1
00:01:40,529 --> 00:01:44,529
<font color=#00FF00>â™ھ Game of Thrones 01x06 â™ھ</font>
<font color=#00FFFF>A Golden Crow</font>

2
00:01:45,529 --> 00:01:53,529
<font color="#3b5998">NOjAN</font> ترجمه از
<font color="#3b5998">www.TvWorld.ir</font>

3
00:02:24,659 --> 00:02:27,127
نوکرِ شما , سرورم

4
00:02:27,161 --> 00:02:29,262
...مي خوام بلند شم , ولي

5
00:02:29,296 --> 00:02:31,698
مي دوني زنت چيکار کرده ؟

6
00:02:33,033 --> 00:02:35,202
اون کاري رو کرده که من
. دستورش رو داده باشم

7
00:02:35,236 --> 00:02:36,970
کي فکر مي کرد همچين کاري بکنه ؟

8
00:02:37,005 --> 00:02:39,039
به چه حقي جرات کردي که
به برادرِ من اهانت کني

9
00:02:39,074 --> 00:02:40,634
من دستيارِ شاه هستم و وظيفم
ايجادِ صلح هستش

10
00:02:40,659 --> 00:02:42,261
دستيارِ شاه بـــودي

11
00:02:42,711 --> 00:02:44,279
...الان بايد جوابگو باشي

12
00:02:44,313 --> 00:02:46,315
اوه, مي شه جفتتون دهنتون رو ببندين ؟

13
00:02:48,618 --> 00:02:51,954
کَتِلين تيريون رو آزاد مي کنه و
تو هم با جِيمي صلح مي کني

14
00:02:51,989 --> 00:02:53,689
...اون مرداي منو کشته

15
00:02:53,723 --> 00:02:56,192
لرد استارک داشتن مست از يک

16
00:02:56,226 --> 00:02:58,660
فاحشه خونه بر مي گشتن
که سربازاشون به جِيمي حمله کردن

17
00:02:58,694 --> 00:03:02,264
ساکت شو زن -
جيمي از شهر فرار کرده -

18
00:03:02,298 --> 00:03:05,233
به من اجازه بدين تا برش گردونم و
عدالت رو در موردش اجرا کنم

19
00:03:07,069 --> 00:03:09,004
...من فکر کردم شاه تويي

20
00:03:09,038 --> 00:03:11,106
ساکت شو -
اون به يکي از -

21
00:03:11,140 --> 00:03:13,275
برادراي من حمله کرده و
اونيکي رو هم ربوده

22
00:03:13,309 --> 00:03:15,677
مثل اينکه من بايد زره بپوشم و تو لباسِ زنانه

23
00:03:27,957 --> 00:03:30,091
اينو به عنوانِ نشانِ افتخار قبول مي کنم

24
00:03:33,195 --> 00:03:36,464
ساکت باش وگرنه دوباره مفتخرت مي کنم

25
00:03:50,811 --> 00:03:52,712
مي بيني با من چيکار ميکنه ؟

26
00:03:52,746 --> 00:03:55,715
زنِ دوست داشتنيِ من

27
00:04:01,422 --> 00:04:03,757
نبايد مي زدمش

28
00:04:03,791 --> 00:04:05,893
...اين کار

29
00:04:06,995 --> 00:04:09,196
.شاهانه نبود

30
00:04:10,833 --> 00:04:13,635
...اگه هيچ کاري نکنيم

31
00:04:13,670 --> 00:04:15,971
...جنگ به راه مي افته

32
00:04:16,005 --> 00:04:19,874
پس به زنت بگو اون کوتوله ي آشغال رو برگردونه

33
00:04:19,909 --> 00:04:22,310
به مقرِّ پادشاهي

34
00:04:22,345 --> 00:04:25,013
تفريحشو کرده حالا بگو تمومش کنه

35
00:04:26,483 --> 00:04:29,318
مي شنوي چي مي گم ؟
يه پرنده ي خبر رسان بفرست

36
00:04:29,352 --> 00:04:32,154
پس جيمي لنيستر چي ؟

37
00:04:34,624 --> 00:04:37,460
پس جيمي چي ؟ -
نصفِ پادشاهيِ من در گِرُوِ

38
00:04:37,494 --> 00:04:39,862
پدرِ لعنتيِ اونه

39
00:04:39,896 --> 00:04:43,800
من نمي دونم چي بين تو و اون آشغالاي موطلايي اتفاق افتاده

40
00:04:43,834 --> 00:04:46,570
نمي خوام هم بدونم
...چيزي که اهميت داره اينه که

41
00:04:46,604 --> 00:04:48,639
من نمي تونم در حالي که

42
00:04:48,673 --> 00:04:51,675
Ø§Ø³ØªØ§Ø±Ú© Ù‡Ø§ Ùˆ Ù„Ù†ÙŠØ³ØªØ±Ù‡Ø§ Ø¨Ø§ Ù‡Ù… Ø¯Ø±Ú¯ÙŠØ±Ù†
Ø­Ú©ÙˆÙ…Øª Ú©Ù†Ù…

43
00:04:51,710 --> 00:04:53,944
Ù¾Ø³ ØªÙ…ÙˆÙ…Ø´ Ú©Ù†ÙŠÙ†

44
00:04:55,714 --> 00:04:58,283
هرطور شما دستور بدين سرورم

45
00:04:58,317 --> 00:05:00,786
,با اجازه ي شما

46
00:05:00,820 --> 00:05:03,955
من به وينترفل بر مي گردم تا اين مسايل
رو راست و ريس کنم

47
00:05:03,990 --> 00:05:05,891
نمي خواد
يه نامه رسون بفرست

48
00:05:05,925 --> 00:05:07,559
مي خوام که اينجا بموني

49
00:05:07,593 --> 00:05:10,663
من شاهم
! حرف حرفِ منه

50
00:05:15,401 --> 00:05:18,870
من هيچ وقت برادرام رو دوست نداشتم

51
00:05:18,905 --> 00:05:22,608
اعترافِ ناراحت کننده اي براي يک مرده
ولي حقيقت داره

52
00:05:26,113 --> 00:05:28,481
تو برادري هستي که من براي
خودم انتخاب کردم

53
00:05:35,189 --> 00:05:37,324
وقتي از شکار برگشتم بيشتر با هم صحبت مي کنيم

54
00:05:39,560 --> 00:05:41,294
شکار ؟

55
00:05:41,329 --> 00:05:44,732
! کشتن ذهن منو باز مي کنه

56
00:05:44,767 --> 00:05:47,502
وقتي من نيستم تو بايد روي
تختِ شاهنشاهي بشيني

57
00:05:47,536 --> 00:05:50,238
قطعا بيشتر از من ازش بدت مياد

58
00:05:50,272 --> 00:05:52,006
...دخترِ تارگريني

59
00:05:52,041 --> 00:05:55,609
! بره به جهنم
دوباره شروع نکن

60
00:05:55,643 --> 00:05:58,479
اون دختر مي ميره و من
نمي خوام چيزِ ديگه اي دربارش بشنوم

61
00:05:58,513 --> 00:06:01,549
نشان رو نصب کن
..و اگر يک بارِ ديگه درش بياري

62
00:06:01,583 --> 00:06:05,686
به جانِ مادرم قسم که اين نشانِ لعنتي
رو به جيمي لنيستر مي دم

63
00:07:26,991 --> 00:07:29,225
کاليسي ؟

64
00:07:31,662 --> 00:07:33,596
! اوه , کاليسي

65
00:07:44,743 --> 00:07:46,578
! صدمه ديدي

66
00:08:40,031 --> 00:08:43,467
زياد تند نرو -
برو ببينم دَنسِر -
(اسمِ اسبِ برَن)

67
00:08:43,501 --> 00:08:45,368
کي مي خواي بهش بگي ؟

68
00:08:45,403 --> 00:08:47,471
.فعلا نه

69
00:08:47,505 --> 00:08:49,273
خون در عوضِ خون -
بِرَن بيا -

70
00:08:49,307 --> 00:08:51,808
بايد کاري کني که لنيستر ها تقاصِ کاري که با
! جوري و بقيه کردن رو پس بدن

71
00:08:51,842 --> 00:08:54,144
راب : داري درباره ي جنگ صحبت مي کني
دارم در باره ي عدالت صحبت مي کنم -

