1
00:00:00,495 --> 00:00:02,194
آنچه گذشت

2
00:00:03,195 --> 00:00:05,294
من مدرسه بودم وقتي سفينه ها اومدن

3
00:00:05,895 --> 00:00:08,594
تمام چيزهاي الکترونيکي از کار افتادن
همه چيز

4
00:00:08,895 --> 00:00:11,594
اونا افراد بزرگسال رو ميکشن ، و بچه ها رو ميبرن

5
00:00:12,405 --> 00:00:13,604
ولش کن

6
00:00:13,900 --> 00:00:16,599
نميتونم با اين چيزا ( بيگانگان) بجنگيم ، مگر اينکخ بدونيم چطوري

7
00:00:18,095 --> 00:00:19,994
بن. اون زنده است
بايد بريم بياريمش

8
00:00:20,195 --> 00:00:23,794
اونا هم ميمرن ، مثل ما
فقط بايد نزديکشون بشي

9
00:00:25,095 --> 00:00:29,094
گمون ميکردم شماها فقط يه مشت غريبه ايد که
تقدير شما رو دور هم جمع کرده

10
00:00:30,795 --> 00:00:32,494
سفينه ها دارن فشفشه ها رو هدف قرار ميدن

11
00:00:33,995 --> 00:00:35,694
خب انگار بالاخره گيرم آوردي

12
00:00:35,950 --> 00:00:38,949
گفتم ميتوني بري دنبال پسرت بگردي
اصلا ميدوني کجاست؟

13
00:00:39,195 --> 00:00:41,294
مارگارت ، يه سري بچه هاي تحت کنترل رو بيرون يه بيمارستان ديده

14
00:00:41,595 --> 00:00:42,794
اگه تله باشه چي؟

15
00:00:42,895 --> 00:00:44,994
براي ما صبر نکنيد ، فرار کنيد و به سرعت هم فرار کنيد

16
00:01:19,626 --> 00:01:20,959
بن روي پشت بومِ

17
00:01:20,994 --> 00:01:23,628
به نظر مياد دارن دنبال اهن الات و اينا ميگردن

18
00:01:23,662 --> 00:01:25,697
اين دقيقا همون کاريِ که دارن ميکنن

19
00:01:29,735 --> 00:01:32,136
با سفينه هاي فضاييشون اومدن اينجا و بچه ها رو تبديل به برده کردن

20
00:01:32,170 --> 00:01:35,405
فقط به خاطر اينکه توسترهاي قديمي و سيم مسي جمع کنن؟

21
00:01:35,439 --> 00:01:37,539
خب،حتما دليلي خوبي براي اين کار هست

22
00:01:37,574 --> 00:01:40,008
فکر ميکني ميدونن (بچه ها) داره چه اتفاقي واسشون ميفته؟

23
00:01:40,042 --> 00:01:41,042
اميدوارم ندونن

24
00:01:41,076 --> 00:01:42,443
چنتا بچه رو ميخواين ببرين؟

25
00:01:42,477 --> 00:01:43,711
هرچنتا که بتونيم

26
00:01:46,616 --> 00:01:50,653
باشه ، بريم ببينيم بايد عيله چي دست و پنجه نرم کنيم

27
00:01:52,556 --> 00:01:54,057
خيلي خب ، دوتا مکز داريم

28
00:01:54,091 --> 00:01:55,792
که جلوي ساختمون گشت ميزنن

29
00:01:55,826 --> 00:01:57,693
و اونجا هم يدونه پشت ساختون هست

30
00:01:57,728 --> 00:01:59,129
يه اسکيتر هم کنار جعبه ي جمع اوريِ

31
00:01:59,163 --> 00:02:00,997
و يکي ديگه هم داخلِ ساختمونه

32
00:02:01,031 --> 00:02:03,333
شيش نفر از ما ، 5 تا از اونا

33
00:02:03,368 --> 00:02:05,035
از اين نابرابري خوشم مياد

34
00:02:06,370 --> 00:02:07,637
خيلي خب، اين کار رو همين الان انجامش ميديم

35
00:02:07,671 --> 00:02:11,073
خسته ايم ، مهامتمون کم هستش ، وسايلمون کمِ

36
00:02:11,107 --> 00:02:13,141
مظنورم اينکه ، از دست دادن کليک ديگه بَسِمون بود ، نبود؟

37
00:02:13,175 --> 00:02:15,510
اون پسر منِ که اونجاست
ميدونم

38
00:02:15,544 --> 00:02:18,512
ولي ممکنه فقط يه شانس داشته باشيم. باشه ، تام؟

39
00:02:18,546 --> 00:02:20,847
اونا فردا و روزِ بعدش هم اينجان

40
00:02:20,882 --> 00:02:22,615
خيلي خب ، چطوره که انجامش بديم؟

41
00:02:32,426 --> 00:02:34,460
پدر ، زود باش
ما برميگرديم

44
00:02:42,222 --> 00:02:48,322
.:: مترجم ::.
مهدي

45
00:03:03,922 --> 00:03:06,424
به خونه خوش اومدين

46
00:03:06,458 --> 00:03:08,025
عاشق کاريم که با اينجا کردي

47
00:03:08,060 --> 00:03:09,094
بن رو پيدا کردي؟

48
00:03:09,128 --> 00:03:10,995
بن و حدودِ 12 تا از اونا (بچه ها) ، اره

49
00:03:11,030 --> 00:03:13,097
حالش خوبه؟

50
00:03:13,132 --> 00:03:14,199
زنده است

51
00:03:14,233 --> 00:03:16,134
ببين ، يه چنتا خبرِ خيلي خوب هست

52
00:03:16,169 --> 00:03:17,703
چي؟

53
00:03:17,737 --> 00:03:21,173
عذر ميخوام ، شما ، دخترِ منو نديدين؟

54
00:03:21,208 --> 00:03:22,542
نه

55
00:03:22,576 --> 00:03:24,610
نه ، نه ، متاسفم. ما اونقدرها هم نزديک نشديم

56
00:03:24,645 --> 00:03:26,813
پسرمون ... اون از هفته ي دوم گم شده

57
00:03:26,848 --> 00:03:28,148
شايد ديده باشيش
نه ، متاسفم

58
00:03:28,182 --> 00:03:29,750
لطفا
...نه ، من ... خيلي خب، همگي، فقط

59
00:03:29,784 --> 00:03:32,052
هي هي هي هي. بيخيال
(راحتشون بزارين ، بهشون يکم فضا بدين (منظور زمان هستش

60
00:03:32,087 --> 00:03:33,287
ما حق داريم که بپرسيم

61
00:03:33,321 --> 00:03:34,655
هي ، کسي نگفت که ندارين

62
00:03:34,689 --> 00:03:37,191
ولي همه ي ما بچه هاي گم شده اي داريم ، که شامل تام هم ميشه

63
00:03:37,226 --> 00:03:38,626
و خوده تو

64
00:03:38,661 --> 00:03:39,961
درسته
پسرم ، ريک

65
00:03:39,995 --> 00:03:42,931
خيلي خب، ببينين ،همگي ، ميدونم تو چه وضعي هستين

66
00:03:42,965 --> 00:03:44,566
فقط ميخوايم بچهامون برگردن پيشمون

67
00:03:44,600 --> 00:03:47,803
و قول ميدم که هرکاري که از دستمون بر مياد بکينم

68
00:03:47,837 --> 00:03:49,705
تا مطمئن بشيم که اون اتفاق ميفته

69
00:03:49,739 --> 00:03:51,640
...صبر کنين ، ببينين ، اينجا يه

70
00:03:51,675 --> 00:03:53,142
يه تابلوي اعلانات اينجاست

71
00:03:53,176 --> 00:03:54,209
چرا شماها عکسهاي بچه هاتون که گشدن رو

72
00:03:54,244 --> 00:03:55,611
نميزارين اينجا؟

73
00:03:55,645 --> 00:03:57,646
اره ، ايده ي خوبيه
،آره ، و اسمشون رو بنويسين

74
00:03:57,681 --> 00:03:59,114
...رنگِ موشون ، وزنشون ، قدشون

75
00:03:59,149 --> 00:04:00,583
آخرين باري که ديدينشون

76
00:04:00,617 --> 00:04:02,384
آره ، هرچيزي که فکر ميکنين

77
00:04:02,419 --> 00:04:03,919
به شناسايي اونا از طرف ما کمک ميکنه

78
00:04:03,953 --> 00:04:06,054
قول ميدم تمامِ گروه ها اين برد رو

79
00:04:06,089 --> 00:04:08,557
قبل از هر عملياتي چک ميکنن

80
00:04:08,591 --> 00:04:09,991
باشه؟

81
00:04:12,094 --> 00:04:14,362
متشکرم
از هر دوتون

82
00:04:14,396 --> 00:04:15,930
پورتر اينجاست

83
00:04:15,964 --> 00:04:17,698
قرار نبود تا چند هفته ي ديگه برگرده

84
00:04:17,732 --> 00:04:19,967
اون خبره خوب رو ميدوني چيه؟
اون آوردتش

85
00:04:20,001 --> 00:04:22,736
اون يه جلسه ي توجيهي _ گزارشي توي مقر فرماندهي داشته

