1
00:00:00,646 --> 00:00:02,962
اون به يکي از برادراي من حمله کرده و اونيکي رو ربوده

2
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
به زنت بگو که اون کوتوله ي کثافت

3
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
رو به مقرِّ پادشاهي برگردونه

4
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
پس جيمي لنيستر چي ؟

5
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
نصف پادشاهي من در گروِ پدرِلعنتيِ اونه

6
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
وقتي از شکار برگشتم دربارش صحبت مي کنيم

7
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
شکار ؟

8
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
وقتي من نيستم تو بايد روي تخت بشيني

9
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
شما متهم به اجير کردن يک مرد

10
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
براي کشتنِ بِرَن , پسرِ من , توي بسترش هستين

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
من درخواستِ دادخواهي با مبارزه رو دارم

12
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
شما اين حق رو دارين -
آيا من داوطلبي دارم ؟

13
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
.من براي اين کوتوله مي جنگم

14
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
استادِ اعظم پايسل
يک خبررسان به کسترلي راک بفرستين

15
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
به اطلاعِ تايوين لنيستر برسونين که به دادگاه احضار شده

16
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
تا براي جناياتِ گريگور کليگِن جوابگو باشه

17
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
يا اينکه به عنوانِ دشمنِ پادشاهي محسوب مي شه

18
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
و يک خيانت کار به مملکت

19
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
!بجنگ

20
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
من جفتتون رو مي فرستم به وينترفل

21
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
چي ؟! من قراره با جفري ازدواج کنم

22
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
اون بهترين پادشاهي خواهد بود که اين سرزمين به خودش ديده
يه شيرِ طلايي

23
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
و من براش بچه هايي با موهاي طلايي به دنيا مي يارم

24
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
لرد اوريس باراتيون
موهاي مشکي

25
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
اکسل باراتيون
موهاي مشکي

26
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
رابرت باراتيون
موهاي مشکي

27
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
...جفري باراتيون
...موهاي طلايي

28
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
من اون چيزي رو مي خوام که براش به اينجا اومدم
من اون تاجي که بهم قولش رو داده بود مي خوام

29
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
نه , دني , خواهش مي کنم -
يه تاج براي يک شاه -

30
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
! آتش نمي تونه اژدها رو بکشه

31
00:01:47,135 --> 00:01:51,135
<font color=#00FF00>? Game of Thrones 1x07 ?</font>
<font color=#00FFFF>You Win or You Die</font>

32
00:01:51,160 --> 00:02:01,160
<font color="#3b5998">NOjAN</font> ترجمه از
<font color="#3b5998">www.TvWorld.ir</font>

33
00:03:32,722 --> 00:03:34,856
براي جوابگويي درباره ي جنايتِ شواليتون

34
00:03:34,891 --> 00:03:36,725
گريگور کليگِين

35
00:03:36,759 --> 00:03:38,827
به دادگاه احضار شدين

36
00:03:38,862 --> 00:03:41,030
ظرف دو هفته بايد به اونجا برين

37
00:03:41,064 --> 00:03:43,633
وگرنه به عنوانِ دشمن تلقي خواهيد شد

38
00:03:43,667 --> 00:03:46,236
, نِد استارکِ بيچاره

39
00:03:46,270 --> 00:03:49,339
مرد شجاع
با قضاوت هاي افتضاح

40
00:03:53,912 --> 00:03:56,447
حمله کردن بهش احمقانه بود

41
00:04:04,456 --> 00:04:06,923
...لنيسترها

44
00:04:18,401 --> 00:04:20,636
زود باش , يه چيزي بگو

45
00:04:23,739 --> 00:04:25,706
کتلين استارک برادرم رو گرفته

46
00:04:29,677 --> 00:04:32,078
چرا هنوز زندست ؟

47
00:04:32,113 --> 00:04:34,981
تيريون ؟ -
ند استارک -

48
00:04:35,015 --> 00:04:36,683
يکي از مردانِ ما دخالت کرد

49
00:04:36,717 --> 00:04:41,120
قبل از اين که بتونم کارش رو تموم کنم
با نيزه پاش رو زد

50
00:04:41,154 --> 00:04:43,455
چرا هنوز زندست ؟

51
00:04:44,691 --> 00:04:49,161
اين جوري درست نبود -
درست ؟ -

52
00:04:49,196 --> 00:04:51,693
تو خيلي وقت صرف اين مي کني که

53
00:04:51,718 --> 00:04:53,146
بقيه چطور دربارت فکر مي کنن

54
00:04:53,147 --> 00:04:55,569
مي تونستم نسبت به اين قضيه بي اهميت باشم

55
00:04:55,604 --> 00:04:58,840
اين چيزيه که دوست داري مردم دربارت فکر کنن

56
00:04:58,874 --> 00:05:00,842
حقيقت همينه

57
00:05:00,876 --> 00:05:02,763
و وقتي پشتِ سرت

58
00:05:02,788 --> 00:05:03,988
, بهت مي گن قاتل شاه

59
00:05:04,013 --> 00:05:06,182
اين اذيتت نمي کنه ؟

60
00:05:08,118 --> 00:05:10,452
البته که اذيتم مي کنه

61
00:05:10,487 --> 00:05:12,454
ه شير هيچ وقت نگرانِ نظرِ

62
00:05:12,488 --> 00:05:14,622
گوسفندا نمي شه

63
00:05:17,592 --> 00:05:19,926
به گمونم بايد شکرگزار باشم که تو آدمِ

64
00:05:19,961 --> 00:05:22,962
بي باکي هستي

65
00:05:24,631 --> 00:05:27,099
...مي خوام نصف نيروهامون رو بهت بدم

66
00:05:27,134 --> 00:05:29,436
سيصد هزار سرباز

67
00:05:29,470 --> 00:05:32,272
و اين لشگر رو به زادگاهِ کتلين استارک مي بري

68
00:05:32,306 --> 00:05:35,109
و به يادش مي ياري که لنيسترها هميشه

69
00:05:35,143 --> 00:05:36,977
دِينشون رو ادا مي کن

70
00:05:37,012 --> 00:05:41,282
فکر نمي کردم همچين ارزشي براي جونِ برادرم قائل باشي

71
00:05:41,316 --> 00:05:43,652
! اون يه لنيستره

72
00:05:43,686 --> 00:05:46,855
شايد کوتاهترينِ لنيسترها باشه
ولي از ماست

73
00:05:46,889 --> 00:05:49,524
و هر روزي که در اسارت باشه

74
00:05:49,558 --> 00:05:52,393
از احترامِ اسمِ ما کم مي شه

75
00:05:52,428 --> 00:05:55,562
...پس شير نگرانِ نظرِ گوسفندها هم -

76
00:05:55,597 --> 00:05:57,598
! نه , اين يه نظر نيست , يه حقيقته -

77
00:06:00,000 --> 00:06:02,635
اگر يه خانواده ي ديگه يه نفر از مارو اسير کنه

78
00:06:02,669 --> 00:06:05,471
و بدونِ هيچ مجازاتي در بند نگهش داره

79
00:06:05,505 --> 00:06:07,673
اونوقت ديگه هيچ کس از ما نمي ترسه

80
00:06:12,246 --> 00:06:14,314
مادرت مرده

81
00:06:14,348 --> 00:06:16,517
...خيلي قبل از اينکه من

82
00:06:16,551 --> 00:06:18,385
...تو

83
00:06:18,420 --> 00:06:20,688
و برادرت و خواهرت

84
00:06:20,722 --> 00:06:23,625
و بچه هاش بميرن
هممون هم مي ميريم و

85
00:06:23,659 --> 00:06:26,528
زير زمين مي پوسيم

86
00:06:26,562 --> 00:06:30,031
فقط اسم خانوادگيمونه که زنده مي مونه

87
00:06:30,066 --> 00:06:32,568
اين تنها چيزيه که باقي مي مونه

88
00:06:32,602 --> 00:06:36,038
نه شکوه تو
نه افتخارِ تو ...

89
00:06:36,072 --> 00:06:38,707
بلکه فقط نامِ خانوادگيمون

90
00:06:38,742 --> 00:06:41,143
متوجهي ؟

91
00:06:52,390 --> 00:06:55,292
تو از نعمتي برخورداري که فقط تعدادِ کمي از مردان دارن

92
00:06:55,327 --> 00:06:59,397
تو از اين نعمت بهره مندي که عضوي از پرقدرت ترين
خانواده در سرزمينِ پادشاهي باشي

93
00:06:59,432 --> 00:07:02,134
و هنوز هم نعمتِ جواني رو داري

94
00:07:03,469 --> 00:07:06,605
و با همه ي اين نعمت هايي که داري چيکار کردي ؟

95
00:07:06,640 --> 00:07:10,142
...فقط به عنوانِ محافظِ دوتا پادشاه خدمت کردي

96
00:07:10,176 --> 00:07:14,112
يک مردِ ديوانه و اون يکي هم مست

97
00:07:18,983 --> 00:07:22,719
.آينده ي خانواده ي ما توي اين چند ماهِ آينده مشخص مي شه

98
00:07:22,754 --> 00:07:26,389
ما مي تونيم سلسله اي رو بنا کنيم که هزاران سال دوام بياره

99
00:07:26,424 --> 00:07:30,494
يا اينکه مي تونيم از بين بريم
همونطور که تارگرين ها از بين رفتن

100
00:07:32,997 --> 00:07:37,234
ازت مي خوام کسي باشي که هميشه بايد مي بودي

101
00:07:38,169 --> 00:07:41,038
! سال ديگه نه ! فردا هم نه

102
00:07:41,072 --> 00:07:43,207
.الان

103
00:08:12,101 --> 00:08:15,170
.شما درد مي کشين

104
00:08:20,143 --> 00:08:22,145
بدتر از اينش هم داشتم , بانوي من

105
00:08:22,180 --> 00:08:25,549
شايد وقتشه که به خونه برين

106
00:08:25,583 --> 00:08:27,584
..به نظر مي ياد جنوب به شما نمي سازه

107
00:08:27,619 --> 00:08:29,987
من حقيقتي که جان اَرِن بخاطرش مرد رو مي دونم

108
00:08:30,021 --> 00:08:32,923
واقعا , لرد استارک ؟

109
00:08:32,958 --> 00:08:36,660
واسه همين خواستين که من بيام اينجا ؟
تا برام معما طرح کنين ؟

110
00:08:37,963 --> 00:08:40,231
قبلا هم اين کارو باهاتون کرده بود ؟

111
00:08:41,533 --> 00:08:43,767
..جِيمي مي کشتش اگر همچين کاري مي کرد

112
00:08:43,802 --> 00:08:46,703
برادرِ من به اندازه ي هزارتا از دوستانِ شما ارزش داره

