:02:06,501
.پس تو باید بیای

57
00:02:06,535 --> 00:02:07,569
.اوهومم

58
00:02:10,106 --> 00:02:13,141
.<i>نمیتونیم گذشته رو عوض کنیم
</i>

59
00:02:14,844 --> 00:02:17,012
.<i>چون آینده همیشه در حال اومدن به سمت ماست
</i>

60
00:02:19,648 --> 00:02:20,648
چی داریم؟

61
00:02:20,683 --> 00:02:23,451
.مذکر، بیست و چند ساله
.در شرایط بعد از ترومای غیرنافذ به صورت و گردن

62
00:02:23,486 --> 00:02:26,488
.اوه، خدای من، دلوکا

63
00:02:26,522 --> 00:02:29,858
.شکستگی احتمالی زایگوما و بینی
.ممکنه دچار آسیب مغزی هم شده باشه

64
00:02:29,892 --> 00:02:30,859
چه اتفاقی افتاد؟

65
00:02:30,893 --> 00:02:33,194
.نیاز به سی تی اسکن داریم

66
00:02:33,229 --> 00:02:34,462
.خیلی خب، بیاین ببریمش به اتاق ترومای یک

67
00:02:34,497 --> 00:02:36,598
.بریم -
.آوری رو پیج کنین -

68
00:02:36,632 --> 00:02:37,465
.دو تا شامپاین

69
00:02:37,500 --> 00:02:38,366
.بله

70
00:02:38,401 --> 00:02:40,201
.فکر میکردم داری با مگی میرقصی

71
00:02:40,236 --> 00:02:43,605
وِبر پرید وسط. قبلش کجا بودیم؟

72
00:02:48,644 --> 00:02:50,812
.تو باید بس کنی

73
00:02:50,846 --> 00:02:52,342
چی رو؟

74
00:02:53,182 --> 00:02:55,950
.اینکه هر جا میرم میای و باهام حرف میزنی

75
00:02:55,985 --> 00:02:58,153
.با توجه به شغلمون حرفت غیر منطقی به نظر میاد

76
00:02:58,187 --> 00:02:59,619
.علاوه بر این، من بدم نمیاد جای تو باشم

77
00:02:59,653 --> 00:03:00,488
.بس کن

78
00:03:00,523 --> 00:03:03,324
.ما مشکل داریم. یعنی «من» مشکل دارم

79
00:03:03,359 --> 00:03:04,926
چه مشکلی؟

80
00:03:04,960 --> 00:03:08,530
.اینو نگه دار. تلفنم داره زنگ میخوره

81
00:03:08,564 --> 00:03:09,964
.جو

82
00:03:09,999 --> 00:03:11,666
سلام ویلسون. چی شده؟

83
00:03:11,700 --> 00:03:13,034
.ویلسون

84
00:03:13,069 --> 00:03:14,702
.آروم، آروم، آروم

85
00:03:14,737 --> 00:03:15,804
.نفس عمیق بکش

86
00:03:15,838 --> 00:03:18,673
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟

87
00:03:20,576 --> 00:03:23,545
.نه، تو خیلی خوبی. من به پات نمیرسم

88
00:03:24,513 --> 00:03:26,514
.باید منو توی دبیرستان میدیدی

89
00:03:26,549 --> 00:03:28,750
.من که توی دبیرستان فقط تو اتاقم میرقصیدم

90
00:03:30,285 --> 00:03:31,252
.مردیت رقاص خوبیه

91
00:03:31,286 --> 00:03:33,406
.مردیت همیشه سعی میکنه بقیه رو به رقص بیاره

92
00:03:33,440 --> 00:03:35,473
.برای دلوکا یه اتفاقی افتاده

93
00:03:35,607 --> 00:03:36,573
چی؟

94
00:03:36,594 --> 00:03:37,843
.اون توی اورژانسه. آسیب دیده

95
00:03:37,877 --> 00:03:38,510
.من فقط همین رو میدونم

96
00:03:38,545 --> 00:03:39,511
من باید برم. مگه نه؟

97
00:03:39,546 --> 00:03:40,379
.باید بری

98
00:03:40,413 --> 00:03:41,980
اون مشروب خورده. میشه تو برسونیش؟

99
00:03:42,015 --> 00:03:44,330
.حتماً -
شما کجا میرین؟ -

100
00:03:52,192 --> 00:03:54,359
.خدایا -
چه اتفاقی افتاده؟ -

101
00:03:54,394 --> 00:03:56,628
.شکستی بینی. خونریزی پشتی

102
00:03:56,663 --> 00:03:57,396
.آوری رو پیج کردم

103
00:03:57,430 --> 00:03:59,364
نه، کِرو. برای اون چه اتفاقی افتاده؟

104
00:03:59,399 --> 00:04:00,432
...دچار «هایفما» شده
(خونریزی در چشم)

105
00:04:00,466 --> 00:04:02,334
.اتاق قدامی چشمش پر از خون شده

106
00:04:02,368 --> 00:04:05,836
.دلوکا. منو نگاه کن

107
00:04:06,506 --> 00:04:08,500
.آره. گیر افتاده

108
00:04:11,110 --> 00:04:13,045
.دلوکا، دلوکا! آروم باش

109
00:04:13,079 --> 00:04:14,079
.همه چیز درست... میشه

110
00:04:14,113 --> 00:04:15,480
.مجرای تنفسیش خونریزی کرده
.به سختی نفس میکشه

111
00:04:15,515 --> 00:04:16,481
.باید براش لولۀ تنفسی بذاریم

112
00:04:16,516 --> 00:04:19,240
.بهش 20 میلی گرم اتومیدات تزریق کنین

113
00:04:19,252 --> 00:04:21,486
.رئیس. پلیس ها اومدن اینجا

114
00:04:21,521 --> 00:04:23,188
آوری کجاست؟ -
.من بحش جراحی پلاستیک رو پیج کردم -

115
00:04:23,223 --> 00:04:25,490
.من جراح پلاستیک نخواستم
.من آوری رو خواستم

116
00:04:25,525 --> 00:04:27,192
.من اینجام. من اینجام

117
00:04:27,227 --> 00:04:28,568
چه خبره؟

118
00:04:28,581 --> 00:04:30,348
به نظر شکستی کف حفرۀ چشم
.همراه با انتراپمنت میاد

119
00:04:30,383 --> 00:04:31,683
کی اینکار رو کرده؟

120
00:04:31,717 --> 00:04:33,818
.سی تی اسکن سر و صورتش توی نوبته

121
00:04:33,853 --> 00:04:37,621
ببین، میشه لطفاً بینیش رو برگردونی سرجاش؟

122
00:04:44,867 --> 00:04:46,000
چه اتفاقی افتاد جو؟

123
00:04:46,035 --> 00:04:47,368
...من

124
00:04:47,403 --> 00:04:51,005
.اون نباید برمیگشت اینجا
.نباید برمیگشت

125
00:04:51,040 --> 00:04:52,673
کی نباید برمیگشت اینجا؟

126
00:04:52,708 --> 00:04:54,263
.بیا. فقط آروم باش

127
00:04:54,288 --> 00:04:56,007
جو، اَلکس الان کجاست؟

128
00:04:56,041 --> 00:04:57,695
.الان وقتش نیست

129
00:05:16,343 --> 00:05:17,869
تو پیشش میمونی؟

130
00:05:17,903 --> 00:05:21,742
.من؟ اون به «تو» زنگ زده

131
00:05:37,895 --> 00:05:39,696
.باید سپتوم شکسته رو جا بندازم

132
00:05:39,730 --> 00:05:42,899
.کبودی در اطراف ترقوه. دفورماسیون مشهوده

133
00:05:42,933 --> 00:05:44,367
.بینیش شکسته -
.خیلی خب. بیاین از سینه اش عکس بگیریم -

134
00:05:44,402 --> 00:05:46,403
.براش سرم لورازپام بذارین

135
00:05:46,437 --> 00:05:47,704
.خیلی خب، با شمارش من

136
00:05:47,738 --> 00:05:51,474
.سه، دو، یک

137
00:05:52,543 --> 00:05:54,544
.سی تی اسکن آماده است -
.اَلکس -

138
00:05:54,578 --> 00:05:55,812
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

139
00:05:55,846 --> 00:05:57,680
آماده این؟ -
.من آماده ام -

140
00:05:57,715 --> 00:05:58,515
اَلکس؟

141
00:05:58,549 --> 00:05:59,916
.خیلی خب. بریم

142
00:05:59,950 --> 00:06:01,251
!اَلکس

143
00:06:01,285 --> 00:06:02,439
.من حواسم هست

144
00:06:03,373 --> 00:06:04,040
.حالا

145
00:06:04,074 --> 00:06:07,031
.خیلی خب، بیاین ببریمش

146
00:06:08,484 --> 00:06:11,206
.یه چیزی بگو -
میخوای چی بگم؟ -

147
00:06:11,266 --> 00:06:12,879
فکر میکنی هیچ کس نمیفهمه کار تو بوده؟

148
00:06:12,997 --> 00:06:15,629
.به دستت نگاه کن... ممکنه بیوفتی زندان

149
00:06:15,663 --> 00:06:16,874
.به جرم تعرض

150
00:06:16,909 --> 00:06:21,462
.من پزشکم. وظیفه دارم کار تو رو به بیلی گزارش کنم

151
00:06:22,673 --> 00:06:26,109
.من برگشتم خونه. اون روی جو خوابیده بود

152
00:06:26,143 --> 00:06:27,542
.جو مست کرده بود

153
00:06:29,177 --> 00:06:31,861
...اون هم

154
00:06:33,117 --> 00:06:34,749
.وایستا ببینم، مِر

155
00:06:36,452 --> 00:06:40,488
تو میخوای منو به بِیلی لو بدی؟

156
00:06:45,787 --> 00:06:51,489
.تو زیر بارون خوردی زمین
.اینطوری شده که دستت زخمی شده

157
00:06:59,513 --> 00:07:02,215
.مِر، سلام

158
00:07:02,239 --> 00:07:05,208
.اندرو رو دیدی؟ شنیدم خیلی ناجوره
.میگن خیلی ناجور شده

159
00:07:05,242 --> 00:07:06,509
.دارن میبرنش برای سی تی اسکن

160
00:07:06,543 --> 00:07:08,311
.اوه، خدای من

161
00:07:08,345 --> 00:07:10,479
چی اتفاقی افتاده؟

162
00:07:12,262 --> 00:07:14,729
.نمیدونم

163
00:07:16,500 --> 00:07:30,500
<font color="green"><b>«ترجمه از «بابک</b></font>
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قس?

