1
00:00:00,027 --> 00:00:01,540
...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
2
00:00:01,567 --> 00:00:04,073
!من... من یک زن و خونه و خانواده میخوام
3
00:00:04,113 --> 00:00:06,548
...امروز عروسی آملیا و اُونه
.من همچین چیزی میخوام
4
00:00:06,582 --> 00:00:10,051
.نمیتونم باهاش ازدواج کنم
.من متأهلم
5
00:00:10,086 --> 00:00:11,119
خیلی خب، این کار رو نکن، باشه؟
6
00:00:11,153 --> 00:00:12,020
.بذار بذارمت توی رختخواب
7
00:00:12,054 --> 00:00:12,854
.نه، نه، وایستا
8
00:00:12,889 --> 00:00:14,856
[خندیدن]
9
00:00:15,725 --> 00:00:16,958
.دکتر کِرو، صبر کن
10
00:00:16,993 --> 00:00:19,127
...هِی، داری چکار میکنی -
!الکس -
11
00:00:19,161 --> 00:00:22,497
...بِیلی: تو در تصمیم گیری خطای فاحشی مرتکب شدی
12
00:00:22,531 --> 00:00:25,333
.اگه جای تو کس دیگه ای بود، از کار معلق نمیشد
13
00:00:25,368 --> 00:00:26,468
.بلکه اخراج میشد
14
00:00:26,502 --> 00:00:29,004
.و منم دیگه صحبتی ندارم
.کار و خانواده از هم جداست
15
00:00:29,038 --> 00:00:31,573
بچه ام داره میمیره. تغذیۀ خونش قطع شده
16
00:00:31,607 --> 00:00:33,174
.و داره میمیره
17
00:00:33,209 --> 00:00:35,877
.تو امروز جون دو نفر رو نجات دادی
18
00:00:35,912 --> 00:00:36,378
.من ازش خوشم میاد
19
00:00:36,412 --> 00:00:37,979
کی؟ -
.ریگز -
20
00:00:38,014 --> 00:00:40,047
.واقعاً ازش خوشم میاد
21
00:00:44,220 --> 00:00:47,889
♪
22
00:00:55,898 --> 00:00:59,067
مِردیت: آیا دلتون نمیخواد
بتونین حرفی رو که زدین
23
00:00:59,101 --> 00:01:01,736
یا کاری رو که قبلاً کردین پس بگیرین؟
24
00:01:01,771 --> 00:01:03,571
.اونا خیلی خوشحالن
25
00:01:03,606 --> 00:01:04,406
.همینطوره
26
00:01:04,440 --> 00:01:05,941
.آره، اما زیاد طول نمیکشه
27
00:01:05,975 --> 00:01:08,109
.منظورم این نیست که من دلم نمیخواد
28
00:01:08,144 --> 00:01:09,210
.نمیخوام ضد حال باشم
29
00:01:09,245 --> 00:01:10,745
...ولی در واقع هستی
30
00:01:10,780 --> 00:01:13,515
.تجربۀ من از شادی هیچ وقت اینطوری نبوده
31
00:01:13,549 --> 00:01:15,884
.اینکه دوام داشته باشه
32
00:01:15,918 --> 00:01:17,619
.دکمۀ «بازگشتی» وجود نداره
33
00:01:17,653 --> 00:01:20,622
تنها میشه امیدوار بود که
.بتونیم درس بگیریم و تغییر کنیم
34
00:01:20,656 --> 00:01:22,857
.میتونیم بهتر از قبل بشیم
35
00:01:22,892 --> 00:01:25,427
تجربۀ تو اینطوری نبوده؟
36
00:01:27,129 --> 00:01:28,596
واقعاً لازمه الان از این حرفها بزنیم؟
37
00:01:28,631 --> 00:01:30,966
.حق با توئه. زمان و مکان مناسبی انتخاب نکردم
38
00:01:31,000 --> 00:01:33,034
.اونها دقیقاً همین «الان» ازدواج کردن
39
00:01:33,069 --> 00:01:36,104
پس بیا حداقل برای پنج دقیقه که شده
.براشون خوشحال باشیم
40
00:01:36,138 --> 00:01:37,439
.حتماً -
.خوبه -
41
00:01:37,473 --> 00:01:39,074
.آره! بیا خوشحال باشیم
42
00:01:39,108 --> 00:01:40,241
میخوای برقصی؟
43
00:01:40,276 --> 00:01:41,576
.دیگه اونقدرها هم نه -
نمیخوای؟ -
44
00:01:41,610 --> 00:01:43,078
...خیلی خب، پس
45
00:01:43,112 --> 00:01:45,213
میخوای از اینجا بزنیم بیرون؟
46
00:01:45,247 --> 00:01:46,247
که چکار کنیم؟
47
00:01:46,282 --> 00:01:48,583
.بریم یه جای دیگه
48
00:01:48,617 --> 00:01:49,818
.با هم
49
00:01:49,852 --> 00:01:51,953
.کاری رو که قبلاً کردیم نمیتونیم عوضش کنیم
50
00:01:51,988 --> 00:01:53,154
مَگی: قراره برقصیم؟
51
00:01:53,189 --> 00:01:54,556
چکار؟ -
.برقصیم -
52
00:01:54,590 --> 00:01:56,758
.امروز روز خیلی پرفشاری بوده
53
00:01:56,792 --> 00:01:57,759
.و حالا دیگه تموم شده
54
00:01:57,793 --> 00:02:01,062
.زوجهای تازه هم بالاخره ازدواج کردن
.مأموریت انجام شده
55
00:02:01,097 --> 00:02:03,231
.اصولاً الان وقت رقصیدنه
56
00:02:03,265 --> 00:02:04,799
خب، کی میاد؟ -
.این که نمیاد -
57
00:02:04,834 --> 00:02:06,501
.پس تو باید بیای
58
00:02:06,535 --> 00:02:07,569
.اوهومم
59
00:02:10,106 --> 00:02:13,141
.نمیتونیم گذشته رو عوض کنیم
60
00:02:14,844 --> 00:02:17,012
.چون آینده همیشه در حال اومدن به سمت ماست
61
00:02:17,046 --> 00:02:19,614
[صدای آژیر]
62
00:02:19,648 --> 00:02:20,648
آیزاک: چی داریم؟
63
00:02:20,683 --> 00:02:23,451
.مذکر، بیست و چند ساله
.در شرایط بعد از ترومای غیرنافذ به صورت و گردن
64
00:02:23,486 --> 00:02:26,488
.اوه، خدای من، دلوکا
65
00:02:26,522 --> 00:02:29,858
.شکستگی احتمالی زایگوما و بینی
.ممکنه دچار آسیب مغزی هم شده باشه
66
00:02:29,892 --> 00:02:30,859
چه اتفاقی افتاد؟
67
00:02:30,893 --> 00:02:33,194
[آه کشیدن]
.نیاز به سی تی اسکن داریم
68
00:02:33,229 --> 00:02:34,462
.خیلی خب، بیاین ببریمش به اتاق ترومای یک
69
00:02:34,497 --> 00:02:36,598
.بریم -
.آوری رو پیج کنین -
70
00:02:36,632 --> 00:02:37,465
.دو تا شامپاین
71
00:02:37,500 --> 00:02:38,366
.بله
72
00:02:38,401 --> 00:02:40,201
.فکر میکردم داری با مگی میرقصی
73
00:02:40,236 --> 00:02:43,605
وِبر پرید وسط. قبلش کجا بودیم؟
74
00:02:43,639 --> 00:02:48,610
[آه کشیدن]
75
00:02:48,644 --> 00:02:50,812
.تو باید بس کنی
76
00:02:50,846 --> 00:02:52,342
چی رو؟
77
00:02:53,182 --> 00:02:55,950
.اینکه هر جا میرم میای و باهام حرف میزنی
78
00:02:55,985 --> 00:02:58,153
.با توجه به شغلمون حرفت غیر منطقی به نظر میاد
79
00:02:58,187 --> 00:02:59,619
.علاوه بر این، من بدم نمیاد جای تو باشم
80
00:02:59,653 --> 00:03:00,488
.بس کن
81
00:03:00,523 --> 00:03:03,324
.ما مشکل داریم. یعنی «من» مشکل دارم
82
00:03:03,359 --> 00:03:04,926
چه مشکلی؟
[زنگ تلفن]
83
00:03:04,960 --> 00:03:08,530
.اینو نگه دار. تلفنم داره زنگ میخوره
84
00:03:08,564 --> 00:03:09,964
.جو
85
00:03:09,999 --> 00:03:11,666
سلام ویلسون. چی شده؟
86
00:03:11,700 --> 00:03:13,034
.ویلسون
87
00:03:13,069 --> 00:03:14,702
.آروم، آروم، آروم
88
00:03:14,737 --> 00:03:15,804
.نفس عمیق بکش
89
00:03:15,838 --> 00:03:18,673
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟
90
00:03:18,707 --> 00:03:20,542
[خندیدن]
91
00:03:20,576 --> 00:03:23,545
.نه، تو خیلی خوبی. من به پات نمیرسم
92
00:03:23,579 --> 00:03:24,479
[نفس عمیق]
93
00:03:24,513 --> 00:03:26,514
.باید منو توی دبیرستان میدیدی
94
00:03:26,549 --> 00:03:28,750
.من که توی دبیرستان فقط تو اتاقم میرقصیدم
95
00:03:28,784 --> 00:03:30,231
[خندیدن]
96
00:03:30,285 --> 00:03:31,252
.مردیت رقاص خوبیه
97
00:03:31,286 --> 00:03:33,406
.مردیت همیشه سعی میکنه بقیه رو به رقص بیاره
98
00:03:33,440 --> 00:03:35,473
.برای دلوکا یه اتفاقی افتاده
99
00:03:35,607 --> 00:03:36,573
چی؟
100
00:03:36,594 --> 00:03:37,843
.اون توی اورژانسه. آسیب دیده
101
00:03:37,877 --> 00:03:38,510
.من فقط همین رو میدونم
102
00:03:38,545 --> 00:03:39,511
من باید برم. مگه نه؟
103
00:03:39,546 --> 00:03:40,379
.باید بری
104
00:03:40,413 --> 00:03:41,980
اون مشروب خورده. میشه تو برسونیش؟
105
00:03:42,015 --> 00:03:44,330
.حتماً -
شما کجا میرین؟ -
106
00:03:52,192 --> 00:03:54,359
.خدایا -
چه اتفاقی افتاده؟ -
107
00:03:54,394 --> 00:03:56,628
.شکستی بینی. خونریزی پشتی
108