113
00:08:46,738 --> 00:08:47,971
...برادرتون

114
00:08:48,005 --> 00:08:49,840
يا معشوقتون ؟

115
00:08:54,612 --> 00:08:57,647
بينِ تارگريَن ها به مدتِ 300 سال رسم بود
که خواهر و برادر با هم ازدواج کنن

116
00:08:57,682 --> 00:08:59,616
تا خونشون رو خالص حفظ کنن

117
00:08:59,650 --> 00:09:02,085
من و جِيمي براي هم چيزي بيشتر از خواهر و برادر هستيم

118
00:09:02,119 --> 00:09:04,220
ما دوقلو بوديم

119
00:09:04,255 --> 00:09:07,323
,با هم ديگه به اين دنيا اومديم
به همديگه هم تعلق داريم

120
00:09:08,225 --> 00:09:10,293
پسرِ من شما رو با اون ديد

121
00:09:16,502 --> 00:09:18,136
فرزندانتون رو دوست دارين ؟ -

122
00:09:18,170 --> 00:09:20,171
با تمامِ وجودم -
نه بيشتر از چيزي که من بچه هاي خودم رو دوست دارم -

123
00:09:20,206 --> 00:09:23,441
و اونا همشون بچه هاي جيمين -
خدايان رو شکر -

124
00:09:23,475 --> 00:09:25,644
همون موقعي که رابرت اجازه مي داد تا فاحشه هاش

125
00:09:25,678 --> 00:09:27,408
مست توي بسترِ من وول بخورن

126
00:09:27,433 --> 00:09:28,780
من هم جورِ ديگه ترتيبش رو دادم

127
00:09:28,981 --> 00:09:31,883
و فردا صبحش هم هيچي به يادش نمي يومد-
تو هميشه ازش متنفر بودي -

128
00:09:31,917 --> 00:09:35,186
متنفر بودم ؟ -
! مي پرستيدمش -

129
00:09:35,220 --> 00:09:37,780
هر دختري توي جنوب آرزوي بودن با اون رو داشت

130
00:09:37,805 --> 00:09:39,211
ولي اون با يک پيمان مالِ من بود

131
00:09:39,458 --> 00:09:41,392
و وقتي نهايتا توي روزِ عروسيمون

132
00:09:41,426 --> 00:09:43,393
...توي بِيلور ديدمش

133
00:09:43,428 --> 00:09:46,029
...لاغر و باجذبه بود و ريشِ سياه داشت

134
00:09:46,063 --> 00:09:48,265
اون روز بهترين روزِ زندگيِ من بود

135
00:09:49,768 --> 00:09:52,336
...و اون شب درحالي که بوي گندِ شراب مي داد کنارِ من خزيد و

136
00:09:52,370 --> 00:09:55,139
و کاري که بايد رو کرد
هرچند هم کوچيک بود

137
00:09:57,042 --> 00:09:59,378
.توي گوش من زمزمه کرد : ليانا

138
00:10:01,481 --> 00:10:04,049
خواهرِ شما مرده بود و
من يه دخترِ زنده بودم

139
00:10:04,084 --> 00:10:06,552
.ولي اون رو بيشتر از من دوست داشت

140
00:10:08,488 --> 00:10:11,490
وقتي شاه از شکار برگرده من
حقيقت رو بهش مي گم

141
00:10:11,524 --> 00:10:14,592
بايد تا اون موقع اينجا رو ترک کنين
خودتون و فرزندانتون

142
00:10:14,626 --> 00:10:17,762
نمي خوام خونِ شما روي دستاي من باشه

143
00:10:17,796 --> 00:10:19,830
تا مي تونين از اينجا دور شين

144
00:10:19,865 --> 00:10:22,466
هر چقدر هم مي تونين سرباز همراهِ خودتون ببرين

145
00:10:22,500 --> 00:10:24,868
...چون هرجا که برين

146
00:10:24,902 --> 00:10:27,270
...خشمِ رابرت دنبالتون مي ياد

147
00:10:27,305 --> 00:10:29,873
پس خشمِ من چي , لرد استارک ؟

148
00:10:29,907 --> 00:10:32,509
شما بايستي اين مملکت رو بدستِ خودتون مي گرفتين

149
00:10:32,543 --> 00:10:35,412
جِيمي درباره ي روزي که مقرِّ پادشاهي سقوط کرد براي من گفته

150
00:10:35,446 --> 00:10:38,348
اون روي تختِ آهنين نشسته بوده و شما مجبورش کردين که تسليم بشه

151
00:10:38,382 --> 00:10:40,850
تنها کاري بايد مي کردي اين بود که خودتون رو کنار مي کشيدين

152
00:10:40,885 --> 00:10:43,653
! چه اشتباه بزرگي کردين

153
00:10:43,688 --> 00:10:46,189
من اشتباهاتِ زيادي توي زندگيم مرتکب شدم

154
00:10:46,223 --> 00:10:48,925
ولي اين يکي از اونا نبود

155
00:10:48,959 --> 00:10:51,593
اوه , ولي اشتباه بود

156
00:10:51,628 --> 00:10:54,062
وقتي که بر سرِ قدرت مي جنگي يا مي بري

157
00:10:54,097 --> 00:10:56,364
يا مي ميري

158
00:10:56,398 --> 00:10:58,499
حدِ وسطي نداره

159
00:11:05,106 --> 00:11:08,608
بيا اينجا

160
00:11:45,683 --> 00:11:48,651
...نه , نه , نه , نه

161
00:11:50,387 --> 00:11:53,022
اين طوري توي شمال بهت ياد دادن ؟

162
00:11:54,258 --> 00:11:57,594
و تو
...اهل هرکجا که هستي

163
00:11:57,629 --> 00:12:00,831
مي دونين چقدر مسخره به نظر مي رسين ؟

164
00:12:02,134 --> 00:12:05,136
هيچ کدومتون متوجه مي شين که چي دارم مي گم ؟

165
00:12:05,171 --> 00:12:08,040
.بله سرورم

166
00:12:08,074 --> 00:12:10,442
بياين از اول شروع کنيم . ممکنه ؟

167
00:12:11,677 --> 00:12:13,711
تو جاي مرد باش

168
00:12:13,746 --> 00:12:15,913
و تو هم زن

169
00:12:21,052 --> 00:12:23,119
شروع کنين

170
00:12:24,655 --> 00:12:26,722
آروم

171
00:12:34,899 --> 00:12:37,902
شما اونارو گول نمي زنين
اونا بهتون پول دادن

172
00:12:37,936 --> 00:12:40,571
پس مي دونن که شما کي هستين

173
00:12:40,606 --> 00:12:42,741
اونا مي دونن که اينا همش اداست

174
00:12:42,776 --> 00:12:45,744
کارِ شما اينه که کاري کنين که فراموش کنن که چي مي دونن

175
00:12:45,779 --> 00:12:47,880
و اين زمان مي بره

176
00:12:47,915 --> 00:12:50,750
...شما بايد

177
00:12:50,785 --> 00:12:52,818
اين کارو به آرامي انجام بدين

178
00:12:55,189 --> 00:12:57,890
شروع کنين

179
00:12:57,925 --> 00:13:00,393
...به آرامي

180
00:13:08,902 --> 00:13:11,738
اون داره مجذوبت مي شه

181
00:13:11,772 --> 00:13:14,274
توهم داره از اين کار خوشت مي ياد

182
00:13:15,343 --> 00:13:17,444
اون مي خواد که باورت کنه

183
00:13:17,479 --> 00:13:19,913
اون از موقعي که يادشه از دودولش لذت مي برده

184
00:13:19,948 --> 00:13:24,285
تو چرا لذت نبري ؟
اون مي دونه که از بقيه ي مردا بهتره

185
00:13:24,319 --> 00:13:27,989
اون هميشه اين رو تهِ دلش مي دونسته
حالا داره بهش ثابت مي شه

186
00:13:28,023 --> 00:13:30,825
خيلي کارش درسته

187
00:13:30,859 --> 00:13:33,323
اون داره به يه چيزي درونِ تو دست پيدا مي کنه

188
00:13:33,348 --> 00:13:34,968
که هيچ کس حتي نمي دونه همچين چيزي وجود داره

189
00:13:35,164 --> 00:13:38,266
به ذاتِ تو دست پيدا مي کنه

190
00:13:40,303 --> 00:13:42,537
چرا به ما ملحق نمي شين سرورم
سرورم ؟

191
00:13:43,940 --> 00:13:46,141
من دارم خودم رو براي يه نفر ديگه نگه مي دارم

192
00:13:46,175 --> 00:13:48,743
چيزي که نمي دونه بهش صدمه نمي زنه

193
00:13:48,777 --> 00:13:50,912
کلامِ احمقانه اي بود

194
00:13:50,946 --> 00:13:54,014
چيزي که ما نمي دونيم معمولا ما رو به کشتن مي ده

195
00:13:54,049 --> 00:13:57,551
بايد خيلي خوشگل باشه

196
00:13:57,586 --> 00:14:01,389
نه , خوشگل نيست
اتفاقا خشن و بي عيب و نقصه

197
00:14:01,423 --> 00:14:03,658
فکر کنم سرورمون عاشق شدن

198
00:14:03,693 --> 00:14:06,495
.خيلي ساله
..حقيقتا بيشترِ عمرم رو

199
00:14:06,529 --> 00:14:08,296
.با کونش بازي کن

200
00:14:08,331 --> 00:14:10,899
و اونم من رو دوست داشت

201
00:14:10,933 --> 00:14:12,901
من محرمِ اسرارش بودم

202
00:14:12,936 --> 00:14:15,370
..بازيچش

203
00:14:15,405 --> 00:14:18,240
اون به من هرچيزي رو مي گفت
..همه چيز رو

204
00:14:18,274 --> 00:14:22,044
..اون به من درباره ي اسبهايي که دوست داشت مي گقت

205
00:14:22,078 --> 00:14:25,270
قلعه هايي که دوست داشت توش زندگي کنه
و مردايي که

206
00:14:25,295 --> 00:14:26,715
دوست داشت باهاشون ازدواج کنه

207
00:14:27,117 --> 00:14:30,819
يک دختر شماليِ
با چونه ي زيبا

208
00:14:32,513 --> 00:14:34,354
من هم به مبارزه طلبيدمش

209
00:14:34,357 --> 00:14:37,059
خب چرا که نه ؟
من همه ي داستان ها رو خونده بودم

210
00:14:37,094 --> 00:14:40,863
قهرمانِ کوچولو توي همه ي داستانها موجودِ
شرور و بزرگ رو شکست مي داد