164
00:07:31,688 --> 00:07:32,488
.دلوکا

165
00:07:33,059 --> 00:07:34,760
اون اینجا پزشک جراحه؟

166
00:07:34,794 --> 00:07:36,495
.اون رزیدنت جراحیه، بله

167
00:07:36,529 --> 00:07:37,905
شما از ماهیت حادثه خبر ندارین؟

168
00:07:37,939 --> 00:07:40,432
...خب، صورتش به شدت ضربه خورده

169
00:07:40,466 --> 00:07:41,933
...منظورم قبل از اونه

170
00:07:41,968 --> 00:07:43,602
...من فقط همین رو میدونم. ممکنه

171
00:07:43,636 --> 00:07:44,536
.ممکنه مورد زورگیری قرار گرفته باشه

172
00:07:44,570 --> 00:07:46,505
.شاید هم دعوای توی کافه بوده یا چیز دیگه

173
00:07:46,539 --> 00:07:49,875
وقتی آوردنش، یکی از دکترهای
.ما همراهش بود، دکتر کِرو

174
00:07:49,909 --> 00:07:51,677
...آها

175
00:07:51,711 --> 00:07:55,714
.کاف-رِ-واو. بهش میگم بیاد پیش شما

176
00:07:56,983 --> 00:07:59,618
.ببخشید. تاتوم، بگو

177
00:08:02,355 --> 00:08:04,489
رئیس، میخواین دکتر هانت رو پیج کنم؟

178
00:08:05,308 --> 00:08:07,125
توی شب عروسیش؟
چرا باید اینکار رو بکنی؟

179
00:08:07,160 --> 00:08:08,060
.کپنر نیست. هانت هم نیست

180
00:08:08,094 --> 00:08:09,954
.مونده بودم کی قراره بخش تروما رو پوشش بوده

181
00:08:10,421 --> 00:08:11,601
...اوه

182
00:08:12,899 --> 00:08:14,633
.«به نظر میرسه «خودت

183
00:08:16,535 --> 00:08:18,737
وایستا، جدی گفتی؟ برگردم سر کارم؟

184
00:08:18,771 --> 00:08:20,205
گفتم «به نظر میرسه خودت»، مگه نه؟

185
00:08:20,239 --> 00:08:23,175
.ببین، اگر کِرو رو دیدی بگو بیاد پیش من

186
00:08:23,209 --> 00:08:24,409
چرا؟ به نظرت... به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

187
00:08:24,444 --> 00:08:28,546
.نمیدونم چه اتفاقی افتاده
.بخاطر همینه که میخوام کِرو رو پیداش کنم

188
00:08:29,082 --> 00:08:31,349
...میراندا

189
00:08:31,384 --> 00:08:33,285
چیه؟

190
00:08:35,054 --> 00:08:37,189
.باشه

191
00:08:37,975 --> 00:08:40,058
.خیلی خب

192
00:08:45,057 --> 00:08:48,960
.دلوکا راهی اورژانس شده
.ظاهراً بدجوری هم کتک خورده

193
00:08:49,513 --> 00:08:51,403
میشه بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

194
00:08:54,140 --> 00:08:56,643
.هیچی یادم نمیاد

195
00:08:58,244 --> 00:09:00,011
اون اینجا با تو بود؟

196
00:09:03,049 --> 00:09:04,220
.جو

197
00:09:05,284 --> 00:09:06,639
آیا دلوکا بهت آسیب رسوند؟

198
00:09:07,653 --> 00:09:09,287
آیا لازمه به پلیس خبر بدم؟
...آیا سعی کرد بهت

199
00:09:09,322 --> 00:09:12,457
.نه، نه، نه. اون... تقصیری نداشت

200
00:09:12,492 --> 00:09:14,459
...تقصیر من بود. من

201
00:09:14,857 --> 00:09:17,562
.من خراب کردم. همه چیز رو خراب کردم

202
00:09:17,597 --> 00:09:18,864
چطور مگه؟

203
00:09:18,898 --> 00:09:21,514
...اون من رو رسوند خونه و بعدش من بهش گفتم که

204
00:09:22,335 --> 00:09:24,066
.اوه، خدای من

205
00:09:24,570 --> 00:09:25,874
.اوه، خدای من

206
00:09:25,908 --> 00:09:27,038
چی؟ چی؟ بهش چی گفتی؟

207
00:09:27,073 --> 00:09:29,007
.باید برم بیمارستان. باید اَلکس رو ببینم

208
00:09:29,041 --> 00:09:31,910
.وایستا، وایستا. نه. تو قرار نیست جایی بری

209
00:09:31,944 --> 00:09:34,112
آیا کسی هست که بشه باهاش تماس بگیرم؟

210
00:09:34,147 --> 00:09:35,933
مادرت یا پدرت؟

211
00:09:35,968 --> 00:09:37,916
...من پدر و مادر

212
00:09:37,950 --> 00:09:40,409
.شما هیچی از من نمیدونید

213
00:09:42,321 --> 00:09:43,962
.متأسفم

214
00:09:44,624 --> 00:09:46,892
ویلسون، با کی میتونم تماس بگیرم؟

215
00:09:46,926 --> 00:09:48,293
.شما فقط برید

216
00:09:48,327 --> 00:09:49,494
.نه. نه وقتی که تو چنین وضعی داری

217
00:09:49,529 --> 00:09:53,131
.نه، آخه من مست و بهم ریخته ام
.من یکی از جراحهای شمام

218
00:09:53,166 --> 00:09:55,267
.من یکی از جراحهای شمام
.جراحی خوبی هم هستم

219
00:09:55,301 --> 00:09:57,825
...این واقعیت من نیست

220
00:09:58,371 --> 00:10:00,238
.من الان مشکلی ندارم

221
00:10:00,273 --> 00:10:03,308
بذارین بعداً دوباره مثل
یک جراح با شما ملاقات کنم، باشه؟

222
00:10:03,342 --> 00:10:04,616
...لطفاً فقط برید

223
00:10:04,650 --> 00:10:06,144
.نه، نه، نه. تو خیلی مستی

224
00:10:06,179 --> 00:10:07,212
خرابکاری کردی و دور و برت
.همه چیز هم داره بهم میریزه

225
00:10:07,212 --> 00:10:09,483
خرابکاری کردی و دور و برت هم
.همه چیز داره بهم میریزه

226
00:10:09,517 --> 00:10:10,542
.لطفاً برید

227
00:10:10,577 --> 00:10:12,350
.تو پیش آدم درستی اومدی

228
00:10:12,385 --> 00:10:15,487
.چون من خیلی بیشتر از کل عمر تو خرابکاری کردم

229
00:10:17,713 --> 00:10:20,639
...و از روی تجربه بهت میگم

230
00:10:21,360 --> 00:10:26,364
با خوردن یکم قهوه و گذروندن شب

231
00:10:26,399 --> 00:10:29,334
.مشکلاتت شروع میکنن به کوچکتر شدن

232
00:10:29,368 --> 00:10:32,003
.و دنیا هم به کار خودش ادامه میده

233
00:10:32,038 --> 00:10:34,029
.قول میدم

234
00:10:34,874 --> 00:10:36,220
باشه؟

235
00:10:38,811 --> 00:10:40,491
.باشه

236
00:10:42,426 --> 00:10:44,382
.توی خونه قهوه دارم

237
00:10:44,417 --> 00:10:45,183
.خوبه

238
00:10:48,876 --> 00:10:50,789
بهت یکم غذا میدیم

239
00:10:50,823 --> 00:10:53,291
.و یه مقدار آسپرین

240
00:10:53,326 --> 00:10:57,028
.اینطوری حالت بهتر میشه

241
00:10:57,063 --> 00:10:59,865
بعدش همه چیز یادت میاد

242
00:10:59,899 --> 00:11:03,134
.و میتونی بهم بگی که چه اتفاقاتی افتاده

243
00:11:03,169 --> 00:11:05,737
.یا اینکه دوست داری با کی صحبت کنی

244
00:11:05,771 --> 00:11:06,905
خوبه دیگه، مگه نه؟

245
00:11:11,911 --> 00:11:14,759
.ای بابا

246
00:11:22,708 --> 00:11:24,164
مشکل چیه؟

247
00:11:24,624 --> 00:11:26,685
...هیچی. فقط

248
00:11:27,226 --> 00:11:28,693
.یه جوریه

249
00:11:29,132 --> 00:11:31,696
.ما قبلاً بهم زدیم... خیلی هم بدجور

250
00:11:31,731 --> 00:11:36,452
من... زیاد مطمئن نیستم
.اون اصلاً بخواد من رو ببینه