00:03:56,663 --> 00:03:57,396
.آوری رو پیج کردم
109
00:03:57,430 --> 00:03:59,364
نه، کِرو. برای اون چه اتفاقی افتاده؟
110
00:03:59,399 --> 00:04:00,432
...دچار «هایفما» شده
(خونریزی در چشم)
111
00:04:00,466 --> 00:04:02,334
.اتاق قدامی چشمش پر از خون شده
112
00:04:02,368 --> 00:04:05,836
[آه کشیدن]
.دلوکا. منو نگاه کن
113
00:04:06,506 --> 00:04:08,500
.آره. گیر افتاده
114
00:04:08,675 --> 00:04:10,375
[نفس نفس زدن]
115
00:04:10,410 --> 00:04:11,076
[سرفه کردن]
116
00:04:11,110 --> 00:04:13,045
.دلوکا، دلوکا! آروم باش
117
00:04:13,079 --> 00:04:14,079
.همه چیز درست... میشه
118
00:04:14,113 --> 00:04:15,480
.مجرای تنفسیش خونریزی کرده
.به سختی نفس میکشه
119
00:04:15,515 --> 00:04:16,481
.باید براش لولۀ تنفسی بذاریم
120
00:04:16,516 --> 00:04:19,240
.بهش 20 میلی گرم اتومیدات تزریق کنین
121
00:04:19,252 --> 00:04:21,486
.رئیس. پلیس ها اومدن اینجا
122
00:04:21,521 --> 00:04:23,188
آوری کجاست؟ -
.من بحش جراحی پلاستیک رو پیج کردم -
123
00:04:23,223 --> 00:04:25,490
.من جراح پلاستیک نخواستم
.من آوری رو خواستم
124
00:04:25,525 --> 00:04:27,192
.من اینجام. من اینجام
125
00:04:27,227 --> 00:04:28,568
چه خبره؟
126
00:04:28,581 --> 00:04:30,348
به نظر شکستی کف حفرۀ چشم
.همراه با انتراپمنت میاد
127
00:04:30,383 --> 00:04:31,683
کی اینکار رو کرده؟
128
00:04:31,717 --> 00:04:33,818
.سی تی اسکن سر و صورتش توی نوبته
129
00:04:33,853 --> 00:04:37,621
ببین، میشه لطفاً بینیش رو برگردونی سرجاش؟
130
00:04:44,867 --> 00:04:46,000
چه اتفاقی افتاد جو؟
131
00:04:46,035 --> 00:04:47,368
[هق هق کردن]
...من
132
00:04:47,403 --> 00:04:51,005
.اون نباید برمیگشت اینجا
.نباید برمیگشت
133
00:04:51,040 --> 00:04:52,673
کی نباید برمیگشت اینجا؟
134
00:04:52,708 --> 00:04:54,263
.بیا. فقط آروم باش
135
00:04:54,288 --> 00:04:56,007
جو، اَلکس الان کجاست؟
136
00:04:56,041 --> 00:04:57,695
.الان وقتش نیست
137
00:04:57,729 --> 00:05:00,081
[گریه کردن]
138
00:05:15,064 --> 00:05:16,289
[آه کشیدن]
139
00:05:16,343 --> 00:05:17,869
تو پیشش میمونی؟
140
00:05:17,903 --> 00:05:21,742
.من؟ اون به «تو» زنگ زده
141
00:05:37,895 --> 00:05:39,696
.جکسون: باید سپتوم شکسته رو جا بندازم
142
00:05:39,730 --> 00:05:42,899
.کبودی در اطراف ترقوه. دفورماسیون مشهوده
143
00:05:42,933 --> 00:05:44,367
.بینیش شکسته -
.خیلی خب. بیاین از سینه اش عکس بگیریم -
144
00:05:44,402 --> 00:05:46,403
.براش سرم لورازپام بذارین
145
00:05:46,437 --> 00:05:47,704
.خیلی خب، با شمارش من
146
00:05:47,738 --> 00:05:51,474
.سه، دو، یک
147
00:05:51,509 --> 00:05:52,509
[جا افتادن استخوان]
[نفس نفس زدن]
148
00:05:52,543 --> 00:05:54,544
.سی تی اسکن آماده است -
.اَلکس -
149
00:05:54,578 --> 00:05:55,812
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
150
00:05:55,846 --> 00:05:57,680
آماده این؟ -
.من آماده ام -
151
00:05:57,715 --> 00:05:58,515
اَلکس؟
152
00:05:58,549 --> 00:05:59,916
.خیلی خب. بریم
153
00:05:59,950 --> 00:06:01,251
!اَلکس
154
00:06:01,285 --> 00:06:02,439
.من حواسم هست
155
00:06:03,373 --> 00:06:04,040
.حالا
156
00:06:04,074 --> 00:06:07,031
.خیلی خب، بیاین ببریمش
157
00:06:08,484 --> 00:06:11,206
.یه چیزی بگو -
میخوای چی بگم؟ -
158
00:06:11,266 --> 00:06:12,879
فکر میکنی هیچ کس نمیفهمه کار تو بوده؟
159
00:06:12,997 --> 00:06:15,629
.به دستت نگاه کن... ممکنه بیوفتی زندان
160
00:06:15,663 --> 00:06:16,874
.به جرم تعرض
161
00:06:16,909 --> 00:06:21,462
.من پزشکم. وظیفه دارم کار تو رو به بیلی گزارش کنم
162
00:06:22,673 --> 00:06:26,109
.من برگشتم خونه. اون روی جو خوابیده بود
163
00:06:26,143 --> 00:06:27,542
.جو مست کرده بود
164
00:06:29,177 --> 00:06:31,861
...اون هم
165
00:06:33,117 --> 00:06:34,749
.وایستا ببینم، مِر
166
00:06:36,452 --> 00:06:40,488
تو میخوای منو به بِیلی لو بدی؟
167
00:06:45,787 --> 00:06:51,489
.تو زیر بارون خوردی زمین
.اینطوری شده که دستت زخمی شده
168
00:06:59,513 --> 00:07:02,215
.مِر، سلام
169
00:07:02,239 --> 00:07:05,208
.اندرو رو دیدی؟ شنیدم خیلی ناجوره
.میگن خیلی ناجور شده
170
00:07:05,242 --> 00:07:06,509
.دارن میبرنش برای سی تی اسکن
171
00:07:06,543 --> 00:07:08,311
.اوه، خدای من
172
00:07:08,345 --> 00:07:10,479
چی اتفاقی افتاده؟
173
00:07:12,262 --> 00:07:14,729
.نمیدونم
174
00:07:16,500 --> 00:07:30,500
«ترجمه از «بابک
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قس?
175
00:07:31,688 --> 00:07:32,488
.دلوکا
176
00:07:33,059 --> 00:07:34,760
اون اینجا پزشک جراحه؟
177
00:07:34,794 --> 00:07:36,495
.اون رزیدنت جراحیه، بله
178
00:07:36,529 --> 00:07:37,905
شما از ماهیت حادثه خبر ندارین؟
179
00:07:37,939 --> 00:07:40,432
...خب، صورتش به شدت ضربه خورده
180
00:07:40,466 --> 00:07:41,933
...منظورم قبل از اونه
181
00:07:41,968 --> 00:07:43,602
...من فقط همین رو میدونم. ممکنه
182
00:07:43,636 --> 00:07:44,536
.ممکنه مورد زورگیری قرار گرفته باشه
183
00:07:44,570 --> 00:07:46,505
.شاید هم دعوای توی کافه بوده یا چیز دیگه
184
00:07:46,539 --> 00:07:49,875
وقتی آوردنش، یکی از دکترهای
.ما همراهش بود، دکتر کِرو
185
00:07:49,909 --> 00:07:51,677
...آها
186
00:07:51,711 --> 00:07:55,714
.کاف-رِ-واو. بهش میگم بیاد پیش شما
187
00:07:55,748 --> 00:07:56,948
[صدای بیسیم پلیس]
188
00:07:56,983 --> 00:07:59,618
.ببخشید. تاتوم، بگو
189
00:08:02,355 --> 00:08:04,489
رئیس، میخواین دکتر هانت رو پیج کنم؟
190
00:08:05,308 --> 00:08:07,125
توی شب عروسیش؟
چرا باید اینکار رو بکنی؟
191
00:08:07,160 --> 00:08:08,060
.کپنر نیست. هانت هم نیست
192
00:08:08,094 --> 00:08:09,954
.مونده بودم کی قراره بخش تروما رو پوشش بوده
193
00:08:10,421 --> 00:08:11,601
...اوه
194
00:08:12,899 --> 00:08:14,633
.«به نظر میرسه «خودت
195
00:08:14,667 --> 00:08:16,068
[سرفه کردن]
196
00:08:16,535 --> 00:08:18,737
وایستا، جدی گفتی؟ برگردم سر کارم؟
197
00:08:18,771 --> 00:08:20,205
گفتم «به نظر میرسه خودت»، مگه نه؟
198
00:08:20,239 --> 00:08:23,175
.ببین، اگر کِرو رو دیدی بگو بیاد پیش من
199
00:08:23,209 --> 00:08:24,409
چرا؟ به نظرت... به نظرت چه اتفاقی افتاده؟
200
00:08:24,444 --> 00:08:28,546
.نمیدونم چه اتفاقی افتاده
.بخاطر همینه که میخوام کِرو رو پیداش کنم
201
00:08:29,082 --> 00:08:31,349
...میراندا
202
00:08:31,384 --> 00:08:33,285
چیه؟
203
00:08:35,054 --> 00:08:37,189
.باشه
204
00:08:37,975 --> 00:08:40,058
.خیلی خب
205
00:08:45,057 --> 00:08:48,960
.دلوکا راهی اورژانس شده
.ظاهراً بدجوری هم کتک خورده
206
00:08:49,513 --> 00:08:51,403
میشه بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟
207
00:08:54,140 --> 00:08:56,643
.هیچی یادم نمیاد
208
00:08:58,244 --> 00:09:00,011
اون اینجا با تو بود؟
209
00:09:00,046 --> 00:09:01,426
[آه کشیدن]
210
00:09:03,049 --> 00:09:04,220
.جو
211
00:09:05,284 --> 00:09:06,639
آیا دلوکا بهت آسیب رسوند؟
212
00:09:07,653 --> 00:09:09,287
آیا لازمه به پلیس خبر بدم؟
...آیا سعی کرد بهت
213