211
00:14:40,897 --> 00:14:45,334
در نهايت اون حتي اجازه نداد که منو بکشه

212
00:14:45,368 --> 00:14:48,003
: گفتش که
اين فقط يه پسره

213
00:14:48,037 --> 00:14:50,973
خواهش مي کنم بهش صدمه نزن

214
00:14:51,007 --> 00:14:54,010
اونهم به من به من يه جاي زخم داد تا هميشه باهاش به يادِ اون باشم

215
00:14:54,044 --> 00:14:56,679
بعدش هم رفتن -
اون زن هنوز با همون مرده ؟ -

216
00:14:56,713 --> 00:14:57,974
اوه نه -

217
00:14:57,999 --> 00:14:59,599
اون مرد خودش رو قبل از عروسي به کشتن داد

218
00:15:01,969 --> 00:15:03,669
و اون هم با بادرش ازدواج کرد

219
00:15:03,754 --> 00:15:05,622
با يک اسطوره اي که تاثيرگذارتر باشه

220
00:15:05,656 --> 00:15:08,224
..اون عاشقشه
از اين بايت مي ترسم

221
00:15:08,259 --> 00:15:11,961
و چرا نبايد عاشقش باشه ؟
منظورم اينه که , چه کسي رو مي شه با اون مقايسه کرد ؟

222
00:15:11,996 --> 00:15:14,531
...اون خيلي

223
00:15:20,571 --> 00:15:21,871
.خوبه

224
00:15:24,441 --> 00:15:26,942
مي دوني توي باختنِ اون دوئل چي رو ياد گرفتم ؟

225
00:15:27,911 --> 00:15:29,846
,فهميدم که من هيچ وقت نمي برم

226
00:15:29,880 --> 00:15:33,049
,نه از اون راه
اون بازيِ اوناست

227
00:15:33,083 --> 00:15:35,852
با قانونِ اونا

228
00:15:35,886 --> 00:15:37,854
من نمي خوام باهاشون بجنگم

229
00:15:37,888 --> 00:15:41,257
من مي خوام بکنمشون
اين چيزيه که مي دونم

230
00:15:41,292 --> 00:15:43,526
اين چيزيه که من هستم

231
00:15:43,561 --> 00:15:46,396
و فقط با قبول کردن چيزي که هستيم مي تونيم
به هرچيزي که مي خوايم برسيم

232
00:15:47,798 --> 00:15:49,899
و شما چي مي خواين ؟

233
00:15:49,933 --> 00:15:52,468
اوه , همه چيز رو , عزيزم

234
00:15:52,502 --> 00:15:55,571
هر چيزي که هست

235
00:15:58,174 --> 00:16:01,576
حالا برين خودتون رو بشورين
جفتتون امشب بايد کار کنين

236
00:16:32,509 --> 00:16:35,078
تو دخترِ خيلي خوش شانسي هستي
مي دونستي ؟

237
00:16:38,281 --> 00:16:41,751
جايي که من ازش مي يام به جنايتکارا رحم نمي کنن

238
00:16:41,785 --> 00:16:44,787
از جايي که من مي يام اگر يه نفر مثل تو به
يه لردِ کوچيک حمله کنه

239
00:16:44,821 --> 00:16:48,523
موقعي که آب دريا جذر مي کنه روي ساحل
به پشت درازکشت مي کنيم

240
00:16:48,558 --> 00:16:51,927
دست و پاهات رو هم با چهارتا ميخ مي کوبيم

241
00:16:51,961 --> 00:16:54,596
دريا هرلحظه بهت نزديک و نزديک تر ميشه

242
00:16:54,630 --> 00:16:58,433
مرگ رو مي بيني که هر لحظه چند اينچ بهت نزديک مي شه

243
00:17:00,703 --> 00:17:02,504
اهلِ کجايي ؟

244
00:17:02,538 --> 00:17:04,239
جزيره ي آهنين

245
00:17:04,273 --> 00:17:05,807
خيلي دوره ؟

246
00:17:05,841 --> 00:17:08,309
تاحالا اسمِ جزيره ي آهني رو نشنيدي ؟

247
00:17:08,344 --> 00:17:12,146
باور کن تو هم جايي که من ازش اومدم رو نمي شناسي

248
00:17:13,014 --> 00:17:15,648
! باور کن , سرورم

249
00:17:18,318 --> 00:17:20,586
ديگه توي دنياي وحشي زندگي نمي کني

250
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
توي سرزمين هاي متمدن توي بالادستي هات رو

251
00:17:23,223 --> 00:17:25,324
با عناوينشون صدا مي زني

252
00:17:25,358 --> 00:17:28,026
عنوانت چيه ؟ -
لرد -

253
00:17:28,061 --> 00:17:30,262
چرا ؟

254
00:17:30,297 --> 00:17:32,599
چرا ؟!؟

255
00:17:32,633 --> 00:17:34,734
منظورت چيه که چرا ؟

256
00:17:34,768 --> 00:17:38,071
پدرِ من بِيلون گري جوي هستش
حاکمِ جزيره ي آهني

257
00:17:38,105 --> 00:17:39,873
اون چه ربطي به تو داره ؟

258
00:17:41,208 --> 00:17:42,809
,اگر پدرت لردِ

259
00:17:42,843 --> 00:17:44,678
تو چطور مي توني لرد باشي ؟

260
00:17:44,712 --> 00:17:47,647
..پس از پدرم من لرد خواهم بود

261
00:17:47,682 --> 00:17:49,382
پس الان لرد نيستي ؟

262
00:17:49,417 --> 00:17:51,417
...نه , تو

263
00:17:52,853 --> 00:17:55,521
مي خواي يه منظوري رو برسوني ؟
درسته ؟

264
00:17:55,555 --> 00:17:59,325
من فقط متوجه سر از کارِ شما جنوبي ها در نمي يارم

265
00:17:59,359 --> 00:18:02,460
من جنوبي نيستم -
تو جنوبِ ديوار زندگي مي کني -

266
00:18:02,495 --> 00:18:05,763
همين باعث مي شه تو واسه من يه جنوبي باشي

267
00:18:07,899 --> 00:18:10,735
تو يه فاحشه ي گستاخي , مگه نه ؟

268
00:18:11,770 --> 00:18:13,504
..نمي دونم سرورم

269
00:18:13,539 --> 00:18:15,574
نمي دونم گستاخ يعني چي

270
00:18:15,608 --> 00:18:18,811
..گستاخ
يعني بي ادب

271
00:18:18,845 --> 00:18:21,080
بي حرمت

272
00:18:25,152 --> 00:18:27,420
مي خواي اين زنجيرا ازت باز بشه ؟

273
00:18:29,389 --> 00:18:31,757
! تيون گِرِي جوي

274
00:18:31,791 --> 00:18:34,226
اين خانم مهمانِ ما هستن

275
00:18:34,260 --> 00:18:36,227
فکر کردم که زندانيِ ما هستن

276
00:18:36,262 --> 00:18:40,064
از نظرِ تو اين دوتا با هم در تضادن ؟

277
00:18:50,341 --> 00:18:53,477
شايد دفعه ي ديگه که اين اتفاق مي افته شانس نيارين

278
00:18:53,511 --> 00:18:56,447
من به بدتر از اين ها عادت دارم

279
00:18:56,481 --> 00:18:59,117
من به مردايي عادت دارم که مي تونن اون پسر رو بِجَوَن و

280
00:18:59,151 --> 00:19:01,886
و با استخوانهاش دندونشون رو تميز کنن

281
00:19:06,893 --> 00:19:09,395
واسه چي اومدي اينجا ؟

282
00:19:09,429 --> 00:19:11,764
نمي خواستم بيام اينجا

283
00:19:11,798 --> 00:19:14,466
مي خواستم تا مي شه به سمتِ جنوب برم

284
00:19:14,500 --> 00:19:17,435
تا جايي که جنوب ادامه داره

285
00:19:17,470 --> 00:19:19,939
قبل از اين که شبِ طولاني سر برسه

286
00:19:19,973 --> 00:19:23,643
چرا ؟ از چي مي ترسي ؟

287
00:19:23,677 --> 00:19:26,946
..چيزايي هستن که روزا مي خوابن

288
00:19:26,981 --> 00:19:29,948
و شبا شکار مي کنن -
جغد و گربه ي وحشي -

289
00:19:29,983 --> 00:19:32,551
من درباره ي جغد و گربه ي وحشي صحبت نمي کنم

290
00:19:36,722 --> 00:19:39,490
..چيزايي که ازشون حرف مي زني

291
00:19:39,525 --> 00:19:42,593
هزاران ساله که ديگه از بين رفتن

292
00:19:42,628 --> 00:19:44,762
اونا از بين نرفتن , پير مرد

293
00:19:45,998 --> 00:19:48,366
اونا خوابيده بودن

294
00:19:48,400 --> 00:19:51,269
ولي ديگه به نظر نمي ياد که خواب باشن

295
00:20:00,247 --> 00:20:02,816
من دلم واسه دخترا تنگ شده

296
00:20:02,850 --> 00:20:05,720
حتي نمي تونم ديگه باهاشون حرف بزنم
هيچ وقت باهاشون حرف نزدم

