﻿1
00:00:00,706 --> 00:00:03,109
.سرورم هنوز چندان از "پنتوس" دور نشديم

2
00:00:03,143 --> 00:00:04,544
.اونجا راحت تر خواهيد بود

3
00:00:04,578 --> 00:00:06,945
.علاقه اي به مهمون نوازي و راحتي ندارم

4
00:00:06,980 --> 00:00:08,780
..."تا زماني که "دروگو

5
00:00:08,814 --> 00:00:11,414
معامله ش رو به تموم کنه و من
. به تاجم برسم، باهاش ميمونم

6
00:00:11,449 --> 00:00:13,184
.يه چيزي برات دارم

7
00:00:13,218 --> 00:00:16,119
.درس اول: از سر تيزش ضربه رو وارد کن

8
00:00:16,154 --> 00:00:20,390
.هفده سال پيش همراه "رابرت برندون" ترکمون کردي

9
00:00:20,424 --> 00:00:24,126
.و الان دوباره مي خواي بري-
.چاره اي ندارم-

10
00:00:24,160 --> 00:00:26,527
.خدمت به عنوان نگهبان شب افتخار بزرگيه

11
00:00:26,562 --> 00:00:29,096
.استارک" ها هزاران سال از ديوار مراقبت ميکردن"

12
00:00:29,130 --> 00:00:30,764
.و تو هم يه "استارک" ي

13
00:00:30,799 --> 00:00:34,069
.دنريس تارگريان" با يه مشت "دوتراکي" وحشي وصلت کرده"

14
00:00:34,104 --> 00:00:36,638
خب که چي؟
.بگو که قرار نيست راجع به اين صحبت کنيم

15
00:00:36,673 --> 00:00:40,075
تمام "تارگريان" ها رو ميکشم
.اين افتخار مال خودمه

16
00:00:40,110 --> 00:00:43,779
.متجاوزها .. تحت تاثير برادراي جديدت قرار نگرفتي

17
00:00:43,813 --> 00:00:45,681
...نکته دوست داشتني راجع به نگهبان شب اينه که

18
00:00:45,715 --> 00:00:49,250
.از خانواده قبليت دست ميکشي و يه جديدش رو پيدا ميکني

19
00:00:49,285 --> 00:00:51,085
.خوش اومدين

20
00:00:51,120 --> 00:00:53,655
.من فکر نميکنم که "برن" از بالاي اون برج افتاده باشه

21
00:00:53,689 --> 00:00:55,990
.فکر ميکنم هل داده شده
!نه

22
00:00:56,024 --> 00:00:58,859
.يه نفر دومرتبه سعي کرده اونو بکشه

23
00:00:58,893 --> 00:01:01,327
.حاضرم رو زندگيم شرط ببندم که "لنيستر"ها تو اين ماجرا دست دارن

24
00:01:01,362 --> 00:01:05,431
.لرد "استارک" بايد از اين موضوع مطلع بشن-
.خودم ميرم-

25
00:01:05,465 --> 00:01:07,365
معني اين کار چيه؟

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,368
.جفري" به ما گفت چه اتفاقي افتاده"

27
00:01:09,402 --> 00:01:12,838
تو و اون پسر قصاب وقتي گرگت رو به جونش
.انداخته بودي با شمشير چوبي زدينش

28
00:01:12,872 --> 00:01:14,673
.حقيقت اين نيست

29
00:01:15,876 --> 00:01:18,311
.سرورم هيچ ردي از اون گرگ پيدا نکرديم

30
00:01:18,345 --> 00:01:21,382
.يه گرگ ديگه داريم-
.هرجور مايليد-

31
00:01:21,416 --> 00:01:23,250
منظورش "ليدي" نبود که ، بود؟

32
00:01:23,285 --> 00:01:25,887
.ليدي" هيچ کس رو گاز نگرفته"

33
00:01:38,723 --> 00:01:42,723
<font color=#00FF00>قسمت سوم از فصل اول</font>
<font color=#00FFFF>"لرد "اسنو</font>

34
00:01:42,724 --> 00:01:43,724
<font color=#00FF00>قسمت سوم از فصل اول</font>
<font color=#00FFFF>"لرد "اسنو</font>

35
00:01:43,725 --> 00:01:44,725
<font color=#00FF00>قسمت سوم از فصل اول</font>
<font color=#00FFFF>"لرد "اسنو</font>

36
00:01:47,583 --> 00:01:51,583
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند N</font>
WwW.9movie.Co

37
00:01:51,584 --> 00:01:52,584
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Ni</font>
WwW.9movie.Co

38
00:01:52,585 --> 00:01:53,585
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nim</font>
WwW.9movie.Co

39
00:01:53,586 --> 00:01:54,586
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima</font>
WwW.9movie.Co

40
00:01:54,587 --> 00:01:55,587
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.</font>
WwW.9movie.Co

41
00:01:55,588 --> 00:01:56,588
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

42
00:01:56,589 --> 00:01:57,589
<font color=#00FF00>Ø¨Ø§ Ø§ÙØªØ®Ø§Ø± ØªÙ‚Ø¯ÙŠÙ… Ù…ÙŠÚ©Ù†Ø¯ Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

43
00:01:58,591 --> 00:01:59,591
<font color=#00FF00>Ø¨Ø§ Ø§ÙØªØ®Ø§Ø± ØªÙ‚Ø¯ÙŠÙ… Ù…ÙŠÚ©Ù†Ø¯ Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

44
00:01:59,592 --> 00:02:00,592
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

45
00:02:00,593 --> 00:02:01,593
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

46
00:02:01,594 --> 00:02:02,594
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

47
00:02:02,595 --> 00:02:03,595
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

48
00:02:03,596 --> 00:02:04,596
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

49
00:02:04,597 --> 00:02:05,597
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

50
00:02:05,598 --> 00:02:06,598
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

51
00:02:06,599 --> 00:02:07,599
<font color=#00FF00>با افتخار تقديم ميکند Nima.N</font>
WwW.9movie.Co

52
00:03:43,386 --> 00:03:45,253
.لرد"استارک" خوش آمديد

53
00:03:45,288 --> 00:03:48,122
جناب "ميستر پايسل" بزرگوار يک نشست مشورتي
.ترتيب دادن

54
00:03:48,157 --> 00:03:50,257
.ازتون خواسته شده که افتخار حضور بديد

55
00:03:51,759 --> 00:03:54,862
.دختر ها رو ببر به اتاق هاشون
.منم براي شام بر ميگردم

56
00:03:54,896 --> 00:03:57,531
.جوري" باهاشون برو"-
.بله سرورم-

57
00:03:57,566 --> 00:04:01,302
اگر مايل باشيد ميتونيد يه لباس مناسب تر
...بپوشيد

58
00:04:37,473 --> 00:04:39,808
."خدا رو شکر که تو اينجايي "استارک

59
00:04:40,964 --> 00:04:43,986
.مدت زياديه که منتظر فرمانده سخت گير شمالي بوديم

60
00:04:45,214 --> 00:04:46,915
.خوشحالم ميبينم مراقب تخت شاهي هستي

61
00:04:46,949 --> 00:04:48,983
.يه نمونه خوش ساخت و قديمي

62
00:04:49,018 --> 00:04:51,486
در عجم که ماتحت چند پادشاه تاحالا
!برقش انداخته

63
00:04:51,521 --> 00:04:53,521
اون جمله معروف چي بود؟

64
00:04:53,556 --> 00:04:56,659
.پادشاه گند ميزنه ، وزير پاک ميکنه

65
00:04:56,693 --> 00:05:00,163
.زره خيلي قشنگيه

66
00:05:00,197 --> 00:05:02,599
.يه خط هم روش نيفتاده-
.ميدونم-

67
00:05:02,633 --> 00:05:06,170
سالها مردم دور و برم چرخيدن اما
.به نظر ميرسه ضربه شون خطا رفته

68
00:05:06,204 --> 00:05:09,073
.پس حريفتو عاقلانه انتخاب کردي

69
00:05:10,309 --> 00:05:12,344
.يه ابتکاري براش دارم

70
00:05:15,481 --> 00:05:18,616
.اومدن به اين تالار بايد برات نامانوس باشه

71
00:05:20,886 --> 00:05:23,855
.وقتي اون اتفاق افتاد من درست همينجا وايساده بودم

72
00:05:24,857 --> 00:05:26,924
.برادرت واقعا شجاع بود

73
00:05:26,959 --> 00:05:28,760
.پدرت هم همينطور

74
00:05:28,794 --> 00:05:30,928
.مستحق آنچنان مرگي نبودن

75
00:05:30,963 --> 00:05:33,831
.هيچ کس مستحق اونچنان مرگي نيست

76
00:05:33,866 --> 00:05:35,733
.اما تو فقط اونجا وايسادي و تماشا کردي

77
00:05:35,768 --> 00:05:38,737
.پونصد مرد فقط اونجا وايسادن و تماشا کردن

78
00:05:38,771 --> 00:05:41,540
...تمام شواليه هاي هفت اقليم

79
00:05:41,574 --> 00:05:43,975
فکر ميکني کسي کلامي حرف زد يا
انگشتي بلند کرد؟

80
00:05:44,010 --> 00:05:46,611
."نه .. لرد "استارک

81
00:05:46,646 --> 00:05:51,249
.پونصد مرد .. و اين تالار مثله قبرستون ساکت بود

82
00:05:52,918 --> 00:05:55,387
...البته به جز فريادها

83
00:05:55,421 --> 00:05:58,256
.و خنديدن پادشاه ديوانه

84
00:05:58,291 --> 00:06:01,026
...و بعدش

85
00:06:01,060 --> 00:06:03,694
...وقتي مرگ پادشاه ديوانه رو ديدم

86
00:06:03,728 --> 00:06:07,097
...خنديدنش درحاليکه پدرت ميسوخت رو به خاطر آوردم

87
00:06:08,400 --> 00:06:10,067
.حس عدالت رو تداعي ميکرد

88
00:06:13,071 --> 00:06:15,739
اين چيزيه که شبها به خودت ميگي؟

89
00:06:16,808 --> 00:06:19,544
تو خدمتگذار عدالتي؟

90
00:06:19,578 --> 00:06:21,646
...که تو درحال گرفتن انتقام پدرم بودي

91
00:06:21,681 --> 00:06:24,250
وقتي که شمشيرت رو تو پشت "اريس تارگريان" فرو کردي؟

92
00:06:24,284 --> 00:06:26,052
...بهم بگو

93
00:06:26,087 --> 00:06:29,122
اگه به جاي پشت شاه ديوانه خنجر رو تو شکمش
...فرو ميکردم

94
00:06:29,157 --> 00:06:31,726
بيشتر تشويقم ميکردي؟

95
00:06:31,760 --> 00:06:34,295
...تو خوب بهش خدمت کردي

96
00:06:34,329 --> 00:06:37,265
.اما موقعي که خدمت بي خطر بود

97
00:06:49,112 --> 00:06:51,347
."لرد "استارک

98
00:06:53,783 --> 00:06:55,584
."لرد "واريس

99
00:06:55,619 --> 00:06:58,987
واقعا از شنيدن مشکلاتي که براتون تو مسير شاهي
.پيش اومد تاسف خوردم

100
00:06:59,022 --> 00:07:02,657
ما همگي براي بهبودي کامل شاهزاده "جفري" در حال
.دعا کردنيم