00:09:09,322 --> 00:09:12,457
.نه، نه، نه. اون... تقصیری نداشت
214
00:09:12,492 --> 00:09:14,459
...تقصیر من بود. من
215
00:09:14,857 --> 00:09:17,562
.من خراب کردم. همه چیز رو خراب کردم
216
00:09:17,597 --> 00:09:18,864
چطور مگه؟
217
00:09:18,898 --> 00:09:21,514
...اون من رو رسوند خونه و بعدش من بهش گفتم که
218
00:09:22,335 --> 00:09:24,066
.اوه، خدای من
219
00:09:24,570 --> 00:09:25,874
.اوه، خدای من
220
00:09:25,908 --> 00:09:27,038
چی؟ چی؟ بهش چی گفتی؟
221
00:09:27,073 --> 00:09:29,007
.باید برم بیمارستان. باید اَلکس رو ببینم
222
00:09:29,041 --> 00:09:31,910
.وایستا، وایستا. نه. تو قرار نیست جایی بری
223
00:09:31,944 --> 00:09:34,112
آیا کسی هست که بشه باهاش تماس بگیرم؟
224
00:09:34,147 --> 00:09:35,933
مادرت یا پدرت؟
225
00:09:35,968 --> 00:09:37,916
...من پدر و مادر
226
00:09:37,950 --> 00:09:40,409
.شما هیچی از من نمیدونید
227
00:09:42,321 --> 00:09:43,962
.متأسفم
228
00:09:44,624 --> 00:09:46,892
ویلسون، با کی میتونم تماس بگیرم؟
229
00:09:46,926 --> 00:09:48,293
.شما فقط برید
230
00:09:48,327 --> 00:09:49,494
.نه. نه وقتی که تو چنین وضعی داری
231
00:09:49,529 --> 00:09:53,131
.نه، آخه من مست و بهم ریخته ام
.من یکی از جراحهای شمام
232
00:09:53,166 --> 00:09:55,267
.من یکی از جراحهای شمام
.جراحی خوبی هم هستم
233
00:09:55,301 --> 00:09:57,825
...این واقعیت من نیست
234
00:09:58,371 --> 00:10:00,238
.من الان مشکلی ندارم
235
00:10:00,273 --> 00:10:03,308
بذارین بعداً دوباره مثل
یک جراح با شما ملاقات کنم، باشه؟
236
00:10:03,342 --> 00:10:04,616
...لطفاً فقط برید
237
00:10:04,650 --> 00:10:06,144
.نه، نه، نه. تو خیلی مستی
238
00:10:06,179 --> 00:10:07,212
خرابکاری کردی و دور و برت
.همه چیز هم داره بهم میریزه
239
00:10:07,212 --> 00:10:09,483
خرابکاری کردی و دور و برت هم
.همه چیز داره بهم میریزه
240
00:10:09,517 --> 00:10:10,542
.لطفاً برید
241
00:10:10,577 --> 00:10:12,350
.تو پیش آدم درستی اومدی
242
00:10:12,385 --> 00:10:15,487
.چون من خیلی بیشتر از کل عمر تو خرابکاری کردم
243
00:10:17,713 --> 00:10:20,639
...و از روی تجربه بهت میگم
244
00:10:21,360 --> 00:10:26,364
با خوردن یکم قهوه و گذروندن شب
245
00:10:26,399 --> 00:10:29,334
.مشکلاتت شروع میکنن به کوچکتر شدن
246
00:10:29,368 --> 00:10:32,003
.و دنیا هم به کار خودش ادامه میده
247
00:10:32,038 --> 00:10:34,029
.قول میدم
248
00:10:34,874 --> 00:10:36,220
باشه؟
249
00:10:38,811 --> 00:10:40,491
.باشه
250
00:10:42,426 --> 00:10:44,382
.توی خونه قهوه دارم
251
00:10:44,417 --> 00:10:45,183
.خوبه
252
00:10:45,218 --> 00:10:46,852
[آه کشیدن]
253
00:10:48,876 --> 00:10:50,789
بهت یکم غذا میدیم
254
00:10:50,823 --> 00:10:53,291
.و یه مقدار آسپرین
255
00:10:53,326 --> 00:10:57,028
.اینطوری حالت بهتر میشه
256
00:10:57,063 --> 00:10:59,865
بعدش همه چیز یادت میاد
257
00:10:59,899 --> 00:11:03,134
.و میتونی بهم بگی که چه اتفاقاتی افتاده
258
00:11:03,169 --> 00:11:05,737
.یا اینکه دوست داری با کی صحبت کنی
259
00:11:05,771 --> 00:11:06,905
خوبه دیگه، مگه نه؟
260
00:11:06,939 --> 00:11:09,007
[بسته شدن در]
261
00:11:11,911 --> 00:11:14,759
.ای بابا
262
00:11:14,914 --> 00:11:17,182
[بوق ماشین]
263
00:11:17,216 --> 00:11:19,420
[زنگ آسانسور]
264
00:11:22,708 --> 00:11:24,164
مشکل چیه؟
265
00:11:24,624 --> 00:11:26,685
...هیچی. فقط
266
00:11:27,226 --> 00:11:28,693
.یه جوریه
267
00:11:29,132 --> 00:11:31,696
.ما قبلاً بهم زدیم... خیلی هم بدجور
268
00:11:31,731 --> 00:11:36,452
من... زیاد مطمئن نیستم
.اون اصلاً بخواد من رو ببینه
269
00:11:37,570 --> 00:11:40,038
.فراموش کن. منم که دیوونه شدم
270
00:11:40,072 --> 00:11:41,239
.آها
271
00:11:41,274 --> 00:11:42,140
چی شده؟
272
00:11:42,174 --> 00:11:44,276
.هیچی، فکر میکردم هنوز با هم هستین
273
00:11:44,310 --> 00:11:46,278
من؟ با دلوکا؟
274
00:11:46,312 --> 00:11:49,214
[خندیدن]
نه. همچین فکری میکردی؟
275
00:11:49,248 --> 00:11:50,715
...آره. شما با هم خیلی
276
00:11:50,750 --> 00:11:54,252
...نه، نه،... اون بهم زد... یعنی بهم
277
00:11:54,588 --> 00:11:56,688
.تموم شد
278
00:11:56,722 --> 00:11:58,089
.خیلی خب -
.چند وقتی میشه -
279
00:11:58,124 --> 00:11:59,291
.خیلی خب
280
00:11:59,325 --> 00:12:01,192
...خیلی سخت بود، چون با هم همکار بودیم
281
00:12:01,227 --> 00:12:02,260
.آره، درک میکنم
282
00:12:02,295 --> 00:12:05,230
منظورم این نیست کسایی که با هم
.همکارن نمیتونن رابطه داشته باشن
283
00:12:05,264 --> 00:12:06,031
.برعکس، به نظرم میتونن
284
00:12:06,065 --> 00:12:08,466
.شدنیه، البته با همکارهای مناسب
285
00:12:11,891 --> 00:12:13,818
.اوه، خدای من
286
00:12:18,911 --> 00:12:20,372
.سلام
287
00:12:20,780 --> 00:12:24,482
.من اینجام. مَگی ام
288
00:12:24,517 --> 00:12:26,451
هشیار بوده؟
289
00:12:26,485 --> 00:12:28,653
اول که آوردن آره، اما
.بعدش مجبور شدیم براش لوله بذاریم
290
00:12:28,688 --> 00:12:29,888
مشکلش چیه؟
291
00:12:29,922 --> 00:12:33,992
.سی تی اسکن سرش سالمه اما دچار هایفما شده
292
00:12:34,026 --> 00:12:35,293
کی اینکار رو کرده؟
293
00:12:35,328 --> 00:12:36,528
.نمیدونیم
294
00:12:36,562 --> 00:12:38,596
کِرو آوردش اینجا اما ما هنوز
.نفهمیدیم چه اتفاقی افتاده
295
00:12:38,631 --> 00:12:40,231
.راستش، باید بدونیم با کی تماس بگیریم
296
00:12:40,266 --> 00:12:41,900
.بعداً میرم از پروندۀ پرسنلیش درمیارم
297
00:12:41,934 --> 00:12:45,103
.با مادرش. احتمالاً الان سر کاره
298
00:12:45,137 --> 00:12:50,340
.ما باهاش تماس میگیرم. اون منو میشناسه
299
00:12:51,811 --> 00:12:53,445
[آژیر از دوردست]
300
00:12:53,479 --> 00:12:54,346
[آه کشیدن]
301
00:12:54,380 --> 00:12:56,196
[باز شدن در]
302
00:12:58,951 --> 00:13:01,419
حالش چطوره؟ آسیب مغزی هم دیده؟
303
00:13:01,454 --> 00:13:04,189
[آه کشیدن]
.اون تازه الان از سی تی اسکن بیرون اومده
304
00:13:04,223 --> 00:13:05,957
تو عکسهاش رو دیدی؟
305
00:13:05,992 --> 00:13:07,959
.نه. اما متخصص رادیولوژی گفت سالم بودن
306
00:13:07,994 --> 00:13:09,327
میشه خودت نگاه کنی؟
میشه خودت شخصاً نگاهشون کنی؟
307
00:13:09,362 --> 00:13:10,228
...الکس، اونها گفتن
308
00:13:10,262 --> 00:13:11,463
...اگه چیزی رو از قلم انداخته باشن چی؟ اگر
309
00:13:11,497 --> 00:13:13,348
اگر دچار خونریزی تأخیری بشه
و فردا بیوفته بمیره چی؟
310
00:13:13,373 --> 00:13:15,664
.باشه. خودم عکسها رو نگاه میکنم
311
00:13:17,557 --> 00:13:19,391
.الکس. اوضاع خیلی بده
312
00:13:19,426 --> 00:13:21,229
.خرابه. میدونم. میدونم
313
00:13:21,329 --> 00:13:22,696
...من... من
314
00:13:22,730 --> 00:13:24,097
.من یه لحظه دیوونه شدم
315
00:13:24,132 --> 00:13:25,532
...من فقط... من
[بسته شدن در]
316
00:13:28,763 --> 00:13:30,482
[آه کشیدن]
317
00:13:30,543 --> 00:13:34,056
اگه قبل از اینکه چیزی بگه خودم
برم با دلوکا صحبت کنم چی؟
318
00:13:34,097 --> 00:13:36,264
.شاید بهتر باشه با پلیسها صحبت کنی
319
00:13:36,299 --> 00:13:38,934
نه، نه، نه. میشه تا موقعی که