297
00:20:07,656 --> 00:20:09,323
فقط نگاشون مي کردم

298
00:20:09,357 --> 00:20:10,991
به خنده هاشون گوش مي کردم

299
00:20:16,397 --> 00:20:18,698
تو دلت واسه دخترا تنگ نشده ؟

300
00:20:23,103 --> 00:20:24,903
سوارکارا

301
00:20:26,005 --> 00:20:28,473
شيپور
بايد شيپور رو به صدا در بياريم

302
00:20:29,642 --> 00:20:32,477
چرا تنهاست ؟

303
00:20:33,713 --> 00:20:35,547
يک بار دميدنِ شيپور براي برگشتِ جنگجو

304
00:20:35,581 --> 00:20:37,248
دوبار براي حيواناتِ وحشي

305
00:20:37,282 --> 00:20:39,317
....سه بار براي -
سوارکاري روش نيست -

306
00:21:12,485 --> 00:21:14,353
واو , پسر , واو -

307
00:21:14,387 --> 00:21:16,656
! اون اسبِ عموي من بنجنه

308
00:21:24,599 --> 00:21:26,834
عموم کجاست ؟

309
00:21:29,637 --> 00:21:31,938
! نِد

310
00:21:33,541 --> 00:21:36,342
رابرت رو آوردن
داشتيم شکار مي کرديم

311
00:21:36,377 --> 00:21:38,879
...يه گراز

312
00:21:44,619 --> 00:21:47,921
بايد وقتِ بيشتري با تو مي گذروندم

313
00:21:47,956 --> 00:21:51,425
يهت نشون مي دادم که چطور يک مرد باشي

314
00:21:54,362 --> 00:21:57,432
هيچ وقت برات پدري نکردم

315
00:22:17,254 --> 00:22:19,623
برو

316
00:22:19,657 --> 00:22:21,825
نمي خواد اين وضع رو ببيني

317
00:22:35,674 --> 00:22:38,142
تقصيرِ من بود

318
00:22:38,177 --> 00:22:41,479
,شرابِ زيادي خوردم
تعادلم رو از دست دادم

319
00:22:51,057 --> 00:22:53,759
! بوي گندش

320
00:22:53,793 --> 00:22:56,495
بوي گندِ مرگ مي ده

321
00:22:56,529 --> 00:22:59,197
فکر نکن من بوش رو متوجه نمي شم

322
00:23:01,834 --> 00:23:04,568
.من حسابِ اون حرومزاده رو رسيدم نِد

323
00:23:04,603 --> 00:23:07,938
چاقوم رو فرو کردم توي مغزش

324
00:23:07,972 --> 00:23:10,641
ازشون بپرس اگه باورت نمي شه
! بپرس

325
00:23:12,243 --> 00:23:14,711
مي خوام مراسمِ تشييع ام بزرگترين مراسمي باشه

326
00:23:14,746 --> 00:23:16,680
که پادشاهي تا بحال به خودش ديده

327
00:23:17,982 --> 00:23:21,351
و مي خوام که همه از اون گرازي که منو کشت بخورن

328
00:23:25,089 --> 00:23:28,325
حالا تنهامون بزارين , همتون
مي خوام با نِد صحبت کنم

329
00:23:29,561 --> 00:23:31,629
...رابرت , عزيزم -
بيرون ! همتون -

330
00:23:51,817 --> 00:23:54,151
! احمقِ لعنتي

331
00:23:54,185 --> 00:23:56,554
کاغذ و جوهر رو ميزه

332
00:23:56,588 --> 00:23:58,956
چيزايي که ميگم رو بنويس

333
00:24:06,164 --> 00:24:10,567
به نامِ رابرت , از خاندانِ باراتيون

334
00:24:10,601 --> 00:24:13,270
...اول از
خودت مي دوني چي بنويسي

335
00:24:13,304 --> 00:24:15,806
خودت القابِ لعنتي رو پر کن

336
00:24:15,840 --> 00:24:18,409
بدين وسيله دستور مي دم

337
00:24:18,443 --> 00:24:21,279
که ادارد از خاندانِ استارک

338
00:24:21,313 --> 00:24:23,581
...القاب و القاب

339
00:24:23,615 --> 00:24:27,418
بعد از مرگِ من

340
00:24:27,452 --> 00:24:29,553
به عنوانِ نايبِ شاه و محافظِ مملکت منصوب بشه

341
00:24:29,587 --> 00:24:32,389
تا به جاي من حکمراني کنه

342
00:24:32,423 --> 00:24:35,292
تا موقعي که پسرِ من به سنِ قانوني برسه

343
00:24:53,646 --> 00:24:55,313
بيارش اينجا

344
00:25:10,998 --> 00:25:13,033
بعد از اينکه من مردم

345
00:25:13,067 --> 00:25:14,768
بدش به شورا

346
00:25:16,103 --> 00:25:18,071
حداقل پيش خودشون مي گن که من اين يک کار
رو درست انجام دادم

347
00:25:18,106 --> 00:25:20,674
همين يه کار رو

348
00:25:20,708 --> 00:25:23,310
از الان تو حکمراني مي کني

349
00:25:23,345 --> 00:25:26,379
بيشتر از من از اين کار بدت خواهد اومد

350
00:25:26,414 --> 00:25:29,583
ولي به خوبي انجامش خواهي داد

351
00:25:32,987 --> 00:25:35,221
...اون دختر

352
00:25:35,256 --> 00:25:37,990
,داينريس

353
00:25:38,025 --> 00:25:42,228
حق با تو بود
واريس , ليتل فينگر

354
00:25:42,262 --> 00:25:44,730
..برادرم
همشون بي ارزشن

355
00:25:44,765 --> 00:25:49,335
هيچ کس به من "نه" نگفت به جز تو

356
00:25:49,369 --> 00:25:52,038
فقط تو

357
00:25:54,808 --> 00:25:57,710
بزار زنده بمونه

358
00:25:57,744 --> 00:26:00,413
متوفقش کن
هنوز دير نشده

359
00:26:00,447 --> 00:26:02,315
حتما اين کارو مي کنم

360
00:26:02,349 --> 00:26:04,584
...و پسرم

361
00:26:04,618 --> 00:26:07,219
.کمکش کن نِد

362
00:26:08,855 --> 00:26:10,656
اون رو بهتر از من بار بيار

363
00:26:11,558 --> 00:26:13,626
...باشه

364
00:26:13,660 --> 00:26:17,329
هرکاري مي کنم تا يادِ تورو زنده نگه دارم

365
00:26:17,364 --> 00:26:20,231
.ياد من رو

366
00:26:22,368 --> 00:26:25,503
شاه رابرتِ باراتيون

367
00:26:25,537 --> 00:26:27,938
توسطِ يک خوک به قتل رسيد

368
00:26:31,477 --> 00:26:35,280
يک چيزي براي درد به من بده و بزار که بميرم

369
00:26:49,697 --> 00:26:52,198
شيره ي خشخاش بهش بدين

370
00:26:59,873 --> 00:27:02,041
انقدر شراب خورده بود که گيج مي خورد

371
00:27:03,844 --> 00:27:05,979
دستور داد که

372
00:27:06,013 --> 00:27:08,915
...کنار بايستيم , ولي

373
00:27:08,950 --> 00:27:10,616
نتونستم نجاتش بدم

374
00:27:12,853 --> 00:27:15,622
هيچ کس نمي تونست اون رو از دستِ خودش نجات بده

375
00:27:17,492 --> 00:27:19,460
,من متعجبم
سِر باريستن

376
00:27:19,494 --> 00:27:22,429
چه کسي اين شراب رو به شاه داده بود ؟

377
00:27:23,664 --> 00:27:26,499
,خدمتکارش
از کماجِ مخصوصِ شاه

378
00:27:26,534 --> 00:27:29,135
خدمتکارش ؟
همون پسرِ لنيستر ؟

379
00:27:29,170 --> 00:27:32,772
چه پسرِ وظيفه شناسي که حواسش بوده سرورش

380
00:27:32,807 --> 00:27:34,808
نوشيدني کم نياره

381
00:27:34,843 --> 00:27:38,112
اميدوارم اون بيچاره خودش رو سرزنش نکنه

382
00:27:46,489 --> 00:27:48,324
سرورمون نظرشون در موردِ

383
00:27:48,358 --> 00:27:50,392
در موردِ داينريس تارگرين عوض شده

384
00:27:52,428 --> 00:27:56,230
هر ترتيبي که اتخاذ کردين

385
00:27:56,264 --> 00:27:58,599
لغوش کنين
فورا

386
00:27:58,633 --> 00:28:01,201
متاسفم که اينو بگم

387
00:28:01,236 --> 00:28:02,903
که اون پرنده ها تاحالا پرواز کرده باشن

388
00:28:02,937 --> 00:28:05,339
اون دختر شايد تا همين الان مرده باشه

389
00:28:13,340 --> 00:28:17,840
اسب سواري که دينا رو در مي نورده نياز
به صندليِ آهني نداره

390
00:28:19,500 --> 00:28:21,000
با توجه به پيشگو ها

391
00:28:21,100 --> 00:28:23,000
اين اسب سوار تا آخر زمين خواهد راند

392
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
زمين بعد از درياي نمکِ سياه تموم مي شه

393
00:28:27,000 --> 00:28:28,500
هيچ اسبي نمي تونه از آبهاي سمي رد بشه

394
00:28:28,800 --> 00:28:30,300
زمين در دريا به پايان نمي رسه

395
00:28:30,800 --> 00:28:32,300
خاکهاي زيادي اونطرفِ دريا هست

396
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
مثل همون خاکي که من توش به دنيا اومدم

397
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
...خاک نه , سرزمين

398
00:28:41,500 --> 00:28:43,800
...سرزمين , بله

399
00:28:45,000 --> 00:28:47,400
هزاران کشتي توي شهرهاي آزاد وجود داره

400
00:28:47,500 --> 00:28:48,800
اسبهاي چوبي که روي دريا مي تونن پرواز کنن

401
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
بيا ديگه در موردِ اسبهاي چوبي و صندليهاي آهني صحبت نکنيم

402
00:28:53,500 --> 00:28:55,500
... اين يه صندلي نيست , اين يه

403
00:28:59,160 --> 00:29:01,228
...تختِ پادشاهيه

404
00:29:02,129 --> 00:29:04,464
.تختِ پادشاهي

405
00:29:04,500 --> 00:29:08,000
يه صندلي براي يک شاه تا روش بشينه

406
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
يا

407
00:29:10,000 --> 00:29:11,500
...يک ملکه

408
00:29:19,500 --> 00:29:22,500
يه شاه به صندلي نياز نداره تا روش بشينه

409
00:29:22,600 --> 00:29:26,000
فقط به يک اسب نياز داره

410
00:29:46,275 --> 00:29:48,276
نمي توني يک کاري کني که منظورمو بفهمه ؟

411
00:29:48,310 --> 00:29:51,246
دوتراکي ها کارها رو به وقت خودش به دليلِ خاصِ خودش انجام مي دن

412
00:29:51,280 --> 00:29:54,515
صبور باش , کاليسي
ما به خونه مي ريم , بهت قول مي دم

413
00:29:54,550 --> 00:29:56,918
برادرم يه احمق بود
مي دونم

414
00:29:56,952 --> 00:29:59,754
ولي اون در موردِ پادشاهيِ هفت اقليم حق داشت

415
00:30:01,256 --> 00:30:03,224
من چيزِ با مزه اي گفتم ؟

416
00:30:03,258 --> 00:30:06,160
من رو ببخشين کاليسي ولي
جدِّ شما ايگانِ کشورگشا

417
00:30:06,194 --> 00:30:08,996
شش اقليم از هفت اقليم رو به اين خاطر
فتح نکرد که بر حق بود

418
00:30:09,031 --> 00:30:11,766
اون هيچ حقي نسبت به اونا نداشت
اون تصرف کرد چون مي تونست

419
00:30:11,800 --> 00:30:13,267
و بخاطرِ اين که اژدها هم داشت

420
00:30:13,302 --> 00:30:16,037
آه , داشتنِ چندتا اژدها کارها رو ساده تر مي کنه