101
00:07:02,692 --> 00:07:06,127
.شرم آور ـه که براي پسر قصاب دعايي نکرديد

102
00:07:07,262 --> 00:07:10,564
"رنلي"
.خوب به نظر ميرسي

103
00:07:10,598 --> 00:07:12,366
.و تو خسته راه به نظر مياي

104
00:07:12,400 --> 00:07:14,568
بهشون گفتم که اين ملاقات ميتونه به روز
...ديگه اي موکول بشه اما

105
00:07:14,602 --> 00:07:17,371
.اما ما يه مملکت داريم که بايد ازش مراقبت بشه

106
00:07:17,405 --> 00:07:20,674
." مدتيه اميدوار به ملاقاتتون هستم لرد "استارک

107
00:07:20,708 --> 00:07:22,462
.بدون شک بانو "کاتلين" درباره من گفتن

108
00:07:22,487 --> 00:07:24,113
."گفته لرد "بيليش

109
00:07:24,345 --> 00:07:27,414
.فکرکنم برادرم "برندون" رو هم بشناسين

110
00:07:27,448 --> 00:07:30,684
.بسيار خوب
...و هنوز هم از سر تا پا

111
00:07:30,718 --> 00:07:32,687
.در خدمتشون هستم

112
00:07:32,721 --> 00:07:34,789
.شايد بد کسي رو واسه دوئل انتخاب کرديد

113
00:07:34,823 --> 00:07:36,791
.کسي که من انتخاب کردم مرد نبود سرورم

114
00:07:36,825 --> 00:07:39,194
.کاتلين تالي" بود"

115
00:07:39,229 --> 00:07:42,565
.يه زن سزاوار براي مقابله
.مطمئنم شما هم موافقيد

116
00:07:42,599 --> 00:07:45,268
من خاضعانه پوزش ميخوام
."لرد "استارک

117
00:07:45,302 --> 00:07:47,938
."عاليجناب "ميستر

118
00:07:47,972 --> 00:07:50,174
چند سال گذشته؟

119
00:07:50,209 --> 00:07:53,878
.شما مرد جواني بوديد-
.و شما به شاه ديگه اي خدمت ميکرديد-

120
00:07:55,681 --> 00:07:58,449
.اُه .. چقدر فراموشکارم

121
00:08:00,019 --> 00:08:02,319
.اين الان متعلق به شماست

122
00:08:04,957 --> 00:08:06,691
ميتونيم شروع کنيم؟

123
00:08:07,893 --> 00:08:09,761
بدون شاه؟-
...شايد زمستون در راه باشه-

124
00:08:09,795 --> 00:08:13,098
.اما ميترسم همون هم نتونه به برادرم گفته بشه

125
00:08:13,132 --> 00:08:15,199
.والاحضرت دغدغه هاي بسياري دارن

126
00:08:15,234 --> 00:08:18,235
...ايشون مسائل کوچيک رو به ما واگذار کردن

127
00:08:18,269 --> 00:08:20,070
.که شايد از بار مشکلات کم کنيم

128
00:08:20,105 --> 00:08:23,006
.ما اينجا لردهاي مسائل کوچيکيم

129
00:08:27,978 --> 00:08:30,446
...برادرم بهمون دستور دادن که يک مسابقه به افتخار

130
00:08:30,481 --> 00:08:33,316
.انتصاب لرد "استارک" به عنوان وزير شاه برپا کنيم

131
00:08:33,350 --> 00:08:34,620
چقدر؟

132
00:08:34,645 --> 00:08:36,821
...چهل هزار اژدهاي طلا براي قهرمان

133
00:08:37,054 --> 00:08:38,755
...بيست هزار براي نفردوم

134
00:08:38,790 --> 00:08:41,925
.بيست هزار براي کماندار برنده

135
00:08:41,960 --> 00:08:44,262
خزانه طاقت اين هزينه رو داره؟

136
00:08:44,592 --> 00:08:45,485
.مجبورم قرض کنم

137
00:08:45,510 --> 00:08:46,710
.انتظار دارم "لنيستر" ها وام بدن

138
00:08:47,266 --> 00:08:49,325
.در حال حاضر 3 ميليون سکه طلا به لرد "تايون" بدهکاريم

139
00:08:49,350 --> 00:08:50,435
هشتاد هزار تاي ديگه چيزيه؟

140
00:08:50,507 --> 00:08:52,341
داري بهم ميگي که پادشاهي زير بار 3 ميليون قرضه؟

141
00:08:52,405 --> 00:08:54,472
.دارم بهتون ميگم که پادشاهي زير بار 6 ميليون قرضه

142
00:08:54,506 --> 00:08:56,407
چطور تونستيد اجازه بدين همچين اتفاقي بيفته؟

143
00:08:56,441 --> 00:08:58,208
.عاقبت جوينده يابنده ست

144
00:08:58,243 --> 00:09:00,677
.پادشاه و وزير پرداختش ميکنن

145
00:09:00,712 --> 00:09:02,446
..."باور نميکنم که "جان ارين

146
00:09:02,480 --> 00:09:04,281
.به "رابرت" اجازه داده باشه سلطنت رو ورشکسته کنه

147
00:09:04,315 --> 00:09:07,284
...لرد "ارين" توصيه هاي عاقلانه و محتاطانه اي کردن

148
00:09:07,318 --> 00:09:09,586
...اما من از اون بيم دارم که

149
00:09:09,620 --> 00:09:13,523
.والا حضرت معمولا گوش نميدن-
."اون بهش ميگه "مس شمردن-

150
00:09:13,557 --> 00:09:15,925
.فردا باهاش صحبت ميکنم

151
00:09:15,960 --> 00:09:18,828
.اين مسابقه زياده رويه از پس بر نميايم

152
00:09:18,862 --> 00:09:21,230
هرجور شما مايليد اما هنوز
.مايليم بهترين برنامه مون رو تدارک ببينيم

153
00:09:21,264 --> 00:09:23,398
...هيچ برنامه اي تا زمانيکه

154
00:09:23,432 --> 00:09:25,767
.با "رابرت" صحبت کنم وجود نداره

155
00:09:29,304 --> 00:09:31,305
.منو ببخشيد سروران
...من

156
00:09:31,339 --> 00:09:35,009
.يه سفر طولاني داشتم-
...شما وزير پادشاه هستيد-

157
00:09:35,044 --> 00:09:38,613
.لرد "استارک" ، ما مطابق ميل شما خدمت ميکنيم

158
00:09:45,256 --> 00:09:47,724
.خواهش ميکنم ، تقريبا خوب شده

159
00:09:50,161 --> 00:09:53,564
.زشته-
.يه پادشاه بايد جاي زخم داشته باشه-

160
00:09:53,598 --> 00:09:57,401
.تو يه گرگ رو مغلوب کردي
.مثل پدرت يه جنگجويي

161
00:09:57,435 --> 00:09:59,737
.من مثل اون نيستم
.من هيچ چيزي رو مغلوب نکردم

162
00:09:59,771 --> 00:10:01,773
اون منو گاز گرفت و تمام کاري
.که کردم جيغ زدن بود

163
00:10:01,807 --> 00:10:04,075
.و دوتا دختر "استارک" ديدن
.جفتشون

164
00:10:04,109 --> 00:10:07,179
.اين حقيقت نداره
.تو اون حيوون رو کشتي

165
00:10:07,213 --> 00:10:10,415
و تو اون دختر رو فقط به خاطر علاقه پدرت نسبت
.به پدرش بخشيدي

166
00:10:10,449 --> 00:10:11,260
...من اونکارو نکردم .. من

167
00:10:11,285 --> 00:10:13,290
...وقتي که "اريس تارگريان" روي اون تخت آهني نشست

168
00:10:13,586 --> 00:10:16,054
.پدرت يه شورشي و خيانت کار بود

169
00:10:16,088 --> 00:10:20,458
يه روزي هم تو به تخت ميشيني و حقيقت
.اين خواهد بود که تو از پسش برمياي

170
00:10:24,061 --> 00:10:25,928
من بايد با اون ازدواج کنم؟

171
00:10:25,963 --> 00:10:27,763
.بله

172
00:10:29,065 --> 00:10:31,166
.اون خيلي زيبا و جوونه

173
00:10:31,200 --> 00:10:34,436
...اگر دوستش نداري تنها مجبوري تو مواقع رسمي ببينيش

174
00:10:34,471 --> 00:10:38,373
.و وقتي زمانش برسه براي درست کردن شاهزاده هاي کوچولو

175
00:10:40,010 --> 00:10:43,546
و اگر ترجيح بدي ترتيب فاحشه هاي آرايش کرده رو بدي
.پس اونارو خوهي داشت

176
00:10:43,580 --> 00:10:46,682
و اگر مايلي با يه دوشيزه نجيب زاده بخوابي
.پس قبولش کن

177
00:10:46,716 --> 00:10:48,750
...تو پسرعزيز مني و دنيا

178
00:10:48,785 --> 00:10:51,019
.دقيقا همونطور که بخواي خواهد بود

179
00:10:54,191 --> 00:10:56,492
.يه کار قشنگ براي دختر "استارک" انجام بده

180
00:10:56,526 --> 00:10:58,795
.نميخوام-
.نه ، اما ميکني-

181
00:10:58,829 --> 00:11:02,899
مهربوني مصلحتي تو رو از انواع مشکلاتي
.که ممکنه بوجود بياد مصون ميکنه

182
00:11:04,035 --> 00:11:05,969
.ما به شماليها اجازه ميديم بيش از حد قدرت بگيرن

183
00:11:06,004 --> 00:11:08,372
.اونها خودشون رو هم شان ما ميدونن

184
00:11:08,406 --> 00:11:10,541
چجوري ميخواي اداره شون کني؟

185
00:11:10,575 --> 00:11:12,743
...ميخوام مالياتشون رو دوبرابر کنم

186
00:11:12,777 --> 00:11:16,279
و بهشون دستور بدم ده هزار سرباز براي
.ارتش سلطنتي آماده کنن

187
00:11:16,313 --> 00:11:17,795
يه ارتش سلطنتي؟

188
00:11:17,820 --> 00:11:19,596
چرا بايد هر لردي به افراد خودش دستور بده؟

189
00:11:19,616 --> 00:11:21,950
اين خيلي بدويه
.با قبيله هاي بيابون نشين فرقي نداره

190
00:11:21,985 --> 00:11:24,920
...ما بايد يه ارتش آماده به خدمت و وفادار به شاه داشته باشيم

191
00:11:24,954 --> 00:11:26,788
...که توسط سربازاي با تجربه آموزش ديده باشن

192
00:11:26,823 --> 00:11:30,425
نه يه مشت دهاتي که هيچوقت تو زندگيشون
.نيزه دست نگرفتن

193
00:11:30,459 --> 00:11:33,027
و اگر شماليها شورش کنن؟

194
00:11:33,061 --> 00:11:34,696
.لهشون ميکنم

195
00:11:34,730 --> 00:11:37,432
وينترفل" تصرف ميکنم و کسي رو"
...به عنوان سرپرست شمال

196
00:11:37,466 --> 00:11:40,401
.منتصب ميکنم که به سلطنت وفادار باشه
."شايد دايي "کوين

197
00:11:40,436 --> 00:11:44,105
و اين ده هزار سرباز شمالي براي تو ميجنگن يا لردشون؟

