1
00:00:01,628 --> 00:00:02,642
همه رو عقب نگه دار

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,082
تو هيچ وقت زياد نگاه نمي کني

3
00:00:05,638 --> 00:00:06,873
يا شايدم فقط به ما

4
00:00:06,907 --> 00:00:08,708
هممون مي دونيم که
اين يک نمونه درجه يکه

5
00:00:08,742 --> 00:00:12,081
بردپيتِ اسکيتر هاست

6
00:00:12,116 --> 00:00:14,518
پورتر مي گه که ما مجبوريم تا تلاش کنيم
تا با اين چيز ارتباط برقرار کنيم

7
00:00:14,552 --> 00:00:16,755
بفهميم چه طوري اين فکر مي کنه،ميتونيم
بفهميم که چه طوري بايد بهش غلبه کنيم

8
00:00:16,789 --> 00:00:19,858
درواقع تو فکر مي کني که مي توني يه راهي براي
حرف زدن با اينا پيدا کني؟

9
00:00:19,892 --> 00:00:21,929
من اينو در کنترل محيط دراوردم
با يه تزريق

10
00:00:21,964 --> 00:00:25,433
بستگيه زيادي به اين داره که
زيره اون پوشش چي داره

11
00:00:25,467 --> 00:00:27,838
من اونا رو دست کم نمي گيريم

12
00:00:27,872 --> 00:00:29,139
چشماشو ديدي؟

13
00:00:29,173 --> 00:00:31,542
اونا دارن رو ما مطالعه مي کنند
همون طور که ما داريم رو اونا مطالعه مي کنيم

14
00:00:31,576 --> 00:00:33,643
منظورم اينه که
حتي اگه اون بخواد صحبت کنه

15
00:00:33,677 --> 00:00:35,912
تُن صداش مي تونه بيشتر يا کمتر

16
00:00:35,946 --> 00:00:37,512
از شدت شنوايي انسان باشه

17
00:00:37,547 --> 00:00:38,813
منظورم اينه که
همون طور که هممون مي دونيم

18
00:00:38,848 --> 00:00:40,982
ممکنه اون همين الان
در حال فحش دادن به ما باشه

19
00:00:41,017 --> 00:00:42,950
تقريبا مي تونم بگم مطمئنم که داره فحشمون مي ده

20
00:00:44,552 --> 00:00:45,919
اون موجود لعنتيو بندازش تو قفس

21
00:00:45,953 --> 00:00:48,788
خيل خب،اون موجودو بنداز تو قفس،بندازش تو

22
00:00:50,658 --> 00:00:52,026
بندازش اون تو

23
00:00:52,060 --> 00:00:56,199
بندازش اون تو

24
00:01:00,705 --> 00:01:02,006
آره

25
00:01:03,810 --> 00:01:06,111
منم تو رو يادم مياد

26
00:01:07,527 --> 00:01:11,527
<font color=#00FF00>ســـقوط اســــمانها/فصـــــل اول/قســـــــمت چهــــــــــــارم</font>
<font color=#00FFFF>« مرحمــــــــت  »</font>

27
00:01:12,125 --> 00:01:18,125
<i>همکاری دو تــــــــــیم
<font color="#00ff00">TVShow.ir</font><font color="#ffffff"> & </font>
 <font color="#00ff00">Parsa Dl </font></i>

28
00:01:18,552 --> 00:01:21,552
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF>DexTer</font> &  <font color=#00FFFF>SUNNY_II</font>

29
00:01:23,430 --> 00:01:26,598
خب،اه،به نظر که الان آروم میاد

30
00:01:26,632 --> 00:01:29,234
شايد مي خواد تا تو فاصلتو باهاش حفظ کني

31
00:01:29,268 --> 00:01:31,202
ممکنه

32
00:01:34,975 --> 00:01:38,679
نوبت درمانه صبح بيمارمونه

33
00:01:38,713 --> 00:01:41,815
ساعت 5 همو تو مقرّ فرماندهي ميبينيم

34
00:01:52,795 --> 00:01:55,329
اين مغازه ي موتور فروشيه ، درسته؟
به هر حال،اون منو صدا کرد

35
00:01:55,363 --> 00:01:57,531
اون مثل اين مي مونه که بگه:هي جاني،يه سواريه
...جديد مي خواي؟...منم مثل اين مي مونم که بگم

36
00:01:57,566 --> 00:01:59,433
فرمانده

37
00:01:59,467 --> 00:02:02,770
پُپ مي گه يه مغازه ي موتور فروشي نزديکه
شهره "سومر" هست

