﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:01,594
... آنچه که در "تیر انداز"گذشت

2
00:00:01,596 --> 00:00:03,029
اصلا نباید تن لشتو تو موسی قلا نجات میدادم

3
00:00:03,031 --> 00:00:05,531
تا جایی که یادمه
تو از دستور مستقیم سرپیچی کردی

4
00:00:05,533 --> 00:00:07,367
اِف بی آی ، همه بخوابید زمین

5
00:00:07,369 --> 00:00:09,335
! دیمیتری -
امنیت ملی ، اول گرفتیمش -

6
00:00:09,337 --> 00:00:11,604
شش ماه روی این کار کردم
بعد تو نتیجه کارو گرفتی

7
00:00:11,606 --> 00:00:13,426
فکر کنم گیرش آوردیم
اون هر سال گل می فرسته

8
00:00:13,428 --> 00:00:14,407
به جایی که مادرش مُرده

9
00:00:14,409 --> 00:00:17,009
موتور و وسایل دانی توی گاراژـه

10
00:00:17,011 --> 00:00:18,411
تا جایی که بتونم معطلشون میکنم

11
00:00:18,413 --> 00:00:19,846
بدون اجازه نمی تونی بری اونجا

12
00:00:19,848 --> 00:00:21,581
سواگر رو پیدا کردیم

13
00:00:21,583 --> 00:00:23,216
یه ساعت پیش حوالی کوه بیکر بوده

14
00:00:23,218 --> 00:00:24,283
آدمات رو بردار و برو اونجا

15
00:00:30,325 --> 00:00:32,859
این یه لگن تیتانیومیه
یه شماره سریال اینجاس

16
00:00:32,861 --> 00:00:34,060
که باید با باب لی مطابقت داشته باشه

17
00:00:34,062 --> 00:00:35,728
تبریک میگم . گرفتیمش

18
00:00:35,730 --> 00:00:37,029
از کجا بدونیم که اون مُرده؟

19
00:00:37,031 --> 00:00:39,499
از اونجایی که من کارمو به خوبی انجام میدم ، پین

20
00:00:39,501 --> 00:00:42,802
اون داستانی رو که بابا درمورد موسی قلا گفت یادته؟

21
00:00:42,804 --> 00:00:44,904
بابا باید مثل یه شبه رفتار میکرد

22
00:01:12,733 --> 00:01:15,668
خدای بزرگ ، اون بیرون چقدر گرمه

23
00:01:15,670 --> 00:01:17,637
باید از این جنگ باید بریم بیرون ، باب لی

24
00:01:17,639 --> 00:01:19,338
آره ، رفیق

25
00:01:19,340 --> 00:01:21,240
مهاجم شش هفت هستم
مهاجم شش هفت

26
00:01:21,242 --> 00:01:23,876
کابوی آلفا داره به روستا نزدیک میشه دلتا ، تمام

27
00:01:32,520 --> 00:01:34,921
مهاجم یک سه  تیم فعال
اینجا مهاجم یک سه براوو

28
00:01:34,923 --> 00:01:36,722
ما چشممون به کارون محموله ـس

29
00:01:36,724 --> 00:01:38,825
شهر الان امنه
به نظارتتون ادامه بدید ، تمام

30
00:01:38,827 --> 00:01:41,294
دریافت شد ، یک سه براوو

31
00:01:41,296 --> 00:01:43,763
تو حواست به اونا باشه منم حواسم به تو هست

32
00:01:43,765 --> 00:01:45,498
حواست به خودت باشه و هوای اونارم اون بیرون

33
00:01:45,500 --> 00:01:46,866
به صورت واقعی داشته باش

34
00:01:46,868 --> 00:01:48,100
رحیم

35
00:01:48,102 --> 00:01:49,669
تو مطمئنی که این شهر دوستانه ـس؟

36
00:01:49,671 --> 00:01:52,672
توی افغانستان نمیشه از هیچی
مطمئن شد ، کاپیتان جانسون

37
00:01:52,674 --> 00:01:53,873
آره ، گندش بزنن

38
00:01:56,478 --> 00:01:58,144
هنوز امنه

39
00:01:59,948 --> 00:02:02,281
پسر ، حس میکنم یه چیزی میزون نیست

40
00:02:02,283 --> 00:02:03,916
آه ، گندش بزنن

41
00:02:03,918 --> 00:02:05,384
همین الانشم ده دلار بدهکار پرکینزم

42
00:02:05,386 --> 00:02:06,986
طوری که حساب کرده بودم میبایست حداقل
تا یه ساعت دیگه از اینجا خارج میشدیم

43
00:02:06,988 --> 00:02:09,255
تا قبل اینکه تو شروع کنی به اون احساس کوفتیت

44
00:02:16,264 --> 00:02:17,497
یه چیزی دیدم

45
00:02:17,499 --> 00:02:20,299
پنجره بالا ، ساعت دو
پشت پرده قهوه ای

46
00:02:20,301 --> 00:02:21,901
داره با تلفن حرف میزنه؟

47
00:02:21,903 --> 00:02:24,203
نمیشه گفت ، برگشت تو تاریکی

48
00:02:24,205 --> 00:02:25,705
نشونه خوبی نیست

49
00:02:25,707 --> 00:02:27,673
خیله خُب ، فاصله مون تا اون پنجره 320متره

50
00:02:27,675 --> 00:02:30,309
یه کم هم باد میوزه

51
00:02:30,311 --> 00:02:32,011
یه خودرو داره از سمت جنوب نزدیک میشه

52
00:02:32,013 --> 00:02:34,647
کونتو تکون بده ، داره میره اونطرف
یک سه براوو اِف اِف پی

53
00:02:34,649 --> 00:02:36,582
یک سه براوو ، یه خودرو باری دشمن داره سمتتون میاد

54
00:02:36,584 --> 00:02:38,451
مستقیم داره به سمت اِف اِف پی شما میاد

55
00:02:38,453 --> 00:02:39,952
مستقیماً داره از سمت جنوب میاد

56
00:02:39,954 --> 00:02:41,387
تائید شد ، تمام

57
00:02:41,389 --> 00:02:42,722
چکار میخوای بکنی ، رئیس؟

58
00:02:42,724 --> 00:02:43,789
هیچ حرکتی نمی کنیم

59
00:02:43,791 --> 00:02:45,458
آدماتو باید حرکت بدی وگرنه میمیرن

60
00:02:45,460 --> 00:02:48,261
شما تو خطرید
عملیات رو منحل کنید ، تمام

61
00:02:50,532 --> 00:02:52,265
باب لی ، میدونم صدام رو میشنویی ، خدا لعنتت کنه

62
00:02:52,267 --> 00:02:53,633
منحل کنید ، تمام

63
00:02:53,635 --> 00:02:54,667
... باب لی

64
00:02:54,669 --> 00:02:56,002
دوازه تا تفنگدار تو گروهشون هست

65
00:02:56,004 --> 00:02:56,969
بیخیال بیسیم شو

66
00:02:56,971 --> 00:02:58,237
و آماده تیراندازی باش

67
00:02:58,239 --> 00:02:59,505
هروقت تونستم بهت ملحق میشم

68
00:02:59,507 --> 00:03:01,374
شاید مأموریت بعدی خسته کننده بشه

69
00:03:01,376 --> 00:03:03,175
زیاد لفتش نده

70
00:03:11,286 --> 00:03:13,352
کابوی آلفا نزدیک محل چارلی هستیم ، تمام

71
00:03:32,273 --> 00:03:33,906
وقت مبارزس ، باب لی
(جمله کنایه به فیلم اِنی دِی نُو = مبارزه با فساد)

72
00:03:43,651 --> 00:03:45,084
یه انفجار توی موقعیت شمالی داشتیم

73
00:03:45,086 --> 00:03:47,920
تلفات صفره ، کسی کشته نشده ، تمام

74
00:04:19,053 --> 00:04:20,286
حرکت کن

75
00:04:21,388 --> 00:04:22,622
حرکت

76
00:04:22,624 --> 00:04:23,723
حواستون به بسته باشه خانوما

77
00:04:23,725 --> 00:04:24,757
البته با کسب اجازه از مامانِ فِن

78
00:04:24,759 --> 00:04:26,359
مامانت جو-جوتو برات فرستاده؟

79
00:04:26,361 --> 00:04:29,028
اُوه ، خدایا ، وقتی میگی جو-جو خندم میگیره ، پسر

80
00:04:29,030 --> 00:04:30,429
باید اون بیرون میدیدیتش

81
00:04:30,431 --> 00:04:31,964
مثل یه دختر کوچولو داشت می لرزید

82
00:04:31,966 --> 00:04:34,900
"... اُوه ، خدای من ، کُلی از اون یارو ها اومدن"

83
00:04:34,902 --> 00:04:36,936
"ما باید چه گِلی به سرمون بگیریم ، دانی؟"

84
00:04:36,938 --> 00:04:38,871
خوشبختانه ، بردمش پایین ، و حواسم بهش بود

85
00:04:38,873 --> 00:04:40,573
اونقدر براش بلند بودم که تیر بهش نخوره

86
00:04:40,575 --> 00:04:42,642
کلمه ای قویتر از " قهرمان " اینجا هست رفقا؟

87
00:04:42,644 --> 00:04:44,543
اونو به آدمی میگن که کُلی مدال رو سینه ـش باشه

88
00:04:44,545 --> 00:04:46,212
یه اُتاق برا زدن یه نفر گیرت اومد ، نیلر؟
(زدن اون آرپیجی منظورشه)

89
00:04:46,214 --> 00:04:49,248
فقط خوشحالم که من زدمش
قبل از اینکه اون کاروان رو بزنه