198
00:11:44,139 --> 00:11:46,574
.براي من ، پادشاهشون منم

199
00:11:46,608 --> 00:11:48,709
...اما تو به وطنشون حمله کردي

200
00:11:48,743 --> 00:11:51,511
ازشون ميخواي برادراشون رو بکشن؟-
.من ازشون نميخوام-

201
00:11:51,546 --> 00:11:54,548
.شمال نميتونه توسط يه بيگانه اداره بشه

202
00:11:54,582 --> 00:11:57,217
.خيلي بزرگ و وحشيه
...و وقتي که زمستون بياد

203
00:11:57,251 --> 00:12:00,587
خدايان هفتگانه با هم ديگه هم نميتونن تو و
.ارتش سلطنتيت رو نجات بدن

204
00:12:00,621 --> 00:12:03,589
...يه پادشاه خوب ، ميدونه که چه موقع نيروش رو نگه داره

205
00:12:05,092 --> 00:12:07,426
.و چه موقع دشمنانش رو نابود کنه

206
00:12:07,460 --> 00:12:10,195
...پس شما موافقيد که

207
00:12:10,229 --> 00:12:12,631
.استارک" ها دشمنن"

208
00:12:14,634 --> 00:12:17,369
...هرکسي که از ما نباشه

209
00:12:17,404 --> 00:12:19,405
.يه دشمنه

210
00:12:21,675 --> 00:12:24,277
.کافيه بانوي جوان .. غذاتون رو بخوريد

211
00:12:24,312 --> 00:12:26,213
.دارم تمرين ميکنم-
تمرين براي چي؟-

212
00:12:26,248 --> 00:12:28,315
.شاهزاده-
.آريا" کافيه"

213
00:12:28,350 --> 00:12:31,519
.اون يه بزدل دروغگوئه و دوسته منو کشت

214
00:12:31,553 --> 00:12:33,057
.سگ شکاري دوست تو رو کشت

215
00:12:33,082 --> 00:12:35,412
.سگ کاري رو ميکنه که شاهزاده بهش ميگه

216
00:12:35,524 --> 00:12:36,405
.تو يه احمقي

217
00:12:36,430 --> 00:12:38,065
...تو يه دروغگويي و اکه حقيقت رو بهشون گفته بودي

218
00:12:38,160 --> 00:12:40,862
.مايکا" زنده بود"
.کافيه-

219
00:12:42,464 --> 00:12:44,165
اينجا چه خبره؟

220
00:12:44,199 --> 00:12:47,501
.آريا" ترجيح ميده مثل يه وحشي رفتار کنه تا يه خانوم"

221
00:12:49,170 --> 00:12:51,505
.برو تو اتاقت
.بعدا باهم صحبت ميکنيم

222
00:12:59,349 --> 00:13:02,317
.اين براي توئه عزيزم

223
00:13:10,628 --> 00:13:13,563
همون عروسک سازي که تمام اسباب بازيهاي
.شاهزاده "ميرسلا" رو درست ميکنه ساختتش

224
00:13:16,300 --> 00:13:18,402
دوسش نداري؟

225
00:13:18,436 --> 00:13:21,339
.من از هشت سالگي با عروسکها بازي نکردم

226
00:13:22,775 --> 00:13:25,510
ممکنه منو ببخشيد؟-
.تو که چيزي نخوردي-

227
00:13:26,713 --> 00:13:29,215
.طوري نيست
.برو

228
00:13:38,424 --> 00:13:40,858
.جنگ از دخترها راحت تر بود

229
00:13:44,962 --> 00:13:47,563
.تنهام بذار

230
00:13:47,598 --> 00:13:50,165
.آريا" در رو بازکن"

231
00:14:00,109 --> 00:14:02,410
ميتونم بيام تو؟

232
00:14:08,817 --> 00:14:11,552
اين شمشير مال کيه؟-
.من

233
00:14:11,587 --> 00:14:13,421
.بدش به من

234
00:14:20,096 --> 00:14:23,032
.من اين نشان سازنده رو ميشناسم
.اين کار "ميکن" ـه

235
00:14:25,136 --> 00:14:26,970
از کجا آورديش؟

236
00:14:30,876 --> 00:14:33,110
.اين اسباب بازي نيست

237
00:14:34,979 --> 00:14:36,410
.بانوان کوچک نبايد با شمشير بازي کنن

238
00:14:36,435 --> 00:14:37,635
.بازي نبود

239
00:14:37,948 --> 00:14:39,882
.و منم نميخوام يه بانو باشم

240
00:14:39,916 --> 00:14:42,317
.بيا اينجا

241
00:14:47,557 --> 00:14:49,891
الان ميخواي با اين چيکار کني؟

242
00:14:49,925 --> 00:14:51,826
.اسمش "نيدل" ـه

243
00:14:51,860 --> 00:14:54,496
.اُه .. يه شمشير با اسم

244
00:14:55,731 --> 00:14:58,433
و کي رو ميخواي با اين "نيدل" به سيخ بکشي؟

245
00:14:58,467 --> 00:15:00,202
خواهرت رو؟

246
00:15:00,236 --> 00:15:02,604
اولين چيز راجع به مبارزه با شمشير رو ميدوني؟

247
00:15:02,638 --> 00:15:04,406
.با سر تيزش ضربه رو وارد کن

248
00:15:04,440 --> 00:15:07,442
.اون ماهيتشه

249
00:15:10,079 --> 00:15:12,314
.داشتم ياد ميگرفتم

250
00:15:14,050 --> 00:15:16,919
.از "مايکا" خواستم باهام تمرين کنه

251
00:15:18,589 --> 00:15:20,391
.من از اون خواستم

252
00:15:21,593 --> 00:15:24,295
.تقصير من بود-
.نه دختر شيرينم-

253
00:15:24,329 --> 00:15:27,832
.نه .. نه .. تو پسر قصاب رو نکشتي

254
00:15:29,034 --> 00:15:32,270
.من ازشون متنفرم
.از همشون متنفرم

255
00:15:32,304 --> 00:15:34,906
از سگ شکاري ، ملکه
...از پادشاه

256
00:15:34,940 --> 00:15:36,388
."و "جفري" و "سانسا

257
00:15:36,389 --> 00:15:38,823
...سانسا" قبل از شاه و ملکه اونجا کشيده شده بوده"

258
00:15:40,213 --> 00:15:42,847
.و ازش خواسته شده که شاهزاده رو دروغگو خطاب کنه

259
00:15:42,882 --> 00:15:45,383
.خب منم همينطور
.اون يه دروغگوئه

260
00:15:45,418 --> 00:15:47,519
.هيس عزيزم
.به من گوش بده

261
00:15:48,988 --> 00:15:52,024
.يه روزي "سانسا" با "جفري" ازدواج ميکنه

262
00:15:52,058 --> 00:15:54,360
.اون نميتونه بهش خيانت کنه

263
00:15:54,394 --> 00:15:57,230
.اون مجبوره حتي اگر اشتباه ميکنه طرفشو بگيره

264
00:15:58,499 --> 00:16:01,168
اما چطور شما ميتونيد اجازه بديد با يکي مثله اون ازدواج کنه؟

265
00:16:03,071 --> 00:16:04,972
.خب

266
00:16:06,575 --> 00:16:09,077
.به من نگاه کن

267
00:16:09,111 --> 00:16:12,380
.تو يه "استارک" از "وينترفل" هستي
.کشورمون رو ميشناسي

268
00:16:14,516 --> 00:16:15,950
.زمستون تو راهه

269
00:16:17,251 --> 00:16:19,653
.تو تو يه تابستون بلند بدنيا اومدي

270
00:16:19,687 --> 00:16:21,788
.تو هيچوقت چيز ديگه اي نديدي

271
00:16:21,822 --> 00:16:23,856
.اما الان زمستون واقعا تو راهه

272
00:16:23,891 --> 00:16:26,792
...و تو زمستون ما بايد از خودمون حفاظت کنيم

273
00:16:26,826 --> 00:16:31,263
.مراقب همديگه باشيم
.سانسا" خواهرته"

274
00:16:32,498 --> 00:16:34,867
.من ازش متنفر نيستم

275
00:16:34,901 --> 00:16:37,069
.نه واقعا

276
00:16:38,337 --> 00:16:40,305
...نميخوام بترسونمت

277
00:16:40,340 --> 00:16:42,174
.اما نميخوامم بهت دروغ بگم

278
00:16:42,208 --> 00:16:44,610
.ما به يه جاي خطرناک اومديم

279
00:16:44,644 --> 00:16:48,281
.نميتونيم بين خودمون بجنگيم

280
00:16:49,183 --> 00:16:51,184
درسته؟

281
00:16:51,218 --> 00:16:55,154
.ادامه بده
.اين مال توئه

282
00:16:57,658 --> 00:16:59,558
ميتونم نگهش دارم؟

283
00:16:59,592 --> 00:17:02,761
.سعي نکن باهاش يه خواهرت حمله کني

284
00:17:11,335 --> 00:17:13,703
...اگه ميخواي صاحب يه شمشير باشي

285
00:17:13,738 --> 00:17:15,605
.بهتر بدوني چطور ازش استفاده کني

286
00:17:23,412 --> 00:17:27,047
.بهش گوش نکن
.کلاغا همشون دروغگوئن

287
00:17:29,284 --> 00:17:32,886
.من داستان يه کلاغو بلدم-
.من از داستانهات متنفرم-

288
00:17:32,921 --> 00:17:36,758
.داستان يه پسر رو بلدم که از داستانها متنفربود

289
00:17:36,792 --> 00:17:40,162
.ميتونم راجع به سر "دونکان" بلند قد برات بگم

290
00:17:40,196 --> 00:17:42,164
.اونا هميشه باب ميلت بودن

291
00:17:42,199 --> 00:17:44,567
.اونا مورد علاقم نبودن

292
00:17:44,601 --> 00:17:47,237
.ترسناکاش باب ميلم بودن

293
00:17:48,640 --> 00:17:52,843
.اُه .. پسر تابستونيه شيرينم
تو راجع به وحشت چي ميدوني؟

294
00:17:54,312 --> 00:17:56,113
...وحشت ماله زمستونه

295
00:17:56,148 --> 00:17:59,117
.وقتي برف به اندازه هزار متر ميباره

296
00:17:59,151 --> 00:18:01,253
...وحشت ماله شب درازه

297
00:18:01,287 --> 00:18:04,256
...وقتي که خورشيد براي سالها مخفي ميشه

298
00:18:04,290 --> 00:18:07,026
...و بچه ها به دنيا ميان و زندگي ميکنن و ميميرن

299
00:18:07,061 --> 00:18:09,762
.همگي تو تاريکي اتفاق ميفته

300
00:18:09,797 --> 00:18:12,832
اون موقع وقت وحشته
.لرد کوچک من

301
00:18:12,867 --> 00:18:16,202
.موقعي که "آدرها" به سمت جنگلها حرکت ميکنن

302
00:18:17,571 --> 00:18:20,740
...هزاران سال پيش شبي اومد که

303
00:18:20,775 --> 00:18:22,876
. يک نسل طول کشيد

304
00:18:22,910 --> 00:18:25,846
...پادشاهان از سرما تو قلعه هاشون مردن

305
00:18:25,880 --> 00:18:28,114
.مثل چوپانها تو آلونک هاشون

306
00:18:28,149 --> 00:18:31,018
...و مادرها بچه هاشون رو خفه کردن

307
00:18:31,052 --> 00:18:33,187
...تا اينکه گرسنه نبيننشون

308
00:18:33,221 --> 00:18:37,224
.و گريه کردن و اشکهاشون روي گونه هاشون يخ زد

309
00:18:37,259 --> 00:18:40,962
پس تو اين جور داستان رو دوست داري؟

310
00:18:44,000 --> 00:18:46,101
...تو اون تاريکي

311
00:18:46,136 --> 00:18:48,638
.آدرها" براي اولين بار اومدن"