421
00:30:17,640 --> 00:30:20,609
شما باور ندارين ؟ -
شما تاحالا يه اژدها ديدين کاليسي ؟ -

422
00:30:20,644 --> 00:30:23,546
من به چيزي باور دارم که گوش و چشمم گزارش کنن

423
00:30:23,580 --> 00:30:26,783
ما بقيِ داستان
مالِ 300 سالِ پيشه

424
00:30:26,817 --> 00:30:28,585
کي مي دونه واقعا چه اتفاقي افتاده ؟

425
00:30:28,619 --> 00:30:31,287
حالا اگر من رو ببخشين مي خوام برم
..دنبالِ بازرگان ببينم

426
00:30:31,321 --> 00:30:32,822
آيا نامه اي براي من آورده يا نه ؟

427
00:30:32,856 --> 00:30:35,324
باهاتون ميام -
نه خودتون رو به زحمت نندازين -

428
00:30:35,358 --> 00:30:38,694
از بازار لذت ببرين
به زودي بهتون ملحق مي شم

429
00:30:46,235 --> 00:30:49,604
پيـــس ! جوراهِ آندال ؟

430
00:30:51,674 --> 00:30:53,876
عنکبوت درود و

431
00:30:53,910 --> 00:30:56,111
سلام فرستاد

432
00:30:58,148 --> 00:31:01,050
و به خاطرِ همه ي زحمات تشکر کرد
شما مي تونين برين خونه

433
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
کاليسي مي خواين امتحان کنين ؟

434
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
من يه نوعِ قرمزِ خوبش رو دارم , بانوي من

435
00:31:35,500 --> 00:31:39,000
يک بار بچشين و مطمئن باشين که بچتون رو به افتخارِ من
اسم گذاري مي کنين

436
00:31:41,591 --> 00:31:44,926
پسرِ من اسم گذاري شده
ولي شرابِ تابستونيت رو امتحان مي کنم

437
00:31:44,961 --> 00:31:46,127
فقط يک جرعه

438
00:31:46,162 --> 00:31:49,331
بانوي من شما اهلِ وستروس هستين ؟

439
00:31:49,365 --> 00:31:53,236
شما افتخار صحبت با داينريس از خاندانِ تارگرين رو دارين

440
00:31:53,270 --> 00:31:57,641
کاليسيِ اسب سواران و پرنسسِ هفت اقليم

441
00:31:57,675 --> 00:31:59,810
پرنسس -
بلند شو -

442
00:31:59,844 --> 00:32:01,779
هنوز دوست دارم که شراب رو بچشم

443
00:32:01,814 --> 00:32:05,283
اون ؟ آشغال بود

444
00:32:05,318 --> 00:32:07,819
ارزشِ يک پرنسس رو نداره

445
00:32:07,854 --> 00:32:10,088
..من يه نمونه ي خالص از آربور رو دارم

446
00:32:10,122 --> 00:32:12,057
عصاره ي خدايان

447
00:32:12,091 --> 00:32:14,926
بزارين يه بشکه بهتون بدم
آه , يه هديه

448
00:32:14,961 --> 00:32:16,461
من رو مفتخر مي کنين

449
00:32:16,495 --> 00:32:19,131
..افتخار
..افتخار نصيبِ من شده

450
00:32:19,165 --> 00:32:21,066
هاه , آه

451
00:32:24,170 --> 00:32:27,739
خيلي ها هستن که توي سرزمينِ مادري ِ شما
براي بازگشتتون دعا مي کنن

452
00:32:27,774 --> 00:32:29,574
اميدوارم بتونم محبتتون رو يک روز جبران کنم

453
00:32:29,609 --> 00:32:31,243
راخارو -
هاه -

454
00:32:31,500 --> 00:32:33,000
اون بشکه رو بزار زمين

455
00:32:35,282 --> 00:32:37,651
مشکلي پيش اومده ؟ -
من تشنم شده -

456
00:32:37,685 --> 00:32:39,519
بازش کن -

457
00:32:39,554 --> 00:32:42,222
اين شراب براي کاليسيه
براي امثالِ شما نيست

458
00:32:42,257 --> 00:32:43,590
بازش کن

459
00:32:54,869 --> 00:32:56,770
بريز

460
00:32:56,804 --> 00:32:58,872
اين يک جرمِ که شراب به اين گروني رو قبل از اين

461
00:32:58,907 --> 00:33:00,527
که کاليسي امتحان کنن بخورين

462
00:33:00,552 --> 00:33:02,581
هرکاري مي گه بکن

463
00:33:03,044 --> 00:33:04,745
هر طور که پرنسس دستور بدن

464
00:33:17,059 --> 00:33:19,093
شيرينه , مگه نه ؟!؟

465
00:33:19,128 --> 00:33:21,496
مي تونين مزه ي ميوه رو حس کنين سرورم ؟

466
00:33:22,832 --> 00:33:24,566
.بچشين سرورم

467
00:33:24,600 --> 00:33:26,434
بگين که آيا اين بهترين شرابي نيست که

468
00:33:26,469 --> 00:33:28,670
تابحال به زبونتون خورده

469
00:33:31,742 --> 00:33:34,076
اول شما

470
00:33:35,745 --> 00:33:37,445
من ؟

471
00:33:37,480 --> 00:33:39,881
من ارزشِ خوردنِ همچين محصولي رو ندارم

472
00:33:40,179 --> 00:33:41,750
به علاوه من يه شراب فروشِ فقيرم و نمي تونم

473
00:33:41,775 --> 00:33:42,919
از اجناسِ خودم بخورم

474
00:33:42,944 --> 00:33:44,993
!! تو مي خوريـــش

475
00:34:01,769 --> 00:34:03,937
کاليسي -
! نگهش دار -

476
00:34:17,216 --> 00:34:19,050
.بيا

477
00:34:25,824 --> 00:34:28,725
شما به عنوانِ قانون شکن

478
00:34:28,760 --> 00:34:32,229
دزد , متجاوز

479
00:34:32,264 --> 00:34:34,665
قاتل و دزد پيش ما اومدين

480
00:34:34,700 --> 00:34:37,501
شما تنها اومدين
در قل و زنجير

481
00:34:37,535 --> 00:34:40,104
بدون هيچ دوستي

482
00:34:40,139 --> 00:34:42,307
و نه افتخاري

483
00:34:42,341 --> 00:34:45,744
شما فقير و پولدار پيشِ ما اومدين

484
00:34:46,743 --> 00:34:50,190
بعضي از شماها اسم خانواده هاي با افتخاري رو به يدک مي کشين

485
00:34:50,384 --> 00:34:53,952
بقيتون يا حرومزاده اين و يا اصلا هيچ اسمي ندارين

486
00:34:53,986 --> 00:34:56,021
اين مهم نيست

487
00:34:56,055 --> 00:34:59,190
همه ي اينها مال گذشتس

488
00:34:59,224 --> 00:35:01,692
,اينجا

489
00:35:01,727 --> 00:35:03,294
,روي اين ديوار

490
00:35:03,328 --> 00:35:06,430
همه عضوِ يک خانواده ايم

491
00:35:07,865 --> 00:35:11,201
امشب -
اجازه داري که خوشحال به نظر برسي -

492
00:35:11,235 --> 00:35:14,337
ناسلامتي قراره يه رزمنده بشي

493
00:35:14,372 --> 00:35:17,374
اين همون چيزي نيست که هميشه مي خواستي ؟

494
00:35:17,408 --> 00:35:19,811
من مي خوام که عموم رو پيدا کنم

495
00:35:19,845 --> 00:35:22,647
! من مي دونم که اون يه جايي اون بيرون زندس

496
00:35:22,682 --> 00:35:24,249
مي دونم

497
00:35:25,652 --> 00:35:28,454
آرزو مي کنم که مي تونيستم کمکت کنم
ولي من رزمنده نيستم

498
00:35:28,488 --> 00:35:31,357
اينجا براي من زندگيِ کلفتيه

499
00:35:32,526 --> 00:35:34,427
کلفت بودن افتخار داره

500
00:35:34,461 --> 00:35:36,829
..راستش نه

501
00:35:36,864 --> 00:35:38,664
! ولي به جاش غذا داره

502
00:35:41,935 --> 00:35:45,305
شما اينجا يک زندگي جديد رو شروع مي کنين

503
00:35:53,013 --> 00:35:56,482
يک مرد از نايت واچ

504
00:35:58,018 --> 00:36:01,020
زندگيش رو وقفِ مملکت مي کنه

505
00:36:02,489 --> 00:36:04,390
نه براي شاه

506
00:36:04,424 --> 00:36:07,627
يا لردها , يا افتخار , يا براي اين خاندان

507
00:36:07,661 --> 00:36:10,096
و اون خاندان

508
00:36:10,130 --> 00:36:12,865
و نه براي طلا و شکوه و جلال

509
00:36:12,900 --> 00:36:14,667
و نه براي عشقِ يک زن

510
00:36:14,701 --> 00:36:17,169
فقط براي مملکت

511
00:36:17,203 --> 00:36:19,971
و تمامِ مردم

512
00:36:20,006 --> 00:36:23,508
شما همتون قسمتون رو ياد گرفتين

513
00:36:23,542 --> 00:36:27,245
قبل از اينکه اونارو به زبون بيارين خوب فکر کنين

514
00:36:27,279 --> 00:36:30,648
مجازاتِ فرار از اين وظيفه

515
00:36:30,683 --> 00:36:33,485
! مرگه

516
00:36:37,590 --> 00:36:39,858
مي تونين اينجا قسمتون رو بخورين

517
00:36:39,892 --> 00:36:43,729
امشب موقعِ غروبِ آفتاب

518
00:36:43,763 --> 00:36:46,465
کسي از شما هنوز خدايانِ گذشترو مي پرسته ؟

519
00:36:48,535 --> 00:36:50,503
بله , سرورم

520
00:36:50,538 --> 00:36:53,806
تو همونطور که عموت قسم خورد , قسمت رو در مقابلِ يک درختِ قلبي در جنگل مي خوري

521
00:36:53,841 --> 00:36:55,318
بله سرورم

522
00:36:55,343 --> 00:36:57,735
يک مايل دورتر از ديوار مي توني اونجا رو پيدا کني

523
00:36:57,811 --> 00:37:01,181
و همچنين خدايانت رو

524
00:37:02,250 --> 00:37:05,219
سرورم , من هم مي تونم برم ؟

525
00:37:05,253 --> 00:37:07,221
مگه خاندانِ تارلي خدايانِ گذشته رو پرستش مي کنن ؟