251
00:11:37,570 --> 00:11:40,038
.فراموش کن. منم که دیوونه شدم

252
00:11:40,072 --> 00:11:41,239
.آها

253
00:11:41,274 --> 00:11:42,140
چی شده؟

254
00:11:42,174 --> 00:11:44,276
.هیچی، فکر میکردم هنوز با هم هستین

255
00:11:44,310 --> 00:11:46,278
من؟ با دلوکا؟

256
00:11:46,312 --> 00:11:49,214
نه. همچین فکری میکردی؟

257
00:11:49,248 --> 00:11:50,715
...آره. شما با هم خیلی

258
00:11:50,750 --> 00:11:54,252
...نه، نه،... اون بهم زد... یعنی بهم

259
00:11:54,588 --> 00:11:56,688
.تموم شد

260
00:11:56,722 --> 00:11:58,089
.خیلی خب -
.چند وقتی میشه -

261
00:11:58,124 --> 00:11:59,291
.خیلی خب

262
00:11:59,325 --> 00:12:01,192
...خیلی سخت بود، چون با هم همکار بودیم

263
00:12:01,227 --> 00:12:02,260
.آره، درک میکنم

264
00:12:02,295 --> 00:12:05,230
منظورم این نیست کسایی که با هم
.همکارن نمیتونن رابطه داشته باشن

265
00:12:05,264 --> 00:12:06,031
.برعکس، به نظرم میتونن

266
00:12:06,065 --> 00:12:08,466
.شدنیه، البته با همکارهای مناسب

267
00:12:11,891 --> 00:12:13,818
.اوه، خدای من

268
00:12:18,911 --> 00:12:20,372
.سلام

269
00:12:20,780 --> 00:12:24,482
.من اینجام. مَگی ام

270
00:12:24,517 --> 00:12:26,451
هشیار بوده؟

271
00:12:26,485 --> 00:12:28,653
اول که آوردن آره، اما
.بعدش مجبور شدیم براش لوله بذاریم

272
00:12:28,688 --> 00:12:29,888
مشکلش چیه؟

273
00:12:29,922 --> 00:12:33,992
.سی تی اسکن سرش سالمه اما دچار هایفما شده

274
00:12:34,026 --> 00:12:35,293
کی اینکار رو کرده؟

275
00:12:35,328 --> 00:12:36,528
.نمیدونیم

276
00:12:36,562 --> 00:12:38,596
کِرو آوردش اینجا اما ما هنوز
.نفهمیدیم چه اتفاقی افتاده

277
00:12:38,631 --> 00:12:40,231
.راستش، باید بدونیم با کی تماس بگیریم

278
00:12:40,266 --> 00:12:41,900
.بعداً میرم از پروندۀ پرسنلیش درمیارم

279
00:12:41,934 --> 00:12:45,103
.با مادرش. احتمالاً الان سر کاره

280
00:12:45,137 --> 00:12:50,340
.ما باهاش تماس میگیرم. اون منو میشناسه

281
00:12:58,951 --> 00:13:01,419
حالش چطوره؟ آسیب مغزی هم دیده؟

282
00:13:01,454 --> 00:13:04,189
.اون تازه الان از سی تی اسکن بیرون اومده

283
00:13:04,223 --> 00:13:05,957
تو عکسهاش رو دیدی؟

284
00:13:05,992 --> 00:13:07,959
.نه. اما متخصص رادیولوژی گفت سالم بودن

285
00:13:07,994 --> 00:13:09,327
میشه خودت نگاه کنی؟
میشه خودت شخصاً نگاهشون کنی؟

286
00:13:09,362 --> 00:13:10,228
...الکس، اونها گفتن

287
00:13:10,262 --> 00:13:11,463
...اگه چیزی رو از قلم انداخته باشن چی؟ اگر

288
00:13:11,497 --> 00:13:13,348
اگر دچار خونریزی تأخیری بشه
و فردا بیوفته بمیره چی؟

289
00:13:13,373 --> 00:13:15,664
.باشه. خودم عکسها رو نگاه میکنم

290
00:13:17,557 --> 00:13:19,391
.الکس. اوضاع خیلی بده

291
00:13:19,426 --> 00:13:21,229
.خرابه. میدونم. میدونم

292
00:13:21,329 --> 00:13:22,696
...من... من

293
00:13:22,730 --> 00:13:24,097
.من یه لحظه دیوونه شدم

294
00:13:24,132 --> 00:13:25,532
...من فقط... من

295
00:13:30,543 --> 00:13:34,056
اگه قبل از اینکه چیزی بگه خودم
برم با دلوکا صحبت کنم چی؟

296
00:13:34,097 --> 00:13:36,264
.شاید بهتر باشه با پلیسها صحبت کنی

297
00:13:36,299 --> 00:13:38,934
نه، نه، نه. میشه تا موقعی که
عمق فاجعه مشخص نشده صبر کنیم؟

298
00:13:38,967 --> 00:13:40,434
...میدونی، فقط

299
00:13:40,469 --> 00:13:43,150
برو... برو عکسهاش
.رو بررسی کن. خواهش میکنم

300
00:13:43,866 --> 00:13:45,700
.عکسهاش رو بررسی میکنم

301
00:13:53,393 --> 00:13:55,127
سلام. هنوز با پلیس صحبت نکردی؟

302
00:13:55,161 --> 00:13:58,470
اوه، چرا. نه. یعنی... چرا؟

303
00:13:58,510 --> 00:14:00,912
.میراندا گفت بهتره بری پیشش

304
00:14:00,946 --> 00:14:03,247
دستت چطوره؟ -
چی؟ -

305
00:14:03,282 --> 00:14:05,349
.به نظر میاد اول اون برات مشکل ساز شده بوده

306
00:14:05,384 --> 00:14:08,319
.اوه، زیر بارون زمین خوردم

307
00:14:09,391 --> 00:14:11,092
...ببین، رفیق

308
00:14:11,126 --> 00:14:13,594
بعد از اینکه از عمل بیاد بیرون
دلوکا همه چیز رو تعریف میکنه

309
00:14:13,628 --> 00:14:14,762
...پس اگر چیزی هست که

310
00:14:14,796 --> 00:14:16,263
.هیچ چیزی نیست

311
00:14:17,666 --> 00:14:19,733
.باشه

312
00:14:19,768 --> 00:14:22,770
.من اون رو آوردمش اینجا و کمکش کردم

313
00:14:22,804 --> 00:14:24,905
.اوهومم

314
00:14:32,060 --> 00:14:35,735
وضع این چشم خیلی خرابه. فشارش داره از
کنترل خارج میشه. باید الان با یک متخصص چشم

315
00:14:35,769 --> 00:14:37,810
.ببریمش اتاق عمل -
آیا ممکنه بیناییش رو از دست بده؟ -

316
00:14:37,857 --> 00:14:40,792
.مسئله اینه که چشمش فلج شده
.لابلای شکستگی گیر افتاده

317
00:14:40,825 --> 00:14:42,883
محل رو میشکافیم، چشم رو آزاد
.میکنیم و خونها رو بیرون میکشیم

318
00:14:42,983 --> 00:14:44,350
.من با «جَن رِگر» تماس گرفتم

319
00:14:44,385 --> 00:14:45,652
...«کارش عالیه، اما رفته «ویدبِی آیلند

320
00:14:45,687 --> 00:14:46,987
خودت نمیتونی؟

321
00:14:47,022 --> 00:14:48,689
...خب، از نظر فنی چرا... میتونم که

322
00:14:48,723 --> 00:14:49,690
پس چرا منتظر «جن رگر» هستیم؟

323
00:14:49,724 --> 00:14:51,458
...اون متخصص چشم هستش. من ترجیح میدم

324
00:14:51,493 --> 00:14:52,393
.مسئلۀ بینایی (دلوکا) درمیونه

325
00:14:52,427 --> 00:14:54,300
.پای شغلش (جراحی) درمیونه
.بیا وقت رو تلف نکنیم

326
00:14:54,334 --> 00:14:56,864
.حق با اونه
.آوری اگر میتونی، انجامش بده

327
00:14:56,898 --> 00:14:58,732
.انجامش میدم

328
00:14:59,471 --> 00:15:00,972
کِپنر حالش چطوره؟

329
00:15:01,006 --> 00:15:02,307
.خوبه

330
00:15:02,341 --> 00:15:04,335
.خوابیده

331
00:15:13,947 --> 00:15:15,800
چی شده؟... چکار میکنی؟

332
00:15:16,574 --> 00:15:20,577
.سلام. آروم باش. من اینجام. من اینجام

333
00:15:20,611 --> 00:15:23,714
داشت یکم بهونه گیری میکرد

334
00:15:23,748 --> 00:15:28,496
منم گفتم تو بهتره بخوابی
.و بچه رو بغلش کردم

335
00:15:29,760 --> 00:15:31,861
.داریم با هم دوست میشیم

336
00:15:32,089 --> 00:15:36,036
.یک نفر گویا خیلی از مادر بزرگش خوشش اومده

337
00:15:36,167 --> 00:15:38,735
.شیفته اش شده. آره

338
00:15:38,760 --> 00:15:40,461
.اوهومم

339
00:15:40,533 --> 00:15:42,101
تو حالت چطوره؟

340
00:15:42,135 --> 00:15:44,499
.خوبم. درد دارم

341
00:15:44,533 --> 00:15:45,946
.معلومه

342
00:15:45,999 --> 00:15:48,867
آپریل، من باورم نمیشه
.چه شرایطی رو پشت سر گذاشتی