312
00:18:48,672 --> 00:18:51,807
...شهرها و ملکتها رو با

313
00:18:51,842 --> 00:18:54,009
.روندن اسبهاي مرده شون زير پا گذاشتن

314
00:18:54,043 --> 00:18:57,979
با اون دسته از عنکبوتهاي رنگ و رو رفتشون که به اندازه
.سگ شکاري بودن شکار مي کردن

315
00:18:57,980 --> 00:18:58,980
الان داشتي براش چي تعريف ميکردي؟

316
00:19:04,319 --> 00:19:06,753
.تنها چيزي رو که لرد کوچک ميخواست بشنوه

317
00:19:06,788 --> 00:19:09,256
.برو شامت رو بخور
.ميخوام يه خرده باهاش باشم

318
00:19:20,034 --> 00:19:22,436
...يه بار به من گفت

319
00:19:22,470 --> 00:19:24,739
...آسمون آبيه چون ما توي چشم يه

320
00:19:24,773 --> 00:19:27,608
.غول بزرگ چشم آبي زندگي ميکنيم

321
00:19:27,643 --> 00:19:29,877
.شايد همينطوره

322
00:19:32,213 --> 00:19:34,548
حالت چطوره؟

323
00:19:37,918 --> 00:19:40,052
هنوز چيزي رو به ياد نمياري؟

324
00:19:41,989 --> 00:19:43,990
..."برن"

325
00:19:44,024 --> 00:19:46,191
.من هزار بار ديدم که تو از ديوار بالا ميري

326
00:19:46,226 --> 00:19:48,093
...تو باد ، تو بارون

327
00:19:48,128 --> 00:19:50,228
.هزار بار

328
00:19:50,262 --> 00:19:52,630
.هيچوقت نيفتادي-
.با اين حال افتادم-

329
00:19:55,601 --> 00:19:57,868
...درسته .. اينطور نيست؟

330
00:19:57,903 --> 00:20:01,239
.اونچه که "ميستر لويي" راجع به پام ميگه

331
00:20:08,714 --> 00:20:10,749
.ترجيح ميدم ميمردم

332
00:20:12,051 --> 00:20:15,255
.هيچوقت اينو نگو-
.ترجيح ميدم ميمردم-

333
00:20:26,902 --> 00:20:29,538
.چشمهاي کمتري اين پشت هستن بانوي من

334
00:20:29,572 --> 00:20:31,573
.اما هنوزم زيادن

335
00:20:31,607 --> 00:20:34,242
.نه سال از آخرين باري که اومدم پايتخت ميگذره

336
00:20:34,276 --> 00:20:37,645
.و حتي آخرين بار هم هيچکس نميدونست من کيم

337
00:20:41,182 --> 00:20:43,683
.بانوي من

338
00:20:43,718 --> 00:20:46,986
.بانو "استارک" ، به پايتخت هفت پادشاهي خوش آمديد
ممکنه دنبال ما بياين؟

339
00:20:47,021 --> 00:20:48,887
.البته
.ما کار اشتباهي نکرديم

340
00:20:48,922 --> 00:20:51,223
.ما وظيفه داريم شما رو به داخل شهر اسکورت کنيم

341
00:20:51,258 --> 00:20:53,058
دستور دارين؟

342
00:20:53,093 --> 00:20:55,795
...من نميدونم کي به شما دستور داده اما

343
00:20:55,829 --> 00:20:57,563
."دنبال من بيايد بانو "استارک

344
00:21:08,476 --> 00:21:11,279
.گربه
.بريد پي کارتون

345
00:21:11,313 --> 00:21:13,147
.بريد طبقه بالا

346
00:21:15,351 --> 00:21:18,052
!تو کرم کوچولو

347
00:21:18,087 --> 00:21:20,855
...سالي" منو آوردي به کوچه پشتي"

348
00:21:20,890 --> 00:21:22,323
...ميتوني بکشي به

349
00:21:27,863 --> 00:21:29,898
...قصد بي احترامي به

350
00:21:29,932 --> 00:21:32,300
.شما غريبه ها نداشتم

351
00:21:32,334 --> 00:21:34,468
چطور جرات کردي منو بياري اينجا؟

352
00:21:34,503 --> 00:21:36,303
عقلتو از دست دادي؟

353
00:21:36,338 --> 00:21:38,973
.هيچکس اينجا دنبالتون نميگرده
اين چيزي نيست که ميخواستين؟

354
00:21:39,007 --> 00:21:42,543
.واقعا بابت محل متاسفم

355
00:21:42,577 --> 00:21:45,046
از کجا ميدونستي من دارم به پايتخت ميام؟

356
00:21:46,148 --> 00:21:48,149
.يه دوست عزيز بهم گفت

357
00:21:49,784 --> 00:21:52,619
."بانو "استارک-
."لرد "واريس-

358
00:21:52,654 --> 00:21:56,656
.ديدنتون بعد از سالها برکتيه

359
00:21:56,691 --> 00:21:58,191
.بيچاره دستاتون

360
00:22:00,627 --> 00:22:02,228
از کجا ميدونستيد من دارم ميام؟

361
00:22:02,262 --> 00:22:04,730
.اطلاعات حرفه منه بانوي من

362
00:22:06,532 --> 00:22:09,067
احيانا ، خنجري با خودتون آورديد؟

363
00:22:10,669 --> 00:22:13,070
...پرنده کوچولوهاي من همه جا هستن

364
00:22:13,104 --> 00:22:15,339
.حتي در شمال

365
00:22:15,373 --> 00:22:18,909
.اونها عجيبترين داستانها رو درگوشم نجوا ميکنن

366
00:22:24,315 --> 00:22:26,383
."فولاد "والرين

367
00:22:26,417 --> 00:22:29,186
ميدونيد اين خنجر مال کيه؟

368
00:22:30,388 --> 00:22:32,623
.بايد اعتراف کنم که نميدونم

369
00:22:32,657 --> 00:22:36,526
.خب .. خب .. امروز يه روز تاريخيه

370
00:22:36,561 --> 00:22:38,662
...تو چيزي نميدوني که

371
00:22:38,696 --> 00:22:41,164
.من ميدونم

372
00:22:43,133 --> 00:22:47,003
.تنها يه خنجر مثل اين تو تمام هفت اقليم وجود داره

373
00:22:48,439 --> 00:22:51,007
.اون مال منه-
مال شما؟-

374
00:22:51,041 --> 00:22:55,611
.حداقل تا قبل از مسابقه نامگذاري روز شاهزاده "جفري" بود

375
00:22:55,646 --> 00:22:58,481
...من تو مبارزه با نيزه روي سر "جيمي" شرط بستم

376
00:22:58,515 --> 00:23:00,317
.کاري که هر آدم عاقلي ميکرد

377
00:23:00,351 --> 00:23:02,852
...وقتيکه شواليه "گلها" مغلوبش کرد

378
00:23:02,887 --> 00:23:05,456
.من اين خنجر رو از دست دادم

379
00:23:05,490 --> 00:23:07,658
به کي؟

380
00:23:07,692 --> 00:23:09,560
."تيرين لنيستر"

381
00:23:09,595 --> 00:23:11,763
.جن کوچولو

382
00:23:11,797 --> 00:23:14,599
.جرين" بهش نشون بده شما بچه کشاورزا از چي ساخته شدين"

383
00:23:19,972 --> 00:23:22,940
.اگه يه شمشير واقعي بود مرده بودي

384
00:23:22,975 --> 00:23:26,243
...لرد "اسنو" که اينجاست تو يه قلعه بزرگ شده

385
00:23:26,278 --> 00:23:28,579
.و افرادي مثه شما رو به سيخ ميکشه

386
00:23:28,613 --> 00:23:30,715
."پيپ"

387
00:23:30,749 --> 00:23:32,751
..."تو فکر ميکني پسر حروم زاده "ند استارک

388
00:23:32,785 --> 00:23:34,820
مثل بقيه ما خون ازش ميره؟

389
00:23:42,094 --> 00:23:43,762
.بعدي

390
00:23:54,375 --> 00:23:55,975
.بعدي

391
00:24:09,588 --> 00:24:11,289
..."خب ، لرد "اسنو

392
00:24:11,323 --> 00:24:13,824
.به نظر شما کمترين آدم بدرد نخور اينجايي

393
00:24:15,026 --> 00:24:16,460
.بريد خودتون رو تميز کنين

394
00:24:16,494 --> 00:24:19,397
.خوبه که يه نفر هست که بتونم يه روز تحملش کنم

395
00:24:19,431 --> 00:24:22,400
.يه مرد جذاب

396
00:24:22,434 --> 00:24:24,535
.من نيازي ندارم جذاب باشه

397
00:24:24,569 --> 00:24:27,238
...ميخوام اين يه مشت دزد و فراري به

398
00:24:27,273 --> 00:24:29,107
.به مردان نگهبان شب تبديل کنه

399
00:24:29,141 --> 00:24:31,943
."و چطور پيش ميره فرمانده "مورمنت

400
00:24:31,978 --> 00:24:34,346
.به آهستگي

401
00:24:36,616 --> 00:24:38,250
...يه کلاغ سياه

402
00:24:38,285 --> 00:24:40,186
.براي پسر "ند استارک" اومد

403
00:24:43,758 --> 00:24:46,260
خبر خوب يا بد؟

404
00:24:46,294 --> 00:24:47,995
.هردوش

405
00:24:49,264 --> 00:24:52,432
."لرد "استارک

406
00:24:52,467 --> 00:24:55,469
.ميخواستم زودتر اينو بهتون بدم

407
00:24:57,605 --> 00:24:59,807
.اين روزها خيلي فراموشکار شدم

408
00:25:01,642 --> 00:25:04,411
."امروز صبح يه کلاغ سياه از "وينترفل

409
00:25:15,121 --> 00:25:17,389
خبراي خوب؟

410
00:25:20,760 --> 00:25:23,362
.شايد بخوايد با همسرتون در ميونش بذاريد

411
00:25:25,899 --> 00:25:28,501
.همسرم تو "وينتر فل" ـه-
اونجاست؟-

412
00:25:42,082 --> 00:25:44,083
.فکر کردم که اون اينجا بيشتر در امان باشه

413
00:25:44,118 --> 00:25:47,019
.يکي از چند محلي که من صاحبشم

414
00:25:49,256 --> 00:25:50,724
تو مرد بامزه اي هستي

415
00:25:50,758 --> 00:25:53,360
ها؟
مرد خيلي بامزه اي هستي

416
00:25:54,629 --> 00:25:55,929
."ند"

417
00:26:03,539 --> 00:26:05,340
استارک "ها"

418
00:26:05,375 --> 00:26:08,611
.سريع عصباني مي شن ،کند فکر ميکنن

419
00:26:13,384 --> 00:26:16,086
.تو دماغ من رو شکستي حرومزاده

420
00:26:23,327 --> 00:26:25,395
.پيشرفتيه

421
00:26:28,565 --> 00:26:31,734
اگه از بالاي ديوار بندازيمت پايين
.واسم جالبه که چقدر طول مي کشه تا بخوري زمين