عمق فاجعه مشخص نشده صبر کنیم؟
320
00:13:38,967 --> 00:13:40,434
...میدونی، فقط
321
00:13:40,469 --> 00:13:43,150
برو... برو عکسهاش
.رو بررسی کن. خواهش میکنم
322
00:13:43,866 --> 00:13:45,700
.عکسهاش رو بررسی میکنم
323
00:13:53,393 --> 00:13:55,127
سلام. هنوز با پلیس صحبت نکردی؟
324
00:13:55,161 --> 00:13:58,470
اوه، چرا. نه. یعنی... چرا؟
325
00:13:58,510 --> 00:14:00,912
.میراندا گفت بهتره بری پیشش
326
00:14:00,946 --> 00:14:03,247
دستت چطوره؟ -
چی؟ -
327
00:14:03,282 --> 00:14:05,349
.به نظر میاد اول اون برات مشکل ساز شده بوده
328
00:14:05,384 --> 00:14:08,319
.اوه، زیر بارون زمین خوردم
329
00:14:09,391 --> 00:14:11,092
...ببین، رفیق
330
00:14:11,126 --> 00:14:13,594
بعد از اینکه از عمل بیاد بیرون
دلوکا همه چیز رو تعریف میکنه
331
00:14:13,628 --> 00:14:14,762
...پس اگر چیزی هست که
332
00:14:14,796 --> 00:14:16,263
.هیچ چیزی نیست
333
00:14:17,666 --> 00:14:19,733
.باشه
334
00:14:19,768 --> 00:14:22,770
.من اون رو آوردمش اینجا و کمکش کردم
335
00:14:22,804 --> 00:14:24,905
.اوهومم
336
00:14:32,060 --> 00:14:35,735
وضع این چشم خیلی خرابه. فشارش داره از
کنترل خارج میشه. باید الان با یک متخصص چشم
337
00:14:35,769 --> 00:14:37,810
.ببریمش اتاق عمل -
آیا ممکنه بیناییش رو از دست بده؟ -
338
00:14:37,857 --> 00:14:40,792
.مسئله اینه که چشمش فلج شده
.لابلای شکستگی گیر افتاده
339
00:14:40,825 --> 00:14:42,883
محل رو میشکافیم، چشم رو آزاد
.میکنیم و خونها رو بیرون میکشیم
340
00:14:42,983 --> 00:14:44,350
.من با «جَن رِگر» تماس گرفتم
341
00:14:44,385 --> 00:14:45,652
...«کارش عالیه، اما رفته «ویدبِی آیلند
342
00:14:45,687 --> 00:14:46,987
خودت نمیتونی؟
343
00:14:47,022 --> 00:14:48,689
...خب، از نظر فنی چرا... میتونم که
344
00:14:48,723 --> 00:14:49,690
پس چرا منتظر «جن رگر» هستیم؟
345
00:14:49,724 --> 00:14:51,458
...اون متخصص چشم هستش. من ترجیح میدم
346
00:14:51,493 --> 00:14:52,393
.مسئلۀ بینایی (دلوکا) درمیونه
347
00:14:52,427 --> 00:14:54,300
.پای شغلش (جراحی) درمیونه
.بیا وقت رو تلف نکنیم
348
00:14:54,334 --> 00:14:56,864
.حق با اونه
.آوری اگر میتونی، انجامش بده
349
00:14:56,898 --> 00:14:58,732
.انجامش میدم
350
00:14:59,471 --> 00:15:00,972
کِپنر حالش چطوره؟
351
00:15:01,006 --> 00:15:02,307
.خوبه
352
00:15:02,341 --> 00:15:04,335
.خوابیده
353
00:15:06,779 --> 00:15:08,946
[گریه کردن بچه]
354
00:15:13,947 --> 00:15:15,800
چی شده؟... چکار میکنی؟
355
00:15:16,574 --> 00:15:20,577
.سلام. آروم باش. من اینجام. من اینجام
356
00:15:20,611 --> 00:15:23,714
داشت یکم بهونه گیری میکرد
357
00:15:23,748 --> 00:15:28,496
منم گفتم تو بهتره بخوابی
.و بچه رو بغلش کردم
358
00:15:29,760 --> 00:15:31,861
.داریم با هم دوست میشیم
359
00:15:32,089 --> 00:15:36,036
.یک نفر گویا خیلی از مادر بزرگش خوشش اومده
360
00:15:36,167 --> 00:15:38,735
.شیفته اش شده. آره
361
00:15:38,760 --> 00:15:40,461
.اوهومم
362
00:15:40,533 --> 00:15:42,101
تو حالت چطوره؟
363
00:15:42,135 --> 00:15:44,499
.خوبم. درد دارم
364
00:15:44,533 --> 00:15:45,946
.معلومه
365
00:15:45,999 --> 00:15:48,867
آپریل، من باورم نمیشه
.چه شرایطی رو پشت سر گذاشتی
366
00:15:49,441 --> 00:15:51,304
[آه کشیدن]
.ارزشش رو داشت
367
00:15:52,592 --> 00:15:57,462
.خیلی خوشگله
.این دختر واقعاً خوشگله
368
00:15:57,487 --> 00:15:59,187
.اوهومم
369
00:15:59,212 --> 00:16:01,580
.کاش میدونستم باید به چه اسمی صداش کنم
370
00:16:01,881 --> 00:16:03,055
جکسون مگه بهتون نگفته؟
371
00:16:03,080 --> 00:16:05,449
.نه. من تازه الان رسیدم
372
00:16:06,739 --> 00:16:09,135
.احتمالاً میخواسته اینجا بهتون بگه
373
00:16:09,160 --> 00:16:12,119
.لازم نیست صبر کنیم خودش بیاد
374
00:16:14,589 --> 00:16:16,563
...خب
375
00:16:17,351 --> 00:16:18,685
[نفس عمیق]
376
00:16:18,710 --> 00:16:22,680
...ما دنبال یک اسم محکم، بیاد موندنی و
377
00:16:22,705 --> 00:16:24,639
آیا اسمش «کاترینه»؟
[حبس نفس]
378
00:16:24,664 --> 00:16:27,496
شما کاترین کوچولو هستی؟
379
00:16:27,577 --> 00:16:31,680
.ما گفتیم کاترین فقط میتونه یک دونه باشه
380
00:16:33,616 --> 00:16:35,457
.«اسمش رو گذاشتیم «هَرِیِت
381
00:16:37,320 --> 00:16:38,787
.هَریِت
382
00:16:38,812 --> 00:16:40,380
.اوهومم
383
00:16:41,470 --> 00:16:43,104
.اوه
384
00:16:43,129 --> 00:16:45,664
.من که خوشم میاد
385
00:16:45,689 --> 00:16:47,323
.«مثل «هَریت تابمَن
(اشاره به مبارز آمریکایی)
386
00:16:47,348 --> 00:16:50,090
.دقیقاً. تابمن
387
00:16:50,893 --> 00:16:52,791
.و البته جاسوس
(«اشاره به داستان «هریتِ جاسوس)
388
00:16:52,816 --> 00:16:54,138
.که داستان خیلی خوبیه
389
00:16:54,163 --> 00:16:56,098
.من عاشقشم
390
00:16:56,146 --> 00:16:57,880
.«هَریِت آوری»
391
00:16:57,905 --> 00:17:00,407
.قشنگه. راحت هم سر زبون جاری میشه
392
00:17:00,738 --> 00:17:03,774
ببخشید، کی گفته که فامیلیش «آوری» هستش؟
393
00:17:14,765 --> 00:17:17,566
عکسهای سر اندرو اینها هستن؟
.فکر میکردم سالم هستن
394
00:17:17,601 --> 00:17:19,147
.آره، محض احتیاط دوباره چک میکنم
395
00:17:19,172 --> 00:17:21,637
.میخوام مطمئن بشم چیزی از قلم نیوفتاده باشه
396
00:17:21,672 --> 00:17:23,023
.به نظر سالم میان
397
00:17:23,214 --> 00:17:24,114
.خدا رو شکر
398
00:17:24,775 --> 00:17:26,493
.خدایا
399
00:17:27,031 --> 00:17:28,727
به نظرت چه اتفاقی افتاده؟
400
00:17:30,899 --> 00:17:34,670
.نمیدونم. احتمالاً زورگیری یا همچین چیزی بوده
401
00:17:35,537 --> 00:17:37,872
.همین الان تماسم با پدر و مادرش تموم شد
402
00:17:37,906 --> 00:17:41,996
.و ظاهراً یادش رفته بهشون بگه ما از هم جدا شدیم
403
00:17:42,021 --> 00:17:44,222
.اوه، خدای من
404
00:17:44,747 --> 00:17:46,476
مِر، آیا من باهاش بد برخورد کردم؟
405
00:17:46,501 --> 00:17:48,569
.دلوکا؟ «اون» خودش بود که با تو بهم زد
406
00:17:48,594 --> 00:17:51,713
.اون آدم خیلی خیلی خوبیه
407
00:17:53,055 --> 00:17:54,403
نکنه من اَحمقم؟
408
00:17:54,437 --> 00:17:57,290
افتادم دنبال ریگز
.در حالیکه دلوکا درست همینجاست
409
00:17:57,330 --> 00:17:58,665
آیا کار احمقانه ای میکنم؟
410
00:17:58,700 --> 00:18:00,266
.نمیدونم. شاید
411
00:18:00,300 --> 00:18:02,134
امشب توی عروسی، در حالی که میرقصیدیم
412
00:18:02,169 --> 00:18:04,465
میخواستم با ریگز صحبت کنم. میخواستم بهش بگم
413
00:18:05,272 --> 00:18:08,207
«نظرت در مورد خودمون چیه؟»
414
00:18:08,241 --> 00:18:10,672
.که یهو ریچارد وِبر سد راهم شد
415
00:18:10,686 --> 00:18:12,354
[خندیدن]
.البته
416
00:18:12,388 --> 00:18:15,156
[خندیدن]
.و حالا ریگز با خودش فکر میکنه من عاشق دلوکام
417
00:18:15,191 --> 00:18:17,459
...به خدا شاید این فقط یک
418
00:18:18,887 --> 00:18:20,462
.سلام
[بسته شدن در]
419
00:18:20,496 --> 00:18:23,031
تو توی اتاق عمل چکار میکنی؟
.فکر میکردم قراره من با آوری عمل کنم
420
00:18:23,065 --> 00:18:25,267
.آره. منم میام. البته نه برای جراحی
421
00:18:25,301 --> 00:18:26,670
...فقط برای
422
00:18:28,189 --> 00:18:29,029
.نمیدونم