90
00:04:49,250 --> 00:04:51,550
چه خبره ، رفقا؟

91
00:04:51,552 --> 00:04:53,653
آزاد

92
00:04:53,655 --> 00:04:55,755
دارید مأموریت رو بررسی میکنید ؟

93
00:04:55,757 --> 00:04:57,890
نه ، قربان . فقط داشتم به بچها میگفتم

94
00:04:57,892 --> 00:04:58,958
که چطور ارتباطمون باهاتون قطع شد

95
00:04:58,960 --> 00:05:01,127
وقتی که بیسیممون اون بیرون خراب شد

96
00:05:01,129 --> 00:05:02,528
درسته

97
00:05:02,530 --> 00:05:04,430
درواقع الان که اینو شنیدم خیالم راحت شد

98
00:05:04,432 --> 00:05:06,198
چونکه نگران بودم نکنه دو تا از تفنگداری من

99
00:05:06,200 --> 00:05:09,001
از دستور مستقیم منحل کردن
عملیات سرپیچی کرده باشن

100
00:05:09,003 --> 00:05:11,003
خوشحالم که اینطور نیست

101
00:05:11,005 --> 00:05:13,372
پس کی بوده که رادیو رو چک نکرده؟

102
00:05:15,575 --> 00:05:17,108
تو بودی ، فِن؟

103
00:05:18,012 --> 00:05:19,345
تقصیر منه ، قربان

104
00:05:19,347 --> 00:05:21,313
قبل از اینکه بریم بیرون یادم رفت که چِکِش کنم

105
00:05:21,315 --> 00:05:24,316
اِمم ، میدونی چیه

106
00:05:24,318 --> 00:05:25,785
چرا امشب نمیری به قسمت ارتباطات

107
00:05:25,787 --> 00:05:27,319
و تو تمیز کردن رادیو ها بهشون کمک کنی؟

108
00:05:27,321 --> 00:05:29,155
نفرت دارم از اینکه یه رادیو  خراب

109
00:05:29,157 --> 00:05:30,471
تو مأموریت بعدی ببینم

110
00:05:31,225 --> 00:05:32,725
چون ممکنه یه کسایی کُشته بشن

111
00:05:32,727 --> 00:05:34,360
قربان

112
00:05:37,397 --> 00:05:40,499
گندش بزنن ، این عوض
تشکرش بود واسه نجات کاروان؟

113
00:05:40,501 --> 00:05:41,958
گمون کنم

114
00:05:43,030 --> 00:05:59,190
‭<font color="829EE0">[(Sajjad_SJJB)مترجم : سجاد بیرانوند]</font>
<font color="0066FF">[AVADL.BIZ ]</font>
<font color="

115
00:06:00,038 --> 00:06:01,571
مأمور ممفیس ، سلام

116
00:06:01,573 --> 00:06:03,039
مت سیمز ، امنیت داخلی

117
00:06:03,041 --> 00:06:05,509
ما ... ما ، اِمم.. قبلاً همو دیدیم

118
00:06:05,511 --> 00:06:07,210
آره ، اون شب که وودیان رو گرفتی

119
00:06:07,212 --> 00:06:09,179
آره ، آره ، شرمنده بابات اون شب ، خانم

120
00:06:09,181 --> 00:06:10,714
دستور بود دیگه ، خودت که میدونی

121
00:06:10,716 --> 00:06:12,015
میتونی اون کلمه کوفتی " خانم " رو نگی

122
00:06:12,017 --> 00:06:14,417
شش سال به عنوان مأمور نمونه انتخاب شدم

123
00:06:14,419 --> 00:06:16,686
ببین ، باید با وودیان صحبت کنم

124
00:06:16,688 --> 00:06:20,123
آره ، فکرشو میکردم که
درمورد دیمیتری وودیان باشه

125
00:06:20,125 --> 00:06:23,527
اون دیگه برات کاربردی نداره

126
00:06:23,529 --> 00:06:25,128
چرا؟

127
00:06:25,130 --> 00:06:27,597
آخ ، چکار کردی ، باهاش سر هم ریخیتید؟

128
00:06:27,599 --> 00:06:31,234
بهش مصونیت دادید؟ -
نه ، نه ، وودیان مُرده -

129
00:06:32,303 --> 00:06:33,803
عوامل داخلی ما گفتن که

130
00:06:33,805 --> 00:06:37,407
سرویس اطلاعات خارجه روسیه کُشتَتِش

131
00:06:39,644 --> 00:06:41,611
صبر کن ببینم ، سرویس اطلاعات خارجه؟

132
00:06:41,613 --> 00:06:43,146
امکان نداره ، این دیگه آخرشه

133
00:06:43,148 --> 00:06:45,549
و به همین شکل آزاد رهاش کردن

134
00:06:45,551 --> 00:06:47,350
این یه پیامه

135
00:06:47,352 --> 00:06:49,920
خُب ، شاید باشه شاید هم نباشه

136
00:06:49,922 --> 00:06:52,889
هرکدومش باشه ، الان تمومه دیگه

137
00:06:52,891 --> 00:06:54,498
... صبر کن ، اِمم

138
00:06:55,194 --> 00:06:57,827
وودیان هیچ ارتباطی با

139
00:06:57,829 --> 00:07:00,597
باب لی سواگر داره؟

140
00:07:00,599 --> 00:07:02,332
درمورد چی داری صحبت میکنی؟

141
00:07:02,334 --> 00:07:03,934
سواگر یه تک تیراندازـه

142
00:07:03,936 --> 00:07:05,735
خُب ، اون ماشه رو میچکونه
ولی من فکر میکنم یه کسایی

143
00:07:05,737 --> 00:07:07,704
ممکنه انگشت اونو چکونده باشن

144
00:07:07,706 --> 00:07:09,372
هاه

145
00:07:09,374 --> 00:07:11,107
میگم رئیست بهت گفته که اینو پی بگیری؟

146
00:07:11,109 --> 00:07:13,810
فقط دارم زور میزنم که یه
نقطه مشترک بینشون پیدا کنم

147
00:07:13,812 --> 00:07:15,345
میخوای سوالمو جواب بدی؟

148
00:07:15,347 --> 00:07:17,547
خُب ، من هیچگونه شواهدی مبنی بر اینکه

149
00:07:17,549 --> 00:07:21,518
نشون بده که بین وودیان و
سواگر راتباطی بوده ندیدم ، ولی

150
00:07:21,520 --> 00:07:24,415
خُب ، چیزای عجیبم ممکنه درست از آب در بیان

151
00:07:27,792 --> 00:07:29,526
بزار تهشو بگم

152
00:07:29,528 --> 00:07:32,431
تو فقط ثابت کن که ممکنه
اونا ارتباطی باهم داشته باشن

153
00:07:32,965 --> 00:07:34,998
منم به عواملمون توی امنیت ملی میگم

154
00:07:35,000 --> 00:07:36,712
که هوای تو رو داشته باشن

155
00:07:44,176 --> 00:07:46,243
واقعاً الان اومدی اینجا که منو بچزونی؟

156
00:07:46,245 --> 00:07:48,615
فکر میکنی کمکی هم بکنه؟

157
00:07:50,182 --> 00:07:52,326
نه ، چیزی که میخوام بدونم

158
00:07:52,784 --> 00:07:54,684
اینه که واقعاً عاقلانه بود که

159
00:07:54,686 --> 00:07:56,619
اون بیرون ازم سرپیچی کنی؟

160
00:07:57,833 --> 00:07:59,122
فکر کنم آدم بدا که مُردن

161
00:07:59,124 --> 00:08:01,447
و الان منم با تو اینجا نشستم

162
00:08:05,229 --> 00:08:07,215
اون شلیکی که کردی از چند متری بود؟

163
00:08:08,066 --> 00:08:09,032
320متری

164
00:08:09,034 --> 00:08:10,300
باد چی؟

165
00:08:10,302 --> 00:08:12,202
از غرب میومد ، حدود 7گره

166
00:08:12,204 --> 00:08:14,170
آرپیچی رو هدف گرفتی؟

167
00:08:14,172 --> 00:08:16,339
فقط نوکشو

168
00:08:16,341 --> 00:08:17,384
هممم

169
00:08:17,943 --> 00:08:20,977
تو اون مدت کوتاه
باید شلیک خفنی بوده باشه

170
00:08:20,979 --> 00:08:22,779
آره بود

171
00:08:28,653 --> 00:08:31,021
تو فکر میکنی دشمن هم همین فکرو میکنه؟

172
00:08:32,323 --> 00:08:34,658
اصلاً برام مهم نیست که اون
گوه مسبا چی فکر میکنن

173
00:08:34,660 --> 00:08:36,159
خُب ، من برام مهمه

174
00:08:36,161 --> 00:08:38,752
درواقع ، این همه ـی چیزیه
که درموردش فکر میکنم

175
00:08:39,331 --> 00:08:42,699
و الان اونا میدونن که یه آدم بزرگ به
اسم باب نیلر