422
00:26:31,768 --> 00:26:33,803
.نگرانم که اونا مي تونن قبل گرگها پيدات کنن

423
00:26:38,509 --> 00:26:40,610
به چي نگاه مي کني نيمچه مرد؟

424
00:26:40,644 --> 00:26:43,179
.به تو نگاه مي کنم

425
00:26:43,213 --> 00:26:45,481
.بله

426
00:26:45,516 --> 00:26:48,584
.تو صورت جالبي داري

427
00:26:49,586 --> 00:26:52,789
.صورتهاي خيلي برجسته اي دارين

428
00:26:52,823 --> 00:26:54,457
.همتون

429
00:26:54,491 --> 00:26:56,693
و تو چرا نگران صورتهاي مايي؟

430
00:26:56,727 --> 00:26:59,929
...فقط داشتم فکر ميکردم که خيلي ديدني ميشن

431
00:26:59,964 --> 00:27:02,599
.وقتي تو پايتخت هفت پادشاهي روي نيزه برن

432
00:27:02,633 --> 00:27:05,768
.شايد در موردش براي خواهرم ، ملکه، بنويسم

433
00:27:08,005 --> 00:27:10,340
."خب بعدا صحبت مي کنيم لرد "اسنو

434
00:27:16,013 --> 00:27:18,614
...همه مي دونستن اينجا چجور جاييه

435
00:27:18,649 --> 00:27:20,617
.و هيچ کس به من نگفت

436
00:27:20,651 --> 00:27:23,053
.هيچ کس جز تو

437
00:27:23,087 --> 00:27:24,921
...پدرم مي دونست

438
00:27:24,956 --> 00:27:27,224
.و گذاشت که بيام اينجا تا بپوسم

439
00:27:27,258 --> 00:27:28,892
...پدر "جرين" هم همينطور

440
00:27:28,927 --> 00:27:32,263
.بيرون مزرعه وقتي سه سالش بود

441
00:27:32,297 --> 00:27:36,167
.پيپ" رو در حين دزدين يه حلقه پنير گرفتن"

442
00:27:36,201 --> 00:27:39,604
.خواهر کوچيکش سه روز بود هيچي نخورده بود

443
00:27:39,638 --> 00:27:43,375
بهش يه انتخاب دادن
!دست راستش يا ديوار

444
00:27:43,409 --> 00:27:45,943
.داشتم در موردشون از فرمانده سوال مي کردم

445
00:27:45,978 --> 00:27:47,331
.داستان هاي جالبيه

446
00:27:47,356 --> 00:27:49,080
.اونها از من متنفرن چون ازشون بهترم

447
00:27:49,081 --> 00:27:51,116
...خوش شانسيه که هيچ کدوم از اونها

448
00:27:51,150 --> 00:27:53,685
.توسط يه استاد رزمي مثل سر "ردريک" آموزش نديدن

449
00:27:53,719 --> 00:27:56,554
حتي نمي تونم تصور کنم که هيچ کدوم از اونا
...تا حالا شمشير واقعي دست گرفته باشن

450
00:27:56,588 --> 00:27:58,690
.قبل از اينکه بيان اينجا

451
00:28:01,894 --> 00:28:03,861
...اوه

452
00:28:03,896 --> 00:28:06,931
."برادرت " برن

453
00:28:06,966 --> 00:28:09,267
.اون بيدار شده

454
00:28:10,536 --> 00:28:12,637
...سعي به کشتن پسرت توسط برادر ملکه

455
00:28:12,671 --> 00:28:14,972
.مي تونه خيانت به حساب بياد

456
00:28:15,007 --> 00:28:17,242
ما مدرک داريم
.ما خنجر رو داريم

457
00:28:17,276 --> 00:28:19,410
...که لرد "تيرين" ميگه که ازش دزديدن

458
00:28:19,445 --> 00:28:22,013
.تنها کسي که مي تونه حقيقت رو بگه گلويي نداره

459
00:28:22,047 --> 00:28:24,281
.به لطف گرگ پسرت

460
00:28:24,316 --> 00:28:27,284
.پيتر"قول داده به ما کمک کنه تا حقيقت رو پيدا کنيم"

461
00:28:28,520 --> 00:28:30,421
."اون برام مثل يه برادر کوچيکه "ند

462
00:28:30,456 --> 00:28:32,690
.اون هيچ وقت به اعتماد من خيانت نمي کنه

463
00:28:32,724 --> 00:28:35,325
.به خاطر اون سعي ميکنم زنده نگهت دارم

464
00:28:35,360 --> 00:28:36,994
...مسلما وظيفه يه احمقه

465
00:28:37,028 --> 00:28:39,796
.اما هيچ وقت نتونستم درخواست همسرت رو رد کنم

466
00:28:39,830 --> 00:28:41,964
.اين رو فراموش نمي کنم

467
00:28:41,999 --> 00:28:44,066
.تو يه دوست واقعي هستي

468
00:28:44,101 --> 00:28:47,369
.به کسي نگو اعتباري دارم که بايد حفظش کنم

469
00:28:51,541 --> 00:28:54,043
چطور تونستي انقدر احمق باشي؟
.آروم باش-

470
00:28:54,077 --> 00:28:55,911
اون يه بچه ست 
...فقط ده سالشه

471
00:28:55,945 --> 00:28:58,347
به چي فکر مي کردي؟-
.به خودمون فکر مي کردم-

472
00:28:58,381 --> 00:29:00,983
.براي اعتراض کردن يه کم ديره

473
00:29:01,017 --> 00:29:02,885
پسره بهشون چي گفته؟-
.هيچ چي-

474
00:29:02,919 --> 00:29:04,887
.هيچي نگفته هيچي رو به ياد نمياره

475
00:29:04,921 --> 00:29:07,056
پس واسه چي نگراني؟

476
00:29:07,090 --> 00:29:08,724
اگه يادش بياد چي؟

477
00:29:08,759 --> 00:29:10,560
...اگه به پدرش بگه که چي ديده

478
00:29:10,594 --> 00:29:13,029
.مي گيم دروغ ميگه ميگيم خيال پردازي کرده

479
00:29:13,064 --> 00:29:14,598
.هر چيزي که دلمون بخواد مي گيم

480
00:29:14,632 --> 00:29:16,900
.فکر کنم از پس يه بچه ده ساله بر بيايم

481
00:29:16,935 --> 00:29:20,170
و شوهرم؟-
.اگه مجبور بشم باهاش وارد جنگ مي شم-

482
00:29:20,205 --> 00:29:22,974
.اونها مي تونن يه داستان در مورد ما بنويسن

483
00:29:23,008 --> 00:29:25,309
.جنگ براي مهبل الهه زراعت

484
00:29:30,215 --> 00:29:32,217
.بذار برم-
هرگز.

485
00:29:32,251 --> 00:29:34,885
.بذار برم-
...پسره-

486
00:29:34,920 --> 00:29:37,187
...حرف نمي زنه

487
00:29:37,222 --> 00:29:39,223
.و اگه حرف بزنه مي کشمش

488
00:29:39,258 --> 00:29:42,693
اون ، "ند استارک"، شاه
...و همه ي همخونهاي اونها رو

489
00:29:42,727 --> 00:29:45,562
...تا جايي که فقط من و تو تنها آدمهاي

490
00:29:45,596 --> 00:29:47,797
.روي زمين باشيم

491
00:29:58,208 --> 00:30:00,242
.کاش مي شد دخترها رو ببينم

492
00:30:00,277 --> 00:30:03,512
.خيلي خطرناکه-
.فقط يه لحظه-

493
00:30:03,546 --> 00:30:05,814
...تا وقتي که بدونيم دشمنان ما کيا هستن

494
00:30:05,849 --> 00:30:08,050
"مي دونم که اونها اينکارو کردن "ند
.لنيسترها

495
00:30:08,084 --> 00:30:10,085
.با تمام وجود ميدونم

496
00:30:10,119 --> 00:30:12,120
.انگشت کوچيکه راست ميگه

497
00:30:13,723 --> 00:30:16,025
.بدون مدرک هيچ کاري نمي تونم بکنم

498
00:30:16,059 --> 00:30:18,594
و اگه مدرک رو پيدا کردي؟

499
00:30:18,628 --> 00:30:20,829
..."بعد مي برمش پيش "رابرت

500
00:30:20,864 --> 00:30:23,633
.و اميدوارم که اون همون مردي باشه که من مي شناختمش

501
00:30:25,402 --> 00:30:27,403
تو مسير مراقب خودت باش.باشه؟

502
00:30:27,438 --> 00:30:30,874
.عصبانيتت چيز خطرناکيه

503
00:30:30,908 --> 00:30:33,744
عصبانيت من؟
...خدايان شاهدن

504
00:30:33,779 --> 00:30:36,547
...ديروز کم مونده بود انگشت کوچيکه بيچاره رو بکشي

505
00:30:41,353 --> 00:30:43,054
.اون هنوز دوستت داره

506
00:30:43,088 --> 00:30:46,124
دوست داره؟

507
00:31:03,508 --> 00:31:05,342
.خدايان به همرات

508
00:31:16,354 --> 00:31:17,354
  " ارائـــه اي از تــيم تـرجمه نــاين مووي "

509
00:31:17,355 --> 00:31:18,355
  " ارائـــه اي از تــيم تـرجمه نــاين مووي "

510
00:31:37,139 --> 00:31:40,608
.آره ، مدت زيادي گذشته

511
00:31:40,643 --> 00:31:44,378
.اما هنوز همه ي قيافه ها رو به ياد دارم

512
00:31:45,947 --> 00:31:48,081
اوليت رو يادته؟

513
00:31:50,485 --> 00:31:52,653
.البته والاحضرت

514
00:31:52,687 --> 00:31:54,722
کي بود؟

515
00:31:54,756 --> 00:31:56,891
."يه "تايروشي

516
00:31:56,925 --> 00:31:59,193
.هيچوقت اسمشو ياد نگرفتم

517
00:31:59,227 --> 00:32:01,529
چطور انجام دادي؟

518
00:32:01,564 --> 00:32:03,631
.نيزه به قلب

519
00:32:03,666 --> 00:32:05,501
.نوع سريعش

520
00:32:06,870 --> 00:32:09,238
.خوش به حالت

521
00:32:09,272 --> 00:32:13,143
."مال من يه پسر "تارلي" بود تو جنگ "سامرهال

522
00:32:14,612 --> 00:32:17,146
...اسبم تير خورد براي همين پياده بودم

523
00:32:17,181 --> 00:32:19,182
...ميون گل دست و پا مي زدم

524
00:32:20,484 --> 00:32:25,822
...پسر احمق طرف من دويد

525
00:32:25,856 --> 00:32:28,025
...فکر مي کرد مي تونه شورش رو پايان بده

526
00:32:28,059 --> 00:32:30,593
.اونم با يه چرخش شمشيرش

527
00:32:31,929 --> 00:32:33,930
.با پتک زدمش زمين

528
00:32:33,965 --> 00:32:36,333
.خدايان ، اون موقع قوي بودم

529
00:32:36,367 --> 00:32:39,203
.زره سينه اش رو سوراخ کردم

530
00:32:39,237 --> 00:32:42,406
.احتمالا همه ي دنده هاش رو شکستم

531
00:32:42,441 --> 00:32:46,278
.بالاي سرش ايستادم و چکش رو هوا بود

532
00:32:46,312 --> 00:32:50,649
درست قبل اينکه بيارمش  پايين
"داد کشيد :"صبر کن