38
00:02:02,804 --> 00:02:04,504
اين يه چيزه خوب تو بزرگراهه اصليه

39
00:02:04,539 --> 00:02:06,773
خب يه شانسي هست که
اينجارو پاکسازي نکرده باشن

40
00:02:06,808 --> 00:02:08,408
ازت مي خوام که يه تيم برداري
بررسيش کن

41
00:02:08,442 --> 00:02:09,576
صبرکن،چي؟

44
00:02:13,949 --> 00:02:15,383
اون به شما اجازه داد
تا يه بچه رو آزاد کنيد

45
00:02:15,418 --> 00:02:16,885
اون بچه به وجود آمد تا "ريک" باشه

46
00:02:16,919 --> 00:02:19,388
کاري رو که بايد بکنم رو تغيير نمي ده
مي فهمم

47
00:02:19,422 --> 00:02:21,524
همچنين مي فهمم که پسر سان داره تو کارش پيشرفت مي کنه

48
00:02:21,558 --> 00:02:23,693
و هريس به وسيله ي آخرين داروهاي سم زداي قويه ما

49
00:02:23,727 --> 00:02:25,795
زندست
پس ما بيشتر گير مياريم

50
00:02:25,829 --> 00:02:27,697
آره
بيشتر گير مياريم

51
00:02:27,732 --> 00:02:30,467
و اين خيلي خيلي آوسونتر مي شه
وقتي ما کلي موتور داشته باشيم

52
00:02:30,502 --> 00:02:33,937
از رهبريه يه عمليات به عمليتا بعدي

53
00:02:33,971 --> 00:02:38,908
اول موتورها
بعدش داروها،بعدشم پسر تو

54
00:02:38,943 --> 00:02:41,711
خيلی خب

55
00:02:43,581 --> 00:02:44,914
خب،کي راه ميافتيم؟

56
00:02:44,948 --> 00:02:46,716
تو نمياي

57
00:02:46,750 --> 00:02:48,084
پُپ مي دونه که اون کجاست

58
00:02:48,118 --> 00:02:49,718
اون مي تونه واسم يه نقشه بکشه

59
00:02:49,753 --> 00:02:52,455
اگر من دارم اين کارو انجام مي دم،من دارم اين کارو
با افرادي که بهشون اعتماد دارم انجام مي دم

60
00:02:52,489 --> 00:02:55,391
اين به عهده ي تو،ولي من آخرين سواريمو
اون ورا انجام دادم

61
00:02:55,426 --> 00:02:58,395
من محل استقرارو مي دونم
من خيابانو رو مي شناسم

62
00:02:58,429 --> 00:03:00,630
ولي نمي تونم اونو بکشم

63
00:03:00,665 --> 00:03:04,301
ما يه سواري رو از قتي که
کارن رو گم کرديم،از دست داديم

64
00:03:10,042 --> 00:03:13,545
من صحبت مي کنم ،تو گوش مي کني
بدون هيچ اسلحه اي

65
00:03:13,579 --> 00:03:14,913
تو خلع سلاح مي شي

66
00:03:14,947 --> 00:03:18,584
خلع سلاح،من کيم؟يه کانادايي؟

67
00:03:19,653 --> 00:03:21,821
موفق باشي
ممنون

68
00:03:28,729 --> 00:03:29,995
قلبش منظم کار مي کنه

69
00:03:30,030 --> 00:03:32,598
ششهاش کاملا پاکه

70
00:03:32,632 --> 00:03:34,600
مي دونم
اين قراره عجيب به نظر بياد

71
00:03:34,634 --> 00:03:37,002
ولي مطمئني که "ريک" تصلب کيستي باف داشت؟
(نوعي بيماري)

72
00:03:37,037 --> 00:03:39,905
"پنج متخصص در 3 ايالت"
بله مطمئنم

73
00:03:39,939 --> 00:03:43,041
قبل از حمله اون بايد
به سختي تنفس مي کرد

74
00:03:43,075 --> 00:03:45,843
مجبور بودم تا اونو زير دستگاه "نبولايزر" بزارم
"دستگاهيي براي پاک کردن شش ها "