423
00:18:29,054 --> 00:18:30,684
.که دستش رو بگیری
424
00:18:30,709 --> 00:18:31,866
.آره به نظرم
425
00:18:31,900 --> 00:18:32,986
.آره
426
00:18:33,020 --> 00:18:34,042
.آره، احمقانه است
427
00:18:34,076 --> 00:18:36,010
.اصلاً این طور نیست. اون آدم خوبیه
428
00:18:36,044 --> 00:18:37,879
.هیچ اشکالی در این کار نیست
429
00:18:37,914 --> 00:18:39,596
...میدونم، ولی من... نمیخوام
430
00:18:39,621 --> 00:18:43,794
.خودمونیم، اون که خوشگل هم هست
.دیگه از این بهتر نمیتونستی شکار کنی
431
00:18:44,660 --> 00:18:46,461
.موفق باشی. امیدوارم جواب بده
432
00:18:47,002 --> 00:18:48,217
.خیلی خب
433
00:18:50,707 --> 00:18:52,086
.ممنون
434
00:18:56,445 --> 00:18:57,578
[آه کشیدن]
435
00:19:05,170 --> 00:19:06,560
تو حالت خوبه؟
436
00:19:07,506 --> 00:19:09,607
.ممنون که مَگی رو آوردی اینجا
437
00:19:09,641 --> 00:19:10,741
«پرسیدم «حالت خوبه؟
438
00:19:10,776 --> 00:19:12,009
.چیزیم نیست
439
00:19:12,044 --> 00:19:14,312
.اما تو هم لازم نیست همش حال منو چک کنی
440
00:19:14,346 --> 00:19:15,813
.مگه چیه؟ من آدم مؤدبیم
.دارم مؤدبانه رفتار میکنم
441
00:19:15,848 --> 00:19:17,014
.من اینطوریم -
.تو خیلی خوب بودی -
442
00:19:17,049 --> 00:19:21,785
لطفی در حق مَگی انجام دادی
.اما الان داری خرابش میکنی
443
00:19:24,156 --> 00:19:26,491
[آه کشیدن]
444
00:19:54,770 --> 00:19:56,149
خوبی؟
445
00:19:56,611 --> 00:19:58,610
...گوش کن، الکس، این
446
00:19:58,635 --> 00:20:01,148
.تو مست بودی. تقصیری نداشتی. خودم میدونم
447
00:20:01,429 --> 00:20:02,568
در مورد چی صحبت میکنی؟
448
00:20:02,622 --> 00:20:05,524
دلوکا. اون خودش رو زورکی
به تو تحمیل کرد، مگه نه؟
449
00:20:05,558 --> 00:20:07,165
.مست بودی و اونهم میخواست ازت سوء استفاده کنه
450
00:20:07,199 --> 00:20:08,265
.نه، نه، نه، نه، نه
451
00:20:08,299 --> 00:20:10,796
اَلکس. من... بله، من مست کرده بودم
452
00:20:10,830 --> 00:20:12,631
.چون از رفتن تو ناراحت بودم
453
00:20:12,666 --> 00:20:14,338
تو بخاطر خودمون ناراحت بودی؟ بخاطر من؟
454
00:20:14,385 --> 00:20:15,577
!بله، البته
455
00:20:15,611 --> 00:20:16,631
پس تو اینجوری ابراز ناراحتی میکنی؟
456
00:20:16,665 --> 00:20:18,659
اون یارو رو میاری خونمون
که فاتحۀ همه چیز رو بخونی؟
457
00:20:18,693 --> 00:20:20,298
...اگه بهم فرصت بدی باهات صحبت کنم
458
00:20:20,332 --> 00:20:22,173
.چون تو ناراحت بودی -
!گوش کن فقط -
459
00:20:22,207 --> 00:20:24,394
.میدونی چیه؟ فراموشش کن
460
00:20:24,428 --> 00:20:26,362
همونطور که گفتم
461
00:20:26,397 --> 00:20:28,031
.کاری از تو ساخته نیست. تقصیر تو نیست
462
00:20:28,065 --> 00:20:29,999
برای تو خیلی راحته که وقتی اوضاع بهم میریزه
463
00:20:30,034 --> 00:20:32,820
.آدمها رو دور بریزی تا از ماجرا عبور کنی
464
00:20:32,838 --> 00:20:34,439
...مشکل از تو نیست. مشکل از تربیت توئه
465
00:20:34,473 --> 00:20:35,774
.یا شایدم عدم تربیت
466
00:20:38,270 --> 00:20:41,281
.من میخواستم باهات ازدواج کنم
467
00:20:42,114 --> 00:20:45,081
.ازت چیزی رو خواستم که تواناییش رو نداری
468
00:20:45,542 --> 00:20:48,952
.باید زودتر میفهمیدم
469
00:20:53,481 --> 00:20:58,744
خیلی خب. اول از همه
عضلۀ چشمش اینجا گیر کرده
470
00:20:58,818 --> 00:21:03,254
.توی شکستگی استخوان
.پس از اینجا درش میارم
471
00:21:03,289 --> 00:21:05,795
.اینم از این. خیلی خب
472
00:21:05,909 --> 00:21:07,176
.میکرو اسکالپل لطفاً
473
00:21:07,211 --> 00:21:08,344
آیا دوباره میتونه ببینه؟
474
00:21:08,379 --> 00:21:09,812
.معلوم میشه
475
00:21:09,847 --> 00:21:12,882
به محض اینکه بتونم خونها رو از اینجا خارج کنم
476
00:21:12,916 --> 00:21:17,353
فشار داخل چشمش باید پایین بیاد
.و قدرت بیناییش برگرده
477
00:21:17,388 --> 00:21:18,287
.اما نگران نباش
478
00:21:18,322 --> 00:21:21,182
.چشمهاش به همون قشنگی همیشه میشن
479
00:21:21,235 --> 00:21:22,636
میشه همگی دست بردارین؟
480
00:21:22,670 --> 00:21:24,738
.من میخوام چشمهاش درست بشن، اما بخاطر خودش
481
00:21:25,205 --> 00:21:26,955
.ببخشید. حق با توئه
482
00:21:26,989 --> 00:21:29,187
.و در ضمن اون جراحه
.نمیتونه فقط یک چشم داشته باشه
483
00:21:29,222 --> 00:21:30,526
درسته؟
484
00:21:31,179 --> 00:21:35,949
به این معنی نیست که من عاشقشم
.یا دلتنگشم یا غصه میخورم
485
00:21:35,983 --> 00:21:37,641
.اون دوست منه
486
00:21:37,666 --> 00:21:40,151
نه، دوست هم نیستیم چون بدجوری بهم زدیم
487
00:21:40,176 --> 00:21:42,884
و اون حتماً از من بیزاره. اما آدمی بوده
488
00:21:42,909 --> 00:21:45,730
.که قبلاً باهاش صمیمی بودم
489
00:21:45,790 --> 00:21:47,491
.با همدیگه احساساتی رو مشترک بودین
490
00:21:47,526 --> 00:21:49,026
.احساسات خیلی زیاد
491
00:21:49,060 --> 00:21:51,495
.نمیشه انتظار داشت کل اون احساسات یهو فراموش بشن
492
00:21:51,530 --> 00:21:52,532
.مثل یک آدم آهنی
493
00:21:52,546 --> 00:21:55,248
خصوصاً اینکه هر دو با هم توی
.شرایط سختی شریک بودین
494
00:21:55,283 --> 00:21:57,355
.درک میکنم -
.آره، همینطوره -
495
00:21:57,375 --> 00:21:58,614
.سعی کن ازش بچه دار بشی
496
00:21:58,648 --> 00:21:59,876
.من همینجوری راحتم
497
00:21:59,911 --> 00:22:01,611
سلام. اوضاع چطوره اینجا؟
498
00:22:01,646 --> 00:22:04,281
.خوب. اینجا تقریباً تمومه
499
00:22:18,450 --> 00:22:19,851
حالش چطوره؟
500
00:22:19,885 --> 00:22:21,989
.دچار هایفمای درجۀ چهار شده
501
00:22:22,287 --> 00:22:23,921
...دکتر آوری داره سعی میکنه تخلیه ش کنه
502
00:22:24,123 --> 00:22:25,223
اما...؟
503
00:22:25,257 --> 00:22:29,093
من نگران خونریزی مجددم و
.از دست دادن همیشگی بینایی
504
00:22:29,128 --> 00:22:30,112
...که معنیش اینه که
505
00:22:30,137 --> 00:22:35,016
هر کس این کار رو کرده
.حرفۀ جراحی اون رو هم نابود کرده
506
00:22:37,479 --> 00:22:38,973
...میدونی
507
00:22:40,448 --> 00:22:42,172
.به نظرم میدونم کار کی بوده
508
00:22:44,641 --> 00:22:45,566
[آه کشیدن]
509
00:22:45,614 --> 00:22:46,981
چرا هیچ حرفی نزدی؟
510
00:22:47,015 --> 00:22:49,149
...نمیدونم
511
00:22:49,184 --> 00:22:52,019
.به نظرم... میتونم حدس بزنم چکار کرده
512
00:22:52,053 --> 00:22:53,187
.اون واکنش نشون داده
513
00:22:53,221 --> 00:22:54,822
در یک چشم بهم زدن و در یک لحظه
514
00:22:54,856 --> 00:22:56,760
.اتفاق وحشتناکی بوقوع پیوسته
515
00:22:57,859 --> 00:22:01,210
.من خوب این شرایط رو درک میکنم
516
00:23:01,217 --> 00:23:04,620
خودت چرا نگفتی؟ از روی وفاداری کورکورانه؟
517
00:23:04,654 --> 00:23:05,921
.کورکورانه نیست
518
00:23:06,762 --> 00:23:09,057
.اون لیاقتش رو داره
519
00:23:09,692 --> 00:23:10,792
اوائل که به اینجا اومدم
520
00:23:10,827 --> 00:23:13,865
اون یکی از بدترین افرادی بود
.که توی عمرم باهاشون برخورد کرده بودم
521
00:23:14,234 --> 00:23:15,908
.ولی حالا یکی از بهترینهاست
522
00:23:16,603 --> 00:23:20,005
.میدونم هنوز هر دو نوع آدم در وجودش هستن
523
00:23:20,039 --> 00:23:24,228
.فقط میخوام مطمئن بشم اونی که بهتره برنده بشه
524
00:23:26,298 --> 00:23:28,199