72
00:08:54,179 --> 00:08:56,413
فقط حاکمِ وينترفل

73
00:08:56,447 --> 00:08:58,415
مي تونه پرچمدار رو فرابخونه و ارتش
رو به حرکت دربياره

74
00:08:58,449 --> 00:09:00,717
يه لنيستر نيزشو توي پاي پدرت کرده

75
00:09:00,752 --> 00:09:03,754
کنيگ اسلَيِر داره به کستِرلي راک مي ره
جايي که هيچ کس دستش بهش نمي رسه
(کينگ اسلَيِر لقبِ جيمي لنيستر مي باشد)

76
00:09:03,789 --> 00:09:05,657
توقع داري به کسترلي راک لشگر کشي کنم ؟

77
00:09:05,691 --> 00:09:07,959
تو ديگه بچه نيستي -

78
00:09:07,993 --> 00:09:10,962
اونا به پردت حمله کردن
همين الانش هم جنگ رو شروع کردن

79
00:09:10,996 --> 00:09:15,200
اين وظيفه ي تو هستش که در غيابِ پدرت
کارهاي اين خانه رو انجام بدي

80
00:09:15,235 --> 00:09:18,871
و اين وظيفه ي تو نيست
چون اينجا خونه ي تو نيست

81
00:09:28,881 --> 00:09:30,982
بِرَن کجاست ؟

82
00:09:33,219 --> 00:09:36,087
نمي دونم
اينجا که خونه ي من نيست

83
00:10:08,553 --> 00:10:11,222
..راب

84
00:10:11,256 --> 00:10:14,559
تنهاي تنها توي جنگلِ سياه

85
00:10:17,563 --> 00:10:19,697
من تنها نيستم
برادرم پيشمه

86
00:10:19,731 --> 00:10:21,432
من که نمي بينمش

87
00:10:21,467 --> 00:10:23,434
نکنه زيرِ شنلت قايمش کردي

88
00:10:23,468 --> 00:10:25,670
اوه , سنجاقِ قشنگيه

89
00:10:25,704 --> 00:10:28,339
نقرست -
اون سنجاق رو مي بريم -

90
00:10:28,373 --> 00:10:31,642
همين طور اين اسب رو
بيا پايين

91
00:10:33,245 --> 00:10:34,711
زود باش

92
00:10:34,746 --> 00:10:36,180
نمي تونم

93
00:10:36,214 --> 00:10:38,282
...اين زين
بندها به پام بسته شدن

94
00:10:41,719 --> 00:10:44,788
چه مشکلي داري ؟
فلج ملجي ؟

95
00:10:44,823 --> 00:10:46,491
من برندون استارک اهلِ وينترفل هستم

96
00:10:46,525 --> 00:10:48,760
اگر ولم نکنين
همتون رو مي کشم

97
00:10:48,794 --> 00:10:51,429
دودولِ کوچولوش رو ببر و بکن تو دهنش

98
00:10:51,464 --> 00:10:53,832
اين بچه مردش ارزشي نداره

99
00:10:53,866 --> 00:10:56,067
خونِ بنجن استارک ؟

100
00:10:56,102 --> 00:10:59,371
فکر کن مَنس به خاطرش چي بهمون مي ده

101
00:10:59,405 --> 00:11:02,775
گورِ بابايِ مَنس رِيدر و شمال

102
00:11:02,809 --> 00:11:06,011
ما مي خوايم تا جايي که مي شه به جنوب بريم

103
00:11:06,045 --> 00:11:09,581
مي گن اونجا هيچ وايت واکري وجود نداره

104
00:11:09,616 --> 00:11:11,917
چاقوتو بنداز

105
00:11:11,951 --> 00:11:14,920
بزارين بره و من هم مي زارم زنده بمونين

106
00:11:34,906 --> 00:11:36,907
.راب

107
00:11:36,942 --> 00:11:39,844
راب -
خفه شو -

108
00:11:39,878 --> 00:11:42,179
شمشيرتو بنداز

109
00:11:42,214 --> 00:11:44,315
اينکارو نکن -
زود باش -

110
00:12:22,785 --> 00:12:24,720
حالت خوبه ؟

111
00:12:24,754 --> 00:12:27,490
آره
درد نمي کنه

112
00:12:28,425 --> 00:12:30,393
پسر کوچولوي سرسخت

113
00:12:30,427 --> 00:12:33,930
توي جزيره ي آهني تا وقتي که اولين دشمنت
رو نکشي مرد به حساب نمي ياي

114
00:12:33,964 --> 00:12:35,565
کارت خوب بود

115
00:12:36,500 --> 00:12:38,467
ديوونه شدي ؟

116
00:12:38,502 --> 00:12:40,303
اگه تيرت خطا مي رفت چي ؟

117
00:12:40,337 --> 00:12:42,738
اون مي خواست تو رو بکشه و
گلوي بِرَن رو ببره

118
00:12:42,772 --> 00:12:45,374
...تو حق نداري که -
که چي ؟ که جونِ برادرت رو نجات بدم ؟ -

119
00:12:45,408 --> 00:12:48,276
اين تنها کاري بود که بايد انجام مي دادم
و من هم انجامش دادم

120
00:12:50,112 --> 00:12:52,046
پس اون چي ؟

121
00:12:57,853 --> 00:13:00,889
من رو زنده بزارين
سرورم و من در خدمت شما خواهم بود

122
00:13:02,758 --> 00:13:04,659
زنده نگهش مي داريم

123
00:13:28,583 --> 00:13:30,384
مُرد

124
00:13:30,418 --> 00:13:33,654
!زندان بان
!مُرد

125
00:13:34,956 --> 00:13:37,091
!مُرد

126
00:13:40,897 --> 00:13:43,032
! کوتوله صدا در مي ياره

127
00:13:45,602 --> 00:13:47,336
چه قدر دوست داري ثروتمند باشي ؟

128
00:13:47,371 --> 00:13:49,872
کوتوله هنوزم سر و صدا مي کنه

129
00:13:50,775 --> 00:13:52,442
خانواده ي من پولدارن

130
00:13:52,476 --> 00:13:54,210
ما طلا داريم , يه عالمه طلا

131
00:13:54,245 --> 00:13:56,779
...من حاضرم کلي طلا بهت بدم در عوض

132
00:13:59,283 --> 00:14:01,317
..طلا نداري

133
00:14:01,351 --> 00:14:03,352
خوب , اينجا طلا ندارم

134
00:14:03,387 --> 00:14:05,788
طلا نداري

135
00:14:05,822 --> 00:14:07,523
!خفه خون بگير

136
00:14:33,451 --> 00:14:35,686
من نمي خوام امروز تمرين کنم

137
00:14:35,720 --> 00:14:38,054
نه ؟

138
00:14:38,089 --> 00:14:40,491
اونا جوري رو کشتن

139
00:14:40,525 --> 00:14:43,427
پدرم هم صدمه ديده

140
00:14:43,462 --> 00:14:45,963
من به اين شمشيرهاي چوبيِ
مسخره اهميت نمي دم

141
00:14:45,998 --> 00:14:47,831
!نگران و ناراحتي

142
00:14:47,866 --> 00:14:49,533
بله -
خوبه -

143
00:14:49,567 --> 00:14:51,802
الان موقع بسيار خوبي براي تمرين کردنه

144
00:14:51,837 --> 00:14:55,139
مبارزه موقعي که داري توي چمنزار

145
00:14:55,174 --> 00:14:57,108
با عروسکا و گربت بازي مي کني اتفاق نمي افته

146
00:14:57,143 --> 00:14:59,411
...من از گربه و عروسک خوشم

147
00:15:00,279 --> 00:15:02,347
تو اينجا نيستي

148
00:15:03,316 --> 00:15:05,351
تو درگيرِ مشکلت هستي

149
00:15:05,385 --> 00:15:08,120
اگر موقعي که مبارزه پيش مي ياد , نگراني هات هم
همراهت باشه