86
00:04:31,180 --> 00:04:34,415
بشينيد

87
00:04:40,689 --> 00:04:43,525
تصويرِ اين جنگ داره تغيير ميکنه

88
00:04:43,559 --> 00:04:46,127
يکي از افرادمون که فرستاده بوديمش به سمتِ غرب

89
00:04:46,161 --> 00:04:49,230
يه يکي از پايگاه هاي جنگنده هاي مقاومت برخورد کرده که

90
00:04:49,264 --> 00:04:50,832
بيرون از شيکاگو هستش

91
00:04:52,434 --> 00:04:55,069
واي اونها با ذگروهاي ديگه که

92
00:04:55,103 --> 00:04:59,473
توي تگزاس ، اُوکلاهاما ، حتي کاليفورنيا تماس برقرار کردن

93
00:04:59,507 --> 00:05:01,675
...که بدين معنيِ هستش که

94
00:05:01,710 --> 00:05:04,711
ما توي اين قضيه ديگه تنها نيستيم ، دوستان

95
00:05:04,745 --> 00:05:07,347
اين خبرِ خوب بود

96
00:05:08,416 --> 00:05:09,749
خبر بد اينکه

97
00:05:09,784 --> 00:05:12,886
ترکيب آدم فضايي ، مثل اونهايي توي بوستون ديديم

98
00:05:12,920 --> 00:05:16,023
دارن به تمام شهرهايي که ميشناسيم ميرن

99
00:05:16,057 --> 00:05:17,758
کسي نفهميده که دنبال چي هستن؟

100
00:05:17,792 --> 00:05:18,992
نه ، ويور

101
00:05:19,027 --> 00:05:21,262
پس از الان به بعد

102
00:05:21,296 --> 00:05:22,730
ميريم براي يه عمليات وسيع

103
00:05:22,764 --> 00:05:25,566
تا از دشمن اطلاعات جمع کنيم

104
00:05:25,601 --> 00:05:27,268
در مورد نَقشَش ميخوام بدونم

105
00:05:27,303 --> 00:05:29,004
در مورد تاکتيکش

106
00:05:29,038 --> 00:05:31,040
...ميخوام در مورد سلاح و تکنولوژي که داره بدونم

107
00:05:31,074 --> 00:05:32,141
همه چيز رو

108
00:05:32,175 --> 00:05:35,812
،حالا که يه پايگاه عملياتي اَمن دارين

109
00:05:35,846 --> 00:05:39,316
ازتون ميخوام که تجهيزات جنگي جمع اوري کنيد

110
00:05:39,350 --> 00:05:40,517
که يعني موتور سيکلتها

111
00:05:40,552 --> 00:05:43,087
...سلاح جنگي ، مواد منفجره ، تجهيزات

112
00:05:43,121 --> 00:05:45,723
هرچيزي ، و همه ي چيزايي که

113
00:05:45,757 --> 00:05:48,392
بشه ازش براي تقويتِ شورش استفاده کرد

114
00:05:48,426 --> 00:05:51,429
ويور ، با نحوه ي کار آشناشون کن

115
00:05:51,463 --> 00:05:53,364
خيلي خب،نيروهاتون رو تفکيک کنيد

116
00:05:53,398 --> 00:05:57,436
به گروه هاي 4 تا 6 نفره براي جستجو و کسب اطلاعات

117
00:05:57,470 --> 00:05:59,571
فردا کاراهايي رو که بايد انجام بدين رو بهتون ميگم

118
00:05:59,605 --> 00:06:01,406
مُرَخَصيد

119
00:06:03,609 --> 00:06:06,145
هي ، تام

120
00:06:08,716 --> 00:06:11,317
گزارش رسيده که يه عده از بچه هايي رو که تحتِ کنترل هستن رو پيدا کردي

121
00:06:11,351 --> 00:06:14,020
آره ، داشتيم رده پسرم بن رو ميگرفتيم. پيداش کرديم

122
00:06:14,054 --> 00:06:16,990
،شب ها ، اونا رو توي بيمارستاني در مسير شماره 9 نگه ميدارن

123
00:06:17,024 --> 00:06:19,292
و روزها ، اسکيترها از اونا براي پيدا کردنِ لاشه هاي اهن الات استفاده ميکنن

124
00:06:19,326 --> 00:06:21,194
اره ، گزارش هايي بر اين اساس رو قبلا هم گرفته بوديم

125
00:06:21,228 --> 00:06:23,329
به نظر مياد دارن ازشون به عنوان برده استفاده ميکنن

126
00:06:23,363 --> 00:06:24,397
اره

127
00:06:24,431 --> 00:06:26,232
ببين ، تام ، تيم علميِ ما

128
00:06:26,267 --> 00:06:28,268
دارن با اين چيزايِ کنترلي دست و پنجه نرم ميکنن

129
00:06:28,302 --> 00:06:30,437
،اونا تونستن اين چيزارو از روي سه تا بچه بردارن

130
00:06:30,471 --> 00:06:33,340
ولي چند ساعت بعدش ، اونا مردن

131
00:06:35,076 --> 00:06:36,410
متاسفم که اينو ميشنوم

132
00:06:36,445 --> 00:06:38,512
...اره ، خب

133
00:06:38,547 --> 00:06:41,215
رئيسِ جراحاشون فکر ميکنه که جوابي براي اين مشکل داره

134
00:06:41,249 --> 00:06:44,786
ولي براي ازمايش اين فرضيش ، به يه بچه احتياج داره

135
00:06:48,524 --> 00:06:49,858
بن؟

136
00:06:49,892 --> 00:06:51,860
...ببين ، تام

137
00:06:51,894 --> 00:06:54,229
متوجه ام اگه بخواي پاسخ منفي بدي

138
00:06:54,264 --> 00:06:57,467
...ولي اين ممکنه بهترين

139
00:06:57,501 --> 00:06:59,135
اين ممکنه تنها شانسي باشه که

140
00:06:59,170 --> 00:07:01,137
بن و هر بچه ي ديگه اي ميتونه داشته باشه

141
00:07:01,172 --> 00:07:03,340
آره

142
00:07:03,374 --> 00:07:05,876
...اره ، اوم

143
00:07:07,779 --> 00:07:10,114
،نميتونم برگردم و فقط يه بچه رو ازاد کنم

144
00:07:10,148 --> 00:07:11,315
حتي اگه اون ، پسره خودم باشه

145
00:07:11,350 --> 00:07:12,616
بايد همشون رو ازاد کنيم

146
00:07:12,651 --> 00:07:14,551
خواهيم کرد ، به وقتش
وقتش الانِ

147
00:07:14,586 --> 00:07:16,654
اگه به من بود ، اصلا نميذاشتم بري

148
00:07:16,688 --> 00:07:18,355
الويت ما ، پيروزي توي اين جنگِ

149
00:07:18,390 --> 00:07:20,958
اون بيرون صدها نفرن که بچه هاشون مفقود شدن

150
00:07:20,992 --> 00:07:23,460
اون بچه ها رو نجات ميديم ، هر چنتاشون رو که بتوينم،ما اميدشون رو زنده نگه ميداريم