533
00:32:50,684 --> 00:32:53,719
.صبر کن

534
00:32:58,057 --> 00:33:01,760
.هيچ وقت بهت نمي گن که چطور خودشون رو خراب مي کنن

535
00:33:01,794 --> 00:33:06,330
.اين قسمت رو تو شعر ها نمي آرن

536
00:33:08,866 --> 00:33:11,368
.پسره احمق

537
00:33:12,470 --> 00:33:15,072
... تارلي" روي زانوهاش خم شده بود"

538
00:33:15,106 --> 00:33:17,508
.مثل هرکس ديگه

539
00:33:17,542 --> 00:33:19,677
...تونست کمي دير بميره

540
00:33:19,711 --> 00:33:22,380
...تو بحبوحه جنگ همراه پسرهاي باهوش

541
00:33:22,414 --> 00:33:26,017
...و امروز همسرش براش سياه ميپوشه

542
00:33:26,052 --> 00:33:29,021
...پسرهاش ممکنه در حقش نمک نشناسي کنن

543
00:33:29,055 --> 00:33:32,091
...و شبها سه بار از خواب بپره

544
00:33:32,125 --> 00:33:35,027
...تا تو کاسه ادرار کنه
.شراب

545
00:33:38,030 --> 00:33:42,634
"لنسل"
.خدايان ، چه اسم احمقانه اي

546
00:33:43,602 --> 00:33:47,205
."لنسل لنيستر"

547
00:33:47,239 --> 00:33:51,409
کي واست اسم گذاشت؟
يه آدم احمق که لکنت زبان داشت؟

548
00:33:53,812 --> 00:33:56,648
داري چيکار مي کني؟

549
00:33:58,050 --> 00:34:00,585
.خاليه . سرورم-
منظورت چيه خاليه؟-

550
00:34:00,619 --> 00:34:03,454
.ديگه شرابي نداره-
پس خالي يعني اين؟-

551
00:34:05,524 --> 00:34:07,892
.پس برو بيشتر بيار

552
00:34:11,563 --> 00:34:13,797
.به پسرعموت بگو بياد اينجا

553
00:34:13,831 --> 00:34:15,232
.ورقه شاهي

554
00:34:15,266 --> 00:34:17,301
.بيا تو

555
00:34:24,741 --> 00:34:27,943
..با "لنيستر"ها احاطه شديم

556
00:34:27,977 --> 00:34:32,214
...هر وقت چشمامو مي بندم موهاي بورشون رو مي بينم

557
00:34:32,248 --> 00:34:35,517
.و قيافه ي خودخواه و راضي اونها رو

558
00:34:35,551 --> 00:34:38,319
غرورت رو جريحه دار کرد.آره؟

559
00:34:38,354 --> 00:34:41,322
.اون بيرون مثل يه نگهبان مجلل وايسادي

560
00:34:42,758 --> 00:34:46,628
"جيمي لنيستر"
.پسر "تايون" قدرتمند

561
00:34:47,897 --> 00:34:50,333
...مجبوره پشت در بمونه وقتي که شاه

562
00:34:50,367 --> 00:34:53,336
.ميخوره و مينوشه و ميرينه و ترتيب ميده

563
00:34:55,239 --> 00:34:56,839
.خب بيا

564
00:34:56,874 --> 00:34:58,974
.داشتيم داستانهاي جنگ رو ميگفتيم

565
00:35:00,210 --> 00:35:03,846
اولين کسي که کشتي کي بود؟
.البته پيرمردها رو حساب نکن

566
00:35:05,081 --> 00:35:07,716
.يکي از ياغي هاي انجمن برادري

567
00:35:07,751 --> 00:35:10,319
.من اون روز اونجا بودم

568
00:35:10,353 --> 00:35:13,522
.تو فقط يه سلحشور شانزده ساله بودي

569
00:35:13,556 --> 00:35:16,458
.تو "سايمن توين" رو با يه ضربه ي شمشير کشتي

570
00:35:16,492 --> 00:35:18,760
.بهترين حرکتي که تا حالا ديدم 

571
00:35:18,794 --> 00:35:23,031
.تاين" جنگجوي خوبي بود اما قدرتش کم بود"

572
00:35:23,065 --> 00:35:25,200
...ياغي تو

573
00:35:25,235 --> 00:35:27,803
و حرف آخري که زد؟

574
00:35:27,837 --> 00:35:30,672
.من سرش رو بريدم پس حرفي نزد

575
00:35:30,707 --> 00:35:33,643
اريس تارگريان" چي؟"

576
00:35:33,677 --> 00:35:37,613
شاه ديوونه چي گفت وقتي که تو از پشت بهش ضربه زدي؟

577
00:35:37,648 --> 00:35:39,716
.هيچ وقت نپرسيدم

578
00:35:39,750 --> 00:35:42,786
بهت گفت شورشي؟

579
00:35:42,820 --> 00:35:45,990
تقاضاي زنده موندن کرد؟

580
00:35:47,459 --> 00:35:50,494
...همون چيزايي رو گفت که ساعتها داشت مي گفت

581
00:35:52,164 --> 00:35:54,364
"همشون رو بسوزونيد"

582
00:35:59,136 --> 00:36:01,070
 همش همين
.والاحضرت

583
00:36:09,079 --> 00:36:10,079
تــرجمه و زيـــرنويــس تـــوسط : نـــيما.ن

584
00:36:10,080 --> 00:36:11,080
تــرجمه و زيـــرنويــس تـــوسط : نـــيما.ن

585
00:36:33,334 --> 00:36:35,769
دوتراکي" ها برده هاشون رو مي خرن؟"

586
00:36:35,803 --> 00:36:37,938
.دوتراکي" ها به پول اعتقاد ندارن"

587
00:36:37,972 --> 00:36:40,273
.بيشتر برده ها بهشون به عنوان هديه داده مي شن

588
00:36:40,307 --> 00:36:42,542
از طرف کي؟-
...اگه شما يه شهر رو اداره کنيد-

589
00:36:42,576 --> 00:36:45,511
و اگه ببينيد اين لشکر نزديک شهر مي شه
...دو تا انتخاب داريد

590
00:36:45,545 --> 00:36:47,379
.باج بديد يا بجنگيد

591
00:36:47,414 --> 00:36:49,114
.انتخاب آسون براي اغلب مردم

592
00:36:49,148 --> 00:36:52,651
.البته بعضي وقتها کافي نيست

593
00:36:52,685 --> 00:36:56,121
...بعضي وقتها "کال" فکر مي کنه بخاطر تعداد برده ها بهش توهين شده

594
00:36:56,156 --> 00:36:58,724
...ممکنه فکر کنه مردها خيلي ضعيفن يا زنها خيلي زشتن

595
00:36:58,759 --> 00:37:02,295
...بعضي وقتها "کال" مي بينه افرادش ماه هاست مبارزه نکردن

596
00:37:02,329 --> 00:37:05,632
...و احتياج به تمرين دارن

597
00:37:08,003 --> 00:37:10,771
.به همشون بگو بايستن

598
00:37:10,806 --> 00:37:12,940
مي خواين همه ي کاروان بايسته؟

599
00:37:12,974 --> 00:37:15,309
براي چه مدت؟

600
00:37:15,343 --> 00:37:18,378
.تا وقتي که من بهشون دستوري غير از اين بدم

601
00:37:18,412 --> 00:37:20,780
.دارين ياد مي گيرين مثل يه ملکه حرف بزنين

602
00:37:20,815 --> 00:37:22,882
.نه يه ملکه

603
00:37:22,917 --> 00:37:24,818
."يه "کليسي

604
00:38:01,691 --> 00:38:03,792
.جرات پيدا کردي

605
00:38:03,827 --> 00:38:07,297
به من دستور ميدي؟
به من؟

606
00:38:09,133 --> 00:38:12,836
تو به اژدها دستور نمي دي
.من لرد هفت اقليمم

607
00:38:12,870 --> 00:38:15,239
...من از وحشي ها دستور نمي گيرم

608
00:38:15,273 --> 00:38:17,774
يا از فاحشه هاشون
ميشنوي چي ميگم؟

609
00:38:24,068 --> 00:38:25,667
.راکارو" مي پرسه مي خواين بميره کليسي"

610
00:38:25,851 --> 00:38:27,319
.نه

611
00:38:29,389 --> 00:38:32,457
.راکارو "مي گه بايد گوشش رو ببريد"

612
00:38:32,492 --> 00:38:36,161
.تا احترام رو يادش بديد-
.لطفا لطفا بهش آُسيب نزن-

613
00:38:40,166 --> 00:38:43,901
.بهش بگو نمي خوام برادرم آُسيبي ببينه

614
00:38:56,714 --> 00:39:00,418
مورمنت .
. اين سگ "دوتراکي" رو بکش

615
00:39:05,658 --> 00:39:07,526
.من شاه توام

616
00:39:09,563 --> 00:39:12,632
بايد به کاروان برگرديم کليسي؟

617
00:39:34,819 --> 00:39:37,922
.تو راه برو

618
00:39:43,929 --> 00:39:44,929
W w W . 9 m o v i e . C o

619
00:39:44,930 --> 00:39:45,930
W w W . 9 m o v i e . C o

620
00:39:45,931 --> 00:39:46,931
W w W . 9 m o v i e . C o

621
00:42:08,116 --> 00:42:12,585
.مي خواستم وقتي که براي اولين بار ميبينيش اينجا باشم

622
00:42:20,628 --> 00:42:24,030
.صبح مي رم-
ميري؟-

623
00:42:25,099 --> 00:42:27,333
.من اولين سواره نظامم 

624
00:42:27,368 --> 00:42:29,636
.کار من اون بيرونه

625
00:42:29,670 --> 00:42:33,006
خبرهاي پراکنده اي هست-
چطور خبر هايي؟-

626
00:42:33,040 --> 00:42:34,941
.چيزي که من دوست ندارم باور کنم

627
00:42:36,577 --> 00:42:39,079
.من آمادم
.نا اميدت نمي کنم

628
00:42:39,113 --> 00:42:41,648
.تو نميري

629
00:42:44,118 --> 00:42:45,886
."تو يه سواره نظام نيستي "جان

630
00:42:45,920 --> 00:42:48,655
...اما من بهتر از هر-
.بهتر از هيچکس-

631
00:42:53,828 --> 00:42:55,695
...اينجا

632
00:42:55,729 --> 00:42:58,064
...يه مرد وقتي چيزي رو داره که

633
00:42:58,098 --> 00:43:00,266
.بدستش مياره

634
00:43:04,205 --> 00:43:06,439
.وقتي برگشتم حرف مي زنيم

635
00:43:21,888 --> 00:43:25,091
.بيضه خرس-
.اوه ، شوخي ميکني-

636
00:43:25,125 --> 00:43:28,662
و مغز و دل و روده
...و ششها و قلبش رو

637
00:43:28,696 --> 00:43:31,198
.همه با چربي خودش پخته شدن

638
00:43:31,232 --> 00:43:33,834
...وقتي که هزار مايل شمال ديواري

639
00:43:33,869 --> 00:43:37,370
و يه هفته قبل آخرين غذات رو خورده باشي
.ديگه هيچي واسه گرگها باقي نميذاري