343
00:15:49,441 --> 00:15:51,304
.ارزشش رو داشت

344
00:15:52,592 --> 00:15:57,462
.خیلی خوشگله
.این دختر واقعاً خوشگله

345
00:15:57,487 --> 00:15:59,187
.اوهومم

346
00:15:59,212 --> 00:16:01,580
.کاش میدونستم باید به چه اسمی صداش کنم

347
00:16:01,881 --> 00:16:03,055
جکسون مگه بهتون نگفته؟

348
00:16:03,080 --> 00:16:05,449
.نه. من تازه الان رسیدم

349
00:16:06,739 --> 00:16:09,135
.احتمالاً میخواسته اینجا بهتون بگه

350
00:16:09,160 --> 00:16:12,119
.لازم نیست صبر کنیم خودش بیاد

351
00:16:14,589 --> 00:16:16,563
...خب

352
00:16:18,710 --> 00:16:22,680
...ما دنبال یک اسم محکم، بیاد موندنی و

353
00:16:22,705 --> 00:16:24,639
آیا اسمش «کاترینه»؟

354
00:16:24,664 --> 00:16:27,496
شما کاترین کوچولو هستی؟

355
00:16:27,577 --> 00:16:31,680
.ما گفتیم کاترین فقط میتونه یک دونه باشه

356
00:16:33,616 --> 00:16:35,457
.«اسمش رو گذاشتیم «هَرِیِت

357
00:16:37,320 --> 00:16:38,787
.هَریِت

358
00:16:38,812 --> 00:16:40,380
.اوهومم

359
00:16:41,470 --> 00:16:43,104
.اوه

360
00:16:43,129 --> 00:16:45,664
.من که خوشم میاد

361
00:16:45,689 --> 00:16:47,323
.«مثل «هَریت تابمَن
(اشاره به مبارز آمریکایی)

362
00:16:47,348 --> 00:16:50,090
.دقیقاً. تابمن

363
00:16:50,893 --> 00:16:52,791
.و البته جاسوس
(«اشاره به داستان «هریتِ جاسوس)

364
00:16:52,816 --> 00:16:54,138
.که داستان خیلی خوبیه

365
00:16:54,163 --> 00:16:56,098
.من عاشقشم

366
00:16:56,146 --> 00:16:57,880
.«هَریِت آوری»

367
00:16:57,905 --> 00:17:00,407
.قشنگه. راحت هم سر زبون جاری میشه

368
00:17:00,738 --> 00:17:03,774
ببخشید، کی گفته که فامیلیش «آوری» هستش؟

369
00:17:14,765 --> 00:17:17,566
عکسهای سر اندرو اینها هستن؟
.فکر میکردم سالم هستن

370
00:17:17,601 --> 00:17:19,147
.آره، محض احتیاط دوباره چک میکنم

371
00:17:19,172 --> 00:17:21,637
.میخوام مطمئن بشم چیزی از قلم نیوفتاده باشه

372
00:17:21,672 --> 00:17:23,023
.به نظر سالم میان

373
00:17:23,214 --> 00:17:24,114
.خدا رو شکر

374
00:17:24,775 --> 00:17:26,493
.خدایا

375
00:17:27,031 --> 00:17:28,727
به نظرت چه اتفاقی افتاده؟

376
00:17:30,899 --> 00:17:34,670
.نمیدونم. احتمالاً زورگیری یا همچین چیزی بوده

377
00:17:35,537 --> 00:17:37,872
.همین الان تماسم با پدر و مادرش تموم شد

378
00:17:37,906 --> 00:17:41,996
.و ظاهراً یادش رفته بهشون بگه ما از هم جدا شدیم

379
00:17:42,021 --> 00:17:44,222
.اوه، خدای من

380
00:17:44,747 --> 00:17:46,476
مِر، آیا من باهاش بد برخورد کردم؟

381
00:17:46,501 --> 00:17:48,569
.دلوکا؟ «اون» خودش بود که با تو بهم زد

382
00:17:48,594 --> 00:17:51,713
.اون آدم خیلی خیلی خوبیه

383
00:17:53,055 --> 00:17:54,403
نکنه من اَحمقم؟

384
00:17:54,437 --> 00:17:57,290
افتادم دنبال ریگز
.در حالیکه دلوکا درست همینجاست

385
00:17:57,330 --> 00:17:58,665
آیا کار احمقانه ای میکنم؟

386
00:17:58,700 --> 00:18:00,266
.نمیدونم. شاید

387
00:18:00,300 --> 00:18:02,134
امشب توی عروسی، در حالی که میرقصیدیم

388
00:18:02,169 --> 00:18:04,465
میخواستم با ریگز صحبت کنم. میخواستم بهش بگم

389
00:18:05,272 --> 00:18:08,207
«نظرت در مورد خودمون چیه؟»

390
00:18:08,241 --> 00:18:10,672
.که یهو ریچارد وِبر سد راهم شد

391
00:18:10,686 --> 00:18:12,354
.البته

392
00:18:12,388 --> 00:18:15,156
.و حالا ریگز با خودش فکر میکنه من عاشق دلوکام

393
00:18:15,191 --> 00:18:17,459
...به خدا شاید این فقط یک

394
00:18:18,887 --> 00:18:20,462
.سلام

395
00:18:20,496 --> 00:18:23,031
تو توی اتاق عمل چکار میکنی؟
.فکر میکردم قراره من با آوری عمل کنم

396
00:18:23,065 --> 00:18:25,267
.آره. منم میام. البته نه برای جراحی

397
00:18:25,301 --> 00:18:26,670
...فقط برای

398
00:18:28,189 --> 00:18:29,029
.نمیدونم

399
00:18:29,054 --> 00:18:30,684
.که دستش رو بگیری

400
00:18:30,709 --> 00:18:31,866
.آره به نظرم

401
00:18:31,900 --> 00:18:32,986
.آره

402
00:18:33,020 --> 00:18:34,042
.آره، احمقانه است

403
00:18:34,076 --> 00:18:36,010
.اصلاً این طور نیست. اون آدم خوبیه

404
00:18:36,044 --> 00:18:37,879
.هیچ اشکالی در این کار نیست

405
00:18:37,914 --> 00:18:39,596
...میدونم، ولی من... نمیخوام

406
00:18:39,621 --> 00:18:43,794
.خودمونیم، اون که خوشگل هم هست
.دیگه از این بهتر نمیتونستی شکار کنی

407
00:18:44,660 --> 00:18:46,461
.موفق باشی. امیدوارم جواب بده

408
00:18:47,002 --> 00:18:48,217
.خیلی خب

409
00:18:50,707 --> 00:18:52,086
.ممنون

410
00:19:05,170 --> 00:19:06,560
تو حالت خوبه؟

411
00:19:07,506 --> 00:19:09,607
.ممنون که مَگی رو آوردی اینجا

412
00:19:09,641 --> 00:19:10,741
«پرسیدم «حالت خوبه؟

413
00:19:10,776 --> 00:19:12,009
.چیزیم نیست

414
00:19:12,044 --> 00:19:14,312
.اما تو هم لازم نیست همش حال منو چک کنی

415
00:19:14,346 --> 00:19:15,813
.مگه چیه؟ من آدم مؤدبیم
.دارم مؤدبانه رفتار میکنم

416
00:19:15,848 --> 00:19:17,014
.من اینطوریم -
.تو خیلی خوب بودی -

417
00:19:17,049 --> 00:19:21,785
لطفی در حق مَگی انجام دادی
.اما الان داری خرابش میکنی

418
00:19:54,770 --> 00:19:56,149
خوبی؟

419
00:19:56,611 --> 00:19:58,610
...گوش کن، الکس، این

420
00:19:58,635 --> 00:20:01,148
.تو مست بودی. تقصیری نداشتی. خودم میدونم

421
00:20:01,429 --> 00:20:02,568
در مورد چی صحبت میکنی؟

422
00:20:02,622 --> 00:20:05,524
دلوکا. اون خودش رو زورکی
به تو تحمیل کرد، مگه نه؟

423
00:20:05,558 --> 00:20:07,165
.مست بودی و اونهم میخواست ازت سوء استفاده کنه

424
00:20:07,199 --> 00:20:08,265
.نه، نه، نه، نه، نه

425
00:20:08,299 --> 00:20:10,796
اَلکس. من... بله، من مست کرده بودم

426
00:20:10,830 --> 00:20:12,631
.چون از رفتن تو ناراحت بودم

427
00:20:12,666 --> 00:20:14,338
تو بخاطر خودمون ناراحت بودی؟ بخاطر من؟

428
00:20:14,385 --> 00:20:15,577
!بله، البته

429
00:20:15,611 --> 00:20:16,631
پس تو اینجوری ابراز ناراحتی میکنی؟

430
00:20:16,665 --> 00:20:18,659
اون یارو رو میاری خونمون
که فاتحۀ همه چیز رو بخونی؟