... بهر حال من
525
00:23:28,414 --> 00:23:31,682
.فکر نمیکنم درست باشه خبر از دهان من بیرون بیاد
526
00:23:31,765 --> 00:23:35,261
.همینطور من
527
00:23:44,933 --> 00:23:46,200
.پیدات کردم
528
00:23:46,234 --> 00:23:48,098
تو اینجا چکار میکنی؟
529
00:23:48,132 --> 00:23:48,998
.وِبر باهام تماس گرفت
530
00:23:49,032 --> 00:23:50,684
.گفت فکر میکرده شاید پیش من باشی
531
00:23:50,698 --> 00:23:53,300
.گفت دلوکا کتک خورده و تو هم فرار کردی
532
00:23:54,836 --> 00:23:59,304
.ببین احمق جان، من اینجام چون دوستتم
چه اتفاقی افتاده؟
533
00:23:59,333 --> 00:24:00,567
داری چکار میکنی؟
534
00:24:00,592 --> 00:24:02,226
.دارم میرم
535
00:24:02,251 --> 00:24:03,551
.خیلی خب، باشه. خودم میرسونمت
536
00:24:03,576 --> 00:24:05,110
.نه، منظورم اینه دارم اینجا رو ترک میکنم
537
00:24:06,327 --> 00:24:07,300
اینجا رو ترک میکنی؟
538
00:24:07,325 --> 00:24:08,025
.آره
539
00:24:08,516 --> 00:24:10,396
تو داری از برنامۀ تخصصی خارج میشی
540
00:24:10,421 --> 00:24:12,389
و با این حال نمیخوای بهم بگی جریان چیه؟
541
00:24:12,414 --> 00:24:13,247
.نمیتونم
542
00:24:13,272 --> 00:24:15,039
...تو... خیلی خب. چه مرگته؟ جو
543
00:24:15,823 --> 00:24:17,324
[آه کشیدن]
544
00:24:17,358 --> 00:24:19,193
چه اتفاقی برای دلوکا افتاده؟
545
00:24:19,218 --> 00:24:21,053
.تو میتونی باهام حرف بزنی
546
00:24:21,843 --> 00:24:25,078
من بودم که تو رو توی بار
.با اون تنها گذاشتم. حقمه بدونم
547
00:24:27,854 --> 00:24:28,754
[آه کشیدن]
548
00:24:28,788 --> 00:24:30,656
.استفانی: اون خیلی بخاطر کِرو ناراحت بوده
549
00:24:30,690 --> 00:24:32,499
.خیلی هم مست کرده بوده
550
00:24:32,533 --> 00:24:34,059
و تو با دلوکا تنهاش گذاشتی؟
551
00:24:34,094 --> 00:24:35,295
.آره، تا مواظبش باشه
552
00:24:35,320 --> 00:24:36,929
.نمیخواستم اونجا تنهاش بذارم
553
00:24:36,963 --> 00:24:38,684
اون هم مطمئن شد که جو
.صحیح و سالم به خونه برسه
554
00:24:38,718 --> 00:24:40,144
...و تو هم باید بفهمی که
555
00:24:40,155 --> 00:24:42,356
میفهمم. اون هم در عوض
.میخواسته الکس رو ناراحت کنه
556
00:24:42,391 --> 00:24:44,058
.اما این بار درست و حسابی به خدمت الکس رسیده
557
00:24:44,092 --> 00:24:45,359
.این ممکنه پایان زندگی حرفه ایش باشه
558
00:24:45,394 --> 00:24:48,863
این دیگه خیلی فراتر
.از خوابیدن با یک مرد غریبه است
559
00:24:48,897 --> 00:24:50,798
.اون با دلوکا نخوابیده
560
00:24:50,832 --> 00:24:53,234
آیا اون به اجبار خودش رو تحمیل کرده؟ -
...نه، اون -
561
00:24:53,268 --> 00:24:55,536
!اون میخواسته مواظبش باشه
562
00:24:55,570 --> 00:24:58,005
رسوندش خونه. مطمئن شده که
.براش مشکلی پیش نیاد
563
00:24:58,040 --> 00:25:00,975
...دلوکا مهربان و مؤدب و عاقلانه عمل کرده و
564
00:25:01,009 --> 00:25:03,044
دلوکا مواظبش بوده که صدمه ای نبینه
565
00:25:03,078 --> 00:25:06,013
یا به خودش صدمه نزنه
.که همون موقع تو وارد خونه شدی
566
00:25:06,048 --> 00:25:08,174
تو از کجا میدونی ادواردز کل ماجرا رو دروغ نمیگه؟
567
00:25:08,208 --> 00:25:10,608
چون متأسفانه خود منم
.اولش دوست داشتم دروغ گفته باشه
568
00:25:10,715 --> 00:25:14,184
امید داشتم دلیل خوبی وجود داشته باشه که
.تو بخاطرش اون رو تا نزدیک مرگ کتک زدی
569
00:25:14,218 --> 00:25:15,684
.دلیلی که تو رو یک هیولای وحشی نشون نده
570
00:25:15,719 --> 00:25:16,986
.خودتم میدونی که اون دروغ نمیگه
571
00:25:17,021 --> 00:25:18,677
دلوکا از عمل بیرون اومده؟
آیا بهوش اومده؟
572
00:25:18,777 --> 00:25:21,157
.باید بری پیش بِیلی و یه چیزی بگی
573
00:25:21,192 --> 00:25:21,858
[آه کشیدن]
574
00:25:21,892 --> 00:25:23,640
[مشت زدن به دیوار]
575
00:25:23,674 --> 00:25:25,467
...اگر اون علیه من شکایت کنه
576
00:25:25,501 --> 00:25:27,564
.باید هم علیه تو شکایت کنه
577
00:25:27,598 --> 00:25:30,414
.اون این وسط آدم بده نیست. جو هم همینطور
578
00:25:30,448 --> 00:25:32,779
.اینجا «ما» آدمهای بد هستیم... خیلی هم بد
579
00:25:32,806 --> 00:25:35,641
...اگر من چیزی نگم
...اگر تو چیزی نگی
580
00:25:35,676 --> 00:25:36,476
.میخوام فرار کنم
581
00:25:36,510 --> 00:25:38,178
.نمیتونی فرار کنی
582
00:25:40,047 --> 00:25:41,981
[آه کشیدن]
583
00:25:42,016 --> 00:25:43,716
.فکر میکردم دیگه بزرگ شدم
584
00:25:43,751 --> 00:25:45,318
.همین دیروز بود که این رو به جو گفتم
585
00:25:45,352 --> 00:25:48,388
برگشتم اونجا تا باهاش صحبت کنم
و همه چیز رو درست کنیم
586
00:25:48,422 --> 00:25:50,390
.و مثل آدم بزرگها رفتار کنیم
587
00:25:50,424 --> 00:25:51,858
...الکس
588
00:25:53,927 --> 00:25:58,863
.بذار با دلوکا صحبت کنم
.لااقل بذار سعی خودم رو بکنم
589
00:26:07,706 --> 00:26:09,874
[آه کشیدن]
590
00:26:09,908 --> 00:26:10,674
[باز شدن در]
591
00:26:10,709 --> 00:26:12,454
!ویلسون
592
00:26:14,100 --> 00:26:15,500
شنیدی چه اتفاقی افتاده؟
593
00:26:15,535 --> 00:26:17,369
[آه کشیدن]
.نه هنوز
594
00:26:17,403 --> 00:26:19,337
.اما میدونم ارزش ترک کردن اینجا رو نداره
595
00:26:21,993 --> 00:26:23,337
.من خرابکاری کردم
596
00:26:24,062 --> 00:26:26,963
.نمیتونم درستش کنم. فقط بدترش میکنم
597
00:26:26,998 --> 00:26:28,936
.به همین خاطر ازش فرار میکنم
598
00:26:29,204 --> 00:26:31,239
.اینطوری برای همه بهتره
599
00:26:31,273 --> 00:26:32,246
...فقط
600
00:26:32,281 --> 00:26:33,530
.برید کنار. خواهش میکنم
601
00:26:33,565 --> 00:26:34,851
.نه
602
00:26:34,885 --> 00:26:36,445
من نمیدونم چه اتفاقی افتاده
603
00:26:36,480 --> 00:26:38,190
اما هر چی که باشه
604
00:26:38,224 --> 00:26:40,292
.با فرار کردن ازش چیزی درست نمیشه
605
00:26:40,327 --> 00:26:43,425
.و تو هم با ترک اینجا چیزی بدست نمیاری
606
00:26:43,784 --> 00:26:45,961
.این رسم ما نیست
607
00:26:46,993 --> 00:26:49,794
.من بهت اجازه نمیدم
608
00:26:51,438 --> 00:26:53,540
.تو امروز یک بار من رو گول زدی
609
00:26:53,574 --> 00:26:56,626
.دوباره اجازه نمیدم این اتفاق تکرار بشه
610
00:26:56,650 --> 00:26:58,244
[آه کشیدن]
611
00:27:03,559 --> 00:27:05,026
.اون بچۀ خودته
612
00:27:05,060 --> 00:27:06,861
.میتونی هر چی دلت بخواد صداش کنی
613
00:27:06,895 --> 00:27:08,396
!لابد به شرطی که فامیلیش «آوری» باشه
614
00:27:08,430 --> 00:27:11,733
[نیشخند زدن]
.بذار این رو بهت بگم
615
00:27:11,767 --> 00:27:13,846
.فامیل «آوری»، مال من هم نبود
616
00:27:13,887 --> 00:27:16,455
اما این اسم رو قبول کردم
.و به یک چیز مهم تبدیلش کردم
617
00:27:16,490 --> 00:27:20,359
و اسمی که من ساختم میتونه در آینده
.درها رو برای این دختر کوچولو باز کنه
618
00:27:20,394 --> 00:27:22,411
.من فقط به فکر آیندۀ اونم
619
00:27:22,438 --> 00:27:24,872
.بله، فامیلی «کپنر» هم برای خودش معنی داره
620
00:27:25,573 --> 00:27:27,707
مثلاً چی؟
621
00:27:28,110 --> 00:27:31,197
در جایی که من ازش اومدم
.این یعنی آدمهای خوب
622
00:27:31,814 --> 00:27:33,898
.یعنی وجدان کاری خستگی ناپذیر
623
00:27:33,982 --> 00:27:36,984
.یعنی قیمت منصفانه و صادقانه در ازای گوشت مرغوب
(.اشاره به مزرعه دار بودن پدر آپری?