526
00:37:07,256 --> 00:37:10,190
نه سرورم

527
00:37:10,225 --> 00:37:12,292
من رو با پرستشِ خدايانِ جديد نام گذاري کردن

528
00:37:12,327 --> 00:37:14,861
همين طور پدرم
و پدر بزرگم

529
00:37:14,896 --> 00:37:19,000
چرا مي خواي خدايانِ خاندانت رو رها کني ؟

530
00:37:21,270 --> 00:37:23,171
نايت واچ الان ديگه خونه ي منه

531
00:37:23,205 --> 00:37:25,740
خدايانِ جديد هيچ وقت پاسخِ من رو ندادن

532
00:37:25,775 --> 00:37:28,410
شايد خدايانِ قديمي اين بار جواب بدن

533
00:37:30,513 --> 00:37:31,846
هر طور راحتي پسر جوون

534
00:37:31,881 --> 00:37:35,483
براي همتون يه وظيفه اي در نظر گرفته شده

535
00:37:35,518 --> 00:37:38,920
بر اساسِ نيازهامون

536
00:37:38,954 --> 00:37:40,622
و قدرتِ شما

537
00:37:40,656 --> 00:37:43,758
هالدر براي ساخت و ساز

538
00:37:44,627 --> 00:37:46,495
پيپ براي خدمتکاري

539
00:37:46,529 --> 00:37:49,364
تواد براي ساخت و ساز
گِرِن براي رزمندگي

540
00:37:49,398 --> 00:37:51,432
سَموِل براي خدمتکاري

541
00:37:51,467 --> 00:37:54,736
ماتار براي رزمندگي
داريون براي خدمتکاري

542
00:37:54,770 --> 00:37:56,805
باليان براي رزمندگي

543
00:37:56,839 --> 00:37:58,706
راس براي رزمندگي

544
00:37:58,741 --> 00:38:00,508
..جان براي خدمتکاري

545
00:38:00,542 --> 00:38:02,376
...

546
00:38:02,411 --> 00:38:04,078
...

547
00:38:04,113 --> 00:38:05,313
...

548
00:38:05,348 --> 00:38:09,184
....
....

549
00:38:09,219 --> 00:38:11,854
....
.....

550
00:38:11,888 --> 00:38:15,291
....
....

551
00:38:15,326 --> 00:38:17,661
....

552
00:38:17,695 --> 00:38:21,398
باشد که خدايان از شما محافظت کنند

553
00:38:26,104 --> 00:38:28,838
..رزمنده ها با من

554
00:38:28,873 --> 00:38:31,240
..سازنده ها

555
00:38:49,961 --> 00:38:54,799
سَموِل تو براي قفسِ پرنده ها و کتابخونه به من کمک مي کني

556
00:38:54,833 --> 00:38:58,903
پيپ تو به بون مارش در آشپزخانه گزارش مي دي

557
00:38:58,937 --> 00:39:03,674
لوک , تو به جوي يک چشم توي اسطبل گزارش ميدي

558
00:39:03,709 --> 00:39:07,378
داريون ما تو رو به شرقِ ديوار مي فرستيم

559
00:39:07,413 --> 00:39:10,515
وقتي به اونجا رسيدي خودت رو به بورکاس معرفي کن

560
00:39:10,549 --> 00:39:13,852
در موردِ دماغش هم هيچ نظري نده

561
00:39:15,288 --> 00:39:18,323
جان اسنو
فرمانده مورمانت

562
00:39:18,357 --> 00:39:21,025
تو رو به عنوانِ خدمه ي شخصيش خواسته

563
00:39:21,059 --> 00:39:24,228
من بايد وعده هاي غذاي فرمانده رو براش سِرو کنم ؟

564
00:39:24,262 --> 00:39:26,229
و آب گرم براي حمام کردنش بيارم ؟

565
00:39:26,263 --> 00:39:27,480
قطعا

566
00:39:27,505 --> 00:39:29,365
و توي کلبش آتش رو روشن نگه داري

567
00:39:29,400 --> 00:39:32,636
هر روز روکش و ملافه هاش رو عوض کني

568
00:39:32,671 --> 00:39:36,506
و هر کاري که فرمانده نياز داره براش انجام بدي

569
00:39:39,177 --> 00:39:41,045
شما من رو به عنوانِ خدمتکار مي گيرين ؟؟

570
00:39:41,079 --> 00:39:43,614
ما تورو به عنوانِ يک مرد از اعضاي نايت واچ مي گيريم

571
00:39:43,648 --> 00:39:46,617
ولي شايد در اين مورد اشتباه کرديم

572
00:39:47,652 --> 00:39:50,353
مي تونم برم ؟ -
هرطور راحتي -

573
00:39:56,060 --> 00:39:58,027
جان , صبر کن

574
00:39:58,062 --> 00:39:59,996
نديديدي دارن چيکار مي کنن

575
00:40:00,030 --> 00:40:02,031
من فقط کينه جوييِ سِر اَليس رو ديدم , همين

576
00:40:02,065 --> 00:40:03,966
اينطور مي خواست
بهش هم رسيد

577
00:40:04,000 --> 00:40:06,468
خدمه هيچي جز پيشخدمت نيستن

578
00:40:06,502 --> 00:40:08,636
من از همه ي شما توي شمشير زني و سوارکاري بهترم

579
00:40:08,671 --> 00:40:12,407
اين عادلانه نيست -
عادلانه ؟ -

580
00:40:12,442 --> 00:40:14,910
من داشتم براي يک لردِ بالامرتبه آهنگ مي خوندم

581
00:40:14,944 --> 00:40:17,880
وقتي که دستش رو گذاشت روي پام و خواست تا دودولم رو ببينه

582
00:40:17,914 --> 00:40:20,341
من دستش رو پس زدم
اونهم گفت که دستهام رو براي دزديدن

583
00:40:20,366 --> 00:40:21,804
نقره قطع مي کنه

584
00:40:21,885 --> 00:40:23,638
..حالا من اينجام
در آخرِ دنيا

585
00:40:23,663 --> 00:40:24,688
و هيچ کسي نيست که براش بخونم

586
00:40:24,689 --> 00:40:26,590
بجز يه سري پير مرد
و آشغالايي مثل شماها

587
00:40:26,624 --> 00:40:28,626
من هيچ وقت ديگه خانوادم رو نمي بينم

588
00:40:28,660 --> 00:40:30,694
من ديگه هيچ وقت با يک زن نمي خوابم

589
00:40:30,728 --> 00:40:32,240
پس درباره ي عادلانه بودن به من نگو

590
00:40:32,265 --> 00:40:34,165
من فکر کردم براي دزدينِ پنير براي خواهرِ

591
00:40:34,231 --> 00:40:36,266
..گرسنت اينجايي

592
00:40:36,291 --> 00:40:37,661
تو فکر کردي به يک سري غريبه مي گم که

593
00:40:37,668 --> 00:40:40,302
يه لردِ بالا مرتبه مي خواسته دولم رو بگيره ؟

594
00:40:42,472 --> 00:40:46,374
مي شه يه آهنگ واسه من بخوني پيپ ؟
من دوست دارم يه آهنگ بشنوم

595
00:40:51,480 --> 00:40:53,214
گوش کن ببين چي مي گم

596
00:40:53,248 --> 00:40:56,184
اون پيرمرد فرمانده ي نايت واچه

597
00:40:56,218 --> 00:40:58,453
تو قراره روز و شب باهاش باشي

598
00:40:58,487 --> 00:41:00,955
بله , قراره لباسهاش رو هم تميز کني

599
00:41:00,989 --> 00:41:05,159
ولي همين طور قراره نامه هاش رو بگيري
و توي جلسه ها همراهش باشي

600
00:41:05,193 --> 00:41:06,894
و توي نبرد همراهيش کني

601
00:41:06,928 --> 00:41:10,264
تو همه چيز رو خواهي فهميد
تو هر چيزي دست خواهي داشت

602
00:41:10,299 --> 00:41:12,433
و اون خودش شخصا تو رو خواسته

603
00:41:13,535 --> 00:41:16,303
اون مي خواد تورو براي فرماندهي آماده کنه

604
00:41:21,074 --> 00:41:23,742
..من فقط

605
00:41:23,777 --> 00:41:26,044
من هميشه دلم مي خواست که يه رزمنده باشم

606
00:41:28,214 --> 00:41:30,315
منم هميشه مي خواستم که جادوگر باشم

607
00:41:32,852 --> 00:41:34,553
چي ؟

608
00:41:34,587 --> 00:41:37,223
.نه جدي مي گم

609
00:41:37,257 --> 00:41:39,693
پس مي موني
و با هم قسم مي خوريم

610
00:41:46,235 --> 00:41:49,604
لرد استارک , يک لحظه

611
00:41:50,740 --> 00:41:52,807
تنها اگر امکانش هست

612
00:42:01,952 --> 00:42:05,221
اون شما رو محافظِ مملکت نامگذاري کرده

613
00:42:05,255 --> 00:42:07,490
بله

614
00:42:07,524 --> 00:42:09,291
ملکه اهميتي نمي ده

615
00:42:09,326 --> 00:42:12,661
يه ساعت به من وقت بدين و من هم مي تونم
صد سرباز در اختيارتون قرار بدم

616
00:42:12,696 --> 00:42:14,697
و قراره با اون 100 تا سرباز چي کار کنم ؟

617
00:42:14,731 --> 00:42:18,134
حمله کنين ! امشب ! وقتي که همه خوابن

618
00:42:18,168 --> 00:42:22,172
ما بايد جِفري و مادرش رو از سلطنت دور کنيم

619
00:42:22,207 --> 00:42:26,644
محافظِ مملکت باشين يا نه , فرقي نمي کنه
کسي که شاه رو در دست داشته باشه , شاهنشاهي رو در دست داره

620
00:42:26,678 --> 00:42:30,315
هر لحظه اي که شما تاخير کنين فرصتيِ براي سِرسي که
! خودش رو آماده کنه

621
00:42:30,349 --> 00:42:33,484
وقتي که رابرت بميره
براي جفتمون ديگه ديره

622
00:42:33,518 --> 00:42:35,252
پس استنيس چي ؟

623
00:42:35,286 --> 00:42:38,488
نجاتِ پادشاهي از دستِ سِرسي و دادنش به استنيس ؟

624
00:42:38,523 --> 00:42:41,324
شما تفکراتِ عجبيبي درموردِ محافظت از مملکت دارين

625
00:42:41,358 --> 00:42:43,410
استنيس برادرِ بزرگترِ تو هستش

626
00:42:43,435 --> 00:42:45,264
اين درباره ي تسلسلِ خونيِ حکومت نيست

627
00:42:45,295 --> 00:42:48,230
وقتي که شما در برابرِ شاهِ ديوانه شورش کردين اون ديگه هيچ اهميتي نداشت