176
00:08:43,086 --> 00:08:45,501
تو این پایگاه عملیاتیه

177
00:08:47,503 --> 00:08:49,486
میدونی چقدر برا سرت جایزه گذاشتن؟

178
00:08:51,009 --> 00:08:53,143
آخرین باری که شنیدم، 600.000 تا بود

179
00:08:53,145 --> 00:08:55,445
تو همینطور دشمنو داری به مسخره میگیری

180
00:08:55,447 --> 00:08:57,981
بزودی چاپلین میخواد با جولی صحبت کنه

181
00:08:57,983 --> 00:08:59,816
ما به تمسخر نمیگیریم ، کاپیتان

182
00:08:59,818 --> 00:09:01,751
اون بچها(دشمن) در حال گشتزنی نبودن ، باب لی

183
00:09:01,753 --> 00:09:03,386
اونا مستقیم اومده بودن سراغ تو

184
00:09:03,388 --> 00:09:04,879
هممون دیدیم

185
00:09:05,824 --> 00:09:07,606
در کمال احترام با نظرتون مخالفم

186
00:09:08,193 --> 00:09:10,727
در هر صورت ، توی اون مکالمه من اسراری

187
00:09:10,729 --> 00:09:12,143
برای نجات جونم نداشتم

188
00:09:13,031 --> 00:09:14,387
درسته

189
00:09:16,631 --> 00:09:18,034
خُب، این نظر منه

190
00:09:18,036 --> 00:09:20,286
به عنوان فرمانده و به عنوان یه دوست

191
00:09:21,695 --> 00:09:23,873
باید یه تصویر بزرگتر تو ذهنت درست کنی

192
00:09:23,875 --> 00:09:26,343
قبل از اینکه برگردی و با نظراتت حاضرجوابی کنی

193
00:09:26,345 --> 00:09:27,377
اینو یادت باشه

194
00:09:27,379 --> 00:09:28,912
تو این جهنم خیلی آسونه که

195
00:09:28,914 --> 00:09:30,413
یه راننده کامیون رو با

196
00:09:30,415 --> 00:09:32,949
یه تک تیرانداز نیروی دریایی عوض کنی

197
00:09:32,951 --> 00:09:34,551
بله جناب دریافت شد

198
00:09:36,321 --> 00:09:37,987
این جنگ بیشتر از اونیه

199
00:09:37,989 --> 00:09:39,856
که تو توی دوربین تفنگت میبینی

200
00:09:45,764 --> 00:09:46,970
... اُوه

201
00:09:47,833 --> 00:09:50,166
یادت نره که اینا رو با دانی هم درمیون بزاری

202
00:09:50,168 --> 00:09:51,935
امروز نجاتت داد

203
00:09:54,206 --> 00:09:55,739
شب خوش

204
00:09:55,741 --> 00:09:57,741
باب لی یه مُعتقد بود

205
00:09:57,743 --> 00:10:00,944
اون به دوستاش و خانوادش مُعتقد بود

206
00:10:00,946 --> 00:10:04,147
اون به مردایی که شجاعانه در
کنارش مبارزه میکردن اعتقاد داشت

207
00:10:05,516 --> 00:10:08,184
اون مُعتقد به افتخار

208
00:10:08,186 --> 00:10:10,954
وفاداری و حقیقت بود

209
00:10:10,956 --> 00:10:12,555
پس هرچی که دنیا

210
00:10:12,557 --> 00:10:15,125
میخواد درموردش فکر کنه یا باور کنه

211
00:10:15,127 --> 00:10:18,561
ما میدونیم که اونا درمورد
مردی که عاشقشیم حرفی نمیزنن

212
00:10:19,930 --> 00:10:22,734
هرکدوم از ما تا حالا این افتخار

213
00:10:23,368 --> 00:10:25,568
رو داشتیم که بخشی از زندگیمون رو با

214
00:10:25,570 --> 00:10:27,062
باب لی به اشتراک بزاریم

215
00:10:27,773 --> 00:10:29,973
ما میدونیم که چه حسی داره

216
00:10:29,975 --> 00:10:32,310
وقتی که اون حواسش بهمونه

217
00:10:32,911 --> 00:10:34,710
حمایت از ما

218
00:10:35,514 --> 00:10:37,615
چونکه اون همچین آدمی بود

219
00:10:38,316 --> 00:10:40,103
اون نمیتونه این کارو کرده باشه

220
00:10:40,352 --> 00:10:42,652
و من یه آرامش بزرگ از این میگیرم

221
00:10:57,268 --> 00:10:59,469
میدونم این سخته

222
00:10:59,471 --> 00:11:03,440
ولی باب لی الان با دانی من توی بهشته

223
00:11:03,442 --> 00:11:05,508
آره

224
00:11:11,782 --> 00:11:13,583
اُوه ، خدای من

225
00:11:13,585 --> 00:11:15,212
ایده خوبی بود که گفتی ماری رو نیاریم

226
00:11:15,214 --> 00:11:16,219
آره

227
00:11:16,221 --> 00:11:17,954
چطور .... چقدر اونا میخوان اینو کشش بدن؟

228
00:11:17,956 --> 00:11:20,390
اون الان مُرده
نهایتاً اونا میرن

229
00:11:20,392 --> 00:11:21,391
جیم

230
00:11:22,693 --> 00:11:24,027
چیزی که گفتم اشتباه بود ، معذرت میخوام

231
00:11:24,029 --> 00:11:26,262
نه ، مشکلی نیست. حق با توـه

232
00:11:26,264 --> 00:11:29,132
الان که باب لی مُرده

233
00:11:29,134 --> 00:11:31,401
مطمئنم که منو ماری میتونیم برگردیم خونمون

234
00:11:31,403 --> 00:11:32,669
شما بچها وایسید اینجا

235
00:11:32,671 --> 00:11:34,404
میرم بیرون سعی میکنم
اون آدما رو تجدید نظری بدم

236
00:11:34,406 --> 00:11:35,505
شاید برن گمشن

237
00:11:35,507 --> 00:11:36,806
خودمون بش رسیدگی میکنیم

238
00:11:36,808 --> 00:11:37,907
هی ، عوضیا

239
00:11:37,909 --> 00:11:38,908
یکم احترام بزارید

240
00:11:40,612 --> 00:11:42,530
میتونست جالبتر هم باشه

241
00:11:43,241 --> 00:11:44,647
چی اینقدر مهمه؟

242
00:11:44,649 --> 00:11:46,532
هنوز فکر میکنی اون نمرده؟

243
00:11:47,085 --> 00:11:49,419
کُل مسئله اینجاس ،  جسدی نیست

244
00:11:50,321 --> 00:11:52,288
هنوز ساعت 10:00 شب نشده

245
00:11:52,824 --> 00:11:54,488
تو کی هستی ، اسپانسرم؟

246
00:11:55,260 --> 00:11:56,759
دی اِن اِی ـش چک شد

247
00:11:56,761 --> 00:11:58,294
شماره سریال روی ران هم چک شد

248
00:11:58,296 --> 00:12:00,000
اگه اون جعلشون هم کرده باشه، خیلی هوشمندانس

249
00:12:00,565 --> 00:12:01,798
در هر صورت ، مهم نیست

250
00:12:01,800 --> 00:12:03,761
تا جایی که روسا میدونن اون مُرده

251
00:12:04,202 --> 00:12:06,035
اُوه ، چرا ما اینجاییم؟

252
00:12:07,672 --> 00:12:08,905
اُوه ، بزارش به حال خودش

253
00:12:08,907 --> 00:12:10,607
زن باب لی حرفی نمیزنه

254
00:12:10,609 --> 00:12:11,745
موافقم

255
00:12:12,077 --> 00:12:14,243
درمورد اون زنه حرف نمیزنم

256
00:12:15,614 --> 00:12:18,081
مادرای 70ساله ـی سربازای مُرده
چیزی برای از دست دادن ندارن

257
00:12:18,083 --> 00:12:20,583
یا پیغمبر ، مادر دانی قرار
نیست برامون مشکلی باشه

258
00:12:20,585 --> 00:12:21,951
اینو شخصیش نکن ، ایزاک

259
00:12:21,953 --> 00:12:23,720
اون مادر دانی نیست

260
00:12:23,722 --> 00:12:24,787
اون یه پنجره شکسته ـس

261
00:12:24,789 --> 00:12:26,823
داریم سعی میکنیم که از جنگ جلوگیری کنیم

262
00:12:26,825 --> 00:12:29,225
تمرکز کن

263
00:12:32,329 --> 00:12:33,799
... هیوو

264
00:12:34,466 --> 00:12:37,033
واقعاً که انتظار نداری که این کارو بُکنم

265
00:12:37,602 --> 00:12:40,570
من با پسرش خدمت کردم ، پسر

266
00:12:41,472 --> 00:12:43,673
با سواگر هم خدمت کرده بودی

267
00:12:43,675 --> 00:12:45,591
... اگه نمیخوای این کارو انجام بدی

268
00:12:46,378 --> 00:12:47,999
بزار پین انجامش بده

269
00:12:50,248 --> 00:12:52,682
امروز یه سری کارا رو دستش داره

270
00:12:52,684 --> 00:12:53,850
عالیه

271
00:12:53,852 --> 00:12:55,885
پس فقط تو میمونی

272
00:12:57,354 --> 00:12:59,055
خیله خُب ، همه گوش کنید

273
00:12:59,057 --> 00:13:01,524
نفوذیمون تائید کرده که اون " ملا عبدول"ـه

274
00:13:01,526 --> 00:13:04,427
سرکرده نیروهای طالبان توی ولایت هلمند

275
00:13:04,429 --> 00:13:07,130
توی روستای موسی قلا مخفی شده

276
00:13:08,166 --> 00:13:09,465
این آخرین ویدیوییه که ازش داریم

277
00:13:09,467 --> 00:13:11,067
حدود یه هفته پیش گرفته شده

278
00:13:24,057 --> 00:13:26,716
چند تا از پزشکای سازمان ملل رو سر بُریده

279
00:13:26,718 --> 00:13:28,618
دو تا از اونها آمریکایی بودن

280
00:13:28,620 --> 00:13:30,219
فردا ساعت شش صبح

281
00:13:30,221 --> 00:13:32,355
جوخه های اول و دوم روستا رو محاصره میکنن

282
00:13:32,357 --> 00:13:34,724
وقتی که اونجا رو قُرُق کردیم
من با کاپیتان رحیم میریم

283
00:13:34,726 --> 00:13:36,125
که با بزرگای روستا صحبت کنم

284
00:13:36,127 --> 00:13:38,094
ببینیم اونا بدون مبارزه عبدول رو تحویل میدن یا نه

285
00:13:38,096 --> 00:13:39,762
فکر میکنی شانسی هست که این اتفاق بیاُفته؟

286
00:13:39,764 --> 00:13:42,932
موسی قلا یه روستای آرومه با مردم خوب

287
00:13:42,934 --> 00:13:45,234
اونا در یه صورت به طالبان پناه
میدن که زورشون کرده باشن