431
00:20:18,693 --> 00:20:20,298
...اگه بهم فرصت بدی باهات صحبت کنم

432
00:20:20,332 --> 00:20:22,173
.چون تو ناراحت بودی -
!گوش کن فقط -

433
00:20:22,207 --> 00:20:24,394
.میدونی چیه؟ فراموشش کن

434
00:20:24,428 --> 00:20:26,362
همونطور که گفتم

435
00:20:26,397 --> 00:20:28,031
.کاری از تو ساخته نیست. تقصیر تو نیست

436
00:20:28,065 --> 00:20:29,999
برای تو خیلی راحته که وقتی اوضاع بهم میریزه

437
00:20:30,034 --> 00:20:32,820
.آدمها رو دور بریزی تا از ماجرا عبور کنی

438
00:20:32,838 --> 00:20:34,439
...مشکل از تو نیست. مشکل از تربیت توئه

439
00:20:34,473 --> 00:20:35,774
.یا شایدم عدم تربیت

440
00:20:38,270 --> 00:20:41,281
.من میخواستم باهات ازدواج کنم

441
00:20:42,114 --> 00:20:45,081
.ازت چیزی رو خواستم که تواناییش رو نداری

442
00:20:45,542 --> 00:20:48,952
.باید زودتر میفهمیدم

443
00:20:53,481 --> 00:20:58,744
خیلی خب. اول از همه
عضلۀ چشمش اینجا گیر کرده

444
00:20:58,818 --> 00:21:03,254
.توی شکستگی استخوان
.پس از اینجا درش میارم

445
00:21:03,289 --> 00:21:05,795
.اینم از این. خیلی خب

446
00:21:05,909 --> 00:21:07,176
.میکرو اسکالپل لطفاً

447
00:21:07,211 --> 00:21:08,344
آیا دوباره میتونه ببینه؟

448
00:21:08,379 --> 00:21:09,812
.معلوم میشه

449
00:21:09,847 --> 00:21:12,882
به محض اینکه بتونم خونها رو از اینجا خارج کنم

450
00:21:12,916 --> 00:21:17,353
فشار داخل چشمش باید پایین بیاد
.و قدرت بیناییش برگرده

451
00:21:17,388 --> 00:21:18,287
.اما نگران نباش

452
00:21:18,322 --> 00:21:21,182
.چشمهاش به همون قشنگی همیشه میشن

453
00:21:21,235 --> 00:21:22,636
میشه همگی دست بردارین؟

454
00:21:22,670 --> 00:21:24,738
.من میخوام چشمهاش درست بشن، اما بخاطر خودش

455
00:21:25,205 --> 00:21:26,955
.ببخشید. حق با توئه

456
00:21:26,989 --> 00:21:29,187
.و در ضمن اون جراحه
.نمیتونه فقط یک چشم داشته باشه

457
00:21:29,222 --> 00:21:30,526
درسته؟

458
00:21:31,179 --> 00:21:35,949
به این معنی نیست که من عاشقشم
.یا دلتنگشم یا غصه میخورم

459
00:21:35,983 --> 00:21:37,641
.اون دوست منه

460
00:21:37,666 --> 00:21:40,151
نه، دوست هم نیستیم چون بدجوری بهم زدیم

461
00:21:40,176 --> 00:21:42,884
و اون حتماً از من بیزاره. اما آدمی بوده

462
00:21:42,909 --> 00:21:45,730
.که قبلاً باهاش صمیمی بودم

463
00:21:45,790 --> 00:21:47,491
.با همدیگه احساساتی رو مشترک بودین

464
00:21:47,526 --> 00:21:49,026
.احساسات خیلی زیاد

465
00:21:49,060 --> 00:21:51,495
.نمیشه انتظار داشت کل اون احساسات یهو فراموش بشن

466
00:21:51,530 --> 00:21:52,532
.مثل یک آدم آهنی

467
00:21:52,546 --> 00:21:55,248
خصوصاً اینکه هر دو با هم توی
.شرایط سختی شریک بودین

468
00:21:55,283 --> 00:21:57,355
.درک میکنم -
.آره، همینطوره -

469
00:21:57,375 --> 00:21:58,614
.سعی کن ازش بچه دار بشی

470
00:21:58,648 --> 00:21:59,876
.من همینجوری راحتم

471
00:21:59,911 --> 00:22:01,611
سلام. اوضاع چطوره اینجا؟

472
00:22:01,646 --> 00:22:04,281
.خوب. اینجا تقریباً تمومه

473
00:22:18,450 --> 00:22:19,851
حالش چطوره؟

474
00:22:19,885 --> 00:22:21,989
.دچار هایفمای درجۀ چهار شده

475
00:22:22,287 --> 00:22:23,921
...دکتر آوری داره سعی میکنه تخلیه ش کنه

476
00:22:24,123 --> 00:22:25,223
اما...؟

477
00:22:25,257 --> 00:22:29,093
من نگران خونریزی مجددم و
.از دست دادن همیشگی بینایی

478
00:22:29,128 --> 00:22:30,112
...که معنیش اینه که

479
00:22:30,137 --> 00:22:35,016
هر کس این کار رو کرده
.حرفۀ جراحی اون رو هم نابود کرده

480
00:22:37,479 --> 00:22:38,973
...میدونی

481
00:22:40,448 --> 00:22:42,172
.به نظرم میدونم کار کی بوده

482
00:22:45,614 --> 00:22:46,981
چرا هیچ حرفی نزدی؟

483
00:22:47,015 --> 00:22:49,149
...نمیدونم

484
00:22:49,184 --> 00:22:52,019
.به نظرم... میتونم حدس بزنم چکار کرده

485
00:22:52,053 --> 00:22:53,187
.اون واکنش نشون داده

486
00:22:53,221 --> 00:22:54,822
در یک چشم بهم زدن و در یک لحظه

487
00:22:54,856 --> 00:22:56,760
.اتفاق وحشتناکی بوقوع پیوسته

488
00:22:57,859 --> 00:22:01,210
.من خوب این شرایط رو درک میکنم

489
00:23:01,217 --> 00:23:04,620
خودت چرا نگفتی؟ از روی وفاداری کورکورانه؟

490
00:23:04,654 --> 00:23:05,921
.کورکورانه نیست

491
00:23:06,762 --> 00:23:09,057
.اون لیاقتش رو داره

492
00:23:09,692 --> 00:23:10,792
اوائل که به اینجا اومدم

493
00:23:10,827 --> 00:23:13,865
اون یکی از بدترین افرادی بود
.که توی عمرم باهاشون برخورد کرده بودم

494
00:23:14,234 --> 00:23:15,908
.ولی حالا یکی از بهترینهاست

495
00:23:16,603 --> 00:23:20,005
.میدونم هنوز هر دو نوع آدم در وجودش هستن

496
00:23:20,039 --> 00:23:24,228
.فقط میخوام مطمئن بشم اونی که بهتره برنده بشه

497
00:23:26,298 --> 00:23:28,199
... بهر حال من

498
00:23:28,414 --> 00:23:31,682
.فکر نمیکنم درست باشه خبر از دهان من بیرون بیاد

499
00:23:31,765 --> 00:23:35,261
.همینطور من

500
00:23:44,933 --> 00:23:46,200
.پیدات کردم

501
00:23:46,234 --> 00:23:48,098
تو اینجا چکار میکنی؟

502
00:23:48,132 --> 00:23:48,998
.وِبر باهام تماس گرفت

503
00:23:49,032 --> 00:23:50,684
.گفت فکر میکرده شاید پیش من باشی

504
00:23:50,698 --> 00:23:53,300
.گفت دلوکا کتک خورده و تو هم فرار کردی

505
00:23:54,836 --> 00:23:59,304
.ببین احمق جان، من اینجام چون دوستتم
چه اتفاقی افتاده؟

506
00:23:59,333 --> 00:24:00,567
داری چکار میکنی؟

507
00:24:00,592 --> 00:24:02,226
.دارم میرم

508
00:24:02,251 --> 00:24:03,551
.خیلی خب، باشه. خودم میرسونمت

509
00:24:03,576 --> 00:24:05,110
.نه، منظورم اینه دارم اینجا رو ترک میکنم

510
00:24:06,327 --> 00:24:07,300
اینجا رو ترک میکنی؟

511
00:24:07,325 --> 00:24:08,025
.آره

512
00:24:08,516 --> 00:24:10,396
تو داری از برنامۀ تخصصی خارج میشی

513
00:24:10,421 --> 00:24:12,389
و با این حال نمیخوای بهم بگی جریان چیه؟

514
00:24:12,414 --> 00:24:13,247
.نمیتونم

515
00:24:13,272 --> 00:24:15,039
...تو... خیلی خب. چه مرگته؟ جو

516
00:24:17,358 --> 00:24:19,193
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟

517
00:24:19,218 --> 00:24:21,053
.تو میتونی باهام حرف بزنی

518
00:24:21,843 --> 00:24:25,078
من بودم که تو رو توی بار
.با اون تنها گذاشتم. حقمه بدونم

519
00:24:28,788 --> 00:24:30,656
.اون خیلی بخاطر کِرو ناراحت بوده

520
00:24:30,690 --> 00:24:32,499
.خیلی هم مست کرده بوده

521
00:24:32,533 --> 00:24:34,059
و تو با دلوکا تنهاش گذاشتی؟

522
00:24:34,094 --> 00:24:35,295
.آره، تا مواظبش باشه

523
00:24:35,320 --> 00:24:36,929
.نمیخواستم اونجا تنهاش بذارم

524
00:24:36,963 --> 00:24:38,684
اون هم مطمئن شد که جو
.صحیح و سالم به خونه برسه