628
00:42:48,265 --> 00:42:50,599
الان هم نبايد اهميت داشته باشه

629
00:42:50,634 --> 00:42:53,636
چه چيزي براي پادشاهي بهتره ؟

630
00:42:53,670 --> 00:42:56,706
چه چيزي براي مردمي که ما بهشون فرمانروايي مي کنيم بهتره ؟

631
00:42:57,842 --> 00:43:00,310
ما همه مي دونيم که استنيس چه طور آدميه

632
00:43:00,345 --> 00:43:03,313
اون هيچ عشق و وفاداري از خودش بروز نمي ده

633
00:43:03,348 --> 00:43:05,449
اون شاه نيست

634
00:43:05,484 --> 00:43:08,252
! من شاهم

635
00:43:14,793 --> 00:43:16,760
استنيس يه فرماندس

636
00:43:16,795 --> 00:43:19,664
اون دوبار رهبري مردان رو در جنگ به عهده داشت

637
00:43:19,698 --> 00:43:21,966
اون ناوگانِ گِرِي جوي ها رو از هم پاشوند

638
00:43:22,001 --> 00:43:23,764
بله , اون سربازِ خوبيه
همه اينو مي دونن

639
00:43:23,789 --> 00:43:25,376
رابرت هم سربازِ خوبي بود

640
00:43:25,839 --> 00:43:27,173
يه چيزي رو به من بگين

641
00:43:27,207 --> 00:43:29,808
هنوز باور دارين که سربازهاي خوب شاه خوبي هم مي شن ؟

642
00:43:35,581 --> 00:43:37,783
من به آخرين ساعاتِ عمرِ رابرت بي احترامي نمي کنم

643
00:43:37,817 --> 00:43:39,685
با ريختنِ خون در قصرش

644
00:43:39,719 --> 00:43:42,822
و بيرون کشيدنِ بچه هاي کوچيک از بسترشون

645
00:43:56,370 --> 00:43:59,072
امشب به دراگون استون مي ري

646
00:43:59,106 --> 00:44:01,875
اين نامه رو توي دستهاي استنيس باراتيون مي زاري

647
00:44:03,511 --> 00:44:05,478
نه خدمتکارش

648
00:44:05,513 --> 00:44:08,615
و نه سردسته ي محافظانش

649
00:44:08,649 --> 00:44:11,184
و نه حتي زنش

650
00:44:16,057 --> 00:44:17,624
فقط خودِ استنيس

651
00:44:17,658 --> 00:44:20,894
.بله سرورم

652
00:44:23,064 --> 00:44:24,565
.حالا مارو تنها بزار

653
00:44:33,909 --> 00:44:36,578
! سرورِ محافظ من

654
00:44:41,185 --> 00:44:43,854
شاه هيچ پسري که مال خودش باشه نداره

655
00:44:43,888 --> 00:44:46,490
جفري و تومن

656
00:44:46,524 --> 00:44:48,525
حرومزاده هاي جِيمي لنيستر هستن

657
00:44:49,994 --> 00:44:53,096
وقتي که شاه بميره -
تاج و تخت منتقل مي شه

658
00:44:53,130 --> 00:44:56,332
به برادرش
لرد استنيس

659
00:44:56,367 --> 00:44:59,302
اينطور به نظر مي رسه

660
00:45:01,071 --> 00:45:03,339
مگر اينکه -
مگر اينکه اي وجود نداره -

661
00:45:03,373 --> 00:45:05,841
اون جانشينِ بر حقه
هيچ چيز نمي تونه اين رو عوض کنه

662
00:45:05,875 --> 00:45:08,010
و اون نمي تونه تاج و تخت رو بدونِ کمکِ تو بگيره

663
00:45:08,044 --> 00:45:09,444
شما بايد باهوش باشين و نزارين که حکومت به دستِ استنيس بيافته

664
00:45:09,478 --> 00:45:12,180
و مطمئن بشين که جفري موفق مي شه

665
00:45:15,051 --> 00:45:17,820
تو يک ذره شرف داري ؟

666
00:45:17,854 --> 00:45:21,725
شما حالا دستيارِ پادشاه و محافظِ مملکت هستين

667
00:45:21,759 --> 00:45:24,061
تمامِ قدرت در دستِ شماست
فقط نياز دارين

668
00:45:24,095 --> 00:45:26,597
که شروع کنين و به دست بگيرينش

669
00:45:26,631 --> 00:45:28,832
با لنيسترها صلح کنين

670
00:45:28,867 --> 00:45:32,237
ايمپ رو آزاد کنين
دخترتون رو به جفري بدين

671
00:45:32,271 --> 00:45:35,172
خيلي وقت داريم که از دستِ استنيس خلاص بشيم

672
00:45:35,207 --> 00:45:37,661
و اگه جفري وقتي که به تخت نشست مشکلي
ايجاد کرد ماهم

673
00:45:37,686 --> 00:45:38,986
به سادگي رازِ کوچيکش

674
00:45:39,078 --> 00:45:41,412
رو برملا مي کنيم

675
00:45:41,447 --> 00:45:43,381
و به جاش لُرد رِنلي رو به تخت مي نشونيم

676
00:45:43,415 --> 00:45:44,547
ما ؟

677
00:45:44,572 --> 00:45:46,283
شما به يه نفر نياز دارين که اين مسووليت
رو باهاش تقسيم کنين

678
00:45:46,452 --> 00:45:50,388
بهتون قول مي دم
قيمتِ من از همه کمتره

679
00:45:51,456 --> 00:45:53,591
چيزي که تو پيشنهاد مي دي خيانته

680
00:45:53,625 --> 00:45:55,859
در صورتي که ما ببازيم

681
00:45:58,229 --> 00:46:00,864
تو مي گي با لنيسترها صلح کنم

682
00:46:02,599 --> 00:46:04,733
با کساني که سعي کردن پسرِ من رو بکشن

683
00:46:04,768 --> 00:46:07,169
ما فقط با دشمنامون صلح مي کنيم لرد استارک

684
00:46:07,203 --> 00:46:10,605
به همين خاطر بهش مي گن صلح کردن

685
00:46:10,640 --> 00:46:13,909
نه
من اينکارو نمي کنم

686
00:46:13,943 --> 00:46:16,611
پس قراره استنيس باشه و جنگ ؟

687
00:46:16,645 --> 00:46:18,846
راه چاره ي ديگه اي نيست

688
00:46:18,881 --> 00:46:21,449
اون بر حقه

689
00:46:22,518 --> 00:46:24,019
پس براي چي من رو احضار کردين ؟

690
00:46:24,053 --> 00:46:26,688
معلومه که به خاطرِ ذکاوتم نبوده

691
00:46:27,790 --> 00:46:29,892
به کتلين قول دادي که به من کمک مي کني

692
00:46:29,926 --> 00:46:32,629
ملکه دوازده تا شواليه و 100 سربازِ مسلح داره

693
00:46:32,663 --> 00:46:36,032
به اندازه اي هست که محافظانِ من رو خلع سلاح کنه

694
00:46:36,067 --> 00:46:38,535
من سربازهاي شنل طلايي رو نياز دارم

695
00:46:38,570 --> 00:46:41,772
محافظانِ شهر 2000 نفرن

696
00:46:41,807 --> 00:46:45,243
و قسم خوردن که از سلامتِ شاه دفاع کنن

697
00:46:47,948 --> 00:46:50,449
نگاش کن

698
00:46:50,484 --> 00:46:52,818
خودت مي دوني که ازم چي مي خواي

699
00:46:52,853 --> 00:46:54,954
مي دوني که اين بايد انجام بشه

700
00:46:54,988 --> 00:46:59,558
ولي اين کار با شرافت نيست
واسه همين اين کلمه تو گلوت گير کرده

701
00:46:59,592 --> 00:47:02,894
وقتي ملکه يک شاه رو اعلان کنه

702
00:47:02,929 --> 00:47:04,563
و دستيارِ شاه ديگري رو اعلان کنه

703
00:47:04,597 --> 00:47:08,166
شنل طلايي ها طرف کي رو مي گيرن ؟

704
00:47:08,201 --> 00:47:10,302
از کي پيروي مي کنن ؟

705
00:47:15,975 --> 00:47:18,843
کسي که بهشون پول مي ده

706
00:48:03,191 --> 00:48:07,362
سخنانِ من را بشنو و بر قسمِ من شاهد باش

707
00:48:07,396 --> 00:48:11,132
محافظتِ من از همين حالا شروع مي شود

708
00:48:11,167 --> 00:48:14,636
و تا موقعِ مرگِ من ادامه پيدا خواهد کرد

709
00:48:14,670 --> 00:48:16,838
من هيچ زني اختيار نخواهم کرد

710
00:48:16,872 --> 00:48:19,808
هيچ سرزميني به تصرف نمي گيرم
و پدرِ هيچ فرزندي نخواهم شد

711
00:48:19,842 --> 00:48:24,212
من هيچ تاجي بر سر نخواهم کرد
و هيچ افتخاري کسب نخواهم کرد

712
00:48:24,247 --> 00:48:27,982
من در هنگام انجامِ وظيفه زندگي خواهم کرد
و خواهم مرد

713
00:48:28,017 --> 00:48:31,118
من شمشيري در تاريکي هستم

714
00:48:31,153 --> 00:48:33,988
من محافظِ ديوارها هستم

715
00:48:34,022 --> 00:48:37,324
من سپري هستم که محافظِ مملکت خواهد بود

716
00:48:37,358 --> 00:48:41,761
من زندگي و افتخارم را در گروِ نايت واچ قرار مي دهم

717
00:48:41,795 --> 00:48:45,731
براي اين شب و تمام شب هايي که در پيش است

718
00:48:45,765 --> 00:48:47,766
شما مثل دوتا پسر زانو زدين

719
00:48:47,801 --> 00:48:50,569
حالا مثلِ مردانِ نايت واچ بلند شين

720
00:49:03,852 --> 00:49:05,786
آفرين
آفرين

721
00:49:12,561 --> 00:49:14,395
چي داره با خودش مياره ؟

722
00:49:14,429 --> 00:49:17,598
بيا اينجا گوست
بيارش اينجا

723
00:49:19,701 --> 00:49:22,101
پناه بر خدايان

724
00:49:28,375 --> 00:49:31,210
چيکار مي خوان باهاش بکنن ؟

725
00:49:33,680 --> 00:49:36,515
وقتي که کالاساري ها حرکت کنن
اون رو به زين مي بندن

726
00:49:36,549 --> 00:49:39,318
و مجبورش مي کنن تا جايي که مي تونه دنبالِ اسب ها بياد