288
00:13:45,236 --> 00:13:46,770
دقیقاً . به همین خاطره که

289
00:13:46,795 --> 00:13:48,571
نمیریم با لگد دراشون رو بشکنیم

290
00:13:48,573 --> 00:13:49,939
با قلب و مغزشون وارد میشیم ، پسرا

291
00:13:49,941 --> 00:13:51,975
درسته ، دوتیر تو سینه
و یکی تو سر

292
00:13:51,977 --> 00:13:53,109
گرفتم

293
00:13:53,111 --> 00:13:54,243
هی ، ببندش

294
00:13:54,245 --> 00:13:55,845
سواگر ، قبل از اینکه چیز دیگه ای بگی

295
00:13:55,847 --> 00:13:57,246
تو و فِن امشب

296
00:13:57,248 --> 00:13:58,414
با استفاده از تاریکی میرید

297
00:13:58,416 --> 00:13:59,616
و یه محل رو انتخاب میکنید

298
00:13:59,618 --> 00:14:01,784
وقتی که من و رحیم وارد میشیم باید مارو پوشش بدید

299
00:14:01,786 --> 00:14:03,620
هرگونه حرکت مشکوکی دیدی ، وارد عمل میشی

300
00:14:03,622 --> 00:14:05,121
وقتی که داشتم با بزرگا صحبت میکردم

301
00:14:05,123 --> 00:14:07,090
اگر کسی خواست از دهکده خارج بشه
از پا درش میاری

302
00:14:07,092 --> 00:14:08,858
مفهوم شد -
میخوایم یه شانس بهشون بدیم  -

303
00:14:08,860 --> 00:14:10,493
که این موضوع رو ساده کنیم
اما اگه قبول نکردن

304
00:14:10,495 --> 00:14:11,628
دیگه تقصیر خودشونه

305
00:14:11,630 --> 00:14:13,296
و از اونجایی که ما بعد از اچ وی تی میریم

306
00:14:13,298 --> 00:14:16,666
یه عامل کمکی  هم از سازمان
سیا هم در این مأموریت داریم

307
00:14:16,668 --> 00:14:19,335
رابط ما در اینجا ، آقای میچوم

308
00:14:19,337 --> 00:14:21,371
چیزی نیازه اضافه کنید؟

309
00:14:21,373 --> 00:14:22,538
نه

310
00:14:22,540 --> 00:14:24,440
فقط خوشحالم که اینجام

311
00:14:24,442 --> 00:14:25,608
خوشحالم که اینجام

312
00:14:30,484 --> 00:14:31,443
هی

313
00:14:31,445 --> 00:14:33,319
چیزی هست که بتونم باش کمکت کنم ، آقای میچوم؟

314
00:14:33,321 --> 00:14:34,721
آیا گروهبان سواگر تحت امرته

315
00:14:34,723 --> 00:14:36,823
یا اون یه مأمور سوپر استار آزاده؟

316
00:14:36,825 --> 00:14:38,825
گروهبان سواگر به من گزارش میده

317
00:14:38,827 --> 00:14:40,360
چطور؟ -
شنیدم که توی -

318
00:14:40,362 --> 00:14:42,739
آخرین مأموریتش تو رو نادید گرفته
و از دستور مستقیمت سرپیچی کرده

319
00:14:43,832 --> 00:14:46,132
من احتمالا اولین آدمی نیستم
که این رو به شما میگم

320
00:14:46,134 --> 00:14:47,434
چون خودتون مال سیا هستید

321
00:14:47,436 --> 00:14:48,935
ولی اطاعات شما غلطه

322
00:14:48,937 --> 00:14:50,470
خوبه ، منم اُمیدوار بودم

323
00:14:50,472 --> 00:14:52,806
چونکه وقتی میریم سراغ ملا عبدول باید یه

324
00:14:52,808 --> 00:14:54,007
افسار تنگ روی اون داشته باشی

325
00:14:54,009 --> 00:14:56,376
نگران سواگر نباشید

326
00:14:56,378 --> 00:14:58,011
اگه حرکت نافرمی از ملا عبدول سر بزنه

327
00:14:58,013 --> 00:14:59,570
اون از پا درش میاره

328
00:15:00,282 --> 00:15:03,204
تو این زمونه اطلاعات

329
00:15:04,219 --> 00:15:06,419
کُشنده تر از مهماته

330
00:15:06,421 --> 00:15:07,921
و ملا عبدول

331
00:15:07,923 --> 00:15:11,435
این بابا یه چیزایی میدونه که
میتونه ما رو تو این جنگ برنده کنه

332
00:15:11,993 --> 00:15:14,060
متوجهم -
همممم -

333
00:15:14,062 --> 00:15:16,696
پس برید با هرکس نیازه صحبت کنید

334
00:15:16,698 --> 00:15:19,356
که دستور کشتن اونو به دستگیری تغییر بده

335
00:15:22,903 --> 00:15:25,038
نمیخوام که اون دستگیر بشه

336
00:15:25,392 --> 00:15:26,573
خُب ، گیج شدم

337
00:15:26,575 --> 00:15:28,308
چطور میخوای باش صحبت کنی وقتی اون مُرده؟

338
00:15:28,310 --> 00:15:29,869
دقیقاً

339
00:15:30,786 --> 00:15:32,779
امروز وقت واسه مزخرفات مهمونا ندارم

340
00:15:32,781 --> 00:15:36,483
ملا عبدول یه گنجینه از عوامل و اطلاعات تو سرش داره

341
00:15:36,485 --> 00:15:40,053
اینطور تو میتونی خیلی از تفنگدار هارو نجات بدی

342
00:15:41,555 --> 00:15:44,691
پس تو انتظار داری که بندازمش تو کیسه
بعد پرتش کنم توی ون

343
00:15:44,693 --> 00:15:46,490
بعد گزارش بدم که اون مُرده؟

344
00:15:46,995 --> 00:15:50,129
پروتوکل 92
عدم اطاعت از دستور

345
00:15:50,131 --> 00:15:52,565
پروتوکل 96
آزاد کردن زندانی

346
00:15:52,567 --> 00:15:54,100
بدون اجازه

347
00:15:54,102 --> 00:15:56,402
129
نشر بیانیه رسمی

348
00:15:56,404 --> 00:15:57,804
هنوز نیازه ادامه بدم؟

349
00:15:57,806 --> 00:16:00,473
گرفتم که این ده سال آخر زندگیتو صرف

350
00:16:00,475 --> 00:16:02,308
حفظ کردن کد ها توی سرت کردی

351
00:16:02,310 --> 00:16:04,548
ولی اونا قرار نیست بمون کمک کنن جنگو ببریم

352
00:16:05,747 --> 00:16:07,541
و من میدونم که تو خودتم میدونی

353
00:16:08,301 --> 00:16:09,849
یا تو نمیخوای حرکتی بزنی که

354
00:16:09,851 --> 00:16:11,317
موقعیت الانتو از دست بدی

355
00:16:11,319 --> 00:16:13,319
سوپرایز شدم ، پروندمو خوندی -
البته که خوندم -

356
00:16:13,321 --> 00:16:15,299
و یه چیزی تو اعماق من میگه

357
00:16:16,091 --> 00:16:18,157
تو میخوای یه تفاوت اینجا ایجاد کنی

358
00:16:18,159 --> 00:16:21,561
و الان ، من میتونم هزار دلیل برات
بیارم که من یه مُعتقد واقعی هستم

359
00:16:21,563 --> 00:16:22,815
... ولی میدونم

360
00:16:23,698 --> 00:16:26,566
میدونم چی برای نجات جون های آمریکایی لازمه

361
00:16:27,735 --> 00:16:29,469
دوباره می پرسم

362
00:16:29,471 --> 00:16:31,638
حاضری انجامش بدی

363
00:16:35,911 --> 00:16:38,411
خانوما ، بافتنی هارو بزارید زمین
برنامه عوض شده

364
00:16:38,413 --> 00:16:40,380
سواگر و فن
شما باید برید بالای

365
00:16:40,382 --> 00:16:42,782
سیلوی خارج روستا

366
00:16:42,784 --> 00:16:45,084
نیمان و واکر ، امنیت کاروان با شماس

367
00:16:45,086 --> 00:16:46,786
یا هر چیز دیگه
از جمله هدفمون

368
00:16:46,788 --> 00:16:48,588
بقیه چیزا به روال خودشه

369
00:16:48,590 --> 00:16:49,789
شما باید الان برید

370
00:16:49,791 --> 00:16:52,859
بقیه ساعت 6 حرکت می کنیم

371
00:16:55,830 --> 00:16:59,699
باب لی ، این بدترین جای دنیاس
واسه مخفی شدن یه  تک تیرانداز

372
00:16:59,701 --> 00:17:01,501
لولش مثل کیر خر بیرونه

373
00:17:01,503 --> 00:17:02,902
دیوار های اطرافش باعث

374
00:17:02,904 --> 00:17:04,771
کمتر شدن قدرت شلیکمون میشه

375
00:17:06,274 --> 00:17:08,441
درمورد آخرین باری که کاپیتان والتز

376
00:17:08,443 --> 00:17:10,877
ناخواسته مأموریت رو تغییر داد بگو

377
00:17:10,879 --> 00:17:13,146
اگه پیش بینی وضع هوا رو ناجور اعلام میکردن

378
00:17:13,148 --> 00:17:14,414
اون یه جلسه ترتیب میداد

379
00:17:14,416 --> 00:17:16,716
و سه بار برنامه مأموریت رو مرور میکرد

380
00:17:16,718 --> 00:17:18,585
چرا تو شب نیست؟

381
00:17:23,458 --> 00:17:25,792
یه دقیقه وقت دارید؟ -
چه خبر شده؟ -

382
00:17:25,794 --> 00:17:28,928
میخوام در مورد تغییر مأموریت باهاتون صحبت کنم

383
00:17:28,930 --> 00:17:31,264
من مأموریت رو تغییر ندادم
تفنگدار ، فقط نقشتو عوض کردم