150
00:15:12,226 --> 00:15:13,994
دردسرِ بيشتري واست به وجود مي ياد

151
00:15:14,028 --> 00:15:16,229
.دقيقا همينطوري

152
00:15:17,598 --> 00:15:20,299
چطور مي توني مثل يه مار سريع باشي

153
00:15:24,238 --> 00:15:26,505
يا مثل يک سايه بي صدا باشي

154
00:15:30,777 --> 00:15:33,579
وقتي که جاي ديگه اي هستي

155
00:15:36,082 --> 00:15:38,217
نگرانِ پدرتي , نه ؟

156
00:15:40,386 --> 00:15:42,721
مثل اينکه درسته

157
00:15:42,756 --> 00:15:45,991
خدايان رو عبادت مي کني ؟ -
خدايانِ گذشته و حال رو -

158
00:15:47,661 --> 00:15:50,330
فقط يک خدا وجود داره

159
00:15:50,364 --> 00:15:53,267
اسمش هم مرگِ

160
00:15:53,301 --> 00:15:56,303
...و فقط يک چيز بايد به مرگ بگي

161
00:15:57,438 --> 00:15:59,406
"امروز نه"

162
00:16:07,683 --> 00:16:10,018
راخ , راخ , راخاج

163
00:16:10,052 --> 00:16:12,621
جادوگر : خالاکا دوترايي -
راخ , راخ , راخاج -

164
00:16:12,655 --> 00:16:15,056
راخ , راخ , راخاج -
خالاکا دوترايي -

165
00:16:24,833 --> 00:16:26,900
بايد کلِ قلب رو بخوره ؟

166
00:16:27,869 --> 00:16:29,736
اميدوارم قلبِ اسبِ من نباشه

167
00:16:29,771 --> 00:16:31,605
داره کارش رو خوب انجام مي ده

168
00:16:31,639 --> 00:16:33,640
بيخيال نمي شه

169
00:16:33,675 --> 00:16:35,809
راخ , راخ , راخاج

170
00:16:35,844 --> 00:16:38,345
خالاکا دوترايي

171
00:16:55,031 --> 00:16:55,097
خالاکا دوترايي

172
00:16:57,066 --> 00:16:58,967
چي داره مي گه ؟

173
00:16:59,001 --> 00:17:01,503
پرنس داره اسب سواري مي کنه

174
00:17:01,537 --> 00:17:04,538
من صداي غرّش طبلش رو شنيدم

175
00:17:04,573 --> 00:17:06,974
!مثل باد چابک سواره

176
00:17:08,409 --> 00:17:11,278
دشمناش جلوش دولا مي شن

177
00:17:12,746 --> 00:17:16,249
و زناشون اشکِ خون مي ريزن

178
00:17:19,988 --> 00:17:22,123
اون قراره پسر دار بشه

179
00:17:24,860 --> 00:17:27,496
اون بچه يه تارگرينِ واقعي نيست

180
00:17:27,530 --> 00:17:29,932
اون نمي تونه يه اژدهاي واقعي باشه

181
00:18:23,321 --> 00:18:26,423
اسب سواري که دنيا رو در مي نورده

182
00:18:26,458 --> 00:18:29,460
اين اسب سوار کالِ کالهاست

183
00:18:29,494 --> 00:18:32,596
اون مردمش رو در يک قالب متحد مي کنه

184
00:18:32,631 --> 00:18:35,999
تمامِ مردمِ دنيا در فرمانِ اون مي شن

185
00:18:41,034 --> 00:18:44,235
يک پرنس داره درونِ من رشد مي کنه

186
00:18:44,769 --> 00:18:48,437
و همه اون رو رِهِگو صدا خواهند زد

187
00:18:48,647 --> 00:18:51,148
! رِهِگو ! رِهِگو

188
00:18:51,182 --> 00:18:53,317
! رِهِگو ! رِهِگو

189
00:18:53,351 --> 00:18:56,119
...! رِهِگو ! رِهِگو

190
00:19:02,259 --> 00:19:04,860
اونا عاشقشن

191
00:19:07,463 --> 00:19:08,696
! رِهِگو ! رِهِگو

192
00:19:08,731 --> 00:19:11,466
...! رِهِگو ! رِهِگو

193
00:19:28,852 --> 00:19:31,954
اون امروز واقعا يک ملکست

194
00:20:00,248 --> 00:20:03,751
نزار ببينن که داري اينجا يه شمشير حمل مي کني

195
00:20:03,785 --> 00:20:05,919
تو قانونشون رو مي دوني

196
00:20:05,953 --> 00:20:07,921
قانونِ من نيست

197
00:20:07,955 --> 00:20:09,924
اونا متعلق به تو نيستن

198
00:20:09,958 --> 00:20:12,360
هرچي که مالِ اونه مالِ منم هست

199
00:20:13,262 --> 00:20:15,030
قبلا شايد اينطور بود

200
00:20:16,966 --> 00:20:19,802
اگه يه دونه از اين تخمها رو بفروشم
پول کافي واسه خريدن کشتي به دست مي يارم

201
00:20:19,836 --> 00:20:22,004
دوتا تخم , يک کشتي و يک لشگر

202
00:20:22,039 --> 00:20:25,341
و تو هر سه تاشو برداشتي -
من يه ارتشِ بزرگ نياز دارم

203
00:20:26,711 --> 00:20:29,513
من آخرين اميدِ داينستي هستم
مورمانت

204
00:20:29,547 --> 00:20:31,682
بزرگترين داينستي اي که اين جهان به خودش ديده

205
00:20:31,716 --> 00:20:34,218
وقتي من پنج سالم بود روي شونه هام بود

206
00:20:34,252 --> 00:20:37,254
و هيچ کس تاحالا چيزي رو که توي چادر به اون دادن به من نداده

207
00:20:37,288 --> 00:20:39,156
هيچ وقت

208
00:20:39,190 --> 00:20:41,424
حتي يک ذرشو

209
00:20:41,459 --> 00:20:44,127
چطور مي تونم اين رو به دوش بکشم

210
00:20:44,161 --> 00:20:45,862
ها ؟

211
00:20:45,896 --> 00:20:48,330
کي مي تونه بدونِ ثروت يا عشق يا ترس حکومت کنه ؟

212
00:20:52,668 --> 00:20:56,573
اوه , تو اونجا ايستادي با تمامِ شرف و افتخارت

213
00:20:59,610 --> 00:21:02,446
فکر نمي کني که ديدم که به خواهر کوچيکم خيره شده بودي ؟

214
00:21:02,480 --> 00:21:05,016
فکر کردي نمي دونم که چي مي خواي ؟

215
00:21:08,053 --> 00:21:10,956
برام مهم نيست
مالِ تو

216
00:21:10,990 --> 00:21:13,258
اون مي تونه ملکه ي اين وحشي ها باشه و
روي بهترين

217
00:21:13,293 --> 00:21:15,227
قسمتِ بدنِ اسب غذا بخوره

218
00:21:15,261 --> 00:21:18,063
و تو هم مي توني روي هر قسمت از بدنِ
اون که خواستي غذا بخوري

219
00:21:19,398 --> 00:21:21,733
فقط بزار من برم

220
00:21:23,902 --> 00:21:25,403
مي توني بري

221
00:21:25,437 --> 00:21:27,271
ولي نمي توني اين تخم ها رو با خودت ببري

222
00:21:27,305 --> 00:21:29,072
تو سوگندِ وفاداري به من خوردي

223
00:21:29,107 --> 00:21:31,608
وفاداري براي تو معني نداره ؟

224
00:21:31,642 --> 00:21:33,810
! وفاداري همه چيزه منه

225
00:21:33,844 --> 00:21:35,845
! و هنوز هم اينجا وايستادي

226
00:21:35,879 --> 00:21:37,980
! و هنوز هم اينجا وايستادم

227
00:21:53,931 --> 00:21:56,533
مُرد

228
00:21:56,567 --> 00:21:58,801
مُرد

229
00:22:01,204 --> 00:22:03,072
!مُرد

230
00:22:06,777 --> 00:22:08,811
!مُرد

231
00:22:09,813 --> 00:22:11,614
!مُرد

232
00:22:12,549 --> 00:22:14,650
! دوباره سر و صدا مي کني

233
00:22:17,054 --> 00:22:19,856
...درباره ي طلا -
طلا نداري -

234
00:22:19,891 --> 00:22:22,326
طلا نداري -
گوش بده به من

235
00:22:22,360 --> 00:22:24,428
گوش بده

236
00:22:24,462 --> 00:22:26,664
گاهي اوقات مالکيت

237
00:22:26,698 --> 00:22:28,800
يه مفهومِ مطلقِ

238
00:22:30,837 --> 00:22:33,372
وقتي اونا منو گرفتن , کيسه ي طلاهام رو هم گرفتن