151
00:07:21,591 --> 00:07:24,059
ما بچه ها رو نجات ميديم، هر چندتا رو که
.بتونيم، اميدشون رو زنده نگه ميداريم

152
00:07:24,094 --> 00:07:26,428
،اگه اون بچه ها رو بيخيال بشيم
اين ادما هم اميدشون رو از دست ميدن

153
00:07:26,462 --> 00:07:30,365
چندتا از اون بچه ها رو نجات ميديم
،و توي جنگ شکست ميخوريم

154
00:07:30,399 --> 00:07:33,234
همچين وضعشون از موقعي که تحتِ کنترل بودن ، بهتر نميشه

155
00:07:33,269 --> 00:07:35,503
خب ، حداقل آزاد ميميرن

156
00:07:38,873 --> 00:07:40,674
،فکر کنم داريم وقتمون و منابعمون رو تلف ميکنيم

157
00:07:40,708 --> 00:07:42,475
ولي تصميم با من نيست

158
00:07:42,509 --> 00:07:44,810
درسته
به عهده ي من هستش

159
00:07:47,514 --> 00:07:48,914
ايندفه فقط بن

160
00:07:48,949 --> 00:07:50,449
همين

161
00:07:50,484 --> 00:07:52,151
درسته

162
00:07:57,724 --> 00:07:58,857
خوبي؟

163
00:08:00,860 --> 00:08:04,430
ميدونستي درست زماني که تمام اين اتفاقا افتاد
من قرار بود بازنشست بشم؟

164
00:08:04,465 --> 00:08:08,768
قرار نبود کاري بکنم به غير از
...گلف و مسافرت و

165
00:08:08,803 --> 00:08:11,204
خوندن يه خرمن کتاب توي رختخوابم

166
00:08:14,676 --> 00:08:16,143
...گوش کن ، تام

167
00:08:16,177 --> 00:08:19,213
تو ميري اون بيرون و بن رو به دست مياري

168
00:08:19,247 --> 00:08:21,682
ولي ، لعنتي ، خيلي مراقب باش

169
00:08:55,517 --> 00:08:56,650
سلام رفيق

170
00:08:56,685 --> 00:08:59,287
سلام

171
00:08:59,321 --> 00:09:01,656
من برگشتم

172
00:09:01,690 --> 00:09:03,091
بن رو آوردي؟

173
00:09:04,260 --> 00:09:07,596
،نه، ايندفه نه
ولي پيداش کرديم، جاش امنه

174
00:09:07,630 --> 00:09:09,697
ميخوايم بريم برشگردونيم

175
00:09:13,001 --> 00:09:15,168
مشکل چيه؟

176
00:09:17,138 --> 00:09:18,939
زود باش، ميتونم تحمل کنم

177
00:09:20,474 --> 00:09:22,107
امروز توي مدرسه

178
00:09:22,142 --> 00:09:25,878
بعضي از بچه ها گفتن وقتي
،اون چيزارو از روي پشتشون باز ميکني

179
00:09:25,912 --> 00:09:28,548
اونا ميميرن

180
00:09:31,251 --> 00:09:32,484
آره

181
00:09:32,519 --> 00:09:34,620
...خب

182
00:09:34,654 --> 00:09:36,389
اين مالِ قبل بود

183
00:09:37,324 --> 00:09:38,458
قبلِ؟

184
00:09:38,492 --> 00:09:40,660
قبلِ اينکه يه دکتر خيلي باهوش فهميد

185
00:09:40,694 --> 00:09:42,628
چطوري اونا رو با امنيت کامل برداره

186
00:09:42,663 --> 00:09:43,763
چه دکتري؟

187
00:09:43,797 --> 00:09:46,566
اون امروز با سرهنگ پورتر اومد اينجا

188
00:09:46,600 --> 00:09:48,935
اون همچنين قراره به آن هم ياد بده چطوري اين کار رو بکنه

189
00:09:48,969 --> 00:09:51,737
پس بن حالش خوب ميشه؟

190
00:10:04,617 --> 00:10:05,917
هي

191
00:10:05,952 --> 00:10:07,019
گرسنه اي؟

192
00:10:07,053 --> 00:10:09,488
معلومه که هستم

193
00:10:09,522 --> 00:10:10,756
بيا

194
00:10:10,790 --> 00:10:12,558
هر کسي حق داره که غذا بخوره

195
00:10:12,592 --> 00:10:13,693
ممنون

196
00:10:20,201 --> 00:10:21,168
مشکلي داري؟

197
00:10:21,603 --> 00:10:22,104
اين چيه ديگه؟
اسکيترِ مونده؟

198
00:10:22,138 --> 00:10:23,405
مرغ و برنج

199
00:10:23,439 --> 00:10:24,506
مطمئني؟

200
00:10:25,139 --> 00:10:26,740
ببين، اگه اين مطابق با استانداردهات نيست

201
00:10:26,774 --> 00:10:28,241
بايد يه فکره ديگه بکني

202
00:10:28,275 --> 00:10:29,809
ما همه تو آشپزخونه نوبتي کار ميکنيم

203
00:10:29,843 --> 00:10:32,645
بذا حدس بزنم
اين دفعه نوبت تو بوده

204
00:10:32,679 --> 00:10:35,714
،اول از همه
.جوجه نبايد اينطوري ناپخته و خوني باشه

205
00:10:35,748 --> 00:10:37,423
اين درست پخته نشده
،بعلاوه اينکه اينقدر بهش نمک زدي

206
00:10:37,448 --> 00:10:38,648
که دل و روده ي ادم بهم ميريزه

207
00:10:38,751 --> 00:10:40,418
و اين چيه؟
اين چيه...فلفل قرمز؟

208
00:10:40,452 --> 00:10:42,620
فلفل قرمز؟
کسي توي مرغ فلفل قرمز نميريزه

209
00:10:42,654 --> 00:10:44,689
از کجا اومدي...مجارستان؟

210
00:10:44,723 --> 00:10:46,991
متوجه هستي که يه زنداني هستي، درسته؟

211
00:10:48,293 --> 00:10:50,895
،قبل از اينکه بخواي روي سيخ کبابش کني،سرخش کني
،يا روي باربيکيو بزاريش

212
00:10:50,930 --> 00:10:53,164
،اول مرغ رو آب پز کن

213
00:10:53,199 --> 00:10:54,299
اگر هم تو مواد خوابونده شده باشه که بهتره

214
00:10:54,333 --> 00:10:55,734
.با يه مقدار گياه خوشبو کننده و ادويه

215
00:10:55,768 --> 00:10:58,269
اينطوري تمام طعم اون گياه ها و
ادويه ها جذبش ميشه

216
00:10:58,304 --> 00:11:00,171
و بعدش ميتوني
،بزاريش روي باربيکيو

217
00:11:00,206 --> 00:11:01,807
،يا ميتوني به سيخ بکشيش
،سرخش کني

218
00:11:01,841 --> 00:11:04,676
و تمام اون طعم ها
جذبش ميشن و خوش طعم ميشه

219
00:11:04,711 --> 00:11:06,878
تو چي هستي...مسئولِ پخت و پز؟

220
00:11:07,680 --> 00:11:10,147
در هنرهاي آشپزي خيلي ماهرم

221
00:11:10,181 --> 00:11:13,083
در ضمن سر آشپز درسته ، نه مسئولِ پخت و پز

222
00:11:15,686 --> 00:11:17,687
غذا چطور بود؟

223
00:11:18,989 --> 00:11:20,556
با توجه به اينکه اشتها ب خوردن داشتم و

224
00:11:20,591 --> 00:11:23,659
...با يه تعداد موجودات بيخود يه جا هستم

225
00:11:23,693 --> 00:11:25,260
غذا بد نبود

226
00:11:25,295 --> 00:11:26,662
و چه کسي درستش کرده بود؟

227
00:11:27,697 --> 00:11:29,131
پوپ

228
00:11:29,166 --> 00:11:31,734
گفتش که توي زندان ياد گرفته

229
00:11:31,769 --> 00:11:33,803
ميگم فقط يه امتحانيش بکنيم

230
00:11:33,838 --> 00:11:36,173
ما همين الانشم ادم داريم که بتونن آشپزي کنن

231
00:11:36,207 --> 00:11:38,442
...آره، ميتونن غذا درست کنن

232
00:11:38,477 --> 00:11:39,944
شورباى ارد جو

233
00:11:39,978 --> 00:11:43,648
اون تمام مدت تحت نظره

234
00:11:46,419 --> 00:11:48,653
شما سه تا ميتونين برين

235
00:11:48,687 --> 00:11:50,021
!بفرستش داخل

236
00:11:50,055 --> 00:11:52,190
!بله قربان

237
00:12:02,001 --> 00:12:03,902
پس ميخواي غذا درست کني؟

238
00:12:03,936 --> 00:12:06,538
....اوه، خيلي دوست دارم

239
00:12:06,572 --> 00:12:09,608
اگر چيزي داشته باشين که بشه باهاش غذا درست کنم

240
00:12:09,642 --> 00:12:13,646
،اون بهم نشون داد شما چي دارين
...و چيزي که شما دارين