384
00:17:31,266 --> 00:17:34,067
من متوجه دستورات هستم
فقط متوجه

385
00:17:34,069 --> 00:17:35,468
دلیل تغییر نمیشم

386
00:17:35,470 --> 00:17:36,803
شما لازم  نیست متوجه بشید

387
00:17:36,805 --> 00:17:38,471
شما فقط باید کارتونو انجام بدید

388
00:17:38,473 --> 00:17:40,340
دراین مورد نگرانی که قهرمان از آب در نیایی؟

389
00:17:40,342 --> 00:17:43,643
تنها نگرانی من در مورد حفاظت از سایر تفنگداراس

390
00:17:43,645 --> 00:17:45,566
که این مورد شامل شما هم میشه

391
00:17:46,237 --> 00:17:48,181
شما نگران جونتون نیستید؟

392
00:17:48,183 --> 00:17:49,983
نه تا زمانی که تو پشتیبان مأموریتی

393
00:17:51,446 --> 00:17:53,419
خیله خُب ، مأموریت ما کُشتن ملاس

394
00:17:53,421 --> 00:17:55,221
از اون نقطه نمیتونم این کارو انجام بدم

395
00:17:55,223 --> 00:17:57,223
خودت تک تیراندازی ، باید اینو بدونی

396
00:18:00,127 --> 00:18:01,350
تو باید اینو بدونی

397
00:18:02,022 --> 00:18:04,430
یا به خاطر اینه که بچهای سیا اینجان؟

398
00:18:04,432 --> 00:18:05,565
زنده میخوانش؟

399
00:18:05,567 --> 00:18:07,507
چیزی که تو الان شاهدشی

400
00:18:08,269 --> 00:18:09,836
ما بهش میگیم تصویر بزرگ

401
00:18:09,838 --> 00:18:12,472
که مسئولیت سنگ قبرشم با خودش میاره

402
00:18:12,474 --> 00:18:16,142
یکی از اونا اینه که بدونی
چطور دهنتو بسته نگه داری

403
00:18:16,553 --> 00:18:18,146
واضح گفتم؟

404
00:18:25,486 --> 00:18:28,354
مطمئنی نمی خوای چیزی دُرست کنم بخوری؟

405
00:18:28,356 --> 00:18:31,090
چرا وقتی باب لی خودشو
نشون داد پلیس رو خبر نکردی؟

406
00:18:31,092 --> 00:18:34,727
باب لی برای دانی مثل یه برادر بود

407
00:18:34,729 --> 00:18:36,429
اون یه فراریه تحت تعقیب بود

408
00:18:36,431 --> 00:18:38,640
به اعتقاد من اون بی گناه بود

409
00:18:40,592 --> 00:18:42,402
در واقع تو نگاه کردی ببینی چی شده؟

410
00:18:42,404 --> 00:18:44,804
حقایق میتونن پیچیده باشن

411
00:18:44,806 --> 00:18:47,340
ولی تو نمیتونی تو چشم
کسی نگاه اشتباهی رو ببینی

412
00:18:47,342 --> 00:18:49,377
وقتی که در حال گفتن حقیقته

413
00:18:50,178 --> 00:18:52,111
باب لی قسم خورد که یکی بازیش داده

414
00:18:52,113 --> 00:18:53,546
و من باورش کردم

415
00:18:53,548 --> 00:18:55,632
و الان بیشتر از همیشه

416
00:18:59,313 --> 00:19:02,088
... من منتظر یه ملاقاتی بودم

417
00:19:04,721 --> 00:19:06,577
و تو اینجایی

418
00:19:07,395 --> 00:19:08,850
تنها

419
00:19:12,667 --> 00:19:14,300
قرار نبود اینطوری بشه

420
00:19:14,302 --> 00:19:17,804
پسرم ، تو تصمیمتو خیلی وقت پیش گرفتی
قبل از اینکه پاتو جلوی این در بزاری

421
00:19:17,806 --> 00:19:19,481
این تصمیم من نیست

422
00:19:20,375 --> 00:19:22,474
تصمیم یکی دیگس

423
00:19:23,445 --> 00:19:25,577
وکاری از من بر نمیاد

424
00:19:27,182 --> 00:19:28,815
میتونی فرار کنی

425
00:19:28,817 --> 00:19:30,450
برای فرار خیلی پیرم

426
00:19:30,452 --> 00:19:31,875
خواهش میکنم

427
00:19:32,620 --> 00:19:34,320
فقط برو ، برو

428
00:19:34,322 --> 00:19:36,422
جایی برای رفتن ندارم

429
00:19:36,424 --> 00:19:38,057
و وجدان من

430
00:19:38,059 --> 00:19:40,393
اجازه نمیده این رازو پیش خودم نگهدارم

431
00:19:41,596 --> 00:19:43,896
...دانی من هرگز منو نمی بخشید

432
00:19:45,433 --> 00:19:47,800
و اون هرگز تو رو هم نمی بخشه

433
00:19:58,846 --> 00:20:01,214
چند لحظه واسه دعا میخوای؟

434
00:20:03,752 --> 00:20:05,912
مقالات رو ببین : باب لی سواگر کلبه خود را ترک کرد

435
00:20:05,937 --> 00:20:07,829
روسا بیشترین بهره رو از کُشته شدن

436
00:20:07,872 --> 00:20:09,271
رئیس جمهور اُکراین بُردن

437
00:20:09,497 --> 00:20:10,830
خیله خُب ، پس فکر میکنی اونا استخدامش کردن؟

438
00:20:10,832 --> 00:20:12,298
استخدامش کردن ، فریبش دادن

439
00:20:12,300 --> 00:20:14,467
هرکاری کردن ، بعد از ترور

440
00:20:14,469 --> 00:20:15,725
روسا گذاشتنش بیرون تا خشک بشه

441
00:20:15,759 --> 00:20:17,626
خیله خُب ، اگه اونا بهش خیانت کردن

442
00:20:17,628 --> 00:20:18,894
چرا اونا رو افشا نکرد؟

443
00:20:18,896 --> 00:20:20,683
تا جون زن و بچشو سالم نگه داره

444
00:20:23,200 --> 00:20:24,466
چیه؟

445
00:20:24,468 --> 00:20:27,102
... نه ، نه ، هیچی ، فقط

446
00:20:27,104 --> 00:20:28,837
خوشم از این میاد که نمیزاری چیزی دَر بره

447
00:20:28,839 --> 00:20:30,706
این .... این.... این روش کار خودمه

448
00:20:30,708 --> 00:20:34,301
و به نظرم تو یه سری ایده واقعاً جالب اینجا داری

449
00:20:34,303 --> 00:20:35,351
فقط

450
00:20:35,979 --> 00:20:39,114
چطور میخوای دیمیتری وودیان
و سواگرو کنار هم بزاری؟

451
00:20:39,116 --> 00:20:41,550
ایجا جاییه که تو باید جاهای خالی رو پُر کنی

452
00:20:41,552 --> 00:20:42,805
آه

453
00:20:43,987 --> 00:20:46,448
امنیت ملی از وودیان چی میخواست؟

454
00:20:47,057 --> 00:20:49,024
و چطور اون از بازداشت آزاد شد

455
00:20:49,026 --> 00:20:50,826
و نهایتاً تو کریمه مُرد؟

456
00:20:50,828 --> 00:20:52,027
خُب ، ما اونو بردیم

457
00:20:52,029 --> 00:20:54,663
که استردادش کنیم به مسکو

458
00:20:56,332 --> 00:20:57,865
در مورد گرزنیول چی؟

459
00:20:58,535 --> 00:21:00,649
چی.... اون چیه؟

460
00:21:02,005 --> 00:21:04,106
یه روز با یکی تو کالج قرار گذاشتم
هر بار که ازش درخواست میکردم

461
00:21:04,108 --> 00:21:06,074
وقتی میخواست گولم بزنه

462
00:21:06,076 --> 00:21:08,019
همین نگاه لعنتی رو بهم میکرد

463
00:21:08,979 --> 00:21:11,543
نهایتاً اونو با هم اُتاقیم تو رختخواب گرفتم

464
00:21:12,649 --> 00:21:14,282
خُب ، اون پسر  یه احمق بوده

465
00:21:16,920 --> 00:21:20,088
خُب ، ایزاک گفته بود که کارت درسته

466
00:21:20,090 --> 00:21:22,724
ولی من از آخر این گفتگومون میترسم

467
00:21:22,726 --> 00:21:25,761
چونکه تو واقعاً با امنیت ملی نیستی ، هستی؟

468
00:21:25,763 --> 00:21:29,644
شما بچهای سیا هیچوقت واکنشتون
نرمال نیست وقتی چیزی رو مخفی میکنید

469
00:21:32,335 --> 00:21:34,269
ببین ، من حتی نباید اینو بهت بگم

470
00:21:34,271 --> 00:21:36,037
ولی این گرازنیلی که روش کار میکنی

471
00:21:36,039 --> 00:21:37,839
این قسمتی از معمایی
نیست که تو روش کار میکنی

472
00:21:37,841 --> 00:21:39,107
... پس فقط

473
00:21:39,109 --> 00:21:40,342
بیخیالش شو

474
00:21:40,344 --> 00:21:42,411
احتمالاً نمیتونی فکرشم بکنی که این یه شانسه

475
00:21:42,413 --> 00:21:43,779
که میخوام برم سراغش

476
00:21:46,517 --> 00:21:48,483
خیله خُب ، باشه

477
00:21:48,485 --> 00:21:51,353
میبینی چطور من سریع موانع
امنیتی رو از سر راه برمیدارم

478
00:21:51,355 --> 00:21:54,322
وقتی اون اتفاق میاُفته
درمورد گرازنیل میتونیم

479
00:21:54,324 --> 00:21:56,602
بیرون از اداره صحبت کنیم

480
00:21:57,194 --> 00:22:00,387
فقط یه لطفی بهم بکن

481
00:22:00,998 --> 00:22:04,362
درمورد صحبتی که کردیم با کسی حرف نزن

482
00:22:06,536 --> 00:22:08,837
امروز صبح اف بی آی تایید کرد که

483
00:22:08,839 --> 00:22:11,673
دی اِن اِی پیدا شده در بقایای جسد سوخته

484
00:22:11,675 --> 00:22:14,109
در واقع مطعلق به سرباز سابق نیروی دریایی

485
00:22:14,111 --> 00:22:16,645
که تبدیل به یه قاتل شکست خورده
شده بود ، باب لی سواگرـه