624
00:27:37,611 --> 00:27:40,111
آدمهایی که وقتی به مشکل
.میخورین سراغشون رو میگیرین
625
00:27:40,136 --> 00:27:44,038
آره، ممکنه دری رو باز نکنه اما
.فامیلی «کپنر» برای خودش معنی داره
626
00:27:44,412 --> 00:27:47,080
!حالا میشه بچه ام رو... آه
627
00:27:47,115 --> 00:27:49,002
.آروم باش. آروم باش. پیش منه
628
00:27:49,027 --> 00:27:51,102
.نه، کاترین. خودم میتونم بچه ام رو بغل کنم
629
00:27:51,156 --> 00:27:52,690
.نه، آپریل، نمیتونی
630
00:27:52,725 --> 00:27:54,826
.نمیتونی
631
00:27:54,860 --> 00:27:57,762
.نزدیک بود خودت سر بدنیا آوردنش از دنیا بری
632
00:27:57,796 --> 00:27:59,330
.تو کاری فراتر از یک انسان انجام دادی
633
00:27:59,365 --> 00:28:01,966
.پس حالا هم حقته که استراحت کنی و بهتر بشی
634
00:28:02,001 --> 00:28:04,060
.هَریت هم هیچ مشکلی نداره
635
00:28:04,085 --> 00:28:06,153
.اون پیش مادربزرگشه
636
00:28:06,178 --> 00:28:07,945
.مادربزرگها هم برای همین چیزها هستن
637
00:28:08,307 --> 00:28:10,693
.حالا فقط آروم باش
638
00:28:11,102 --> 00:28:12,707
.یک ساعت بخواب
639
00:28:12,732 --> 00:28:16,260
.تمام عمرش رو وقت داری که بغلش کنی
640
00:28:16,267 --> 00:28:18,456
.استراحت کن و بهتر شو
641
00:28:18,637 --> 00:28:21,604
.اون هنوز بهت احتیاج داره
642
00:28:24,670 --> 00:28:25,937
[آه کشیدن]
643
00:28:26,905 --> 00:28:28,572
نمیشه حالا فامیل هر دوتون باشه؟
644
00:28:28,895 --> 00:28:30,200
مثلاً «آوری-کپنر»؟
645
00:28:30,693 --> 00:28:32,252
.میخوایم همین کار رو بکنیم مامان
646
00:28:32,277 --> 00:28:33,577
.اوه
647
00:28:33,602 --> 00:28:35,403
.تصمیممون همین بوده
648
00:28:35,428 --> 00:28:38,997
.«آره. «کِپنر-آوری
649
00:28:39,436 --> 00:28:41,441
پس چرا از اول نگفتی؟
650
00:28:41,466 --> 00:28:44,135
.چون اون بچۀ خودمه
651
00:28:44,160 --> 00:28:48,370
.بچۀ تو «اونه» (جکسون) و «این» (هریت) هم بچۀ منه
652
00:28:48,395 --> 00:28:50,296
[خندیدن]
653
00:28:53,318 --> 00:28:54,184
[بوق دستگاه]
654
00:28:59,129 --> 00:29:00,563
[زنگ تلفن]
655
00:29:00,597 --> 00:29:02,932
[صدای نزدیک شدن قدمها]
656
00:29:02,966 --> 00:29:05,027
کی اونجاست؟
657
00:29:06,003 --> 00:29:09,372
کیه؟ کسی اونجاست؟
658
00:29:09,393 --> 00:29:10,860
.متأسفم
659
00:29:10,895 --> 00:29:12,093
.جو
660
00:29:12,203 --> 00:29:13,570
حالت خوبه؟
661
00:29:13,605 --> 00:29:15,405
حال «من» خوبه؟
662
00:29:15,440 --> 00:29:19,176
...تو خیلی مست بودی و من هم
663
00:29:19,210 --> 00:29:20,778
...نگران بودم اون بهت
664
00:29:20,812 --> 00:29:23,614
.نه، من... من... خوبم. هیچ مشکلی ندارم
665
00:29:23,648 --> 00:29:24,381
حالت چطوره؟
666
00:29:24,415 --> 00:29:27,618
خودت بهم بگو. چطور به نظر میام؟
667
00:29:28,472 --> 00:29:30,698
...تو
668
00:29:30,872 --> 00:29:32,506
.واقعاً زشت شدی
669
00:29:32,957 --> 00:29:34,591
[خندیدن]
[سرفه کردن]
670
00:29:34,626 --> 00:29:36,557
.منو نخندون
671
00:29:38,069 --> 00:29:39,002
[آه کشیدن]
672
00:29:39,027 --> 00:29:42,320
.متأسفم که تو رو توی چنین شرایطی قرار دادم
673
00:29:42,363 --> 00:29:45,439
.چیزی نیست
.فقط مکان نامناسب و زمان نامناسب بود
674
00:29:45,464 --> 00:29:47,364
...نه، تو فقط میخواستی به من کمک کنی و من
675
00:29:47,389 --> 00:29:48,411
.جو
676
00:29:49,199 --> 00:29:53,101
.منظورم تو نبودی
.منظورم اون بود
677
00:29:54,238 --> 00:29:55,723
.لطفاً به هیچ کس نگو
678
00:29:56,507 --> 00:29:58,675
...اینکه بهت گفتم
679
00:29:58,709 --> 00:29:59,409
...اینکه من
680
00:29:59,443 --> 00:30:00,476
اینکه قبلاً ازدواج کرده بودی؟
681
00:30:00,511 --> 00:30:02,998
.آره. لطفاً
682
00:30:03,480 --> 00:30:04,801
.حالا فهمیدم
683
00:30:05,416 --> 00:30:08,385
واسۀ همینه که اومدی اینجا؟
684
00:30:08,410 --> 00:30:10,211
.فکر کردم از سر دلسوزی اومدی اینجا
685
00:30:10,236 --> 00:30:12,204
...نه، اینطور نیست... اینطوری نیست
686
00:30:12,229 --> 00:30:13,162
.نگران نباش
687
00:30:13,187 --> 00:30:15,922
.مشکلی نیست. راز تو محفوظه
688
00:30:17,515 --> 00:30:20,482
.تو میتونی مردهای بهتری رو انتخاب کنی
689
00:30:21,719 --> 00:30:23,053
جو؟
690
00:30:23,078 --> 00:30:24,345
تو اینجا چکار میکنی؟
691
00:30:25,244 --> 00:30:26,444
میشه لطفاً باهات صحبت کنم؟
692
00:30:26,479 --> 00:30:27,278
[به سختی نفس کشیدن]
693
00:30:27,313 --> 00:30:29,814
!از من دور شو... نه! خواهش میکنم
694
00:30:29,849 --> 00:30:31,014
.گوش کن دلوکا. من نمیدونستم -
!نه، برو گمشو -
695
00:30:31,049 --> 00:30:32,083
!از اینجا برو بیرون
[ناله کردن]
696
00:30:32,117 --> 00:30:32,884
...تو اومدی خونۀ من -
!برو -
697
00:30:32,918 --> 00:30:34,486
.من تو رو با اون دیدم -
!الکس، برو -
698
00:30:34,520 --> 00:30:35,286
!یکی کمک کنه
699
00:30:35,321 --> 00:30:36,621
!برو -
!یکی کمک کنه -
700
00:30:36,655 --> 00:30:37,662
[بوق زدن دستگاه]
[ناله کردن]
701
00:30:37,687 --> 00:30:38,306
!کمک
702
00:30:38,340 --> 00:30:39,991
.متأسفم
703
00:30:40,025 --> 00:30:42,046
!کمک
[نفس نفس زدن]
704
00:30:42,133 --> 00:30:44,801
.یک نفر حراست رو خبر کنه -
.قربان، آروم باشید -
705
00:30:44,836 --> 00:30:47,772
.آروم باشید -
.آرومش کنید -
706
00:30:47,806 --> 00:30:55,068
♪
707
00:30:55,169 --> 00:30:56,469
حالت خوبه؟
708
00:30:56,504 --> 00:30:58,404
.ببخشید. یادم رفت قبلاً حالتو پرسیده بودم
709
00:31:02,109 --> 00:31:03,810
میتونی به مَگی بگی نتیجۀ آنژیو دوست پسرش
710
00:31:03,844 --> 00:31:07,838
.اثری از جراحت واسکولار رو نشون نمیده
.جای نگرانی نیست
711
00:31:07,879 --> 00:31:08,912
.ممنون
712
00:31:08,946 --> 00:31:10,981
.اون دوست پسرش نیست
713
00:31:11,015 --> 00:31:14,683
.چون الان صدمه دیده مَگی باهاش مهربون شده
714
00:31:15,361 --> 00:31:16,957
.خیلی خب
715
00:31:18,656 --> 00:31:20,624
...باید یک کاری بکنم
716
00:31:21,983 --> 00:31:23,596
.که خودم دلم نمیخواد انجامش بدم
717
00:31:23,655 --> 00:31:24,734
.پس انجامش نده
718
00:31:24,759 --> 00:31:27,358
.مجبورم -
.پس انجام بده -
719
00:31:28,044 --> 00:31:29,493
.بالاخره انجام میدم
720
00:31:32,097 --> 00:31:33,525
...ناتان
721
00:31:35,167 --> 00:31:39,635
.بیا و یکم پیشم بشین
722
00:31:40,669 --> 00:32:30,833
♪
723
00:32:30,867 --> 00:32:31,567
[آه کشیدن]
724
00:32:33,683 --> 00:32:35,851
چیه؟ گِری، چی شده؟
725
00:32:37,267 --> 00:32:39,101
...من وقت ندارم که
726
00:32:45,482 --> 00:32:47,049
.الکس بوده
727
00:32:47,563 --> 00:32:49,831
کی الکس بوده؟
728
00:32:49,866 --> 00:32:52,369
...کسی که دلوکا رو کتک زده
729
00:32:53,002 --> 00:32:55,137
.الکس بوده
730
00:33:01,056 --> 00:33:02,857
تو کی فهمیدی؟
731
00:33:02,891 --> 00:33:04,191
.میدونستم
732
00:33:04,226 --> 00:33:06,137
.بین دلوکا و ویلسون اتفاقاتی افتاده بوده
733
00:33:06,171 --> 00:33:07,728
.بس کن. بس کن
734
00:33:10,198 --> 00:33:11,031
...دکتر بِیلی
735
00:33:11,066 --> 00:33:13,504
با حراست تماس بگیر
.بگو پلیسها رو خبر کنن
736
00:33:13,539 --> 00:33:16,240
بهشون بگو دکتر کِرو
.نباید بیمارستان رو ترک کنه
737
00:33:16,275 --> 00:33:17,407
چی؟
738
00:33:17,442 --> 00:33:18,709
.مردیت
739
00:33:20,255 --> 00:33:21,188
کار الکس بوده؟
740
00:33:21,222 --> 00:33:22,289
.آره، بیا
741
00:33:22,961 --> 00:33:24,124
تو میدونستی؟
742
00:33:24,159 --> 00:33:25,559
و یک کلمه هم چیزی نگفتی؟
743
00:33:25,593 --> 00:33:27,895
[آه کشیدن]
744
00:33:31,399 --> 00:33:33,118
.کِرو
745
00:33:34,235 --> 00:33:36,203
.شما به جرم تعرض بازداشت هستید
746