75
00:03:45,878 --> 00:03:47,578
تا ششهاش تمييز شه

76
00:03:47,612 --> 00:03:49,512
چرا؟

77
00:03:49,547 --> 00:03:50,847
من متخصص نيستم

78
00:03:50,881 --> 00:03:53,716
اما بهبود کامل اين بيماري خيلي نادره

79
00:03:53,751 --> 00:03:55,084
منظورت چيه؟

80
00:03:55,119 --> 00:03:58,755
اون چيزي که اين پشت وصل بوده درمانش کرده؟

81
00:03:58,789 --> 00:04:00,724
نمي دونم

82
00:04:06,930 --> 00:04:09,432
کي مي خواد بيدار شه؟

83
00:04:09,466 --> 00:04:13,303
دکتر هريس گفت که بعد از امروز

84
00:04:21,712 --> 00:04:23,512
حال ريک چه طوره؟

85
00:04:23,546 --> 00:04:24,913
ما داريم مسکن ها رو قطع مي کنيم

86
00:04:24,948 --> 00:04:26,715
بيست و چهار ساعت طول مي کشه و بعدش ما بايد بدونيم که
اون بر مي گرده يا نه

87
00:04:26,749 --> 00:04:28,984
ببين من کاملا درکت مي کنم اگه تو مي خواي
بعضي چيزا رو به مايک نگي

88
00:04:29,018 --> 00:04:30,652
ولي من واقعا مي خوام همه چيز رو بدونم

89
00:04:30,686 --> 00:04:32,087
حالا بگو چه قدر خطرناکه؟

90
00:04:32,121 --> 00:04:33,756
به عنوان عمل جراحي؟ زياد نيست

91
00:04:33,791 --> 00:04:36,526
به شرطي که ما داروي کافي داشته باشيم تا بتونه اثر
اونو خنثي کنه

92
00:04:36,560 --> 00:04:39,062
اساسا اين بُرشِه فولاده

93
00:04:39,097 --> 00:04:41,565
متاسفم که نتونستي "بن" رو آزاد کني

94
00:04:41,600 --> 00:04:44,535
مايک از اتفاقي که افتاده خيلي داغونه

95
00:04:44,570 --> 00:04:47,839
آره،خب،اون فقط يه آدمه که تلاش کرد
تا جونه پسرشو نجات بده

96
00:04:47,873 --> 00:04:49,975
طرز برخورده امروزت واسه هريس بود

97
00:04:50,009 --> 00:04:52,577
فهميدم که اون نمي توه با سرعت کافي
در مقابل تو جا خالي بده

98
00:04:52,612 --> 00:04:54,947
از اين که نگرانه وضعيته مني تشکر مي کنم

99
00:04:54,981 --> 00:04:56,548
من دکترتم

100
00:04:56,583 --> 00:04:59,851
من..آه

101
00:04:59,886 --> 00:05:01,786
هريس بهم گفت که
مرگ زنم رو ديده

102
00:05:01,821 --> 00:05:04,656
و اين واسم سخته که ببينمش و يادم نيوفته

103
00:05:04,690 --> 00:05:06,491
اوه خدايا

104
00:05:06,525 --> 00:05:08,560
متاسفم

105
00:05:08,594 --> 00:05:11,829
حداقل اون با يه دوست بود

106
00:05:15,068 --> 00:05:16,468
آره

107
00:05:16,503 --> 00:05:19,238
اوم،من بايد برم

108
00:05:24,078 --> 00:05:25,446
قربان،اونا برگشتن

109
00:05:25,480 --> 00:05:26,981
شما بايد 2 ساعت پيش برمي گشتيد

110
00:05:27,015 --> 00:05:29,384
جست و جو وقتي که آدم با پاهاش باشه
بيشتر طول مي کشه

111
00:05:29,418 --> 00:05:31,487
مسئله ي حمل و نقل داره برطرف مي شه

112
00:05:31,521 --> 00:05:32,988
گزارشه شما چيه؟

113
00:05:33,022 --> 00:05:34,423
من چندتا بچه رو با افسار ديدم

114
00:05:34,457 --> 00:05:36,758
درحال وارد شدن به بيمارستان از جاده شماره 2 بودن

115
00:05:36,792 --> 00:05:38,460
همون بيمارستاني که قبلا هم ديده بودي؟

116
00:05:38,494 --> 00:05:41,029
به نظر مي رسه که اونا هنوز دارن از بيمارستان
به عنوان يک خونه ي اصلي استفاده مي کنند

117
00:05:41,063 --> 00:05:44,066
و يکي از سربازاي اسکاتلنديت
مي گه که فکر کنه بچه ي "ميسون" رو ديده