241
00:12:13,680 --> 00:12:17,083
...پنجاه تا قوطي کنسرو لوبياست

242
00:12:17,118 --> 00:12:20,053
،سي و دو تا تن ماهي
...يه مقدار مرغ

243
00:12:20,088 --> 00:12:21,421
.و برنج

244
00:12:22,891 --> 00:12:25,058
.کلي برنج فاسد شده

245
00:12:27,696 --> 00:12:29,796
شماها نميدونين چطوري صرفه جويي کنين؟

246
00:12:29,831 --> 00:12:32,532
چند هفته قبل از اينکه ما بياييم، شما
اينجا بوديد. چي ميخوردين؟

247
00:12:32,566 --> 00:12:35,801
شکار ميکرديم
اونجا از آدماي شما زياد نبودن

248
00:12:35,836 --> 00:12:37,470
خيلي خب؟
!ما 300 تا گرفتيم

249
00:12:37,504 --> 00:12:39,572
!شايد ديگه چرت و پرت نگي ، پوپ

250
00:12:39,606 --> 00:12:41,607
...هي

251
00:12:41,642 --> 00:12:45,211
من براي سه تا واحد
سلول، شامِ روزه شکرگذاري رو درست کردم

252
00:12:45,245 --> 00:12:47,246
ميشه 170 تا زندوني

253
00:12:47,280 --> 00:12:51,584
،اگه از غذام خوششون نميومد
يه قسمتي از بدنمو از دست ميدادم

254
00:12:51,618 --> 00:12:53,386
...قرارمون اينطوريِ پوپ

255
00:12:53,420 --> 00:12:57,123
، امکانات ضعيفه
، آذوقه هم مقدارش ناچيزه

256
00:12:57,157 --> 00:12:59,459
و تا وفتي که اسکات بتونه
،آتيش رو از پروپان(پارافينِ گازي) تهيه کنه

257
00:12:59,493 --> 00:13:01,461
تو غذا درست ميکني

258
00:13:01,495 --> 00:13:03,196
،حالا ، اگه نميخواي اين کار رو بکني
،همين الان يه کلام بگو

259
00:13:03,231 --> 00:13:04,698
و برت ميگردونيم توي همون بازداشتگاهمون

260
00:13:08,236 --> 00:13:10,238
انجامش ميدم

261
00:13:10,272 --> 00:13:11,539
،ولي بخاطر خدا

262
00:13:11,573 --> 00:13:15,343
ميشه يکي براي من روغن زيتون پيدا کنه؟

263
00:13:17,514 --> 00:13:19,148
هي

264
00:13:19,182 --> 00:13:20,717
چطور پيش رفت؟

265
00:13:20,751 --> 00:13:22,218
،اون خبر خوبي که بهش اشاره کردي

266
00:13:22,253 --> 00:13:23,453
که درباره ي اون بزار کنترلي بود

267
00:13:23,487 --> 00:13:24,454
درسته

268
00:13:24,488 --> 00:13:26,389
با ادمه پورتر حرف نزدي؟

269
00:13:26,423 --> 00:13:27,823
بطور خلاصه

270
00:13:27,858 --> 00:13:30,359
و نظرت چيه؟

271
00:13:30,394 --> 00:13:33,163
،اوه، روش خيلي معموليِ
با توجه به ظرافتي که داره