00:33:36,237 --> 00:33:38,138
.با پای خودش اومد و خودش رو معرفی کرد
747
00:33:38,173 --> 00:33:39,482
.کار رو واقعاً راحت کرد
.میبریمش بازداشتگاه شهر
748
00:33:39,536 --> 00:33:40,737
.شما حق دارید سکوت اختیار کنید
749
00:33:40,771 --> 00:33:43,439
هر صحبتی که بکنید ممکنه
.در دادگاه علیه خودتون استفاده بشه
750
00:33:43,474 --> 00:33:45,975
حق دارید وکیل اختیار کنید و در زمان
.بازجویی وکیلتون میتونه حضور داشته باشه
751
00:33:46,010 --> 00:33:49,244
اگر توان مالی گرفتن وکیل رو ندارید
.یک نفر براتون در نظر گرفته میشه
752
00:33:49,250 --> 00:33:51,292
آیا حقوقی رو که براتون قرائت کردم متوجه شدید؟
753
00:33:51,317 --> 00:33:52,639
.بله
754
00:35:32,666 --> 00:35:34,702
[آژیر]
755
00:35:41,818 --> 00:35:44,619
میخواستی به همه دروغ بگی؟
756
00:35:58,539 --> 00:35:59,963
تو از قضیۀ کِرو خبر داشتی؟
757
00:35:59,988 --> 00:36:02,698
.نه، نداشتم
758
00:36:05,609 --> 00:36:07,132
.یعنی مطمئن نبودم
759
00:36:07,157 --> 00:36:08,023
[سرفه کردن]
760
00:36:08,048 --> 00:36:09,015
.وارِن
761
00:36:09,040 --> 00:36:10,966
.امروز خیلی آدمها به من دروغ گفتن
762
00:36:10,991 --> 00:36:12,073
...اگر تو هم به من دروغ گفته باشی
763
00:36:12,098 --> 00:36:14,427
.فقط حدس میزدم. مشکوک شده بودم
764
00:36:14,452 --> 00:36:15,994
.چی؟ اما به من نگفتی
765
00:36:16,021 --> 00:36:17,922
.چون مطمئن نبودم
766
00:36:17,957 --> 00:36:20,024
ببین آدم به همسرش میتونه بگه به چیزی مشکوک شده
767
00:36:20,059 --> 00:36:21,326
.اما به رئیسش نه
768
00:36:21,360 --> 00:36:24,524
.و اون لحظه تو همسرم نبودی. بلکه رئیسم بودی
769
00:36:24,937 --> 00:36:27,456
.کار جدا، خانواده جدا
770
00:36:34,674 --> 00:36:35,938
[آه کشیدن]
771
00:36:39,878 --> 00:36:42,447
[در زدن]
772
00:36:55,830 --> 00:36:58,123
.من نمیخواستم به همه دروغ بگم
773
00:36:58,148 --> 00:36:59,758
.به من دروغ گفتی
774
00:37:00,568 --> 00:37:03,047
.ازت پرسیدم چی شده و تو بهم دروغ گفتی
775
00:37:03,072 --> 00:37:05,129
...من و الکس سعی داشتیم
776
00:37:05,154 --> 00:37:06,380
سعی داشتین چکار کنین؟
777
00:37:07,702 --> 00:37:11,786
سعی میکردن راهی پیدا کنین که
کتک خوردن اندرو رو توجیه کنین؟ پس چی؟
778
00:37:11,811 --> 00:37:12,903
.نمیدونم
779
00:37:13,252 --> 00:37:17,622
.من همیشه سفرۀ دلم رو برای تو باز میکنم
780
00:37:17,656 --> 00:37:19,190
.خودتم میدونی
781
00:37:19,225 --> 00:37:20,752
.بخاطر تو نبود، مَگی
782
00:37:20,786 --> 00:37:22,718
.من خواهرتم
783
00:37:22,752 --> 00:37:24,126
[آه کشیدن]
.میدونم
784
00:37:24,160 --> 00:37:25,396
جداً؟
785
00:37:25,431 --> 00:37:28,232
.چون به نظر من طور دیگه ای میاد
786
00:37:28,691 --> 00:37:30,859
.تو تشویقم کردی که بمونم
787
00:37:30,893 --> 00:37:33,459
.تو این خونه و خانواده رو بهم پیشنهاد دادی
788
00:37:33,494 --> 00:37:38,208
منم قبول کردم. و منم شوخی نمیکنم وقتی
.میگم بخاطر تو هر کاری رو انجام میدم
789
00:37:38,734 --> 00:37:40,632
.اینها برام ارزش داره
790
00:37:41,704 --> 00:37:43,377
.فکر میکردم میتونم بهت اعتماد کنم
791
00:37:43,396 --> 00:37:44,804
.میتونی
792
00:37:47,345 --> 00:37:51,346
.از همین لحظه تا همیشه
793
00:37:52,952 --> 00:37:54,686
.دیگه این کار رو نکن
794
00:37:56,342 --> 00:37:58,076
.دیگه بهم دروغ نگو
795
00:37:58,964 --> 00:38:00,535
.باشه
796
00:38:02,148 --> 00:38:03,114
.خیلی خب
797
00:38:03,139 --> 00:38:03,972
[زنگ در]
798
00:38:03,997 --> 00:38:06,198
[آه کشیدن]
.من برم در رو باز کنم
799
00:38:11,199 --> 00:38:14,138
اوه، خدایا، تو اینجا چکار میکنی؟
800
00:38:14,163 --> 00:38:16,070
میخوام بدونم مشکل سر چیه؟
801
00:38:16,095 --> 00:38:17,028
چی؟
802
00:38:17,053 --> 00:38:18,920
.توی عروسی، تو گفتی که ما مشکل داریم
803
00:38:19,061 --> 00:38:20,474
.میخوام بدونم اون مشکل چیه
804
00:38:20,609 --> 00:38:23,983
مشکل اینجاست که تو
...سر و کله ات اینجا پیدا میشه و دنبال
805
00:38:24,008 --> 00:38:24,975
اصلاً دنبال چی هستی؟
806
00:38:25,000 --> 00:38:28,268
.دنبال چیزی نمیگردم. خودش درست اینجاست
807
00:38:29,277 --> 00:38:31,846
.مردیت، گوش کن
808
00:38:31,947 --> 00:38:32,947
.بین ما یه حسی وجود داره
809
00:38:32,972 --> 00:38:34,173
.هیس
810
00:38:34,616 --> 00:38:36,417
.هر دو مون هم میدونیم
811
00:38:38,701 --> 00:38:40,374
پس مشکل چیه؟
812
00:38:43,362 --> 00:38:45,029
.این وسط یک نفر لطمه میخوره
813
00:38:45,064 --> 00:38:47,165
.من از پسش برمیام
814
00:38:47,199 --> 00:38:48,666
.اون تو نیستی
815
00:38:48,701 --> 00:38:52,527
اینطور که من میبینم تو هم
.به نظر تخریب شدنی نیستی
816
00:38:54,207 --> 00:38:55,957
پس مشکل چیه؟
817
00:38:59,078 --> 00:39:00,724
.بهم بگو
818
00:39:00,749 --> 00:39:02,550
...مشکل اینه که
819
00:39:02,575 --> 00:39:04,322
.تو در اشتباهی
820
00:39:07,060 --> 00:39:09,134
.من احساسم با تو فرق میکنه
821
00:39:10,257 --> 00:39:13,458
پس بیا ولش کنیم. باشه؟
822
00:39:14,291 --> 00:39:15,672
.شب بخیر
823
00:39:21,821 --> 00:39:24,389
.مِردیت: بهتره گذشته سرجاش باقی بمونه
824
00:39:24,544 --> 00:39:26,624
.بهتره ازش گذشت و درس گرفت
825
00:39:28,803 --> 00:39:30,450
کی بود؟
826
00:39:30,475 --> 00:39:32,157
.کسی نبود
827
00:39:32,182 --> 00:39:34,383
.یکی دنبال آدرس میگشت
828
00:39:36,334 --> 00:39:37,326
داری کجا میری؟
829
00:39:37,351 --> 00:39:39,012
...اگر از اشتباهاتمون درس نگیریم
830
00:39:40,495 --> 00:39:45,399
آخرش گرفتار آینده ای میشیم که اگر
.به خودمون بود هرگز انتخابش نمیکردیم
831
00:39:46,249 --> 00:39:52,288
♪
832
00:39:54,757 --> 00:39:55,749
.خیلی خوب شد که تو رو شناختم
833
00:39:55,774 --> 00:39:56,835
.ساکت شو
834
00:39:56,860 --> 00:39:57,860
چیه؟
835
00:39:57,894 --> 00:40:00,268
به نظرت هنوز میتونم شغلم و
گواهی پزشکیم رو حفظ کنم؟
836
00:40:00,293 --> 00:40:02,194
.هیچ کدوم نمیدونیم چه اتفاقی قراره بیوفته
837
00:40:02,219 --> 00:40:04,208
.ولی بهت میگم چی قرار نیست اتفاق بیوفته
838
00:40:04,233 --> 00:40:06,400
.من دیگه پام به اون بیمارستان نمیرسه
839
00:40:07,237 --> 00:40:10,639
.متأسفم
840
00:40:10,674 --> 00:40:11,607
چرا؟
841
00:40:11,641 --> 00:40:13,749
.تو که جای من یارو رو کتک نزدی
842
00:40:13,754 --> 00:40:15,844
.اما من بودم که به بِیلی گفتم
843
00:40:15,872 --> 00:40:17,306
تو گفتی؟
844
00:40:17,347 --> 00:40:18,746
.آره. مجبور بودم
845
00:40:20,645 --> 00:40:21,965
.میدونم
846
00:40:21,990 --> 00:40:23,724
.اینطوری بهتره. تو کار درست رو کردی
847
00:40:23,749 --> 00:40:26,377
اما در حال حاضر اونی که
.کتک خورده احساس بهتری داره
848
00:40:26,402 --> 00:40:29,144
.خودت اینو گفتی که ما دیگه بزرگ شدیم
849
00:40:29,505 --> 00:40:30,875
.نمیتونیم فرار کنیم
850
00:40:30,900 --> 00:40:33,201
.باید با کارهای احمقانۀ خودمون روبرو بشیم
851
00:40:35,202 --> 00:40:36,836
آدم انتظار داره اگر با کارهای احمقانه اش
852
00:40:36,856 --> 00:40:38,724
.روبرو بشه، نتیجۀ خوبی بگیره
...نمیدونم، اما
853
00:40:38,758 --> 00:40:40,826
.حداکثر 20 یا 15 سال حبس داره
854
00:40:40,860 --> 00:40:43,696
.متأسفم
855
00:40:43,730 --> 00:40:44,830
.ساکت شو
856
00:40:46,633 --> 00:40:48,167
.مِردیت: گذشته دیگه ثبت شده
857
00:40:48,201 --> 00:40:50,035
.راهی برای تغییرش وجود نداره
858
00:40:50,070 --> 00:40:53,002
.دیگه کاری نمیشه کرد
859
00:40:54,468 --> 00:40:56,335
.اما آینده در اختیار خودمونه که انتخاب کنیم
860
00:40:57,000 --> 00:41:15,000
«ترجمه از «بابک
@bandsx با عضویت در کانال تلگرام
.از زیرنویس قس?