239
00:22:33,406 --> 00:22:35,374
ولي اونا هنوز مالِ منن

240
00:22:35,408 --> 00:22:37,176
کجان ؟

241
00:22:37,210 --> 00:22:39,311
کجا ؟
,من نمي دونم کجا

242
00:22:39,345 --> 00:22:40,645
..ولي وقتي منو آزاد کنن

243
00:22:40,680 --> 00:22:42,080
مي خواي آزاد شي ؟

244
00:22:43,015 --> 00:22:45,350
برو آزاد باش

245
00:22:46,618 --> 00:22:48,786
, تاحالا جمله ي

246
00:22:48,820 --> 00:22:50,754
<i>به پولداريِ يک لنيستر رو شنيدي ؟</i>

247
00:22:53,358 --> 00:22:55,359
البته که شنيدي

248
00:22:55,393 --> 00:22:58,329
تو مردِ باهوشي هستي

249
00:22:58,363 --> 00:23:01,199
تو مي دوني لنيسترها کين

250
00:23:02,101 --> 00:23:05,069
من يک لنيسترم

251
00:23:05,104 --> 00:23:08,773
تيريون , فرزندِ تايوين

252
00:23:08,808 --> 00:23:12,879
و حتما جمله ي
يک لنيستر هميشه قرض هاش رو مي پردازه

253
00:23:12,913 --> 00:23:16,249
رو شنيدي

254
00:23:18,052 --> 00:23:20,620
اگر يک پيغام از طرف من به

255
00:23:21,722 --> 00:23:25,091
بانو اَرِن برسوني
من به تو مقروض مي شم

256
00:23:26,860 --> 00:23:29,196
بهت طلا بدهکار مي شم

257
00:23:30,565 --> 00:23:32,699
اگه پيغام رو برسوني

258
00:23:32,734 --> 00:23:36,570
و من زنده بمونم
که تمامِ تلاشم همينه

259
00:23:39,207 --> 00:23:41,008
چه پيغامي

260
00:23:47,682 --> 00:23:50,317
بهش بگو که من مي خوام به جناياتم اعتراف کنم

261
00:23:56,692 --> 00:23:59,727
مي خواي به جناياتت اعتراف کني ؟

262
00:23:59,762 --> 00:24:01,396
بله بانوي من

263
00:24:01,430 --> 00:24:02,964
همينطوره بانوي من

264
00:24:02,998 --> 00:24:06,334
سلول هاي آسماني هميشه اينارو
به حرف مي ياره

265
00:24:06,369 --> 00:24:08,570
صحبت کن ايمپ

266
00:24:08,605 --> 00:24:11,006
دربرابرِ خدايان صادقانه اعتراف کن

267
00:24:15,811 --> 00:24:19,448
از کجا شروع کنم , بانوانِ من
سرورانِ من

268
00:24:20,750 --> 00:24:22,618
من انسانِ پستيم

269
00:24:22,652 --> 00:24:24,553
اعتراف مي کنم

270
00:24:24,587 --> 00:24:27,589
جنايات و گناهانم ديگه قابلِ شمارش نيست

271
00:24:27,624 --> 00:24:30,759
...و دروغ گفتم و خيانت کردم

272
00:24:32,094 --> 00:24:34,229
قمار کردم و فاحشه بازي کردم

273
00:24:35,932 --> 00:24:37,900
من به شخصه رابطه ي خوبي با خشونت ندارم

274
00:24:37,934 --> 00:24:41,370
ولي بلدم تا ديگران رو قانع کنم که کارهاي خشونت آميز
رو براي من انجام بدن

275
00:24:44,008 --> 00:24:46,142
فکر کنم مي خواين جزيياتش رو هم بدونين

276
00:24:47,545 --> 00:24:50,080
وقتي هفت سالم بود يه دختر خدمتکار رو ديدم

277
00:24:50,114 --> 00:24:52,082
که توي رودخونه خودش رو مي شست

278
00:24:52,117 --> 00:24:53,984
من حولش رو دزديدم

279
00:24:54,018 --> 00:24:56,352
اون هم مجبور شد که لخت و گريون

280
00:24:56,387 --> 00:24:58,387
به قلعه برگرده

281
00:24:59,990 --> 00:25:01,723
هنوز وقتي چشمام رو مي بندم

282
00:25:01,758 --> 00:25:04,960
مي تونم سينه هاش رو که بالا پايين مي رفتن
رو به خاطر بيارم

283
00:25:07,229 --> 00:25:11,465
وقتي که ده سالم بود چکمه هاي عموم رو با پشگِلِ بز پر کردم

284
00:25:11,500 --> 00:25:13,901
وقتي جنايتم بر ملا شد

285
00:25:13,935 --> 00:25:16,404
اون رو تقصيرِ يک پادو انداختم
! پسره ي بيچاره رو شلاق زدن

286
00:25:16,438 --> 00:25:18,673
و من از دستِ عدالت دررفتم

287
00:25:18,707 --> 00:25:20,475
وقتي دوازده سالم بود

288
00:25:20,509 --> 00:25:23,511
مارماهيم رو چلوندم توي يه ظرفِ سوپ

289
00:25:23,546 --> 00:25:26,582
من اون مارِ يه چشم رو مي کوبيدم

290
00:25:26,616 --> 00:25:28,617
پوستش رو کندم

291
00:25:28,652 --> 00:25:31,854
بيچاره رو به گريه انداختم

292
00:25:31,889 --> 00:25:33,890
اونهم توي ظرفِ سوپ

293
00:25:33,924 --> 00:25:35,925
که فکر کنم خواهرم اون رو خورد

294
00:25:35,959 --> 00:25:37,894
حداقل اميدوارم که خورده باشه

295
00:25:37,928 --> 00:25:40,262
يه بار يه کره خر و يک کندوي زنبور رو آوردم توي

296
00:25:40,297 --> 00:25:42,464
يک فاحشه خونه -
ساکت شو -

297
00:25:42,498 --> 00:25:44,099
بعدش چه اتفاقي افتاد

298
00:25:45,101 --> 00:25:48,135
فکر کردي داري چي کار مي کني ؟

299
00:25:48,170 --> 00:25:50,104
به جناياتم اعتراف مي کنم

300
00:25:50,138 --> 00:25:52,673
لرد تيريون
شما متهمي

301
00:25:52,707 --> 00:25:56,177
به استخدام يک مرد براي
به قتل رسوندنِ پسرِ من بِرَن در بستر

302
00:25:56,211 --> 00:25:59,014
و توطئه چيني براي قتلِ شوهِر خواهَرِ من

303
00:25:59,048 --> 00:26:02,885
لرد جان اَرِن
دستيارِ پادشاه

304
00:26:02,919 --> 00:26:05,254
اوه , من خيلي متاسفم

305
00:26:06,423 --> 00:26:08,358
من هيچي درباره ي اينا نمي دونم

306
00:26:09,494 --> 00:26:11,729
جکِ خودتو گفتي

307
00:26:11,763 --> 00:26:14,132
مطمئنا لذت هم بردي

308
00:26:14,166 --> 00:26:17,035
مُرد , به سياهچال برش گردون

309
00:26:17,069 --> 00:26:19,403
ولي اين بار سلولِ کوچک تري پيدا کن

310
00:26:19,438 --> 00:26:21,539
که شيبِ بيشتري داشته باشه

311
00:26:21,574 --> 00:26:24,342
عدالت اينگونه

312
00:26:24,376 --> 00:26:26,244
توي وِيل برقرار مي شه ؟

313
00:26:26,278 --> 00:26:28,846
شما منو متهم به جنايت کردين

314
00:26:28,881 --> 00:26:32,049
من هم اونا رو رد کردم
شما هم من رو مي اندازين توي يک سلول

315
00:26:32,083 --> 00:26:33,951
تا يخ بزنم و گرسنگي بکشم ؟

316
00:26:33,985 --> 00:26:36,921
پس عدالتِ شاه کجاست ؟

317
00:26:36,955 --> 00:26:40,325
من متهمم و درخواستِ دادرسي دارم

318
00:26:42,061 --> 00:26:43,996
اگر سعي خودت رو کردي و گناه کار شناخته شدي

319
00:26:44,030 --> 00:26:47,133
اونوقت براساسِ قوانينِ پادشاهي جونت رو در ازاش مي پردازي