272
00:13:33,197 --> 00:13:34,964
اون يارو چي؟

273
00:13:34,998 --> 00:13:36,632
،خب اولين برخوردي بود که داشتم

274
00:13:36,667 --> 00:13:39,469
،ولي اون خيلي باهوشه
،خيلي آدم توانمنديِ

275
00:13:39,503 --> 00:13:42,238
و خيلي مطمئنِ که براي اين کار
بهترين آدم هستش

276
00:13:43,139 --> 00:13:45,374
گمون کنم تيپ و قيافش هم خوب باشه، نه؟

277
00:13:45,408 --> 00:13:48,644
نميدونم
لوردس، فکر ميکني خوش قيافه بود؟

278
00:13:49,479 --> 00:13:51,313
آره، نسبت به يه آدم مسن تر، آره

279
00:13:51,347 --> 00:13:52,614
مسن تر؟

280
00:13:52,648 --> 00:13:54,916
اون بايد ، يه مرد 40 ساله باشه

281
00:13:56,652 --> 00:13:57,885
،اوه، نه
...منظورم اين نبود

282
00:13:57,920 --> 00:13:59,687
،اوه، نه
.يه جورايي درسته

283
00:13:59,721 --> 00:14:01,789
فکر ميکنم منم اينو گرفتم

284
00:14:01,823 --> 00:14:05,058
خب اين نابغه ي پزشکي کي هستش حالا؟

285
00:14:05,093 --> 00:14:08,262
هريس
دکتر مايکل هريس

286
00:14:09,664 --> 00:14:11,097
ميشناسيش؟

287
00:14:11,132 --> 00:14:13,233
تام؟

288
00:14:14,235 --> 00:14:15,768
!تام

289
00:14:15,803 --> 00:14:17,270
مايکل

290
00:14:17,304 --> 00:14:19,005
زنده اي؟

291
00:14:19,040 --> 00:14:20,841
آره، تو ام که زنده اي

292
00:14:28,800 --> 00:14:30,321
...من و ربکا يه چند ساعتي ، تلاش ميکرديم، و

293
00:14:33,592 --> 00:14:34,826
،بنظر ميرسيد بارون باشه

294
00:14:34,860 --> 00:14:37,094
بنابراين...جفتمون به اين نتيجه رسيديم که

295
00:14:37,129 --> 00:14:39,163
خيلي بهتره که از هم جدا بشيم

296
00:14:39,198 --> 00:14:42,434
و...و يه مدتي بود که
حمله اي نشده بود

297
00:14:42,468 --> 00:14:44,168
آره، يادمه

298
00:14:44,203 --> 00:14:47,005
...پنج دقيقه هم جدا نبوديم

299
00:14:47,039 --> 00:14:49,040
سفينه ها شروع کردن به گرفتن منطفه

300
00:14:49,074 --> 00:14:51,476
و من سعي کردم بهش برسم ، تام

301
00:14:51,510 --> 00:14:54,679
،واقعاً سعي کردم
....و ، من

302
00:14:54,713 --> 00:14:56,180
و اين گيرم اومد

303
00:14:58,317 --> 00:15:00,484
و

304
00:15:01,720 --> 00:15:04,622
و دومين موج حمله شروع شد
...و ، آه

305
00:15:07,059 --> 00:15:11,663
تو يه خونه ي مخرويه قايم شدم

306
00:15:11,697 --> 00:15:12,831
بيهوش شدم

307
00:15:12,865 --> 00:15:15,967
و روز بعدش يه گروه
،از جنگنده ها منو پيدا کردن

308
00:15:16,002 --> 00:15:20,105
و منم شدم
سرپرست بخش مراقبت هاي پزشکي

309
00:15:21,340 --> 00:15:25,577
نميتونم بگم چقدر بابت
همسرت متأسفم، تام

310
00:15:32,852 --> 00:15:34,853
ممنون که بهم ميگي
خواهش ميکنم

311
00:15:37,557 --> 00:15:39,124
پسرات کجان؟

312
00:15:40,560 --> 00:15:42,461
هال و مت باهامن

313
00:15:42,495 --> 00:15:43,895
بن زندانيه

314
00:15:43,930 --> 00:15:47,065
تختِ کنترلِ؟

315
00:15:48,334 --> 00:15:50,468
نزديکه؟
آره، آره

316
00:15:50,503 --> 00:15:53,038
امشب سعي ميکينم بريم بياريمش

317
00:15:53,073 --> 00:15:55,274
...ميدوني

318
00:15:55,309 --> 00:15:58,378
...وقتي ربکا رو پيدا کرديم

319
00:15:59,313 --> 00:16:01,081
رفتيم که دنبال تو بگرديم

320
00:16:02,183 --> 00:16:05,219
ولي همه جا ، گشتهاي اسکيترها بودن
...و

321
00:16:05,253 --> 00:16:06,821
لازم نيست عذرخواهي کني

322
00:16:06,855 --> 00:16:08,522
اين يه جنگه، درسته؟

323
00:16:08,556 --> 00:16:10,123
آره

324
00:16:10,158 --> 00:16:12,059
بن رو بيار پيش من

325
00:16:13,594 --> 00:16:14,728
،درسته که نتونسم ربکا رو نجات بدم

326
00:16:14,762 --> 00:16:17,330
ولي شايد بتونم پسرت رو بهت برگردونم

327
00:16:39,053 --> 00:16:41,289
خيلي خب، بريم

328
00:17:05,180 --> 00:17:07,215
اونا مواد منفجره ي توي ماشين رو نديدن

329
00:17:07,249 --> 00:17:08,483
خوبه

330
00:17:34,578 --> 00:17:36,612
چه خبره؟

331
00:17:36,646 --> 00:17:39,148
گروه اول اومدن

332
00:17:39,182 --> 00:17:41,750
بن با اوناست؟

333
00:17:41,784 --> 00:17:43,352
نميبينمش

334
00:17:49,359 --> 00:17:50,893
يه گروه ديگه هم دارن ميان

335
00:17:56,166 --> 00:17:58,333
فکر کنم ديدمش

336
00:18:00,603 --> 00:18:02,404
نه، اون نيست

337
00:18:02,438 --> 00:18:04,006
اون ريکِ

338
00:18:04,040 --> 00:18:04,973
چي؟

339
00:18:05,008 --> 00:18:07,142
اون پسر منه
کجاست؟

340
00:18:07,176 --> 00:18:08,377
درست کنار ساختمون

341
00:18:09,579 --> 00:18:11,613
!ريکي
نه! نه! نه!
منو پوشش بده

342
00:18:11,648 --> 00:18:13,148
!نه! نه! نه

343
00:18:13,183 --> 00:18:15,384
!ريکي

344
00:18:16,786 --> 00:18:19,922
ريکي ريک ريک

345
00:18:19,957 --> 00:18:22,592
پدرتم
پدر

346
00:18:22,626 --> 00:18:23,893
زود باش

347
00:18:38,475 --> 00:18:39,575
بايد بن رو گير آورده باشن

348
00:18:39,610 --> 00:18:41,077
بريم

349
00:18:49,387 --> 00:18:51,655
ماشين اونجاست

350
00:18:51,689 --> 00:18:52,890
ميرم دنبال بن

351
00:19:36,167 --> 00:19:38,800
هال کجاست؟ کارن؟

352
00:19:38,833 --> 00:19:41,600
نتونستيم بياريمشون

353
00:19:41,633 --> 00:19:43,667
داشتيم دنبال کاميون ميدوييديم

354
00:19:43,700 --> 00:19:46,267
از آوار انفجار ضريه خوردي

355
00:19:46,300 --> 00:19:47,467
تام، ما تو رو تا اينجا آورديم

356
00:19:47,500 --> 00:19:48,767
هال و کارن کجان؟

357
00:19:48,800 --> 00:19:51,933
يه مک دنبالمون بود ، نميتونستيم صبر کنيم

358
00:19:51,967 --> 00:19:53,833
تا مدرسه چقدر راهه؟

359
00:19:53,867 --> 00:19:55,633
يک چهارم مايل
شايدم کمتر

360
00:19:55,667 --> 00:19:57,133
شما دوتا بريد

361
00:19:57,167 --> 00:19:59,033
پس تو چي؟
من ميرم دنبالشون

362
00:19:59,067 --> 00:20:00,900
حداقل براي سلاح و تقويت بنيه با ما بيا

363
00:20:00,933 --> 00:20:03,333
نه
وقت نداريم

364
00:20:04,667 --> 00:20:06,933
به چي داشتي فکر ميکردي ، مايک؟

365
00:20:06,967 --> 00:20:09,500
خيلي متأسفم تام

366
00:20:09,533 --> 00:20:12,567
اين تنها عضو خانواده ايِ که واسم مونده بود

367
00:20:13,500 --> 00:20:15,067
بقيه اسلحه ها کجان؟

368
00:20:15,100 --> 00:20:16,933
مجبور شدم اونا رو توي کاميون جا بذارم

369
00:20:16,967 --> 00:20:19,233
فقط اينو داريم

370
00:20:20,300 --> 00:20:23,633
طناب و چراغ قوه ات رو هم بده من

371
00:20:27,900 --> 00:20:30,300
مراقب باش

372
00:20:48,867 --> 00:20:50,367
کي اونجاست؟

373
00:20:56,033 --> 00:20:57,333
آه

374
00:21:59,500 --> 00:22:02,267
طبيعي هستش که ميخواي اين کارو بکني

375
00:22:02,300 --> 00:22:04,367
کاپيتان ويور؟ سرهنگ پورتر؟

376
00:22:04,400 --> 00:22:05,767
قضيه چيه، آنتوني؟

377
00:22:05,800 --> 00:22:07,767
داي و مايک با يکي از بچه هاي تحت کنترل برگشتن

378
00:22:07,800 --> 00:22:09,067
آره، بن ... پسر تام

379
00:22:09,100 --> 00:22:11,633
نه قربان
پسر مايکِ ، توي درمانگاهن

380
00:22:11,700 --> 00:22:13,833
بچه ها، اين تامِ ... برگشته

381
00:22:13,867 --> 00:22:15,967
قضيه چيه؟
شما ... شماها بريد

382
00:22:16,000 --> 00:22:18,633
من ميرم ببينم چي شده

383
00:22:43,033 --> 00:22:45,400
تام

384
00:22:46,533 --> 00:22:48,300
کاپيتان ويور

385
00:22:48,333 --> 00:22:51,533
واسط يه اسير جنگي آوردم

386
00:22:55,567 --> 00:22:58,167
تو خودت اين جونورو زدي؟

387
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
بله قربان

388
00:23:00,533 --> 00:23:02,467
چطوري؟

389
00:23:03,833 --> 00:23:05,800
فقط بايد به اندازه کافي بهش نزديک بشي

390
00:23:07,967 --> 00:23:10,000
ميتونم اينو با يه اسلحه اتومات عوض کنم؟

391
00:23:10,033 --> 00:23:12,900
فکر ميکني کجا داري ميري؟

392
00:23:12,933 --> 00:23:16,633
من هنوز دوتا پسر و يه ديده بان اون بيرون دارم

393
00:23:19,100 --> 00:23:20,600
سنتري، اسلحه ات رو بده به من

394
00:23:20,633 --> 00:23:23,933
بهت دوتا جنگجو ميدم

395
00:23:23,967 --> 00:23:26,200
نه ممنون
اگر خودم به تنهايي انجامش بدم امنتره

396
00:23:39,867 --> 00:23:41,933
سلام، رفيق

397
00:23:42,967 --> 00:23:45,200
چقدرشو شنيدي؟

398
00:23:45,233 --> 00:23:47,667
همشو

399
00:23:47,700 --> 00:23:50,467
برو بيارش

400
00:24:28,400 --> 00:24:29,867
بن

401
00:24:32,967 --> 00:24:34,100
بن

402
00:25:30,000 --> 00:25:31,933
نه

403
00:25:31,967 --> 00:25:34,300
نه

404
00:25:38,167 --> 00:25:41,367
پدر بيمار ميگه که اون ورم مثانه داره

405
00:25:41,400 --> 00:25:44,567
واقعآ؟ من چيزي نشنيدم

406
00:25:45,567 --> 00:25:49,333
خوب، اون ديگه روي اکسيژن تکميلي هستش ، بنابراين