525
00:24:38,718 --> 00:24:40,144
...و تو هم باید بفهمی که

526
00:24:40,155 --> 00:24:42,356
میفهمم. اون هم در عوض
.میخواسته الکس رو ناراحت کنه

527
00:24:42,391 --> 00:24:44,058
.اما این بار درست و حسابی به خدمت الکس رسیده

528
00:24:44,092 --> 00:24:45,359
.این ممکنه پایان زندگی حرفه ایش باشه

529
00:24:45,394 --> 00:24:48,863
این دیگه خیلی فراتر
.از خوابیدن با یک مرد غریبه است

530
00:24:48,897 --> 00:24:50,798
.اون با دلوکا نخوابیده

531
00:24:50,832 --> 00:24:53,234
آیا اون به اجبار خودش رو تحمیل کرده؟ -
...نه، اون -

532
00:24:53,268 --> 00:24:55,536
!اون میخواسته مواظبش باشه

533
00:24:55,570 --> 00:24:58,005
رسوندش خونه. مطمئن شده که
.براش مشکلی پیش نیاد

534
00:24:58,040 --> 00:25:00,975
...دلوکا مهربان و مؤدب و عاقلانه عمل کرده و

535
00:25:01,009 --> 00:25:03,044
دلوکا مواظبش بوده که صدمه ای نبینه

536
00:25:03,078 --> 00:25:06,013
یا به خودش صدمه نزنه
.که همون موقع تو وارد خونه شدی

537
00:25:06,048 --> 00:25:08,174
تو از کجا میدونی ادواردز کل ماجرا رو دروغ نمیگه؟

538
00:25:08,208 --> 00:25:10,608
چون متأسفانه خود منم
.اولش دوست داشتم دروغ گفته باشه

539
00:25:10,715 --> 00:25:14,184
امید داشتم دلیل خوبی وجود داشته باشه که
.تو بخاطرش اون رو تا نزدیک مرگ کتک زدی

540
00:25:14,218 --> 00:25:15,684
.دلیلی که تو رو یک هیولای وحشی نشون نده

541
00:25:15,719 --> 00:25:16,986
.خودتم میدونی که اون دروغ نمیگه

542
00:25:17,021 --> 00:25:18,677
دلوکا از عمل بیرون اومده؟
آیا بهوش اومده؟

543
00:25:18,777 --> 00:25:21,157
.باید بری پیش بِیلی و یه چیزی بگی

544
00:25:23,674 --> 00:25:25,467
...اگر اون علیه من شکایت کنه

545
00:25:25,501 --> 00:25:27,564
.باید هم علیه تو شکایت کنه

546
00:25:27,598 --> 00:25:30,414
.اون این وسط آدم بده نیست. جو هم همینطور

547
00:25:30,448 --> 00:25:32,779
.اینجا «ما» آدمهای بد هستیم... خیلی هم بد

548
00:25:32,806 --> 00:25:35,641
...اگر من چیزی نگم
...اگر تو چیزی نگی

549
00:25:35,676 --> 00:25:36,476
.میخوام فرار کنم

550
00:25:36,510 --> 00:25:38,178
.نمیتونی فرار کنی

551
00:25:42,016 --> 00:25:43,716
.فکر میکردم دیگه بزرگ شدم

552
00:25:43,751 --> 00:25:45,318
.همین دیروز بود که این رو به جو گفتم

553
00:25:45,352 --> 00:25:48,388
برگشتم اونجا تا باهاش صحبت کنم
و همه چیز رو درست کنیم

554
00:25:48,422 --> 00:25:50,390
.و مثل آدم بزرگها رفتار کنیم

555
00:25:50,424 --> 00:25:51,858
...الکس

556
00:25:53,927 --> 00:25:58,863
.بذار با دلوکا صحبت کنم
.لااقل بذار سعی خودم رو بکنم

557
00:26:10,709 --> 00:26:12,454
!ویلسون

558
00:26:14,100 --> 00:26:15,500
شنیدی چه اتفاقی افتاده؟

559
00:26:15,535 --> 00:26:17,369
.نه هنوز

560
00:26:17,403 --> 00:26:19,337
.اما میدونم ارزش ترک کردن اینجا رو نداره

561
00:26:21,993 --> 00:26:23,337
.من خرابکاری کردم

562
00:26:24,062 --> 00:26:26,963
.نمیتونم درستش کنم. فقط بدترش میکنم

563
00:26:26,998 --> 00:26:28,936
.به همین خاطر ازش فرار میکنم

564
00:26:29,204 --> 00:26:31,239
.اینطوری برای همه بهتره

565
00:26:31,273 --> 00:26:32,246
...فقط

566
00:26:32,281 --> 00:26:33,530
.برید کنار. خواهش میکنم

567
00:26:33,565 --> 00:26:34,851
.نه

568
00:26:34,885 --> 00:26:36,445
من نمیدونم چه اتفاقی افتاده

569
00:26:36,480 --> 00:26:38,190
اما هر چی که باشه

570
00:26:38,224 --> 00:26:40,292
.با فرار کردن ازش چیزی درست نمیشه

571
00:26:40,327 --> 00:26:43,425
.و تو هم با ترک اینجا چیزی بدست نمیاری

572
00:26:43,784 --> 00:26:45,961
.این رسم ما نیست

573
00:26:46,993 --> 00:26:49,794
.من بهت اجازه نمیدم

574
00:26:51,438 --> 00:26:53,540
.تو امروز یک بار من رو گول زدی

575
00:26:53,574 --> 00:26:56,626
.دوباره اجازه نمیدم این اتفاق تکرار بشه

576
00:27:03,559 --> 00:27:05,026
.اون بچۀ خودته

577
00:27:05,060 --> 00:27:06,861
.میتونی هر چی دلت بخواد صداش کنی

578
00:27:06,895 --> 00:27:08,396
!لابد به شرطی که فامیلیش «آوری» باشه

579
00:27:08,430 --> 00:27:11,733
.بذار این رو بهت بگم

580
00:27:11,767 --> 00:27:13,846
.فامیل «آوری»، مال من هم نبود

581
00:27:13,887 --> 00:27:16,455
اما این اسم رو قبول کردم
.و به یک چیز مهم تبدیلش کردم

582
00:27:16,490 --> 00:27:20,359
و اسمی که من ساختم میتونه در آینده
.درها رو برای این دختر کوچولو باز کنه

583
00:27:20,394 --> 00:27:22,411
.من فقط به فکر آیندۀ اونم

584
00:27:22,438 --> 00:27:24,872
.بله، فامیلی «کپنر» هم برای خودش معنی داره

585
00:27:25,573 --> 00:27:27,707
مثلاً چی؟

586
00:27:28,110 --> 00:27:31,197
در جایی که من ازش اومدم
.این یعنی آدمهای خوب

587
00:27:31,814 --> 00:27:33,898
.یعنی وجدان کاری خستگی ناپذیر

588
00:27:33,982 --> 00:27:36,984
.یعنی قیمت منصفانه و صادقانه در ازای گوشت مرغوب
(.اشاره به مزرعه دار بودن پدر آپری?

589
00:27:37,611 --> 00:27:40,111
آدمهایی که وقتی به مشکل
.میخورین سراغشون رو میگیرین

590
00:27:40,136 --> 00:27:44,038
آره، ممکنه دری رو باز نکنه اما
.فامیلی «کپنر» برای خودش معنی داره

591
00:27:44,412 --> 00:27:47,080
!حالا میشه بچه ام رو... آه

592
00:27:47,115 --> 00:27:49,002
.آروم باش. آروم باش. پیش منه

593
00:27:49,027 --> 00:27:51,102
.نه، کاترین. خودم میتونم بچه ام رو بغل کنم

594
00:27:51,156 --> 00:27:52,690
.نه، آپریل، نمیتونی

595
00:27:52,725 --> 00:27:54,826
.نمیتونی

596
00:27:54,860 --> 00:27:57,762
.نزدیک بود خودت سر بدنیا آوردنش از دنیا بری

597
00:27:57,796 --> 00:27:59,330
.تو کاری فراتر از یک انسان انجام دادی

598
00:27:59,365 --> 00:28:01,966
.پس حالا هم حقته که استراحت کنی و بهتر بشی

599
00:28:02,001 --> 00:28:04,060
.هَریت هم هیچ مشکلی نداره

600
00:28:04,085 --> 00:28:06,153
.اون پیش مادربزرگشه

601
00:28:06,178 --> 00:28:07,945
.مادربزرگها هم برای همین چیزها هستن

602
00:28:08,307 --> 00:28:10,693
.حالا فقط آروم باش

603
00:28:11,102 --> 00:28:12,707
.یک ساعت بخواب

604
00:28:12,732 --> 00:28:16,260
.تمام عمرش رو وقت داری که بغلش کنی

605
00:28:16,267 --> 00:28:18,456
.استراحت کن و بهتر شو

606
00:28:18,637 --> 00:28:21,604
.اون هنوز بهت احتیاج داره

607
00:28:26,905 --> 00:28:28,572
نمیشه حالا فامیل هر دوتون باشه؟

608
00:28:28,895 --> 00:28:30,200
مثلاً «آوری-کپنر»؟

609
00:28:30,693 --> 00:28:32,252
.میخوایم همین کار رو بکنیم مامان

610
00:28:32,277 --> 00:28:33,577
.اوه

611
00:28:33,602 --> 00:28:35,403
.تصمیممون همین بوده

612
00:28:35,428 --> 00:28:38,997
.«آره. «کِپنر-آوری

613
00:28:39,436 --> 00:28:41,441
پس چرا از اول نگفتی؟

614
00:28:41,466 --> 00:28:44,135
.چون اون بچۀ خودمه

615
00:28:44,160 --> 00:28:48,370
.بچۀ تو «اونه» (جکسون) و «این» (هریت) هم بچۀ منه