320
00:26:47,167 --> 00:26:50,270
من قانون رو مي دونم

321
00:26:50,304 --> 00:26:52,872
ما توي ايراي جلّاد نداريم

322
00:26:52,907 --> 00:26:55,709
ارزشِ زندگي اينجا خيلي بيشتره

323
00:26:55,743 --> 00:26:57,677
دريچه ي ماه رو باز کنيد

324
00:27:18,330 --> 00:27:21,299
شما درخواستِ دادرسي دارين
لرد لنيستر

325
00:27:21,333 --> 00:27:23,334
خيلي خب

326
00:27:23,369 --> 00:27:26,337
پسرِ من منتظره تا بشنوه شما چي
براي گفتن دارين

327
00:27:26,372 --> 00:27:28,639
و شما هم قضاوتش رو خواهيد شنيد

328
00:27:28,674 --> 00:27:30,775
اونوقت شما مي تونين از

329
00:27:30,810 --> 00:27:32,944
يکي از اين دو در برين

330
00:27:32,978 --> 00:27:36,180
نياز نيست لرد رابين خودشون رو به زحمت بندازن

331
00:27:36,215 --> 00:27:39,851
من درخواستِ دادرسي با مبارزه رو دارم

332
00:27:48,494 --> 00:27:50,361
شما اين حق رو دارين

333
00:27:51,430 --> 00:27:53,331
بانوي من , افتخارش رو نصيبِ من کنيد

334
00:27:53,365 --> 00:27:55,333
اجازه بدين من قهرمانِ شما باشم

335
00:27:55,367 --> 00:27:57,768
اين افتخار بايد نصيبِ من بشه

336
00:27:57,803 --> 00:28:00,037
بخاطرِ عشقي که به لردِ اَرِن داشتم

337
00:28:00,072 --> 00:28:01,873
بزارين انتقامِ مرگش رو من بگيرم

338
00:28:01,907 --> 00:28:04,442
من براي شما مي جنگم بانوي من -
اين افتخارِ من خواهد بود -

339
00:28:04,476 --> 00:28:07,811
افتخار بايد نصيبِ من بشه -
اين مردِ بد رو پرت کنين تا پرواز کنه -

340
00:28:09,080 --> 00:28:11,782
سِر وارديس

341
00:28:11,817 --> 00:28:13,985
شما ساکتين

342
00:28:14,019 --> 00:28:15,919
نمي خواين انتقامِ شوهرِ من رو بگيرين

343
00:28:17,922 --> 00:28:20,491
از تهِ قلبم بانوي من

344
00:28:20,525 --> 00:28:22,459
ولي اين کوتوله نصف قد من رو داره

345
00:28:22,494 --> 00:28:25,628
اين خجالت آوره که همچين شخصي رو بکشيم و بهش بگيم عدالت

346
00:28:25,663 --> 00:28:27,731
موافقم

347
00:28:27,765 --> 00:28:30,700
تو درخواستِ دادرسي با مبارزه رو دادي

348
00:28:30,735 --> 00:28:34,070
حالا من يک قهرمان درخواست ميکنم
من اين حق رو دارم , دقيقا مثلِ شما

349
00:28:34,105 --> 00:28:36,072
بانوي من

350
00:28:36,106 --> 00:28:39,576
من با خشنودي دربرابرِ قهرمانِ ايمپ براي شما مي جنگم

351
00:28:39,610 --> 00:28:42,112
خيلي خوشايند نخواهد بود

352
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
من برادرم جِيمي لنيستر رو نام مي برم

353
00:28:44,682 --> 00:28:46,883
کينگ اسلير

354
00:28:46,918 --> 00:28:48,885
صدها مايل از اينجا فاصله دارن

355
00:28:48,919 --> 00:28:51,521
يک خبررسان براش بفرستين
من خوشحال مي شم که صبر کنم

356
00:28:52,423 --> 00:28:54,591
دادرسي امروز انجام مي شه

357
00:28:57,529 --> 00:29:00,097
آيا من داوطلبي دارم ؟

358
00:29:07,907 --> 00:29:10,475
هيچکس ؟

359
00:29:10,510 --> 00:29:12,511
هيچکس ؟

360
00:29:15,448 --> 00:29:17,749
...فکر کنم بايد فرض کنيم که هيچ کس قرار نيست

361
00:29:17,783 --> 00:29:19,818
...من براي اين کوتوله مي جنگم

362
00:29:31,296 --> 00:29:33,430
شراب مي نوشين , سرورم ؟

363
00:29:35,333 --> 00:29:37,868
چي مي گفتم ؟ -
رنلي : دورانِ سادگي

364
00:29:37,903 --> 00:29:41,239
آره آره
خيلي جووني که به خاطر بياري

365
00:29:41,273 --> 00:29:42,974
ساده نبود , سلمي ؟

366
00:29:43,009 --> 00:29:46,478
بله سرورم -
دشمن جلوي رومون تو ميدون بود -

367
00:29:46,513 --> 00:29:50,716
تا دلت بخواد بد ذات بودن
و همش دعوت نامه هاي لعنتي مي فرستادن

368
00:29:50,751 --> 00:29:52,719
اصلا شبيه اين روزا نبود

369
00:29:52,753 --> 00:29:55,621
جالب به نظر مياد -
بله , جالب -

370
00:29:55,655 --> 00:29:58,023
نه به جالبيِ خاله بازي ها

371
00:29:58,058 --> 00:30:00,459
و بازي هايي که تو انجام مي دي

372
00:30:05,398 --> 00:30:07,865
تاحالا  يه دخترِ ريورلندي رو کردي ؟

373
00:30:07,899 --> 00:30:09,533
يک بار
فکر کنم

374
00:30:09,567 --> 00:30:13,370
فکر کني ؟
فکر کنم اگه مي کردي يادت مي موند

375
00:30:13,404 --> 00:30:16,339
زمانِ ما تا وقتي که از هر هفت اقليم
و ريور لند

376
00:30:16,374 --> 00:30:19,476
يه دختر رو نمي کردي

377
00:30:19,511 --> 00:30:21,245
تبديل به مرد نمي شدي

378
00:30:21,279 --> 00:30:24,515
ما به اينکار مي گفتيم ساختنِ هشت
دختراي خوش شانسي بودن -

379
00:30:24,549 --> 00:30:26,584
باريستان تو اينکارو کردي ؟

380
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
بعيد مي دونم سرورم

381
00:30:28,620 --> 00:30:30,488
عجب روزايي بود

382
00:30:30,522 --> 00:30:32,290
دقيقا کدوم روزا ؟

383
00:30:32,324 --> 00:30:35,827
همون روزايي که نصفِ وستروس در حال جنگ با نصفِ ديگه بودن
و ميليون ها نفر مردن ؟

384
00:30:35,861 --> 00:30:39,097
يا قبل از اون زماني که شاهِ ديوانه زنا و بچه ها رو به
قتل مي رسوند

385
00:30:39,131 --> 00:30:42,033
چون که صداهايي توي ذهنش بهش گفتن که حقشونه ؟

386
00:30:42,067 --> 00:30:45,436
يا خيلي قبل از اون وقتي که اژدها ها شهر رو سوزوندن

387
00:30:45,470 --> 00:30:47,638
آروم باش , پسر

388
00:30:47,673 --> 00:30:50,641
شايد برادرِ من باشي , ولي داري با پادشاه حرف مي زني

389
00:30:50,676 --> 00:30:52,410
فکر کنم اينا خيلي قهرمانانه به نظر مي رسيد

390
00:30:52,444 --> 00:30:55,279
اگه به اندازه ي کافي مست بودي و چندتا
فاحشه ي بيچاره ي ريورلندي بودن