407
00:25:49,367 --> 00:25:53,500
تا وقتي که مجراهاي تنفسيش پاک باشن
نبايد مشکلي باشه

408
00:25:55,000 --> 00:25:57,333
... پسر، دارم بهت ميگم

409
00:25:57,367 --> 00:26:00,433
اگر ما به بيمارستان ها و آزمايشگاه هاي

410
00:26:00,467 --> 00:26:02,333
مدرن دسترسي داشتيم

411
00:26:02,367 --> 00:26:06,433
ميتونستيم در عرض چندساعت از همه ي قضايا سر دربياريم

412
00:26:06,467 --> 00:26:10,733
... با اين شرايط ، فقط حدس هاي علمي ميزنيم

413
00:26:10,767 --> 00:26:13,467
و آزمون و خطا ميکنيم

414
00:26:15,233 --> 00:26:16,600
چه کمکي ميتونم بکنم؟

415
00:26:16,633 --> 00:26:19,467
ميتوني سر راهم واينستي

416
00:26:19,500 --> 00:26:20,967
بفرماييد

417
00:26:21,000 --> 00:26:24,233
خيلي خوب ، براي گرفتن ابزار کنترل کننده آماده بشين

418
00:26:25,600 --> 00:26:26,833
... کلِ ايده اي که پشت اين کاره

419
00:26:26,867 --> 00:26:30,567
اين هستش که تا حدامکان هرچي سوزن تونستيم جدا کنيم

420
00:26:30,600 --> 00:26:32,267
بيرون کشيدن اونا باعث کشته شدنشون ميشه

421
00:26:32,300 --> 00:26:36,767
آره، خوب، واسه همين هستش که ميبريمشون

422
00:26:36,800 --> 00:26:38,433
به سختي اين موضوع رو فهميدم

423
00:26:38,467 --> 00:26:40,800
خيلي از مردم همين کارو کردن

424
00:26:40,833 --> 00:26:43,800
ميشه لطفآ بيرون باشي؟

425
00:26:47,433 --> 00:26:49,500
... ميخوام حداقل

426
00:26:49,533 --> 00:26:51,833
يک اينچ از سوزن رو جدا کنم

427
00:26:51,867 --> 00:26:53,733
سرم رو باز کن لطفآ

428
00:26:53,767 --> 00:26:56,033
چقدر؟
همش رو

429
00:27:08,433 --> 00:27:11,033
ابزار کنترل کننده رو بالا بگيرين لطفآ

430
00:27:16,700 --> 00:27:18,667
خيلي خوب

431
00:27:22,833 --> 00:27:25,233
... ميدوني، چند دفعه اول

432
00:27:25,267 --> 00:27:27,867
... که سوزن ها رو ميبريديم

433
00:27:27,900 --> 00:27:29,667
بيمارها رو از دست ميداديم

434
00:27:29,700 --> 00:27:30,900
چرا؟

435
00:27:32,333 --> 00:27:35,467
به چشمهاش نگاه کن

436
00:27:41,267 --> 00:27:43,367
بهش دارو تزريق شده؟
آره

437
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
فرضيه من اين هستش که ابزار کنترل کننده

438
00:27:46,633 --> 00:27:48,600
يه ماده مخدر قوي تزريق ميکنه

439
00:27:48,633 --> 00:27:51,467
توي کالبد شکافي معلوم نشده بود

440
00:27:51,500 --> 00:27:54,733
طوريِ که انگار هيچي مثلش رو قبلآ نديديم

441
00:27:54,767 --> 00:27:57,100
... ولي من تشخيص دادم که

442
00:27:57,133 --> 00:27:58,933
،اگه سوزن ها رو ببري
ماده مخدر رو قطع ميکني

443
00:27:58,967 --> 00:28:00,533
... بچه ميره توي شوک

444
00:28:00,567 --> 00:28:03,733
پايان داستان

445
00:28:03,767 --> 00:28:05,600
اوه

446
00:28:05,633 --> 00:28:08,800
سرم مورفين يه جور پل ارتباطي هستش

447
00:28:08,833 --> 00:28:10,367
درسته

448
00:28:10,400 --> 00:28:12,700
در هر صورت، اين ايده منِ

449
00:28:12,733 --> 00:28:18,100
و همه ي اون مواد مخدر روي يه تعداد گيرنده
خاص توي مغز اثر ميکنن

450
00:28:20,767 --> 00:28:23,833
... پس بعدش فکر کردم، قبل از جدا کردن ابزار کنترل کننده

451
00:28:25,533 --> 00:28:27,567
بدن بچه رو پر از مورفين کنم

452
00:28:28,733 --> 00:28:31,933
بعدش، وقتي وضعيتش ثابت شد

453
00:28:31,967 --> 00:28:33,800
مقدار مورفين رو کم ميکني

454
00:28:33,833 --> 00:28:38,567
و براي يه فرود بي خطر آماده اش ميکني

455
00:28:40,167 --> 00:28:43,033
خيلي خوب ، برش دارين

456
00:28:45,167 --> 00:28:47,467
خيلي خوب. فشار خون؟

457
00:28:47,500 --> 00:28:48,967
هنوز 110 روي 70

458
00:28:51,200 --> 00:28:54,900
خيلي خوب. اين چيزيه که دوست دارم بشنوم

459
00:29:00,700 --> 00:29:03,067
وقتي که سوزن ها به ستون فقرات نفوذ ميکنن

460
00:29:03,100 --> 00:29:04,900
به آرومي شروع به ريشه کردن ميکنن

461
00:29:04,933 --> 00:29:07,333
بخشي از سيستم عصبي بدن ميزبان ميشن

462
00:29:07,367 --> 00:29:08,733
چطور ممکنه؟

463
00:29:08,767 --> 00:29:09,900
اوه، ميدوني

464
00:29:09,933 --> 00:29:14,633
يه جورايي مهندسي نانو يا يه چيزي تو همين مايه ها

465
00:29:14,667 --> 00:29:16,533
منظورم اينه که، اونا شبيه سوزن به نظر ميرسن

466
00:29:16,567 --> 00:29:19,133
ولي بيشتر شبيه بافت زنده عمل ميکنن

467
00:29:19,167 --> 00:29:21,567
در واقع، متحير کننده ان

468
00:29:21,600 --> 00:29:24,600
و اين يعني اين که اگر ابزارِ
... کنترل کننده مدت زيادي رو بدنشون بمونه

469
00:29:24,633 --> 00:29:26,467
بچه و اون ابزار يکي ميشن

470
00:29:29,433 --> 00:29:31,533
دکتر
هواشو دارم،  هواشو دارم

471
00:29:31,567 --> 00:29:32,767
زودباش ، يه کاري بکن

472
00:29:32,800 --> 00:29:34,633
ميشه اونو از اينجا ببري؟

473
00:29:34,667 --> 00:29:36,167
زودباش مايک

474
00:29:46,467 --> 00:29:48,367
خيلي خوب

475
00:29:48,400 --> 00:29:50,433
خيلي خوب

476
00:29:52,000 --> 00:29:55,233
همه چيز مرتبه
در واقع انتظار همچين اتفاقي رو داشتم