486
00:22:16,647 --> 00:22:18,847
آره ، ما شنیدیم که سواگر
دارای سابقه اختلالات راونی بوده

487
00:22:18,849 --> 00:22:21,116
... ولی خودتان
ماری ، اینو خاموش کن

488
00:22:21,118 --> 00:22:23,552
... قطعاً شیرینیه

489
00:22:23,554 --> 00:22:26,443
عزیزم ، ببین چی میگم

490
00:22:26,990 --> 00:22:28,690
هیچ توجهی به

491
00:22:28,692 --> 00:22:31,293
چیزی که اون آدما تو
تلویزیون در مورد بابات میگن نکن

492
00:22:31,295 --> 00:22:33,261
همش یه مشت دروغه

493
00:22:33,263 --> 00:22:37,098
میدونم ، بابا واقعاً نمُرده

494
00:22:37,100 --> 00:22:39,034
هی ، ماری

495
00:22:39,036 --> 00:22:40,469
چرا نمیری تو اون اُتاق

496
00:22:40,471 --> 00:22:42,037
منم چند دقیقه دیگه میام پیشت ، باشه؟

497
00:22:42,039 --> 00:22:45,207
بیا ، هر چی دوست داشتی میتونی بازی کنی

498
00:22:51,614 --> 00:22:53,215
باید باهاش صحبت کنی

499
00:22:53,851 --> 00:22:57,132
بچها برداشت متفاوت تری
از مرگ نسبت به ما دارن

500
00:22:57,821 --> 00:22:59,554
میدونی ، یه سری مسائل تو اینترنت خوندم

501
00:22:59,556 --> 00:23:01,389
انکار کردن برای اونا غیر معمول نیست

502
00:23:01,391 --> 00:23:03,024
جولی ، من اهمیت نمیدم چی تو اینترنت خوندی

503
00:23:03,026 --> 00:23:04,759
این .... این درست نیست

504
00:23:05,429 --> 00:23:07,696
اون فکر میکنه باباش زندس

505
00:23:10,800 --> 00:23:12,136
هست

506
00:23:15,037 --> 00:23:16,527
اون زندس

507
00:23:17,241 --> 00:23:18,340
چی؟

508
00:23:18,342 --> 00:23:20,141
آره ، باب ... باب لی مُردنشو جعل کرد

509
00:23:20,143 --> 00:23:22,878
اون مجبور بود این کارو
کنه که دیگه تعقیبش نکنن

510
00:23:23,215 --> 00:23:25,747
... جولی ، من-من نمیتونم تصور کنم که چقدر

511
00:23:25,749 --> 00:23:28,824
چقدر این مشکل برای تو سخته

512
00:23:29,253 --> 00:23:32,521
ولی اونا دی اِن اِیشو تو
فلزه توی رونش پیدا کردن

513
00:23:32,523 --> 00:23:34,289
آره ، خودش گذاشتَتِش اونجا

514
00:23:34,291 --> 00:23:35,657
... اُوه ، خدای من . جولی

515
00:23:35,659 --> 00:23:36,925
تو خودت ... تو خودت میدونی چی داری میگی؟

516
00:23:36,927 --> 00:23:39,227
میدونم شنیدنش عجیبه ، باشه؟

517
00:23:39,229 --> 00:23:40,662
ولی خودت برای کمک

518
00:23:40,664 --> 00:23:41,796
به منو ماری تا خود جهنم رفتی

519
00:23:41,798 --> 00:23:42,831
تو لیاقت اینو داری که بدونی

520
00:23:42,833 --> 00:23:44,266
تو خواهر منی

521
00:23:44,268 --> 00:23:45,800
و جیم چی؟

522
00:23:45,802 --> 00:23:46,887
نه

523
00:23:47,237 --> 00:23:48,603
... جولی -
نه ، نه -

524
00:23:48,605 --> 00:23:51,006
ببین ، من ... من دیوونه نیستم . باشه؟

525
00:23:51,608 --> 00:23:53,308
منظورم اینه ، من-من با یه نظامی ازدواج کردم

526
00:23:53,310 --> 00:23:55,510
این شبیه چیزی نیست که میخواستم
هرگز درمورد مرگش فکر نمیکردم

527
00:23:55,512 --> 00:23:56,645
اگر اون مُرده بود ، من باش کنار می اُومدم

528
00:23:56,647 --> 00:23:58,046
اُوه ، خدای من

529
00:23:58,048 --> 00:23:59,814
باید بهم اعتماد کنی

530
00:24:01,385 --> 00:24:02,711
باید بکنی

531
00:24:04,154 --> 00:24:05,587
خواهشاً

532
00:24:06,890 --> 00:24:08,924
باب لی ، ما اون بالا میمیریم

533
00:24:08,926 --> 00:24:12,127
من ده تا موقعیت دیگه دیدم که خیلی بهترن

534
00:24:12,129 --> 00:24:13,795
پسر ، اون سوراخ جو-جوییتو ببند

535
00:24:13,797 --> 00:24:15,558
این مختصات محل ماس

536
00:24:16,466 --> 00:24:17,926
خیله خُب ، آماده ای؟

537
00:24:27,510 --> 00:24:29,434
این یه شلیک احمقانس ، باب لی

538
00:24:29,846 --> 00:24:31,443
آره ، بدتر

539
00:24:32,616 --> 00:24:34,516
فلاشر رو روشن کن و باشون تماس بگیر

540
00:24:46,295 --> 00:24:47,362
رادیو یک سه فعال

541
00:24:47,364 --> 00:24:48,830
اینجا رادیو یک سه براوو

542
00:24:48,832 --> 00:24:50,465
ما توی مختصات مورد نظر هستیم ، تمام

543
00:24:50,467 --> 00:24:52,500
دریافت شد ، یک سه براوو، دیدمت

544
00:24:52,502 --> 00:24:54,302
همونجا بمونید ، ما تا 90 دقیقه دیگه اونجاییم

545
00:24:54,304 --> 00:24:55,904
تیم فعال بریم -
هی ، تو هم میایی؟ -

546
00:24:55,906 --> 00:24:57,439
میمونم اینجا ، و چشامو میدوزم به این چیزا

547
00:24:57,441 --> 00:24:58,773
آدمات کارشون رو میدونن؟

548
00:24:58,775 --> 00:25:00,241
آره ، خوب میدونن

549
00:25:00,243 --> 00:25:01,552
بریم بترکونیم

550
00:25:03,379 --> 00:25:04,980
باید بهتر باشن

551
00:25:12,154 --> 00:25:14,155
! بسه، بسه

552
00:25:15,993 --> 00:25:17,492
بسه

553
00:25:17,494 --> 00:25:18,760
بسه

554
00:25:18,762 --> 00:25:20,495
خواهش میکنم ، بسه

555
00:25:55,599 --> 00:25:56,765
چیه؟

556
00:25:58,367 --> 00:26:00,268
الان بار پیچش کردم

557
00:26:02,238 --> 00:26:04,615
تا چند روز آینده از بسته خارج میشم

558
00:26:24,561 --> 00:26:26,094
به نظر من که امنه

559
00:26:26,096 --> 00:26:27,629
و ببخشید گفتی که کی هستید ، قربان؟

560
00:26:27,631 --> 00:26:28,830
ها ؟

561
00:26:28,832 --> 00:26:30,699
کسیم که قرار نیست به تو جواب پس بده

562
00:26:31,968 --> 00:26:33,234
رادیو یک به تیم فعال

563
00:26:33,236 --> 00:26:34,569
اینجا یک سه

564
00:26:34,571 --> 00:26:35,704
روستا تا الان امنه ، تمام

565
00:26:35,706 --> 00:26:37,272
دریافت شد ، یک سه

566
00:26:37,274 --> 00:26:39,674
وقتی وارد شدیم ، به محض اینکه
امن شد با بزرگان صحبت میکنیم

567
00:26:39,676 --> 00:26:41,810
فقط مطمئن بشید که
سوپرایزی برامون پیش نمیاد

568
00:26:41,812 --> 00:26:42,896
دریافت شد ، تیم فعال

569
00:26:43,812 --> 00:26:47,296
بزرگان موسی قلا ، من کاپیتان رحیم
هستم از ارتش ملی افغانستان

570
00:26:47,810 --> 00:26:51,113
آماده اید که ما وارد روستاتون بشیم؟

571
00:26:53,356 --> 00:26:54,389
اونا آمادن

572
00:26:54,391 --> 00:26:56,191
یک سه براوو ، اینجا تیم فعال

573
00:26:56,193 --> 00:26:57,726
داریم وارد روستا میشیم

574
00:26:57,728 --> 00:26:59,427
یادتون باشه ، تو این محل

575
00:26:59,429 --> 00:27:00,595
نمیتونم شلیکی داشته باشم

576
00:27:00,597 --> 00:27:01,863
فقط کارتو انجام بده

577
00:27:01,865 --> 00:27:03,064
تیم فعال ، تمام

578
00:27:46,176 --> 00:27:47,475
سلام ، کاپیتان جانسون

579
00:27:49,579 --> 00:27:52,147
اون آمادس تا درمورد چیزی
که براش اومدیم صحبت کنه؟