640
00:43:37,405 --> 00:43:40,674
و بيضه خرس چه مزه اي ميده؟

641
00:43:40,709 --> 00:43:43,010
.يه خرده زير دندون سفته

642
00:43:45,113 --> 00:43:48,649
و شما چطور لرد؟
عجيبترين چيزي که تا حالا خوردين چي بوده؟

643
00:43:48,683 --> 00:43:51,051
."مهبل دخترهاي "دورنيش

644
00:43:55,022 --> 00:43:58,157
...پس تو هفت اقليم رو گشتي

645
00:43:58,191 --> 00:44:00,392
...جيب برها و اسب دزد ها رو جمع کردي

646
00:44:00,426 --> 00:44:02,527
و به عنوان کارآموزهاي مشتاق آوردي اينجا؟

647
00:44:04,397 --> 00:44:07,398
.اما اينجور نيست که همشون کار بد کردن

648
00:44:07,433 --> 00:44:10,434
.بعضي هاشون بچه هاي فقيري هستن که دنبال غذاي دائمين

649
00:44:10,469 --> 00:44:13,170
.بعضي هاشون جوونهايي هستن که دنبال افتخارن

650
00:44:13,204 --> 00:44:15,389
.شانس بيشتري تو پيدا کردن غذا دارن تا افتخار

651
00:44:16,774 --> 00:44:20,310
يه نگهبان شب براي تو شوخيه .. آره؟

652
00:44:20,344 --> 00:44:22,880
اين چيزيه که ماييم "لنيستر"؟

653
00:44:22,914 --> 00:44:25,749
يه ارتش دلقک سياه پوش؟

654
00:44:25,783 --> 00:44:27,918
...تو مرداي کافي براي يه ارتش نداري

655
00:44:27,952 --> 00:44:31,588
.و از "يورن" تا اينجا هيچ کدومتون شوخي نکردين

656
00:44:31,623 --> 00:44:34,358
...اميدوارم برات داستانهاي خوبي براي تعريف کردن

657
00:44:34,393 --> 00:44:36,327
.واسه وقتي برميگردي پادشاهي هفت اقليم گفته باشيم

658
00:44:36,362 --> 00:44:37,896
...اما يه چيزي واسه فکر کردن هست 

659
00:44:37,930 --> 00:44:40,031
...وقتي که اون پايين داري شرابت رو مي خوري

660
00:44:40,066 --> 00:44:42,000
...و از فاحشه ها لذت ميبري

661
00:44:42,035 --> 00:44:46,372
.نصف پسرهايي که ديدي دارن تمرين مي کنن شمال ديوار مي ميرن

662
00:44:46,407 --> 00:44:49,876
...شايد يه تبر بکشتشون

663
00:44:49,910 --> 00:44:52,578
...شايد يه مريضي

664
00:44:52,613 --> 00:44:55,447
.شايد هم فقط سرما باشه

665
00:44:55,482 --> 00:44:58,183
.اونها با درد مي ميرن

666
00:44:58,217 --> 00:45:01,753
...و اين کارو مي کنن تا لرد کوچيک و چاقي مثل تو بتونه

667
00:45:01,787 --> 00:45:05,256
.بعد از ظهر تابستونش رو در آرامش و صلح بگذرونه

668
00:45:07,258 --> 00:45:09,259
تو فکر مي کني من چاقم؟

669
00:45:12,997 --> 00:45:15,398
"گوش کن "بنجن
مي تونم "بنجن" صدات کنم؟

670
00:45:15,433 --> 00:45:16,419
.هر چي دوست داري صدام کن

671
00:45:16,444 --> 00:45:18,630
.مطمئن نيستم چيکار کردم که بهت برخورده

672
00:45:19,170 --> 00:45:21,338
.من احترام خاصي براي نگهبانان شب قائلم

673
00:45:21,372 --> 00:45:23,941
.احترام خاصي براي تو به عنوان اولين سواره نظام قائلم

674
00:45:23,975 --> 00:45:26,009
...ميدوني برادرم يه بار بهم گفت

675
00:45:26,044 --> 00:45:28,646
...قبل از گفتن "اما" چيزهايي که گفته مي شه

676
00:45:28,680 --> 00:45:30,580
.واقعا به حساب نمياد

677
00:45:30,615 --> 00:45:33,117
...اما

678
00:45:33,151 --> 00:45:36,386
...من به ديوها ، غولها و "آدرها" که

679
00:45:36,420 --> 00:45:38,221
.اونطرف ديوار پنهان شدن اعتقاد ندارم

680
00:45:38,255 --> 00:45:40,623
...من معتقدم که تنها تفاوت

681
00:45:40,658 --> 00:45:42,925
...بين ما و دنياي وحشيها اينه که

682
00:45:42,959 --> 00:45:45,294
 وقتي ديوار ساخته شد
...اجداد ما اتفاقا

683
00:45:45,329 --> 00:45:47,562
.سمت درست شروع به زندگي کردن

684
00:45:47,597 --> 00:45:49,497
.حق با توئه

685
00:45:51,100 --> 00:45:53,201
.وحشي ها فرقي با ما ندارن

686
00:45:53,235 --> 00:45:56,104
.شايد يه کم خشن تر

687
00:45:56,138 --> 00:45:58,907
.اما اونها از گوشت و استخون درست شدن

688
00:45:58,942 --> 00:46:01,544
.مي دونم چطور ردشون رو بگيرم و چطور بکشمشون

689
00:46:01,578 --> 00:46:05,515
.اين وحشي ها نيستن که شبهاي بي خوابي رو به من ميدن

690
00:46:06,651 --> 00:46:08,819
...تو هيچ وقت شمال ديوار نبودي

691
00:46:08,853 --> 00:46:11,255
.پس به من نگو که اون بيرون چيه

692
00:46:14,760 --> 00:46:16,794
داري ميري پايين؟

693
00:46:18,296 --> 00:46:21,665
.خودت رو گرم و خوب نگه دار-
.از پايتخت لذت ببر برادر-

694
00:46:21,700 --> 00:46:24,201
.اوه .. هميشه لذت مي برم

695
00:46:32,544 --> 00:46:34,812
.فکر کنم داره ازم خوشش مي آد

696
00:46:37,550 --> 00:46:41,019
پايين رفتن؟-
.آره-

697
00:46:41,054 --> 00:46:42,688
...داخل  تونل

698
00:46:42,722 --> 00:46:44,858
.و اونور ديوار

699
00:46:44,892 --> 00:46:47,628
.يکي دو ماه شمال ديواره

700
00:46:49,764 --> 00:46:52,933
.پس تو داري ميري به پايتخت هفت پادشاهي

701
00:46:52,968 --> 00:46:55,536
.آره .. پس فردا

702
00:46:55,571 --> 00:46:59,374
.نصف سربازهام رو از زندان اونجا ميارم

703
00:46:59,408 --> 00:47:03,678
پس بيا با هم بريم
.مي تونم از همسفري باهات لذت ببرم

704
00:47:03,713 --> 00:47:08,751
.يه خورده تو طرف ناجور سفر ميکنم سرورم

705
00:47:08,785 --> 00:47:10,139
.نه اين دفعه

706
00:47:10,164 --> 00:47:12,192
.ما تو بهترين قلعه ها و کاروانسراها مي مونيم

707
00:47:12,823 --> 00:47:15,558
.هيچکس روي يه "لنيستر" رو زمين نميندازه

708
00:47:31,339 --> 00:47:33,106
."بله "کليسي

709
00:47:34,876 --> 00:47:37,110
اُه .. داري چيکار ميکني؟

710
00:47:37,145 --> 00:47:39,746
آخرين بار کي خونريزي کردين کليسي؟

711
00:47:42,183 --> 00:47:44,217
.دارين تغيير مي کنين کليسي

712
00:47:45,219 --> 00:47:46,219
.اين يه برکت از جانب اسب نر بزرگه

713
00:47:53,262 --> 00:47:56,131
...براي يه مرد پشت اسب شمشير خميده

714
00:47:56,165 --> 00:47:58,667
.چيز خوبيه..خوش دسته

715
00:47:58,701 --> 00:48:02,171
.سلاح خوبي واسه "دوتراکي" هاست

716
00:48:02,205 --> 00:48:04,974
...اما براي يه مرد تو لباس رزمي

717
00:48:06,844 --> 00:48:09,812
.آراک" داخل فولاد نميره"

718
00:48:11,048 --> 00:48:13,149
.اونجاست که شمشير دو لبه مزيت داره

719
00:48:13,184 --> 00:48:16,186
.طراحي شده براي فرورفتن در زره

720
00:48:18,189 --> 00:48:19,189
.دوتراکي"ها لباس فولادي نميپوشن"

721
00:48:20,357 --> 00:48:23,592
.زره-
.زره-

722
00:48:23,626 --> 00:48:26,261
...زره باعث مي شه يه مرد

723
00:48:26,295 --> 00:48:28,429
ورز؟-
.کند بشه-

724
00:48:28,463 --> 00:48:30,397
.کند-
.درسته-

725
00:48:30,432 --> 00:48:33,733
.اما همچنين اون رو زنده نگه ميداره

726
00:48:33,734 --> 00:48:34,734
.پدرم بهم ياد داد چطوري بجنگم

727
00:48:37,735 --> 00:48:38,735
.بهم ياد داد که سرعت به اندازه غلبه ميکنه

728
00:48:40,736 --> 00:48:41,736
.شنيدم که پدرت جنگجوي مشهوري بوده

729
00:48:42,737 --> 00:48:44,737
.اون سوارکار خونين "کال باربو" بود

730
00:48:48,738 --> 00:48:49,738
و پدر تو هم؟
يه جنگجو بود؟

731
00:48:51,654 --> 00:48:54,155
.اون هنوز هم هست

732
00:48:54,190 --> 00:48:56,658
...مردي با افتخار بسيار

733
00:48:56,692 --> 00:48:58,660
.و من بهش خيانت کردم

734
00:49:04,667 --> 00:49:05,667
.کليسي" ميخواد امشب يه چيز متفاوت بخوره"

735
00:49:06,669 --> 00:49:07,669
.چندتا خرگوش بکش

736
00:49:08,671 --> 00:49:09,671
.خرگوشي وجود نداره

737
00:49:10,673 --> 00:49:11,673
.چندتا اردک پيدا کن ، اون اردک دوست داره

738
00:49:14,677 --> 00:49:15,677
تو هيچ اردکي ديدي زن؟
.نه خرگوشي هست نه اردک

739
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
تو تو سرت چشم داري؟

740
00:49:19,682 --> 00:49:20,682
.پس سگ
.من سگهاي زيادي ديدم

741
00:49:22,285 --> 00:49:24,753
.من فکر نمي کنم بخواد سگ بخوره

742
00:49:28,024 --> 00:49:30,792
.کليسي بارداره

743
00:49:32,328 --> 00:49:35,498
.اين درسته دو ماه خونريزي نکرده

744
00:49:35,532 --> 00:49:38,067
.شکمش شروع به بزرگ شدن کرده

745
00:49:40,004 --> 00:49:43,907
.اون نمي خواد اسب بخوره

746
00:49:45,310 --> 00:49:48,213
.من پسرهايي دارم که يه بز براي شام سرميبرن 

747
00:49:53,386 --> 00:49:56,054
."بايد برم "کوهور

748
00:49:58,991 --> 00:50:02,994
."ما ميريم سمت "واس دوتراک

749
00:50:03,029 --> 00:50:05,363
.نگران نباش بهتون مي رسم

750
00:50:05,397 --> 00:50:07,832
.پيدا کردن کاروان آسونه

751
00:50:18,310 --> 00:50:20,211
.همونجوري نايست

752
00:50:20,245 --> 00:50:23,781
.زدن يه هدف متحرک سخت تره

753
00:50:27,953 --> 00:50:30,788
.جز تو ، تو خيلي حرکت مي کني

754
00:50:30,822 --> 00:50:33,524
من مي تونم فقط شمشيرم رو نگه دارم و 
.تو خودت مي آي بهش مي خوري