477
00:30:05,833 --> 00:30:08,300
کي اونجاست؟

478
00:30:08,333 --> 00:30:10,033
بابا

479
00:30:10,067 --> 00:30:11,267
هال؟

480
00:30:15,167 --> 00:30:16,333
پدر. اوه

481
00:30:16,367 --> 00:30:19,167
دارمت ، دارمت

482
00:30:20,400 --> 00:30:22,967
چه اتفاقي افتاد؟ کارن کجاست؟

483
00:30:23,000 --> 00:30:25,900
شما رفتين

484
00:30:25,933 --> 00:30:28,000
بعدش مکها ما رو گيج کردن

485
00:30:28,033 --> 00:30:32,267
... بعدش، وقتي بيدار شدم

486
00:30:32,300 --> 00:30:35,333
داشتن کارن رو ميبردن جاي اسکيترها

487
00:30:35,367 --> 00:30:36,800
اون زندانيِ؟

488
00:30:38,533 --> 00:30:40,133
تو رفتي

489
00:30:40,200 --> 00:30:42,000
نه. نه. نه. نه

490
00:30:42,033 --> 00:30:44,867
يکي از اون بچه هاي تحت کنترل ، پسر مايک بود

491
00:30:44,900 --> 00:30:47,267
پسرش رو ديد ، و فقط ... فقط اونو گرفت

492
00:30:47,300 --> 00:30:48,900
اگه من بمب رو منفجر نميکردم

493
00:30:48,933 --> 00:30:50,267
هردوتاشون ممکن بود بميرن

494
00:30:50,300 --> 00:30:52,400
و بعدشم که بيهوش شدم ، وگرنه جات نميذاشتم

495
00:30:52,433 --> 00:30:55,367
من جات نذاشتم
خيلي متأسفم

496
00:30:59,067 --> 00:31:01,967
فقط خوشحالم که برگشتي

497
00:31:04,567 --> 00:31:07,800
منم فقط خوشحالم که زنده اي

498
00:31:07,833 --> 00:31:10,500
... پدر

499
00:31:10,533 --> 00:31:12,833
اوناها ، اون بچه ها رو کشتن

500
00:31:13,833 --> 00:31:15,600
يه دقيقه صبرکن. کدوم بچه ها؟

501
00:31:15,633 --> 00:31:16,733
بن؟

502
00:31:16,767 --> 00:31:17,933
نه، نه
بن نه

503
00:31:17,967 --> 00:31:19,167
کدوم بچه ها؟
بن نه

504
00:31:19,200 --> 00:31:20,567
اون يکي خدمه ها رو

505
00:31:21,600 --> 00:31:22,833
اونايي که با پسرِ مايک بودن

506
00:31:22,867 --> 00:31:25,500
... آره
نميدونم چرا، ولي

507
00:31:25,533 --> 00:31:27,967
،اون اسکيتر
کاري کرد که که مک بکشتشون

508
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
و گذاشتن من برم

509
00:31:31,967 --> 00:31:33,667
اونا گذاشتن تو بري؟

510
00:31:33,700 --> 00:31:36,000
آره، انگار ميخواستن من اون صحنه رو ببينم

511
00:31:36,033 --> 00:31:40,700
و بعدش ... اونا رو کشتن و گذاشتن تا من برم

512
00:31:42,133 --> 00:31:45,067
نازي ها هم بعضي وقتا اين کارو با اسراي جنگي متحدين ميکردن

513
00:31:45,100 --> 00:31:46,167
... تا اين پيغام رو بفرستن که

514
00:31:46,200 --> 00:31:47,900
اگر يک نفر رو نجات بدين، ما بقيه رو ميکشيم

515
00:31:47,933 --> 00:31:51,367
بخاطر همين هستش که گذاشتن تو زنده بموني
تو پيغام رسوني

516
00:31:51,400 --> 00:31:54,133
که يعني ما نميتونيم فقط يه بچه رو نجات بديم

517
00:31:54,167 --> 00:31:57,633
نه،نه
وقتي برگرديم، همشون رو نجات ميديم

518
00:32:08,267 --> 00:32:10,833
،اگه به من بود
همين الان اون چيز لعنتي رو کشته بوديم

519
00:32:10,900 --> 00:32:12,400
آره، بيا اين کارو بکنيم

520
00:32:12,433 --> 00:32:14,867
نه

521
00:32:14,900 --> 00:32:18,433
قبل از اين ، هرگز يه اسکيترِ زنده نداشتيم

522
00:32:18,467 --> 00:32:21,967
تا اونجايي که ميدونم ، هيچکس تا الان نداشته

523
00:32:23,400 --> 00:32:25,933
و اگر قراره اين موجودات رو شکست بديم ، ويور

524
00:32:25,967 --> 00:32:28,000
بايد مطمئن بشيم که درموردشون ميدونيم

525
00:32:28,033 --> 00:32:29,233
تام با يه شات گانِ دُم کوتاه

526
00:32:29,267 --> 00:32:31,367
و يه چراغ قوه اينو گرفته

527
00:32:31,400 --> 00:32:32,733
چه چيز بيشتري اينجاست که بايد بدونيم؟

528
00:32:32,767 --> 00:32:35,100
اين ديگه نظره دکتر هريسِ

529
00:32:35,133 --> 00:32:36,633
دکتر هريس؟

530
00:32:36,667 --> 00:32:38,733
فکر کردم قراره امشب با تو اينجا رو ترک کنه

531
00:32:38,767 --> 00:32:40,033
نه ، برنامه ها تغيير کردن

532
00:32:40,067 --> 00:32:41,567
قراره براي 3 هفته ي آينده ، اون رو اينجا داشته باشي

533
00:32:41,633 --> 00:32:42,833
من يه نفر رو با سابقه آشنايي به

534
00:32:42,900 --> 00:32:47,267
فيزيولوژي و آناتومي بدن لازم دارم
تا درمورد اين موجود لعنتي مطالعه کنه

535
00:32:47,300 --> 00:32:50,500
و ما هميشه چراغ قوه ها و شات گان ها رو خواهيم داشت

536
00:33:04,200 --> 00:33:05,900
خب، يه دفعه اي همتون ازم تشکر نکنيد

537
00:33:05,933 --> 00:33:09,433
خب ، خوبه ، نه؟

538
00:33:09,467 --> 00:33:11,833
... بدک نيست، با توجه به اين که

539
00:33:11,867 --> 00:33:13,000
با توجه به چي؟

540
00:33:13,033 --> 00:33:14,733
کسي که اينو درست کرده

541
00:33:17,333 --> 00:33:21,000
خيلي خب، همگي صف بشيد

542
00:33:23,167 --> 00:33:24,333
يه کم ميخواي؟

543
00:33:24,367 --> 00:33:25,667
اول به اونا غذا بده

544
00:33:25,700 --> 00:33:28,000
به نظر ميرسه که براي توده 2 به يه دردي ميخوري

545
00:33:28,033 --> 00:33:30,067
آره؟
يک هفته بهت فرصت ميديم

546
00:33:30,100 --> 00:33:32,400
اين يعني که ديگه مجبور نيستم زنداني باشم؟

547
00:33:32,433 --> 00:33:33,767
نه
ببندينش

548
00:33:33,800 --> 00:33:36,633
خيلي خب
زودباش پوپ

549
00:33:38,033 --> 00:33:39,600
قرار نيست افسوس بخوري

550
00:33:39,633 --> 00:33:42,333
من پيش از اين هم افسوسش رو خوردم

551
00:33:42,367 --> 00:33:43,967
آره  آره

552
00:34:10,367 --> 00:34:11,733
حالش چطوره؟

553
00:34:11,767 --> 00:34:14,433
وضعيتش ثابتِ

554
00:34:14,467 --> 00:34:16,867
پس جواب داد

555
00:34:16,933 --> 00:34:20,300
اينجوري به نظر ميرسه
تو حالت خوبه؟

556
00:34:20,333 --> 00:34:22,733
آره
هي تام

557
00:34:26,433 --> 00:34:28,333
به نظر مياد قراره حالش بهتر بشه

558
00:34:28,367 --> 00:34:31,100
دعا ميکنم

559
00:34:31,133 --> 00:34:34,633
تا ميرم بيرون حواست بهش هست؟

560
00:34:34,667 --> 00:34:36,567
حتما

561
00:34:36,600 --> 00:34:40,467
چرا نميشيني تا يه نگاهي بهت بندازم؟

562
00:34:41,900 --> 00:34:44,133
چطور پيش رفت؟

563
00:34:46,433 --> 00:34:48,833
هال حالش خوبه

564
00:34:48,867 --> 00:34:51,933
ولي کارن رو گرفتن

565
00:34:51,967 --> 00:34:53,433
اوه نه

566
00:34:53,500 --> 00:34:55,100
خدايا

567
00:34:55,133 --> 00:34:56,433
چطور با اين موضوع کنار اومده؟

568
00:34:58,733 --> 00:35:01,467
اون خودشو مقصر ميدونه

569
00:35:04,067 --> 00:35:06,433
خيلي متأسفم
آره

570
00:35:06,467 --> 00:35:07,933
حالا ميدونيم، درسته؟

571
00:35:07,967 --> 00:35:10,533
... منظورم اينه که، حالا ديگه ميدونيم

572
00:35:10,567 --> 00:35:12,000
... که ميتونيم اون چيزارو برداريم

573
00:35:12,033 --> 00:35:14,967
و اين کار باعث نميشه تا کشته بشن، درسته؟

574
00:35:15,000 --> 00:35:17,300
هريس ميدونه چي کار داره ميکنه؟

575
00:35:19,167 --> 00:35:21,567
آره
اون توي کارش عاليِ

576
00:35:21,600 --> 00:35:25,533
ميدوني کجا ميتونم پيداش کنم؟

577
00:35:33,133 --> 00:35:34,700
آه

578
00:35:34,733 --> 00:35:36,067
... من

579
00:35:36,100 --> 00:35:39,467
يه کم اسکاچ(نوعي ويسکي) گير آوردم

580
00:35:41,233 --> 00:35:43,167
زنداني چطوره؟

581
00:35:43,200 --> 00:35:44,933
براي نظر دادن درموردش خيلي زوده

582
00:35:44,967 --> 00:35:48,467
... پورتر ازم خواست تا يه کم بيشتر اينجاها بمونم