727
00:49:39,352 --> 00:49:41,053
و وقتي که زمين بيافته ؟

728
00:49:42,989 --> 00:49:45,991
من يه مردي رو ديدم که 9 مايل طاقت آورد

729
00:49:47,527 --> 00:49:49,795
رابرت شاه هنوز مي خواد که من بميرم

730
00:49:49,829 --> 00:49:52,131
اين کسي که مي خواست مسمومتون کنه اوليش بود
ولي آخريش هم نخواهد بود

731
00:49:52,165 --> 00:49:55,034
فکر کردم حالا که برادرم مرده

732
00:49:55,069 --> 00:49:56,736
من رو رها مي کنه

733
00:49:56,771 --> 00:49:58,772
اون هيچ وقت شما رو رها نمي کنه

734
00:49:58,806 --> 00:50:02,476
اگه به دوردست ترين نقاط هم برين
آدم کش هاش سراغتون ميان

735
00:50:02,510 --> 00:50:04,879
اگر با کشتي به جزايرِ باسيليک برين

736
00:50:04,913 --> 00:50:06,480
جاسوس هاش بهش خبر مي دن

737
00:50:06,515 --> 00:50:09,284
اون هيچ وقت بي خيالِ شکار نمي شه

738
00:50:09,318 --> 00:50:13,254
...شما يه تارگريني
آخرين تارگرين

739
00:50:13,288 --> 00:50:15,523
پسرِ شما خونِ تارگرين رو در رگهاش خواهد داشت

740
00:50:15,557 --> 00:50:18,225
با 40 هزار اسب سوار پشت سرش

741
00:50:19,594 --> 00:50:21,594
اون دستش به پسرِ من نمي رسه

742
00:50:22,829 --> 00:50:24,597
اون دستش به شما هم نمي رسه , کاليسي

743
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
ماهِ زندگيِ من

744
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
صدمه ديدي ؟

745
00:51:11,500 --> 00:51:13,000
جوراه اندال

746
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
من شنيدم که چکار کردي

747
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
هر اسبي رو که دوست داري انتخاب کن , مال خودته

748
00:51:26,000 --> 00:51:28,500
هديه اي از طرف من به تو

749
00:51:33,500 --> 00:51:36,500
و براي پسرم , اسب سواري که قراره دنيا رو در بنورده

750
00:51:38,500 --> 00:51:40,500
هم يک هديه دارم

751
00:51:42,500 --> 00:51:46,500
من تختِ آهني اي رو بهش هديه مي دم

752
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
که پدرِ مادرش روي اون مي نشسته

753
00:51:51,500 --> 00:51:54,000
من هفت اقليم رو بهش مي دم

754
00:51:56,000 --> 00:52:00,008
من , دروگو , اين کار رو مي کنم

755
00:52:01,000 --> 00:52:03,500
من کالاسار رو تا غرب گسترش مي دم
جايي که دنيا به پايان مي رسه

756
00:52:04,000 --> 00:52:09,000
و اسب هاي چوبي رو روي درياي نمکِ سياه مي رونم

757
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
طوري که هيچ پادشاهِ دوتراکي اي اين کارو نکرده باشه

758
00:52:15,500 --> 00:52:20,000
..من مرداي زره پوششون رو مي کشم

759
00:52:20,500 --> 00:52:23,000
و اسبهاي سنگيشون رو خورد مي کنم

760
00:52:25,500 --> 00:52:28,000
...به زناشون تجاوز مي کنم

761
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
...بچه هاشون رو به بردگي مي گيرم

762
00:52:32,500 --> 00:52:35,500
و خدايانِ شکستشون رو به شهر دوتراک بر مي گردونم

763
00:52:39,500 --> 00:52:41,500
....من , دروگو

764
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
پسرِ باربو , عهد مي کنم

765
00:52:46,000 --> 00:52:50,500
به مادرِ کوهستان قسم مي خورم

766
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
تا ستارگان هم پايين رو نگاه کنن و شاهد باشن

767
00:52:54,500 --> 00:52:56,500
تا ستارگان هم پايين رو نگاه کنن و شاهد باشن

768
00:53:27,475 --> 00:53:28,409
لرد استارک

769
00:53:28,443 --> 00:53:30,912
صبر کن -
اشکالي نداره -

770
00:53:30,946 --> 00:53:32,880
اشکالي نداره
بزارين بياد جلو

771
00:53:32,914 --> 00:53:35,249
لرد استارک , شاه جفري
و ملکه

772
00:53:35,283 --> 00:53:36,801
درخواستِ حضورِ شما توي اتاقِ تخت رو دادن

773
00:53:36,826 --> 00:53:38,119
شاه جفري ؟

774
00:53:38,120 --> 00:53:40,388
شاه رابرت مردن

775
00:53:40,422 --> 00:53:42,423
خدايان رحمتش کنن

776
00:53:53,869 --> 00:53:56,504
همه چيز آمادست , محافظانِ شهر مال شما هستن

777
00:53:56,539 --> 00:53:58,206
خوبه

778
00:53:58,241 --> 00:54:00,309
لرد رينلي هم با ما مي ياد ؟

779
00:54:02,545 --> 00:54:05,381
متاسفانه لرد رينلي شهر رو ترک کردن

780
00:54:05,415 --> 00:54:08,350
ايشون يک ساعت پيش

781
00:54:08,384 --> 00:54:09,618
به همراهِ سِر لوراس و 50 ملازم

782
00:54:09,653 --> 00:54:13,289
از سمتِ دروازه ي قديمي رفتن

783
00:54:13,323 --> 00:54:17,260
آخرين بار که ديده شدن داشتن چهارنعل به سمتِ جنوب مي رفتن

784
00:54:37,815 --> 00:54:40,116
ما پشتِ شما هستيم لرد استارک

785
00:54:49,493 --> 00:54:51,561
سرورِ همه ي ما

786
00:54:51,596 --> 00:54:54,464
جفري از خاندانِ باراتيون و لنيستر

787
00:54:54,498 --> 00:54:56,066
اولِ اسمِ او

788
00:54:56,100 --> 00:54:58,535
شاهِ مملکت

789
00:54:58,569 --> 00:55:00,737
و حاکمِ هفت اقليم

790
00:55:00,771 --> 00:55:03,974
و محافظِ مملکت

791
00:55:21,761 --> 00:55:24,214
من به شورا دستور مي دم تا همه ي اقداماتِ لازم

792
00:55:24,239 --> 00:55:25,692
براي تاج گذاريِ من رو انجام بدن

793
00:55:25,766 --> 00:55:28,134
دوست دارم ظرفِ مدتِ دوهفته تاج گذاري انحام بشه

794
00:55:28,168 --> 00:55:30,970
امروز هم مي خوام سوگندِ وفاداريِ

795
00:55:31,004 --> 00:55:33,372
اعضاي شورا رو قبول کنم

796
00:55:37,077 --> 00:55:39,211
سِر باريستِن

797
00:55:39,245 --> 00:55:42,313
فکر کنم هيچ کس اينجا نمي تونه شرافتِ شما رو زيرِ سوال ببره

798
00:55:53,158 --> 00:55:57,027
نشانِ شاه رابرت
باز نشده

799
00:56:04,403 --> 00:56:07,005
لرد ادارد استارک در اين باره به عنوانِ

800
00:56:07,040 --> 00:56:10,076
محافظِ مملکت منصوب مي شن

801
00:56:10,110 --> 00:56:12,511
تا به عنوانِ جانشينِ شاه حکمراني کنن

802
00:56:12,546 --> 00:56:15,715
تا شاه به سنِ قابل قبول برسه

803
00:56:16,783 --> 00:56:19,118
مي شه من اون نامه رو ببينم
سِر بارستين ؟

804
00:56:27,561 --> 00:56:30,329
.محافظِ مملکت

805
00:56:33,266 --> 00:56:35,802
اين قراره سپرِ شما باشه لرد استارک ؟

806
00:56:37,171 --> 00:56:39,105
يه تيکه کاغذ ؟

807
00:56:42,109 --> 00:56:45,278
اونها سخنانِ شاه بودن -
حالا ما يه شاهِ جديد داريم -

808
00:56:48,316 --> 00:56:51,018
لرد ادارد آخرين بار که با هم صحبت کرديم شما به من
پيشنهادهايي دادين

809
00:56:51,052 --> 00:56:54,589
بزارين ادب و نزاکت رو رعايت کنم

810
00:56:54,623 --> 00:56:56,825
, زانو بزنين

811
00:56:56,859 --> 00:56:59,395
زانو بزنين و قسمِ وفاداري به پسرِ من بخورين

812
00:57:00,631 --> 00:57:03,099
تا ما اجازه بديم باقيمانده ي عمرتون رو

813
00:57:03,133 --> 00:57:05,502
توي اون خرابه اي که بهش مي گين خونه زندگي کنين

814
00:57:05,536 --> 00:57:08,271
پسرِ شما هيچ حقي نسبت به اين تاج و تخت نداره

815
00:57:08,306 --> 00:57:10,040
! دروغگو

816
00:57:10,074 --> 00:57:12,609
شما خودتون با دهنِ خودتون , خودتون رو محکوم کردين
لرد استارک

817
00:57:12,644 --> 00:57:14,678
سِر باريستِن
اين خيانتکار رو دستگير کن

818
00:57:16,281 --> 00:57:19,417
سِر باريستن يه مردِ خوب و وفاداره
هيچ صدمه اي بهش نزنين

819
00:57:21,920 --> 00:57:23,421
فکر مي کنين اون تنهاست ؟

820
00:57:25,958 --> 00:57:29,728
بکشينشون
همشون رو بکشين ! من دستور ميدم

821
00:57:29,762 --> 00:57:31,763
فرمانده

822
00:57:31,798 --> 00:57:34,266
ملکه و پسرش رو دستگير و

823
00:57:34,300 --> 00:57:36,469
و اونها رو به امارتِ سلطنتي برگردون

824
00:57:36,503 --> 00:57:38,137
و اونجا تحتِ محافظت نگهشون دار

825
00:57:38,171 --> 00:57:40,106
مردانِ محافظ

826
00:57:44,344 --> 00:57:46,412
من نمي خوام خونريزي بشه

827
00:57:46,446 --> 00:57:49,314
به مردانت بگو که شمشيرشون رو پايين بيارن

828
00:57:49,349 --> 00:57:51,316
نياز نيست کسي بميره

829
00:57:53,019 --> 00:57:56,388
! حالا

830
00:58:05,564 --> 00:58:08,333
بهت هشدار دادم که به من اعتماد نکني

831
00:58:12,232 --> 00:58:20,232
<font color="#3b5998">NOjAN</font> ترجمه از
<font color="#3b5998">www.TvWorld.ir</font>