616
00:29:02,966 --> 00:29:05,027
کی اونجاست؟

617
00:29:06,003 --> 00:29:09,372
کیه؟ کسی اونجاست؟

618
00:29:09,393 --> 00:29:10,860
.متأسفم

619
00:29:10,895 --> 00:29:12,093
.جو

620
00:29:12,203 --> 00:29:13,570
حالت خوبه؟

621
00:29:13,605 --> 00:29:15,405
حال «من» خوبه؟

622
00:29:15,440 --> 00:29:19,176
...تو خیلی مست بودی و من هم

623
00:29:19,210 --> 00:29:20,778
...نگران بودم اون بهت

624
00:29:20,812 --> 00:29:23,614
.نه، من... من... خوبم. هیچ مشکلی ندارم

625
00:29:23,648 --> 00:29:24,381
حالت چطوره؟

626
00:29:24,415 --> 00:29:27,618
خودت بهم بگو. چطور به نظر میام؟

627
00:29:28,472 --> 00:29:30,698
...تو

628
00:29:30,872 --> 00:29:32,506
.واقعاً زشت شدی

629
00:29:34,626 --> 00:29:36,557
.منو نخندون

630
00:29:39,027 --> 00:29:42,320
.متأسفم که تو رو توی چنین شرایطی قرار دادم

631
00:29:42,363 --> 00:29:45,439
.چیزی نیست
.فقط مکان نامناسب و زمان نامناسب بود

632
00:29:45,464 --> 00:29:47,364
...نه، تو فقط میخواستی به من کمک کنی و من

633
00:29:47,389 --> 00:29:48,411
.جو

634
00:29:49,199 --> 00:29:53,101
.منظورم تو نبودی
.منظورم اون بود

635
00:29:54,238 --> 00:29:55,723
.لطفاً به هیچ کس نگو

636
00:29:56,507 --> 00:29:58,675
...اینکه بهت گفتم

637
00:29:58,709 --> 00:29:59,409
...اینکه من

638
00:29:59,443 --> 00:30:00,476
اینکه قبلاً ازدواج کرده بودی؟

639
00:30:00,511 --> 00:30:02,998
.آره. لطفاً

640
00:30:03,480 --> 00:30:04,801
.حالا فهمیدم

641
00:30:05,416 --> 00:30:08,385
واسۀ همینه که اومدی اینجا؟

642
00:30:08,410 --> 00:30:10,211
.فکر کردم از سر دلسوزی اومدی اینجا

643
00:30:10,236 --> 00:30:12,204
...نه، اینطور نیست... اینطوری نیست

644
00:30:12,229 --> 00:30:13,162
.نگران نباش

645
00:30:13,187 --> 00:30:15,922
.مشکلی نیست. راز تو محفوظه

646
00:30:17,515 --> 00:30:20,482
.تو میتونی مردهای بهتری رو انتخاب کنی

647
00:30:21,719 --> 00:30:23,053
جو؟

648
00:30:23,078 --> 00:30:24,345
تو اینجا چکار میکنی؟

649
00:30:25,244 --> 00:30:26,444
میشه لطفاً باهات صحبت کنم؟

650
00:30:27,313 --> 00:30:29,814
!از من دور شو... نه! خواهش میکنم

651
00:30:29,849 --> 00:30:31,014
.گوش کن دلوکا. من نمیدونستم -
!نه، برو گمشو -

652
00:30:31,049 --> 00:30:32,083
!از اینجا برو بیرون

653
00:30:32,117 --> 00:30:32,884
...تو اومدی خونۀ من -
!برو -

654
00:30:32,918 --> 00:30:34,486
.من تو رو با اون دیدم -
!الکس، برو -

655
00:30:34,520 --> 00:30:35,286
!یکی کمک کنه

656
00:30:35,321 --> 00:30:36,621
!برو -
!یکی کمک کنه -

657
00:30:37,687 --> 00:30:38,306
!کمک

658
00:30:38,340 --> 00:30:39,991
.متأسفم

659
00:30:40,025 --> 00:30:42,046
!کمک

660
00:30:42,133 --> 00:30:44,801
.یک نفر حراست رو خبر کنه -
.قربان، آروم باشید -

661
00:30:44,836 --> 00:30:47,772
.آروم باشید -
.آرومش کنید -

662
00:30:47,806 --> 00:30:55,068
♪

663
00:30:55,169 --> 00:30:56,469
حالت خوبه؟

664
00:30:56,504 --> 00:30:58,404
.ببخشید. یادم رفت قبلاً حالتو پرسیده بودم

665
00:31:02,109 --> 00:31:03,810
میتونی به مَگی بگی نتیجۀ آنژیو دوست پسرش

666
00:31:03,844 --> 00:31:07,838
.اثری از جراحت واسکولار رو نشون نمیده
.جای نگرانی نیست

667
00:31:07,879 --> 00:31:08,912
.ممنون

668
00:31:08,946 --> 00:31:10,981
.اون دوست پسرش نیست

669
00:31:11,015 --> 00:31:14,683
.چون الان صدمه دیده مَگی باهاش مهربون شده

670
00:31:15,361 --> 00:31:16,957
.خیلی خب

671
00:31:18,656 --> 00:31:20,624
...باید یک کاری بکنم

672
00:31:21,983 --> 00:31:23,596
.که خودم دلم نمیخواد انجامش بدم

673
00:31:23,655 --> 00:31:24,734
.پس انجامش نده

674
00:31:24,759 --> 00:31:27,358
.مجبورم -
.پس انجام بده -

675
00:31:28,044 --> 00:31:29,493
.بالاخره انجام میدم

676
00:31:32,097 --> 00:31:33,525
...ناتان

677
00:31:35,167 --> 00:31:39,635
.بیا و یکم پیشم بشین

678
00:31:40,669 --> 00:32:30,833
♪

679
00:32:33,683 --> 00:32:35,851
چیه؟ گِری، چی شده؟

680
00:32:37,267 --> 00:32:39,101
...من وقت ندارم که

681
00:32:45,482 --> 00:32:47,049
.الکس بوده

682
00:32:47,563 --> 00:32:49,831
کی الکس بوده؟

683
00:32:49,866 --> 00:32:52,369
...کسی که دلوکا رو کتک زده

684
00:32:53,002 --> 00:32:55,137
.الکس بوده

685
00:33:01,056 --> 00:33:02,857
تو کی فهمیدی؟

686
00:33:02,891 --> 00:33:04,191
.میدونستم

687
00:33:04,226 --> 00:33:06,137
.بین دلوکا و ویلسون اتفاقاتی افتاده بوده

688
00:33:06,171 --> 00:33:07,728
.بس کن. بس کن

689
00:33:10,198 --> 00:33:11,031
...دکتر بِیلی

690
00:33:11,066 --> 00:33:13,504
با حراست تماس بگیر
.بگو پلیسها رو خبر کنن

691
00:33:13,539 --> 00:33:16,240
بهشون بگو دکتر کِرو
.نباید بیمارستان رو ترک کنه

692
00:33:16,275 --> 00:33:17,407
چی؟

693
00:33:17,442 --> 00:33:18,709
.مردیت

694
00:33:20,255 --> 00:33:21,188
کار الکس بوده؟

695
00:33:21,222 --> 00:33:22,289
.آره، بیا

696
00:33:22,961 --> 00:33:24,124
تو میدونستی؟

697
00:33:24,159 --> 00:33:25,559
و یک کلمه هم چیزی نگفتی؟

698
00:33:31,399 --> 00:33:33,118
.کِرو

699
00:33:34,235 --> 00:33:36,203
.شما به جرم تعرض بازداشت هستید

700
00:33:36,237 --> 00:33:38,138
.با پای خودش اومد و خودش رو معرفی کرد

701
00:33:38,173 --> 00:33:39,482
.کار رو واقعاً راحت کرد
.میبریمش بازداشتگاه شهر

702
00:33:39,536 --> 00:33:40,737
.شما حق دارید سکوت اختیار کنید

703
00:33:40,771 --> 00:33:43,439
هر صحبتی که بکنید ممکنه
.در دادگاه علیه خودتون استفاده بشه

704
00:33:43,474 --> 00:33:45,975
حق دارید وکیل اختیار کنید و در زمان
.بازجویی وکیلتون میتونه حضور داشته باشه

705
00:33:46,010 --> 00:33:49,244
اگر توان مالی گرفتن وکیل رو ندارید
.یک نفر براتون در نظر گرفته میشه