391
00:30:55,313 --> 00:30:57,948
تا چيزتو بکني توشون و هشت تا رو بسازي

392
00:31:02,054 --> 00:31:03,922
شراب مي نوشين سرورم ؟

393
00:31:19,974 --> 00:31:23,810
اونا همه چيز رو توي ريورلند سوزوندن

394
00:31:23,845 --> 00:31:28,014
زمين هامون رو
غلاتمون رو

395
00:31:28,048 --> 00:31:30,450
خونه هامون رو

396
00:31:30,484 --> 00:31:34,620
زنامون رو گرفتن ودوباره ازمون گرفتنشون

397
00:31:34,655 --> 00:31:37,256
وقتي کارشون تموم شد
اونا رو سلاخي کردن

398
00:31:37,291 --> 00:31:39,092
مثل اينکه حيوونن

399
00:31:39,126 --> 00:31:41,261
اونا بچه هامون رو گذاشتن

400
00:31:41,296 --> 00:31:43,097
توي قير

401
00:31:43,131 --> 00:31:45,032
و آتيششون زدن

402
00:31:46,201 --> 00:31:48,202
کارِ سارق ها بوده احتمالا

403
00:31:48,237 --> 00:31:50,606
اونا دزد نبودن

404
00:31:50,640 --> 00:31:53,242
اونا هيچي ندزديدن

405
00:31:53,276 --> 00:31:56,678
اونا حتي يک سري چيزهايي رو جا گذاشتن سرورم

406
00:31:56,713 --> 00:32:00,115
ايشون دستيارِ شاه هستن
نه شاه

407
00:32:00,149 --> 00:32:02,083
شاه به شکار رفتن

408
00:32:09,157 --> 00:32:13,394
ماهي
نمادِ خانه ي تالي

409
00:32:13,428 --> 00:32:17,198
خانه ي همسرتون نبود ؟
تالي , سرورم

410
00:32:21,836 --> 00:32:25,272
آيا نماد يا علامتي داشتن ؟

411
00:32:26,308 --> 00:32:29,076
يک پرچم ؟ -
....هيچي , سرورر -

412
00:32:29,110 --> 00:32:30,711
دستيار

413
00:32:30,745 --> 00:32:32,579
کسي که رهبريشون مي کرد

414
00:32:32,614 --> 00:32:36,117
از هر مردي که من ديده بودم بيشتر از يک فوت بلند تر بود

415
00:32:36,151 --> 00:32:39,487
خودم ديدم که آهنگر رو به دو نيم کرد

416
00:32:39,521 --> 00:32:41,922
ديدم که سرِ يک اسب رو با يک

417
00:32:41,957 --> 00:32:44,459
حرکتِ شمشيرش بريد

418
00:32:44,493 --> 00:32:47,028
به نظر مي ياد کسيه که ما مي شناسيمش

419
00:32:47,062 --> 00:32:49,164
مانتين

420
00:32:49,198 --> 00:32:52,267
چيزي که تو شرح مي دي
سِر گريگور کليگان هستش

421
00:32:52,301 --> 00:32:55,270
چرا بايد سِر گريگان سرقت بکنه

422
00:32:55,304 --> 00:32:57,471
اون مرد يک شواليست

423
00:32:57,506 --> 00:33:00,574
شنيدم بهش مي گن سگِ خشمگينِ تايوين لنيستر

424
00:33:00,608 --> 00:33:02,844
مطمئنم که شما هم شنيدين

425
00:33:02,878 --> 00:33:04,879
فکر مي کنين  چه دليلي مي تونه داشته باشه

426
00:33:04,913 --> 00:33:06,714
که لنيسترها از  دستِ همسرِ شما

427
00:33:06,748 --> 00:33:08,416
خشمگين باشن

428
00:33:08,450 --> 00:33:11,218
اگه لنيسترها

429
00:33:11,253 --> 00:33:13,554
دستورِ حمله به دهکده هايي که تحتِ حمايتِ شاه

430
00:33:13,588 --> 00:33:15,823
هستن رو داده باشن

431
00:33:15,857 --> 00:33:18,626
...اين خيلي  -
به بي شرميِ کاري مي مونه -

432
00:33:18,660 --> 00:33:21,695
که به دستيارِ شاه توي کوچه هاي پايتخت حمله کردن

433
00:33:21,730 --> 00:33:24,132
...خب

434
00:33:27,904 --> 00:33:30,272
من نمي تونم خونه هاتون رو براتون برگردونم

435
00:33:30,306 --> 00:33:33,008
يا مردگانتون رو زنده کنم

436
00:33:33,043 --> 00:33:35,010
ولي شايد بتونم عدالت رو برقرار کنم

437
00:33:35,045 --> 00:33:37,679
به نامِ شاه رابرت

438
00:33:37,714 --> 00:33:41,049
لرد بِريک دوندارين

439
00:33:45,087 --> 00:33:48,790
شما مي تونين فرماندهي کنين
صد سرباز فراهم کنين

440
00:33:48,824 --> 00:33:52,527
و به اقامتگاهِ سِر گريگور برين
هر طور شما دستور بدين -

441
00:33:59,601 --> 00:34:02,737
به نامِ شاه رابرت و خانه ي او
خانه ي باراتيون ها

442
00:34:02,772 --> 00:34:06,642
شاهِ و حاکمِ هفت اقليم

443
00:34:06,676 --> 00:34:08,911
و محافظِ ملت

444
00:34:08,946 --> 00:34:11,180
من شما رو مامور مي کنم که عدالت شاه رو براي

445
00:34:11,215 --> 00:34:13,250
شواليه ي دروغين گريگور کليگين اجرا کنين

446
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
و تمامِ کساني توي جنايتش باهاش شريک بودن

447
00:34:15,787 --> 00:34:17,688
من متهمش مي کنم

448
00:34:17,722 --> 00:34:19,690
و محکوم مي دونمش

449
00:34:19,724 --> 00:34:23,026
و تمامِ درجات و القاب رو ازش و همچنين تمامِ

450
00:34:23,061 --> 00:34:26,729
سرزمين ها و دارايي هارو ازش صلب مي کنم

451
00:34:26,764 --> 00:34:30,133
و او رو محکوم به مرگ مي کنم -
سرورم -

452
00:34:30,167 --> 00:34:33,135
! اين ,اين تصميمِ خيلي خطيريه

453
00:34:33,170 --> 00:34:35,938
بهتره تا برگشتِ شاه صبر کنين

454
00:34:35,973 --> 00:34:38,407
استادِ اعظم پايسل -
سرورم -

455
00:34:38,442 --> 00:34:40,811
يک خبررسان به کسترلي راک بفرستين

456
00:34:40,845 --> 00:34:44,181
به اطلاعِ تايوين لنيستر برسونين که براي
جوابگويي درباره ي پرچمدارش

457
00:34:44,216 --> 00:34:46,283
به دادگاه احظار شده

458
00:34:46,318 --> 00:34:50,454
بايد طيِ دوهفته خودش رو به اينجا برسونه
وگرنه به عنوانِ دشمنِ پادشاه در نظر گرفته مي شه

459
00:34:50,488 --> 00:34:54,158
و يک خيانتکار به ملت

460
00:35:07,273 --> 00:35:10,142
حرکت جسورانه اي بود سرورم
و همچنين قابلِ ستايش

461
00:35:10,176 --> 00:35:12,711
ولي به نظرتون عاقلانست که با دمِ شير بازي کنين ؟