580
00:27:56,571 --> 00:27:57,562
بگیریدشون

581
00:28:00,190 --> 00:28:01,623
تو این جهنم دره چه خبره؟

582
00:28:05,528 --> 00:28:06,995
تک تیراندار ، دید داری؟ -
منفیه -

583
00:28:06,997 --> 00:28:09,798
نمیتونم شلیک کنم
نیروهای واکنش سریع رو بفرستید

584
00:28:09,800 --> 00:28:11,728
اُوه ، نمیخواد نیروهای واکنش سریعو بفرستید

585
00:28:12,636 --> 00:28:13,968
اونجاس

586
00:28:13,970 --> 00:28:15,003
آماده شلیک باش

587
00:28:15,005 --> 00:28:16,638
وایسا تا مولا خودشو نشون بده

588
00:28:20,176 --> 00:28:21,720
ساختمون سیلو رو منفجر کنید

589
00:28:31,421 --> 00:28:34,556
گندش بزنن ، باب لی و دانی
اونجا مخفی شده بودن

590
00:28:34,558 --> 00:28:37,058
یا مسیح مقدس

591
00:28:38,395 --> 00:28:40,528
.... توـه خائن ـه مادر به

592
00:28:40,530 --> 00:28:42,463
آخر این جایزه رو میبرم

593
00:28:42,465 --> 00:28:45,867
ولی نه امروز

594
00:28:49,405 --> 00:28:50,672
قراره مشهور بشی

595
00:28:50,674 --> 00:28:52,407
کاپیتان جانسون ، زانو بزن

596
00:28:52,409 --> 00:28:54,342
! زانو بزن

597
00:29:21,538 --> 00:29:22,503
آره خودشه -
! آره -

598
00:29:22,505 --> 00:29:23,638
! آره -
! وهوو -

599
00:29:25,876 --> 00:29:28,343
آروم باش

600
00:29:41,558 --> 00:29:43,858
تیم فعال ، راه شلیک منو مسدود کردی

601
00:29:44,894 --> 00:29:46,127
خودتی ، باب لی؟

602
00:29:46,129 --> 00:29:47,729
بهت که گفتم اون موقعیت مزخرفه

603
00:29:47,731 --> 00:29:49,364
الان تکون بخور -
منفیه  -

604
00:29:49,366 --> 00:29:50,665
این حرومزاده رو زنده میخوام

605
00:29:50,667 --> 00:29:52,166
میخوام بدونم که چی میدونه

606
00:29:52,168 --> 00:29:53,935
بعد ما میتونیم آدم بدای بیشتری رو زمین بزنیم

607
00:29:53,937 --> 00:29:55,803
روی دستورم تأکید دارم ، تمام

608
00:29:59,042 --> 00:30:00,842
دریافت شد

609
00:30:00,844 --> 00:30:02,277
یه نفر به این عوضی دستبند بزنه

610
00:30:02,279 --> 00:30:03,646
و ببریدش تو ماشین

611
00:30:34,387 --> 00:30:36,046
از روی صندلیم بلند شو

612
00:30:38,659 --> 00:30:40,359
درمورد سواگر بهت هشدار داده بودم

613
00:30:40,361 --> 00:30:41,460
سواگر؟

614
00:30:41,462 --> 00:30:42,928
موضوع سواگر نیست

615
00:30:45,432 --> 00:30:46,957
اون فکر میکنه که قهرمانه

616
00:30:48,436 --> 00:30:50,202
غیرممکنه دیگه بتونی کنترلشون کنی

617
00:30:50,204 --> 00:30:52,471
برای کاری که کرد امروز ستاره نقره ای گرفت

618
00:30:52,473 --> 00:30:54,039
و تو ؟

619
00:30:54,041 --> 00:30:56,132
تو هم اضافه شدی به لیست گردش گرای اینجا

620
00:30:57,011 --> 00:31:00,145
تو دیگه هرگز شانسی پیدا نمیکنی
که در این زمینه نیروهارو فرماندهی کنی

621
00:31:00,147 --> 00:31:02,214
مثل تو که از این لذت میبری

622
00:31:02,216 --> 00:31:03,425
من نه

623
00:31:04,986 --> 00:31:06,369
رئیسم ممکنه

624
00:31:07,221 --> 00:31:10,322
این یه آزمون برای تست توانایی های تو بود

625
00:31:10,324 --> 00:31:12,124
و تو شکست خوردی

626
00:31:12,126 --> 00:31:13,926
میدونی ، بردن به این معنی نیست
که آدمات از تو خوششون بیاد

627
00:31:13,928 --> 00:31:15,694
یا حتی بهت احترام بزارن

628
00:31:15,696 --> 00:31:17,196
بردن یعنی

629
00:31:17,198 --> 00:31:18,614
دروغ گفتن به اونها

630
00:31:20,067 --> 00:31:21,433
برای محافظتِ

631
00:31:21,435 --> 00:31:22,901
خیلی بهتر

632
00:31:22,903 --> 00:31:26,171
حرفات مثل مزخرفاتیه که
مستقیماً از دفترچه های سیا درمیاد

633
00:31:26,173 --> 00:31:28,130
ببین ، اگه یه صندلی میخوای

634
00:31:29,377 --> 00:31:32,211
یه ... صندلیه آدمای بزرگ

635
00:31:32,213 --> 00:31:34,412
باید تصمیمای سختی بگیری

636
00:31:35,349 --> 00:31:36,779
اگه حاضر بودی

637
00:31:37,551 --> 00:31:39,075
خبرم کن

638
00:31:41,389 --> 00:31:43,155
تو پتانسیلشو داری

639
00:31:43,991 --> 00:31:45,891
هدرش نده

640
00:32:27,367 --> 00:32:29,317
اِم -
همم -

641
00:32:30,237 --> 00:32:31,970
سلام -
سلام -

642
00:32:37,110 --> 00:32:37,943
اِمم

643
00:32:33,245 --> 00:32:37,106
ایزاک ، اگه میخوای دراز بکشی برو تو تخت خوابمون

644
00:32:38,108 --> 00:32:42,039
فکر کردم که تو خوابیدی
نمیخواستم بیدارت کنم

645
00:32:42,166 --> 00:32:43,900
مزخرف نگو

646
00:32:46,606 --> 00:32:47,551
اِم

647
00:32:43,930 --> 00:32:47,263
صبحونه درست کردم چون فکر کردم گرسنه ای

648
00:32:56,165 --> 00:32:57,266
چه اتفاقی برای گردنت اُفتاده؟

649
00:32:57,665 --> 00:33:00,566
چیزی نیست

650
00:33:01,768 --> 00:33:03,174
بریم غذا بخوریم

651
00:33:07,441 --> 00:33:09,174
اُوه ، سلام -
سلام -

652
00:33:09,176 --> 00:33:11,362
حالت چطوره؟

653
00:33:12,213 --> 00:33:14,413
من ، آه ... یه اسپرسو قوی برات گرفتم

654
00:33:14,415 --> 00:33:16,181
اُمیدوارم که ازش خوشت بیاد

655
00:33:16,183 --> 00:33:18,050
... من که دو سوته کشیدمش بالا ، پس

656
00:33:18,052 --> 00:33:20,283
آره ، هرچی قوی تر بهتر

657
00:33:21,889 --> 00:33:23,989
امم ، خیله خُب

658
00:33:23,991 --> 00:33:26,225
درمورد گرازنیل یه چیزایی خوندم

659
00:33:26,227 --> 00:33:27,826
خیله خُب

660
00:33:27,828 --> 00:33:31,296
کار دیمیتری حفاظت از یه

661
00:33:31,298 --> 00:33:32,598
معدن مشکوک

662
00:33:32,600 --> 00:33:35,467
توی یه روستای کوچیک در شمال اُکراین بود

663
00:33:35,469 --> 00:33:39,071
گرازنیل جایی بود که روسا اونطور صداش میکردن

664
00:33:39,073 --> 00:33:42,141
چونکه اُکراین یه زمانی بخشی از روسیه بود

665
00:33:42,143 --> 00:33:43,709
دقیقاً

666
00:33:43,711 --> 00:33:46,044
معدن یه گوشه ـش خراب شد

667
00:33:46,499 --> 00:33:48,914
آب مسموم شد
و معدن ریزش کرد

668
00:33:48,916 --> 00:33:51,416
و خیلی زود ، صدها نفر از اهالی روستا مُردن

669
00:33:51,418 --> 00:33:54,019
این همون مورده که "کارلینا اُردینکو" درموردش نوشت

670
00:33:54,021 --> 00:33:55,854
وودیان و خدمش

671
00:33:55,856 --> 00:33:59,082
ده ها تن از اهالی روستا رو
کُشتن که این موضوعو مخفی نگهدارن

672
00:33:59,727 --> 00:34:01,126
بنابراین اتهامات علیه ـش بود

673
00:34:01,128 --> 00:34:03,467
و به همین دلیل میخواستن اونو برگردونن

674
00:34:05,765 --> 00:34:07,966
پس هیچ ارتباطی

675
00:34:07,968 --> 00:34:09,868
بین این و سواگر

676
00:34:09,870 --> 00:34:11,354
یا ترور نیست

677
00:34:11,972 --> 00:34:13,261
آره ، میترسم نباشه

678
00:34:14,375 --> 00:34:15,741
ولی ، هی

679
00:34:15,743 --> 00:34:17,976
چرا باید این بعد از ظهر ما رو خراب کنه؟

680
00:34:17,978 --> 00:34:20,445
صبر کن ، اگر معدن توی اُکراینه

681
00:34:20,447 --> 00:34:22,781
پس چرا روس ها پیگر وودیان بودن؟

682
00:34:22,783 --> 00:34:24,851
اون جرمی تو کشور اونا مرتکب نشده بود

683
00:34:25,319 --> 00:34:27,152
خُب ، وودیان عضو امنیت داخلی روسیه بوده

684
00:34:27,154 --> 00:34:29,087
اون یه چیزی معادل اف بی آی ـه

685
00:34:29,089 --> 00:34:32,558
منظورم اینه ، اگه یه روستا
توی یه کشور خارجی از بین بره

686
00:34:32,560 --> 00:34:34,660
کاملاً مطمئنم ایالات متحده خودشو مسئول میدونه

687
00:34:34,662 --> 00:34:37,162
البته نه اگه من برای حفاظت از
خودم یه راکت غیرقانونی داشته باشم