755
00:50:38,696 --> 00:50:41,664
چندتا زمستون تا حالا ديدي لرد "تريون"؟

756
00:50:41,699 --> 00:50:44,333
.هشت تا ...نه نُه تا

757
00:50:44,367 --> 00:50:46,902
همشون کوتاه بودن؟

758
00:50:46,936 --> 00:50:50,171
."مي گن زمستون تولد من سه سال طول کشيده بوده استاد "ايمن

759
00:50:50,206 --> 00:50:53,241
.اين تابستون نه سال طول کشيد

760
00:50:53,275 --> 00:50:57,611
.اما گزارش هاي رسيده از دژ به ما مي گه که روزها کوتاه تر شدن

761
00:50:57,645 --> 00:51:00,080
بالاخره هميشه حق با "استارک" ها هست

762
00:51:00,114 --> 00:51:03,083
.زمستون در راهه

763
00:51:03,117 --> 00:51:05,918
.اين يکي طولاني خواهد بود

764
00:51:05,952 --> 00:51:08,654
.و چيزهاي تاريکي همراهش مياد

765
00:51:08,688 --> 00:51:11,757
...ما وحشي ها رو هر ماه

766
00:51:11,791 --> 00:51:14,826
.بيشتر مي گيريم دارن که دارن به سمت جنوب فرار مي کنن

767
00:51:14,861 --> 00:51:19,098
.يکي از اونايي که فرار مي کرده به ما گفت که "آدر"ها رو  ديده

768
00:51:19,132 --> 00:51:22,536
.بله و ماهيگيرهاي "لنيسپورت" گفتن که حوري هاي دريايي رو ديدن

769
00:51:22,570 --> 00:51:25,973
يکي از سواره نظام هاي خودمون قسم مي خورد که
.اونها رو در حالي که هم رزمش رو مي کشت ديده

770
00:51:26,007 --> 00:51:28,075
...اون قسم خورد همون لحظه اي که

771
00:51:28,110 --> 00:51:30,011
.ند استارک" سرش رو قطع کرد

772
00:51:30,045 --> 00:51:32,681
...نايت واچ" تنها چيزيه که بين"

773
00:51:32,715 --> 00:51:34,749
...فلمرو سلطنتي و دروغ هاي اونطرف

774
00:51:34,784 --> 00:51:37,051
.ايستاده

775
00:51:37,086 --> 00:51:39,287
...و اون ارتشي شده از

776
00:51:39,321 --> 00:51:42,923
..پسرهاي نامنظم و پيرمردهاي خسته

777
00:51:42,958 --> 00:51:46,492
.خالا ما کمتر از هزار نفريم

778
00:51:46,527 --> 00:51:49,362
.ما نمي تونيم قلعه هاي ديگه ديوار رو اداره کنيم

779
00:51:49,396 --> 00:51:52,498
.نمي تونيم دشت رو زير نظر بگيريم

780
00:51:52,532 --> 00:51:56,201
.ما به سختي مي تونيم پسرهاي خودمون رو مجهز نگه داريم

781
00:51:56,236 --> 00:51:58,871
.و غذا بديم-
.خواهر شما-

782
00:51:58,905 --> 00:52:01,707
.کنار شاه نشستن

783
00:52:01,742 --> 00:52:04,610
.بهشون بگو به کمک نياز داريم

784
00:52:04,645 --> 00:52:06,980
...وقتي زمستون بياد

785
00:52:07,014 --> 00:52:10,450
.خدايان کمکمون کنن اگه آماده نباشيم

786
00:52:33,474 --> 00:52:34,474
.يه پسره

787
00:52:40,481 --> 00:52:41,481
از کجا ميدوني؟

788
00:52:44,485 --> 00:52:45,485
.ميدونم

789
00:53:17,187 --> 00:53:19,622
."متاسفم که مي بينم از اينجا ميري "لنيستر

790
00:53:21,358 --> 00:53:23,293
.يا من اينجام يا اين سرما

791
00:53:23,327 --> 00:53:25,695
.و به نظر مياد اين سرما هيچ جا نميره

792
00:53:25,729 --> 00:53:28,698
وقتي به سمت جنوب ميري تو "وينترفل" توقف مي کني؟

793
00:53:28,733 --> 00:53:29,966
.انتظار دارم توقف کنم

794
00:53:30,000 --> 00:53:32,035
...خدايان ميدونن که تختهاي با پر پُر شده زيادي

795
00:53:32,069 --> 00:53:34,203
.بين اينجا و پادشاهي هفت اقليم نيست

796
00:53:34,238 --> 00:53:36,372
...اگه برادرم "برن" رو ديدي

797
00:53:36,407 --> 00:53:38,942
.بهش بگو دلم براش تنگ شده

798
00:53:38,976 --> 00:53:41,010
.بهش بگو اگه بتونم به ملاقتش ميرم

799
00:53:41,044 --> 00:53:42,612
.البته

800
00:53:42,646 --> 00:53:45,215
.ديگه هيچ وقت نميتونه راه بره

801
00:53:45,249 --> 00:53:46,916
...اگه قراره چلاغ باشي

802
00:53:46,950 --> 00:53:49,185
.بهتره يه چلاغ ثروتمند باشي

803
00:53:49,220 --> 00:53:51,688
."مراقب خودت باش "اسنو

804
00:53:51,722 --> 00:53:53,723
."بدرود "سرورم

805
00:54:05,468 --> 00:54:08,037
.دير کردي پسر

806
00:54:09,906 --> 00:54:12,407
.فردا وسط روز مياي اينجا

807
00:54:12,441 --> 00:54:14,675
تو کي هستي؟

808
00:54:14,710 --> 00:54:17,178
.استاد رقصت

809
00:54:17,212 --> 00:54:18,780
."سيريو فورل"

810
00:54:22,885 --> 00:54:24,385
.فردا مي گيريش

811
00:54:24,420 --> 00:54:26,421
.حالا برش دار

812
00:54:28,724 --> 00:54:31,026
.اين راهش نيست پسر

813
00:54:31,060 --> 00:54:35,231
.اين يه شمشير بزرگ نيست که لازم باشه دو دستي بگيريش

814
00:54:35,265 --> 00:54:39,402
.خيلي سنگينه-
.اونقدري سنگينه که بايد باشه-

815
00:54:39,437 --> 00:54:41,305
.تا تو رو قوي کنه

816
00:54:42,207 --> 00:54:43,741
.فقط همين

817
00:54:43,775 --> 00:54:46,210
.يه دست کل چيزيه که لازم داري

818
00:54:47,446 --> 00:54:49,581
...حالا کاملا اشتباه وايسادي

819
00:54:49,615 --> 00:54:51,984
.بدنت رو به طرف صورتت برگردون

820
00:54:52,018 --> 00:54:54,453
.بله

821
00:54:54,487 --> 00:54:56,656
...خب

822
00:54:56,690 --> 00:54:59,024
تو لاغري
.اين خوبه

823
00:54:59,059 --> 00:55:02,061
.هدف کوچيکتره

824
00:55:02,095 --> 00:55:04,163
.حالا نحوه ي گرفتنت رو ببينم

825
00:55:04,197 --> 00:55:06,965
.بله

826
00:55:07,000 --> 00:55:09,835
.نحوه ي گرفتن بايد ظريف باشه

827
00:55:10,803 --> 00:55:12,704
اگه بندازمش چي؟

828
00:55:12,739 --> 00:55:15,073
.فولاد بايد بخشي از دستت باشه

829
00:55:15,107 --> 00:55:17,843
.مي توني بخشي از دستت رو بندازي؟ نه

830
00:55:17,877 --> 00:55:22,113
.نه سال "سيريو فورل" اولين شمشيرباز "سيلُرد براوُس" بود

831
00:55:22,148 --> 00:55:24,916
اون اين چيزا رو مي دونه 
.تو بايد به من گوش کني پسر

832
00:55:24,950 --> 00:55:26,718
.من دخترم

833
00:55:26,752 --> 00:55:30,322
.پسر ، دختر تو يه شمشيري

834
00:55:30,356 --> 00:55:33,258
.فقط همين

835
00:55:33,292 --> 00:55:35,694
.اين نحوه ي گرفتنه

836
00:55:35,729 --> 00:55:37,897
.تو يه تبر جنگي نگه نداشتي

837
00:55:37,931 --> 00:55:40,266
...چيزي که نگه داشتي يه -
...يه سوزنه-

838
00:55:42,970 --> 00:55:45,572
.همينه

839
00:55:45,607 --> 00:55:48,442
.حالا شروع به رقص مي کنيم

840
00:55:48,477 --> 00:55:49,944
.يادت باشه ، بچه

841
00:55:49,978 --> 00:55:52,947
.اين که داريم ياد ميگيريم يه رقص غربي نيست

842
00:55:52,981 --> 00:55:55,116
.رقص شواليه هاست

843
00:55:55,150 --> 00:55:57,551
.شکافتن و ضربه زدن

844
00:55:57,586 --> 00:56:00,721
.اين رقص هورا ـه

845
00:56:02,224 --> 00:56:04,191
.رقص آب

846
00:56:04,225 --> 00:56:06,460
.سريع و فرزه

847
00:56:06,494 --> 00:56:08,762
.و ناگهاني

848
00:56:10,231 --> 00:56:12,532
...همه ي آدمها از آب ساخته شدن

849
00:56:12,567 --> 00:56:14,301
اينو ميدوني؟

850
00:56:14,335 --> 00:56:16,637
...اگه سوراخشون کني

851
00:56:16,671 --> 00:56:20,440
.آب ازشون ميريزه بيرون و اونا ميميرن

852
00:56:21,608 --> 00:56:24,944
.حالا تو سعي ميکني به من حمله کني

853
00:57:02,515 --> 00:57:04,082
.مُردي

854
00:57:05,251 --> 00:57:06,851
.مُردي

855
00:57:11,490 --> 00:57:13,491
.خيلي مُردي

856
00:57:13,525 --> 00:57:16,060
.بيا

857
00:57:20,999 --> 00:57:23,000
. دوباره ، سريعتر

858
00:57:23,001 --> 00:57:24,001
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

859
00:57:24,002 --> 00:57:25,002
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

860
00:57:25,003 --> 00:57:26,003
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

861
00:57:26,004 --> 00:57:27,004
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

862
00:57:27,005 --> 00:57:28,005
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

863
00:57:28,006 --> 00:57:29,006
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

864
00:57:29,007 --> 00:57:30,007
<font color=#00FF00>Nima.N ترجمه و زيرنويس توسط</font>                        
ارائه اي از تيم ترجمه ناين مووي