462
00:35:12,746 --> 00:35:16,248
! تايوين لنيستر ثروتمندترين مرد در هفت اقليمه

463
00:35:17,450 --> 00:35:20,319
جنگ رو طلا مي بره
نه سربازها

464
00:35:20,353 --> 00:35:22,688
پس چطور رابرت شاه شد ؟

465
00:35:22,722 --> 00:35:25,024
و تايوين لنيستر نتونست ؟

466
00:35:47,025 --> 00:35:49,025
بجنگين

467
00:35:57,458 --> 00:36:01,061
نگهش دار

468
00:36:01,095 --> 00:36:03,331
حمله کن حمله کن -
بيا سِر وارديس

469
00:36:03,365 --> 00:36:06,334
حمله کن

470
00:36:09,571 --> 00:36:12,139
بايست و بجنگ , بزدل

471
00:37:12,569 --> 00:37:15,204
آره

472
00:37:17,207 --> 00:37:20,877
کافيه سِر وارديس , بکشش

473
00:37:39,431 --> 00:37:42,199
چيکار ميکني ؟ بلند شو
بلند شو

474
00:37:42,234 --> 00:37:45,302
بلند شو, بلند شو
!بلند شو

475
00:37:47,338 --> 00:37:49,540
شمشيرت رو بلند کن
بلندش کن

476
00:37:52,844 --> 00:37:54,445
بلند شو مرد

477
00:37:54,479 --> 00:37:56,180
روي پات بايست
بلند شو -

478
00:37:56,214 --> 00:37:58,849
بلند شو و بجنگ سِر وارديس
سِر وارديس

479
00:38:12,796 --> 00:38:15,631
! نه! بهش رحم کن

480
00:38:40,258 --> 00:38:42,460
تمومه ؟

481
00:38:46,531 --> 00:38:49,533
تو با افتخار نمي جنگي

482
00:38:51,970 --> 00:38:53,804
نه

483
00:38:56,474 --> 00:38:57,741
اون جنگيد

484
00:39:11,656 --> 00:39:13,523
مي تونم حالا پرواز کردنِ اين کوتوله رو ببينم ؟

485
00:39:13,558 --> 00:39:15,492
نه اين مردِ کوچيک رو

486
00:39:15,526 --> 00:39:17,894
اين مردِ کوچيک داره مي ره خونه

487
00:39:19,998 --> 00:39:21,998
فکر کنم چيزي دست شماست که متعلق به منه

488
00:39:41,953 --> 00:39:44,822
يه لنيستر هميشه دِينش رو ادا مي کنه

489
00:40:02,107 --> 00:40:05,400
تو موهات رو دقيقا مثل يک بانوي جنوبي درست کردي

490
00:40:06,512 --> 00:40:09,647
خب چرا نبايد اينکارو بکنم ؟
الان ما جنوب هستيم

491
00:40:09,682 --> 00:40:13,018
خيلي مهمه که بدوني از کجا اومدي

492
00:40:13,052 --> 00:40:16,288
مطمئن نيستم که مادرت از اين مدلِ جديد خوشش بياد

493
00:40:16,322 --> 00:40:19,025
مادرِ من اهلِ شمال نيست

494
00:40:20,394 --> 00:40:22,228
مي دونم

495
00:40:22,262 --> 00:40:24,063
چرا به اين چيزا اهميت ميدي ؟

496
00:40:24,097 --> 00:40:25,765
تو خودت اصلا مو داري اون زير ؟

497
00:40:25,799 --> 00:40:29,234
بله
من هم مو دارم

498
00:40:29,269 --> 00:40:31,037
تاحالا نديدمش

499
00:40:31,071 --> 00:40:33,205
دوست داري ببيني ؟

500
00:40:33,240 --> 00:40:35,275
نه

501
00:40:37,178 --> 00:40:39,846
اهل کجايي راستي ؟
شمال يا جنوب ؟

502
00:40:41,682 --> 00:40:44,250
...من اهلِ يه دهکده ي خيلي کوچيک

503
00:40:44,285 --> 00:40:45,552
اوه , صبر کن

504
00:40:45,586 --> 00:40:48,021
تازه متوجه شدم که برام اهميتي نداره

505
00:40:48,055 --> 00:40:50,290
سانسا -
سپتا -

506
00:40:50,324 --> 00:40:53,760
داري بي ادب مي شي

507
00:40:59,466 --> 00:41:01,601
پرنسِ من

508
00:41:03,905 --> 00:41:05,872
پرنسِ من

509
00:41:05,907 --> 00:41:07,507
بانوي من

510
00:41:08,743 --> 00:41:11,077
از اين مي ترسم که چند هفته ي اخير خيلي

511
00:41:11,112 --> 00:41:13,980
بي رحمانه برخورد کردم

512
00:41:16,049 --> 00:41:18,150
با اجازه ي شما

513
00:41:30,562 --> 00:41:33,230
اين زيباست

514
00:41:33,265 --> 00:41:35,332
مثل هموني که مادرم داره

515
00:41:35,367 --> 00:41:37,334
شما يک روزي ملکه خواهي شد

516
00:41:37,368 --> 00:41:40,170
فقط برازنده ي خودتونه

517
00:41:44,810 --> 00:41:47,345
من رو به خاطرِ بي ادبيم مي بخشين ؟

518
00:41:47,380 --> 00:41:50,316
چيزي براي بخشيدن وجود نداره

519
00:41:52,019 --> 00:41:54,721
شما بانوي من هستين

520
00:41:54,755 --> 00:41:57,924
يک روزي ما باهم توي اتاقِ تختِ پادشاهي ازدواج مي کنيم

521
00:41:57,958 --> 00:42:01,894
مردان و زنان از سرتاسرِ هفت اقليم مي يان

522
00:42:01,928 --> 00:42:04,196
از دوردست ترين نقاط در شمال

523
00:42:04,230 --> 00:42:07,166
تا ساحلِ نمکي در جنوب

524
00:42:07,200 --> 00:42:10,436
و شما ملکه ي همه ي اونها خواهي بود

525
00:42:13,673 --> 00:42:16,107
هيچ وقت ديگه بهتون بي احترامي نمي کنم

526
00:42:16,142 --> 00:42:19,344
هيچ وقت ديگه باهاتون به بي رحمي رفتار نمي کنم

527
00:42:19,378 --> 00:42:21,680
متوجه مي شين ؟

528
00:42:23,516 --> 00:42:25,751
الان شما بانوي منين

529
00:42:25,785 --> 00:42:29,221
از همين امروز

530
00:42:29,255 --> 00:42:32,024
تا آخرين روزِ زندگيِ من

531
00:42:54,115 --> 00:42:56,216
صبر کنين

532
00:42:56,251 --> 00:42:58,819
! صبر کنين -
واو -

533
00:43:00,221 --> 00:43:02,755
چيکار مي کني ؟ -
مي رم به مقرّ پادشاهي -

534
00:43:02,790 --> 00:43:04,891
توي يه گاريِ پر از شلغم ؟

535
00:43:04,925 --> 00:43:07,927
توي بندرگاهِ سفيد يه کشتي که به سمتِ جنوب بره پيدا مي کنم

536
00:43:08,995 --> 00:43:10,796
و مي توني از پسِ هزينش بر بياي ؟

537
00:43:10,830 --> 00:43:13,531
بعضي از دوستام از بقيه با سخاوت ترن

538
00:43:13,566 --> 00:43:16,234
هزارتا دختر مثل تو توي مقرّ پادشاهي وجود داره

539
00:43:16,269 --> 00:43:18,536
پس يه عالمه دوست پيدا مي کنم

540
00:43:18,571 --> 00:43:20,272
...خيلي معروف مي شي -

541
00:43:20,306 --> 00:43:22,007
تا اين که يه لردِ چاق

542
00:43:22,042 --> 00:43:23,909
با يه شيکمِ گنده و يه دولِ کوچولو مي ياد پيشت

543
00:43:23,944 --> 00:43:26,446
آخرش هم راضي نمي شه و مي زنه همه ي
دندونات رو مي شکنه

544
00:43:26,480 --> 00:43:29,349
و چه اتفاقي مي افته اگر که من اينجا بمونم ؟

545
00:43:29,383 --> 00:43:31,318
مي شم بانو گِرِي جوي ؟

546
00:43:31,352 --> 00:43:34,422
بانوي کلِ جزيره ي آهني ؟ -
احمق نباش -

547
00:43:34,456 --> 00:43:36,590
شنيدم که جيمي لنيستر توي کوچه هاي پايتخت

548
00:43:36,625 --> 00:43:38,392
به لرد استارک حمله کرده

549
00:43:38,427 --> 00:43:42,296
تمام مردان از صدها مايل دورتر دارن براي جنگ به اونجا مي رن

550
00:43:42,330 --> 00:43:44,297
و بيشترشون بر نمي گردن

551
00:43:44,332 --> 00:43:46,333
چيزي براي من اينجا نمونده

552
00:43:47,601 --> 00:43:49,669
بريم استفان

553
00:43:51,204 --> 00:43:53,472
بزار يه بار ديگه ببينمش

554
00:43:53,506 --> 00:43:55,807
چي رو ببيني ؟

555
00:44:07,219 --> 00:44:09,320
دلم برات تنگ مي شه

556
00:44:09,355 --> 00:44:11,222
مي دونم

557
00:44:25,002 --> 00:44:27,037
من جفتتون رو مي فرستم به وينترفل

558
00:44:27,071 --> 00:44:28,471
چي !؟ -
...گوش کن -

559
00:44:28,505 --> 00:44:31,107
پس جفري چي ؟ -
داري به خاطرِ پات مي ميري ؟ -

560
00:44:31,141 --> 00:44:32,420
واسه اين داري مارو مي فرستي خونه ؟

561
00:44:32,445 --> 00:44:33,609
چي ؟ نه

562
00:44:33,610 --> 00:44:35,044
لطفا پدر
خواهشا اين کارو نکن

563
00:44:35,078 --> 00:44:37,246
تو نمي توني
من هنوز با سيريو کلاس دارم

564
00:44:37,280 --> 00:44:38,881
بالاخره دارم خوب ياد مي گيرم

565
00:44:38,915 --> 00:44:41,350
اين يه تنبيه نيست

566
00:44:41,384 --> 00:44:43,786
به خاطر امنيتِ خودتون مي خوام که به وينترفل برگردين