583
00:35:48,500 --> 00:35:53,400
و يک مطالعه کامل تر درموردِ فاتحانمون داشته باشم

584
00:35:54,867 --> 00:35:56,533
اينجوري صداشون ميکنه؟

585
00:35:56,567 --> 00:35:58,967
نه، اين کلمه ي خودمه

586
00:36:00,133 --> 00:36:01,667
ما فاتح نيستيم

587
00:36:02,833 --> 00:36:04,267
مگر اين که تسليم بشيم

588
00:36:06,833 --> 00:36:09,767
... من احترام زيادي براي فهمِ تو قائلم تام

589
00:36:09,800 --> 00:36:14,867
که اون نمايشِ غرور انساني رو جدي گرفتي

590
00:36:14,900 --> 00:36:16,900
خوب، شايد به اون اندازه اي که تو فکر ميکني

591
00:36:16,933 --> 00:36:18,500
باهوش نباشم

592
00:36:18,533 --> 00:36:21,567
ميدوني، ادمايي هستن که

593
00:36:21,600 --> 00:36:22,867
در حقيقت معتقدن

594
00:36:22,900 --> 00:36:26,867
که چون از اولين موج تهاجم ، جون سالم به در بردن

595
00:36:26,900 --> 00:36:31,100
ثابت ميکنه که اونا بهترين نوع بشر هستن

596
00:36:32,633 --> 00:36:34,467
به نظر ميرسه تو موافق اين موضوع نيستي؟

597
00:36:34,500 --> 00:36:36,300
... خوب

598
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
اون افرادي که فرار کردن

599
00:36:39,367 --> 00:36:41,600
يا گودال عميقي براي مخفي شدن پيدا کردن

600
00:36:41,633 --> 00:36:43,767
اونا نجات يافتگان هستن

601
00:36:43,800 --> 00:36:45,667
يه چيزي واسه ي تجليل کردنه ازش پيدا کن

602
00:36:45,700 --> 00:36:48,100
دوست دارم تا درباره اش بشنوم

603
00:36:48,133 --> 00:36:51,167
اين طوري بود که نجات پيدا کردي؟

604
00:36:51,200 --> 00:36:53,033
فرار کردن؟

605
00:36:53,067 --> 00:36:55,333
مخفي شدن؟

606
00:36:55,367 --> 00:36:58,433
منظورت چيه؟

607
00:36:58,467 --> 00:36:59,567
صبح روز حمله

608
00:36:59,600 --> 00:37:01,200
وقتي تو و ربکا اون بيرون گير افتادين

609
00:37:01,233 --> 00:37:05,067
تو فرار کردي و مخفي شدي

610
00:37:05,100 --> 00:37:08,467
و اونو ترک کردي تا خودتو نجات بدي

611
00:37:09,633 --> 00:37:11,833
منظورم ايه که، من ... ببين

612
00:37:11,867 --> 00:37:14,233
صبح روز حمله اون با من نبود

613
00:37:14,267 --> 00:37:15,433
بهت که گفتم

614
00:37:15,467 --> 00:37:18,067
ميدونم که چي بهم گفتي

615
00:37:18,100 --> 00:37:21,700
ولي وقتي پيداش کردم

616
00:37:21,733 --> 00:37:25,167
اون هنوزم اون کيف وسايلي رو که

617
00:37:25,200 --> 00:37:27,267
،که شماها جمع کرده بودين رو نگه داشته بود

618
00:37:27,300 --> 00:37:30,167
و اينقدر سنگين بود که حمل کردنش براي اون به تنهايي خيلي سخت بود

619
00:37:30,200 --> 00:37:32,500
و اين طوريِ که ميدونم وقتي حمله شروع شد

620
00:37:32,533 --> 00:37:34,067
تو باهاش بودي

621
00:37:34,100 --> 00:37:37,033
ببين، تام

622
00:37:37,067 --> 00:37:38,533
لطفآ

623
00:37:38,567 --> 00:37:40,967
من  از عمد اين کارو نکردم

624
00:37:41,000 --> 00:37:44,567
يه تصميم خيلي سريع بود

625
00:37:44,600 --> 00:37:46,267
و من ... حدس ميزنم که فکر کردم

626
00:37:46,300 --> 00:37:48,667
چي؟ چي؟

627
00:37:48,700 --> 00:37:50,900
خوب، حدس ميزنم که گمون کردم که

628
00:37:50,933 --> 00:37:53,267
اجتماع به مهارت هاي پزشکيِ من احتياج داره

629
00:37:55,700 --> 00:37:58,367
مرد

630
00:38:01,700 --> 00:38:04,333
خوب

631
00:38:04,367 --> 00:38:05,933
حدس ميزنم مجبور بودي اين کارو بکني، هاه؟

632
00:38:05,967 --> 00:38:07,800
درست حدس زدي

633
00:38:11,733 --> 00:38:16,267
خوب، ميدونم چقدر به خاطر اتفاقي که براش افتاد

634
00:38:16,300 --> 00:38:18,200
احساس گناه ميکني

635
00:38:19,800 --> 00:38:21,000
در مورد چي داري حرف ميزني؟

636
00:38:21,033 --> 00:38:23,300
خب ، اون روز صبح نوبت تو بود تام

637
00:38:23,333 --> 00:38:24,733
نبود؟

638
00:38:26,300 --> 00:38:30,200
ربکا بهم گفت که اون روز صبح قرار بوده تو با من

639
00:38:30,233 --> 00:38:33,033
بياي بيرون بريم دنبال غذا بگرديم

640
00:38:33,067 --> 00:38:35,733
ولي اون ميدونست که چقدر خسته بودي

641
00:38:35,767 --> 00:38:39,167
و نتونست خودش رو راضي کنه که تو رو بيدار کنه

642
00:38:40,500 --> 00:38:43,767
اون واقعآ عاشقت بود تام

643
00:38:43,800 --> 00:38:46,167
ولي صبح روز حمله ، تو بايد اون بيرون ميبودي

644
00:38:46,233 --> 00:38:47,367
نه ربکا

645
00:38:47,400 --> 00:38:49,667
تو به همون اندازه مسئول مرگشي که من هستم

646
00:38:49,700 --> 00:38:51,567
شايدم بيشتر

647
00:38:51,600 --> 00:38:53,967
و چون من زنده ام

648
00:38:54,000 --> 00:38:58,333
اين شانسو داري که اون ابزار کنترل کننده
رو از پسرت برداري

649
00:38:58,367 --> 00:39:02,767
شايد مرگ ربکا زندگي بن رو نجات بده

650
00:39:11,267 --> 00:39:13,467
اسکيتر ها پيروز نخواهند شد

651
00:39:15,500 --> 00:39:18,333
خب ، خواهيم ديد

652
00:39:20,833 --> 00:39:22,833
و مهم نيست که هر کدوم از ما چطور زنده موند

653
00:39:22,867 --> 00:39:25,833
شايد اينو به اونايي که زنده نموندن مديونيم

654
00:39:25,867 --> 00:39:30,067
تا بهترين نوع بشر بشيم