688
00:34:37,164 --> 00:34:39,772
در واقع ، اونا فاصلشون رو با من حفظ میکنن

689
00:34:48,275 --> 00:34:50,059
چقدر از چیزایی که گفتی چرت و پرت بود؟

690
00:34:52,446 --> 00:34:54,346
تو به یه شکل افتضاح و مشکلی داری

691
00:34:54,348 --> 00:34:55,781
سعی میکنی که منو از مسیر منحرف کنی

692
00:34:55,783 --> 00:34:58,083
من باید درمورد یک یا دو چیز درست گفته باشم

693
00:35:02,890 --> 00:35:05,624
تو واقعاً فکر کردی همکارای تو توی اف بی آی

694
00:35:05,626 --> 00:35:07,282
پشتتو دارن؟

695
00:35:08,329 --> 00:35:11,663
منظورم اینه ، اون چیزی که من درموردت خوندم
تو مبتلا به یه نوع تئوری وحشیگری هستی

696
00:35:11,688 --> 00:35:14,099
تو ... تو .... تو به ضرب گلوله یه گروگان رو کُشتی

697
00:35:15,836 --> 00:35:18,203
چطور بدون ارزیابی روانی گذاشتن

698
00:35:18,205 --> 00:35:20,105
برگردی سر انجام وظیفه ـت؟

699
00:35:20,107 --> 00:35:21,340
... من

700
00:35:23,677 --> 00:35:27,246
اینم یه بخش از نقشه شکست خوردته،مأمور سیمز؟

701
00:35:28,215 --> 00:35:30,649
!هنوز نفهمیدی ؟!؟

702
00:35:30,651 --> 00:35:32,860
تبریک میگم

703
00:35:34,088 --> 00:35:35,520
بزار حدس بزنم

704
00:35:35,522 --> 00:35:37,089
میخوای با استفاده از سابقه ـم

705
00:35:37,091 --> 00:35:38,390
اعتبار منو از بین ببری؟

706
00:35:38,392 --> 00:35:40,091
فکر میکنی این کار  جواب میده؟

707
00:35:40,861 --> 00:35:42,427
ولی من نمیخوام این کارو انجام بدم

708
00:36:02,548 --> 00:36:04,216
هی

709
00:36:04,218 --> 00:36:07,152
من که بهت گفتم اون قهوه خیلی قویه

710
00:36:08,055 --> 00:36:11,189
بهتره ببرمت خونه

711
00:36:22,201 --> 00:36:23,969
... هی

712
00:36:23,971 --> 00:36:25,586
خوشگل خانم بیدار شده

713
00:36:26,607 --> 00:36:28,573
قبل از اینکه بی اراده منو از خودت برونی

714
00:36:28,575 --> 00:36:29,908
فکر کنم خوشحال بشی که بدونی

715
00:36:29,910 --> 00:36:32,844
اون نامه خودکشی رو من برات تایپ کردم

716
00:36:32,846 --> 00:36:34,313
خیلی هم تأثیر گذار

717
00:36:34,315 --> 00:36:36,348
میدونی ، اون میگه که تو نمیتونی با گناه کشتن

718
00:36:36,350 --> 00:36:38,417
یه گروگان زندگی کنی

719
00:36:38,419 --> 00:36:40,506
و چطور در نهایت از پا در آوردت

720
00:36:41,088 --> 00:36:42,665
بلا ، بلا ، بلا

721
00:36:43,891 --> 00:36:45,618
حالا ، جالبش اینجاس

722
00:36:46,393 --> 00:36:49,067
تو حتی شاهدی نداری که دنبالش بگردن

723
00:36:50,230 --> 00:36:52,464
... الان ، این الکل

724
00:36:52,466 --> 00:36:55,834
مستقیماً به خونت تزریق میشه

725
00:36:55,836 --> 00:36:58,437
اُوه ، آه ، همراه با قرص

726
00:36:59,373 --> 00:37:01,840
و به طور دلپذیری تو رو میکُشه

727
00:37:01,842 --> 00:37:02,841
... تو فقط ، آه

728
00:37:05,412 --> 00:37:06,845
تو فقط خوابت میبره

729
00:37:08,048 --> 00:37:10,882
الان به نظرت قشنگ نیست؟

730
00:37:12,286 --> 00:37:13,652
اُوه

731
00:38:23,223 --> 00:38:24,923
! بزنش

732
00:38:36,852 --> 00:38:39,120
اون جیک پین بود

733
00:38:40,589 --> 00:38:42,090
اون گفت که اسمش سیمزه

734
00:38:42,092 --> 00:38:43,693
تو سیا کار میکنه

735
00:38:44,561 --> 00:38:47,595
من قراره کی باشم که سیا میخواد منو بُکُشه؟

736
00:38:47,597 --> 00:38:49,030
از کجا بدونیم که واسه سیا کار میکنه

737
00:38:49,032 --> 00:38:50,765
اون مزدور میتونه برای هر کسی کار کنه

738
00:38:50,767 --> 00:38:52,190
لعنتی

739
00:38:53,303 --> 00:38:55,837
الان اونا میدونن که تو زنده ای ، دنبالت میان

740
00:38:55,839 --> 00:38:58,273
آره ، اونا یه تیر دیگه هم به تو میزنن

741
00:38:58,275 --> 00:39:01,042
من مثل تو نمیتونم فرار کنم یا ناپدید بشم

742
00:39:01,044 --> 00:39:03,357
نه ، اونا پیدات میکنن

743
00:39:03,980 --> 00:39:05,613
به همین دلیله که من اون بیرون حواسم بهت بود

744
00:39:05,615 --> 00:39:07,549
از اونجایی که مرگمو جعل کرده بودم

745
00:39:07,551 --> 00:39:09,617
... نیاز بود که زنده بمونی

746
00:39:09,619 --> 00:39:11,685
به عنوان یه دارایی توی دولت

747
00:39:12,522 --> 00:39:13,988
یه دارایی؟

748
00:39:13,990 --> 00:39:16,036
من قراره الان چکار کنم؟

749
00:39:17,694 --> 00:39:21,095
فردا برگرد سرکارت مثل اینکه اصلاً اتفاقی نیاُفتاده

750
00:39:24,934 --> 00:39:26,634
گذاشتم که دنیا باور کنه که تو مُردی

751
00:39:26,636 --> 00:39:28,507
و این تقریباً داشت منو به کُشتن میداد

752
00:39:29,439 --> 00:39:30,972
اگه هنوز کمکمو میخوای

753
00:39:30,974 --> 00:39:33,030
دوباره نزار که غافلگیر بشم

754
00:39:34,177 --> 00:39:35,727
پس ما الان همکاریم؟

755
00:39:36,479 --> 00:39:40,048
تو معروفترین قاتل مُرده تو کل تاریخی

756
00:39:40,050 --> 00:39:42,990
و من یه نیروی نیمه سوخته تو اف بی آی ـم

757
00:39:44,254 --> 00:39:46,154
دقیقاً نه مثل بوچ و ساندنس
(کاراکتر های فیلم دو راهزن)

758
00:39:46,156 --> 00:39:48,573
نه ، قطعاً مثل بوچ و ساندنس نیستیم

759
00:39:49,526 --> 00:39:50,992
اون دوتا آخرش مُردن

760
00:39:56,766 --> 00:39:59,412
به یه نوعی تقریبا صبح شده

761
00:40:00,237 --> 00:40:02,103
قبل از اینکه گوه بازیا شروع بشه

762
00:40:02,105 --> 00:40:04,044
آره ، به یه نوعی هست

763
00:40:07,711 --> 00:40:09,956
از اینکه اینطور اینجا وایسادی متأسف نیستم

764
00:40:10,513 --> 00:40:12,387
از این متأسفم که این طور پایین کشیدنت

765
00:40:12,949 --> 00:40:14,532
درمورد چی داری صحبت میکنی؟

766
00:40:15,151 --> 00:40:17,051
عملیات موفقیت آمیز بود

767
00:40:17,053 --> 00:40:19,053
اجازه دادم که ملا برای من کمین کنه

768
00:40:19,055 --> 00:40:20,964
بعد ما تونستیم بِکِشیمش بیرون و بُکُشیمش

769
00:40:21,958 --> 00:40:23,658
مأموریت انجام شد

770
00:40:25,594 --> 00:40:27,495
در مورد کاپیتان رحیم چی؟

771
00:40:29,566 --> 00:40:32,901
غم انگیره که در حین حمایت از ما کشته شد

772
00:40:34,270 --> 00:40:37,438
بعد از مرگش تقدیر نامه دریافت کرد

773
00:40:37,440 --> 00:40:38,812
اون یه قهرمان بود

774
00:40:39,342 --> 00:40:41,442
اینا گزارش های من بعد از عملیاته

775
00:40:45,081 --> 00:40:47,215
در واقع من مثل تو نیستم که برای محافظت از خودت

776
00:40:47,217 --> 00:40:48,549
حقیقت رو هزینه میکنی

777
00:40:48,551 --> 00:40:51,185
از مأموریت محافظت میکنم ، باب لی

778
00:40:51,187 --> 00:40:52,687
حقیقت لعنتی معنی نمیده

779
00:40:52,689 --> 00:40:54,301
اگه ما اون بیرون از دست بریم

780
00:40:57,660 --> 00:40:59,428
فکر کنم حق با توـه

781
00:41:00,764 --> 00:41:03,341
من نمیتونم کارتو انجام بدم

782
00:41:03,967 --> 00:41:06,000
میچسبم به تک تیراندازیم

783
00:41:09,339 --> 00:41:10,806
... خوب

784
00:41:13,309 --> 00:41:14,976
احتمالاً امن ترین راه ـه

785
00:41:17,180 --> 00:41:18,601
ما سربازای خوبی هستیم؟

786
00:41:19,149 --> 00:41:20,882
آره ، هستیم

787
00:41:20,884 --> 00:41:22,150
خوبه

788
00:41:22,204 --> 00:41:27,150
‭<font color="829EE0">[(Sajjad_SJJB)مترجم : سجاد بیرانوند]</font>
<font color="0066FF">[AVADL.BIZ ]</font>
<font color="