567
00:44:43,820 --> 00:44:45,254
مي شه سيريو رو با خودمون ببريم ؟

568
00:44:45,289 --> 00:44:46,860
کي به اون معلمِ رقصِ مسخره ي تو اهميت مي ده ؟

569
00:44:46,885 --> 00:44:48,185
من نمي تونم برم

570
00:44:48,192 --> 00:44:50,060
قراره با جفري ازدواج کنم

571
00:44:50,094 --> 00:44:51,996
من عاشقشم و قراره که ملکش باشم

572
00:44:52,030 --> 00:44:54,632
و بچه هاش رو به دنيا بيارم -
عمرا

573
00:44:54,666 --> 00:44:56,300
وقتي که سنت به اندازه ي کافي باشه

574
00:44:56,334 --> 00:44:59,036
من خودم برات کسي رو پيدا مي کنم که برات مناسب باشه

575
00:44:59,071 --> 00:45:01,739
کسي که شجاع و با شخصيت و قوي باشه

576
00:45:01,773 --> 00:45:05,043
من قوي و شجاع و با شخصيت نمي خوام
من اونو مي خوام

577
00:45:05,077 --> 00:45:07,846
اون بهترين شاه مي شه
شيرِ طلايي

578
00:45:07,880 --> 00:45:10,648
و من هم براش بچه هاي زيبا با موهاي طلايي به دنيا مي يارم

579
00:45:10,683 --> 00:45:13,318
نمادِ اون شير نيست , احمق جوون

580
00:45:13,352 --> 00:45:15,153
اون يه گوزنه مثلِ پدرش

581
00:45:15,187 --> 00:45:18,089
نه خير
اون به هيچ وجه مثل اون شاهِ پير و مست نيست

582
00:45:21,293 --> 00:45:24,129
برين دخترا , سپتا رو پيدا کنين و وسايلتون رو جمع کنين

583
00:45:24,163 --> 00:45:25,665
صبر کن -
بيا -

584
00:45:25,699 --> 00:45:27,333
اما اين عادلانه نيست

585
00:46:01,770 --> 00:46:04,773
لرد اوريس باراتيون
موهاي مشکي

586
00:46:06,910 --> 00:46:09,679
اکسل باراتيون
موهاي مشکي

587
00:46:10,781 --> 00:46:13,583
ليونل باراتيون
موهاي مشکي

588
00:46:14,953 --> 00:46:17,721
استيفن باراتيون
موهاي مشکي

589
00:46:23,160 --> 00:46:25,761
رابرت باراتيون
موهاي مشکي

590
00:46:27,764 --> 00:46:29,965
...جفري باراتيون

591
00:46:31,033 --> 00:46:33,134
موهاي طلايي

592
00:47:04,700 --> 00:47:06,602
!داينريس

593
00:47:08,939 --> 00:47:10,873
خواهرم کجاست ؟

594
00:47:10,908 --> 00:47:12,075
نگهش دارين

595
00:47:12,109 --> 00:47:13,643
کجاست ؟

596
00:47:13,678 --> 00:47:15,812
! هيــم

597
00:47:18,282 --> 00:47:21,050
کجاست ؟
من براي جشن گرفتن اينجا اومدم

598
00:47:22,119 --> 00:47:24,387
جشنِ جنده ها ؟
بيا -

599
00:47:24,421 --> 00:47:26,088
دستت رو به من نزن

600
00:47:26,122 --> 00:47:28,657
هيچ کس به اژدها دست نمي زنه

601
00:47:37,133 --> 00:47:39,601
کال دروگو

602
00:47:39,636 --> 00:47:42,104
من براي جشن گرفتن اينجا اومدم

603
00:47:46,944 --> 00:47:49,312
کال دروگو مي گه جايي براي تو هست

604
00:47:49,347 --> 00:47:51,548
البته اون پشت

605
00:47:53,785 --> 00:47:56,020
اون جاي مناسبي براي پادشاه نيست

606
00:47:56,054 --> 00:47:58,722
تو شاه نيستي

607
00:48:00,958 --> 00:48:03,125
دور از من بايست

608
00:48:03,160 --> 00:48:05,161
وايريس , خواهش مي کنم

609
00:48:07,297 --> 00:48:09,198
اونجاست

610
00:48:13,570 --> 00:48:16,404
شمشيرت رو بزار زمين , اونا هممون رو مي کشن

611
00:48:16,439 --> 00:48:19,074
اونا نمي تونن مارو بکشن

612
00:48:20,409 --> 00:48:23,111
اونا نمي تونن توي شهرِ مقدسشون خون بريزن

613
00:48:30,187 --> 00:48:31,621
ولي من مي تونم

614
00:48:41,365 --> 00:48:43,800
من اون چيزي که براش اومده بودم رو مي خوام

615
00:48:43,834 --> 00:48:46,236
من اون تاجي که بهم قولش رو داده بود مي خوام

616
00:48:47,104 --> 00:48:49,005
اون تورو خريد

617
00:48:49,039 --> 00:48:51,173
ولي هيچ وقت هزينش رو نپرداخت

618
00:48:56,379 --> 00:48:59,448
بهش بگو من اون چيزي که براش معامله کرده بودم رو مي خوام
يا تورو بر مي گردونم

619
00:49:00,517 --> 00:49:03,119
اون مي تونه بچه رو پيشِ خودش نگه داره

620
00:49:03,153 --> 00:49:05,454
درش مي يارم و ميزارم براي خودش

621
00:49:19,503 --> 00:49:21,938
چي مي گه ؟

622
00:49:23,373 --> 00:49:25,107
اون مي گه باشه

623
00:49:26,543 --> 00:49:29,444
تو به تاج طلاي خودت مي رسي

624
00:49:31,081 --> 00:49:33,649
که مردان با نگاه کردن بهش رعشه به تنشون بيافته

625
00:49:44,794 --> 00:49:46,995
اين تمامِ چيزيه که من مي خواستم

626
00:49:49,364 --> 00:49:51,499
چيزي که قولش رو داده بود

627
00:50:11,219 --> 00:50:13,253
!نه

628
00:50:13,288 --> 00:50:15,990
!نه
تو نمي توني به من دست بزني

629
00:50:16,024 --> 00:50:18,359
من اژدها هستم
من اژدها هستم

630
00:50:18,393 --> 00:50:21,162
من تاجم رو مي خوام
!آه

631
00:50:33,410 --> 00:50:35,712
نگاهت رو برگردون کاليسي
نه -

632
00:50:42,686 --> 00:50:45,054
نه دني -

633
00:50:45,088 --> 00:50:46,555
دَني بهشون بگو

634
00:50:46,589 --> 00:50:48,023
مجبورشون کن

635
00:50:49,025 --> 00:50:51,794
...دني مجبورشون کن

636
00:50:53,463 --> 00:50:55,564
نه تو نمي توني

637
00:50:55,598 --> 00:50:58,734
!فقط... خواهش مي کنم

638
00:50:58,768 --> 00:51:01,703
دَني خواهش مي کنم

639
00:51:03,306 --> 00:51:05,808
يک تاج براي يک پادشاه

640
00:51:20,791 --> 00:51:23,159
کاليسي -

641
00:51:23,193 --> 00:51:25,395
اون اژدها نبود

642
00:51:26,564 --> 00:51:29,200
آتش نمي تونه اژدها رو بکشه

643
00:51:34,097 --> 00:51:42,097
<font color="#3b5998">NOjAN</font> ترجمه از
<font color="#3b5998">www.TvWorld.ir</font>