706
00:33:49,250 --> 00:33:51,292
آیا حقوقی رو که براتون قرائت کردم متوجه شدید؟

707
00:33:51,317 --> 00:33:52,639
.بله

708
00:35:41,818 --> 00:35:44,619
میخواستی به همه دروغ بگی؟

709
00:35:58,539 --> 00:35:59,963
تو از قضیۀ کِرو خبر داشتی؟

710
00:35:59,988 --> 00:36:02,698
.نه، نداشتم

711
00:36:05,609 --> 00:36:07,132
.یعنی مطمئن نبودم

712
00:36:08,048 --> 00:36:09,015
.وارِن

713
00:36:09,040 --> 00:36:10,966
.امروز خیلی آدمها به من دروغ گفتن

714
00:36:10,991 --> 00:36:12,073
...اگر تو هم به من دروغ گفته باشی

715
00:36:12,098 --> 00:36:14,427
.فقط حدس میزدم. مشکوک شده بودم

716
00:36:14,452 --> 00:36:15,994
.چی؟ اما به من نگفتی

717
00:36:16,021 --> 00:36:17,922
.چون مطمئن نبودم

718
00:36:17,957 --> 00:36:20,024
ببین آدم به همسرش میتونه بگه به چیزی مشکوک شده

719
00:36:20,059 --> 00:36:21,326
.اما به رئیسش نه

720
00:36:21,360 --> 00:36:24,524
.و اون لحظه تو همسرم نبودی. بلکه رئیسم بودی

721
00:36:24,937 --> 00:36:27,456
.کار جدا، خانواده جدا

722
00:36:55,830 --> 00:36:58,123
.من نمیخواستم به همه دروغ بگم

723
00:36:58,148 --> 00:36:59,758
.به من دروغ گفتی

724
00:37:00,568 --> 00:37:03,047
.ازت پرسیدم چی شده و تو بهم دروغ گفتی

725
00:37:03,072 --> 00:37:05,129
...من و الکس سعی داشتیم

726
00:37:05,154 --> 00:37:06,380
سعی داشتین چکار کنین؟

727
00:37:07,702 --> 00:37:11,786
سعی میکردن راهی پیدا کنین که
کتک خوردن اندرو رو توجیه کنین؟ پس چی؟

728
00:37:11,811 --> 00:37:12,903
.نمیدونم

729
00:37:13,252 --> 00:37:17,622
.من همیشه سفرۀ دلم رو برای تو باز میکنم

730
00:37:17,656 --> 00:37:19,190
.خودتم میدونی

731
00:37:19,225 --> 00:37:20,752
.بخاطر تو نبود، مَگی

732
00:37:20,786 --> 00:37:22,718
.من خواهرتم

733
00:37:22,752 --> 00:37:24,126
.میدونم

734
00:37:24,160 --> 00:37:25,396
جداً؟

735
00:37:25,431 --> 00:37:28,232
.چون به نظر من طور دیگه ای میاد

736
00:37:28,691 --> 00:37:30,859
.تو تشویقم کردی که بمونم

737
00:37:30,893 --> 00:37:33,459
.تو این خونه و خانواده رو بهم پیشنهاد دادی

738
00:37:33,494 --> 00:37:38,208
منم قبول کردم. و منم شوخی نمیکنم وقتی
.میگم بخاطر تو هر کاری رو انجام میدم

739
00:37:38,734 --> 00:37:40,632
.اینها برام ارزش داره

740
00:37:41,704 --> 00:37:43,377
.فکر میکردم میتونم بهت اعتماد کنم

741
00:37:43,396 --> 00:37:44,804
.میتونی

742
00:37:47,345 --> 00:37:51,346
.از همین لحظه تا همیشه

743
00:37:52,952 --> 00:37:54,686
.دیگه این کار رو نکن

744
00:37:56,342 --> 00:37:58,076
.دیگه بهم دروغ نگو

745
00:37:58,964 --> 00:38:00,535
.باشه

746
00:38:02,148 --> 00:38:03,114
.خیلی خب

747
00:38:03,997 --> 00:38:06,198
.من برم در رو باز کنم

748
00:38:11,199 --> 00:38:14,138
اوه، خدایا، تو اینجا چکار میکنی؟

749
00:38:14,163 --> 00:38:16,070
میخوام بدونم مشکل سر چیه؟

750
00:38:16,095 --> 00:38:17,028
چی؟

751
00:38:17,053 --> 00:38:18,920
.توی عروسی، تو گفتی که ما مشکل داریم

752
00:38:19,061 --> 00:38:20,474
.میخوام بدونم اون مشکل چیه

753
00:38:20,609 --> 00:38:23,983
مشکل اینجاست که تو
...سر و کله ات اینجا پیدا میشه و دنبال

754
00:38:24,008 --> 00:38:24,975
اصلاً دنبال چی هستی؟

755
00:38:25,000 --> 00:38:28,268
.دنبال چیزی نمیگردم. خودش درست اینجاست

756
00:38:29,277 --> 00:38:31,846
.مردیت، گوش کن

757
00:38:31,947 --> 00:38:32,947
.بین ما یه حسی وجود داره

758
00:38:32,972 --> 00:38:34,173
.هیس

759
00:38:34,616 --> 00:38:36,417
.هر دو مون هم میدونیم

760
00:38:38,701 --> 00:38:40,374
پس مشکل چیه؟

761
00:38:43,362 --> 00:38:45,029
.این وسط یک نفر لطمه میخوره

762
00:38:45,064 --> 00:38:47,165
.من از پسش برمیام

763
00:38:47,199 --> 00:38:48,666
.اون تو نیستی

764
00:38:48,701 --> 00:38:52,527
اینطور که من میبینم تو هم
.به نظر تخریب شدنی نیستی

765
00:38:54,207 --> 00:38:55,957
پس مشکل چیه؟

766
00:38:59,078 --> 00:39:00,724
.بهم بگو

767
00:39:00,749 --> 00:39:02,550
...مشکل اینه که

768
00:39:02,575 --> 00:39:04,322
.تو در اشتباهی

769
00:39:07,060 --> 00:39:09,134
.من احساسم با تو فرق میکنه

770
00:39:10,257 --> 00:39:13,458
پس بیا ولش کنیم. باشه؟

771
00:39:14,291 --> 00:39:15,672
.شب بخیر

772
00:39:21,821 --> 00:39:24,389
.<i>بهتره گذشته سرجاش باقی بمونه
</i>

773
00:39:24,544 --> 00:39:26,624
.<i>بهتره ازش گذشت و درس گرفت
</i>

774
00:39:28,803 --> 00:39:30,450
کی بود؟

775
00:39:30,475 --> 00:39:32,157
.کسی نبود

776
00:39:32,182 --> 00:39:34,383
.یکی دنبال آدرس میگشت

777
00:39:36,334 --> 00:39:37,326
داری کجا میری؟

778
00:39:37,351 --> 00:39:39,012
...<i>اگر از اشتباهاتمون درس نگیریم
</i>

779
00:39:40,495 --> 00:39:45,399
<i>آخرش گرفتار آینده ای میشیم که اگر
.به خودمون بود هرگز انتخابش نمیکردیم
</i>

780
00:39:46,249 --> 00:39:52,288
♪

781
00:39:54,757 --> 00:39:55,749
.خیلی خوب شد که تو رو شناختم

782
00:39:55,774 --> 00:39:56,835
.ساکت شو

783
00:39:56,860 --> 00:39:57,860
چیه؟

784
00:39:57,894 --> 00:40:00,268
به نظرت هنوز میتونم شغلم و
گواهی پزشکیم رو حفظ کنم؟

785
00:40:00,293 --> 00:40:02,194
.هیچ کدوم نمیدونیم چه اتفاقی قراره بیوفته

786
00:40:02,219 --> 00:40:04,208
.ولی بهت میگم چی قرار نیست اتفاق بیوفته

787
00:40:04,233 --> 00:40:06,400
.من دیگه پام به اون بیمارستان نمیرسه

788
00:40:07,237 --> 00:40:10,639
.متأسفم

789
00:40:10,674 --> 00:40:11,607
چرا؟

790
00:40:11,641 --> 00:40:13,749
.تو که جای من یارو رو کتک نزدی

791
00:40:13,754 --> 00:40:15,844
.اما من بودم که به بِیلی گفتم

792
00:40:15,872 --> 00:40:17,306
تو گفتی؟

793
00:40:17,347 --> 00:40:18,746
.آره. مجبور بودم

794
00:40:20,645 --> 00:40:21,965
.میدونم

795
00:40:21,990 --> 00:40:23,724
.اینطوری بهتره. تو کار درست رو کردی

796
00:40:23,749 --> 00:40:26,377
اما در حال حاضر اونی که
.کتک خورده احساس بهتری داره

797
00:40:26,402 --> 00:40:29,144
.خودت اینو گفتی که ما دیگه بزرگ شدیم

798
00:40:29,505 --> 00:40:30,875
.نمیتونیم فرار کنیم

799
00:40:30,900 --> 00:40:33,201
.باید با کارهای احمقانۀ خودمون روبرو بشیم

800
00:40:35,202 --> 00:40:36,836
آدم انتظار داره اگر با کارهای احمقانه اش

801
00:40:36,856 --> 00:40:38,724
.روبرو بشه، نتیجۀ خوبی بگیره
...نمیدونم، اما

802
00:40:38,758 --> 00:40:40,826
.حداکثر 20 یا 15 سال حبس داره

803
00:40:40,860 --> 00:40:43,696
.متأسفم

804
00:40:43,730 --> 00:40:44,830
.ساکت شو

805
00:40:46,633 --> 00:40:48,167
.<i>گذشته دیگه ثبت شده
</i>

806
00:40:48,201 --> 00:40:50,035
.<i>راهی برای تغییرش وجود نداره
</i>

807
00:40:50,070 --> 00:40:53,002
.<i>دیگه کاری نمیشه کرد
</i>

808
00:40:54,468 --> 00:40:56,335
.<i>اما آینده در اختیار خودمونه که انتخاب کنیم
</i>

809
00:40:57,000 --> 00:41:15,000
<font color="green"><b>«ترجمه از «بابک</b></font>
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قس?