118
00:05:44,100 --> 00:05:45,601
هيچ نشانه اي از کارن پيدا کرديد؟

119
00:05:45,635 --> 00:05:46,835
اونو نديديم

120
00:05:46,870 --> 00:05:48,003
باشه،مرخصيد

121
00:05:48,038 --> 00:05:50,506
فرمانده
دستورات واسم مهم نيست

122
00:05:50,540 --> 00:05:51,941
ولي ازتون ممنون مي شم

123
00:05:51,975 --> 00:05:53,810
که به جنگنده هاتون بگيد که
من دشمن نيستم

124
00:05:53,844 --> 00:05:57,114
تو بهشون گفتي که هواي منو داشته باشن ،مگه نه؟

125
00:05:58,550 --> 00:05:59,850
آره من گفتم

126
00:05:59,884 --> 00:06:01,819
تو با پُپ بودي

127
00:06:01,853 --> 00:06:03,488
من نزديکش بودم

128
00:06:03,522 --> 00:06:04,923
باهاش نبودم

129
00:06:04,957 --> 00:06:06,358
اگه اين طوري نبود

130
00:06:06,392 --> 00:06:09,094
تو به مجبور نبودي يه فرمانده ي دوم
انتخاب کني

131
00:06:09,128 --> 00:06:11,396
مجرماي اونا اطمينان کردن به تو با يه اسلحه

132
00:06:11,431 --> 00:06:13,398
همه ي مدتي که تو با اونا بودي

133
00:06:13,432 --> 00:06:15,833
هيچ وقت فکر نکردي که ازش استفاده کني؟

134
00:06:17,969 --> 00:06:21,905
چرا،هر ثانيه از هر روز

135
00:06:21,939 --> 00:06:24,140
اول شليک به خودم بود

136
00:06:24,175 --> 00:06:25,808
و بعدش به اونا شد

137
00:06:25,843 --> 00:06:29,044
حالا چي؟

138
00:06:30,347 --> 00:06:33,282
فقط يه دفعه فکرش تو روز سراغم مياد

139
00:06:44,697 --> 00:06:46,898
باشه؟
آره

140
00:06:46,932 --> 00:06:49,535
اماده ايم؟
آماده ايم

141
00:06:49,569 --> 00:06:51,537
پدر

142
00:06:51,571 --> 00:06:53,071
مت،تو اينجا چي کار مي کني؟
تو الان بايد سر کلاس باشي

143
00:06:53,106 --> 00:06:54,739
وقتي فهميدم مي خواي بري کلاسو پيچوندم

144
00:06:54,774 --> 00:06:55,974
منم مي خوام باهات بيام

145
00:06:56,008 --> 00:06:57,142
(متاسفم ميگو(کوچولو

146
00:06:57,176 --> 00:06:59,744
تو بايد اين قدر قدت باشه
تا بتوني موتور سواري کني

147
00:06:59,778 --> 00:07:01,012
ولي من جدي مي گم
مي خوام کمک کنم

148
00:07:01,046 --> 00:07:02,647
تو با سر کلاس رفتنت کمک مي کني

149
00:07:02,681 --> 00:07:04,448
حواست به دور و برت باشه وقتي
که من و "هال" رفتيم

150
00:07:04,483 --> 00:07:06,383
ولي منم مي تونم بجنگنم

151
00:07:06,418 --> 00:07:08,385
بعضيا از بچه هاي ديگه دارن ياد مي گيرن که چه طوري
اسلحه ها رو پر کنن،يا حتي شليک کنن

152
00:07:08,419 --> 00:07:09,853
خب
اونا بچه هاي ديگه هستن

153
00:07:09,887 --> 00:07:11,421
ولي بابا
مَت گفتم نه

154
00:07:11,456 --> 00:07:13,723
ما زود بر مي گرديم
برو،برو سر کلاست

155
00:07:13,757 --> 00:07:15,425
اسکات،تو مي بريش؟

156
00:07:15,460 --> 00:07:16,960
اره،بيا،بيا مَت

157
00:07:16,994 --> 00:07:19,763
تو به بچت هيچ لطفي نمي کني،مي دوني

158
00:07:19,797 --> 00:07:21,498
اسکيتر ها ميان در مي زنن

159
00:07:21,532 --> 00:07:24,067
بچه حداقل بايد اين شانسو داشته باشه که
از خودش دفاع کنه

160
00:07:24,101 --> 00:07:26,369
اگه من هر نصيحتي واسه والدين از "ايکس-کن" خواستم

161
00:07:26,404 --> 00:07:27,938
حتما ازت مي پرسم

162
00:07:30,908 --> 00:07:34,044
مي دوني پُپ به چيزه
خوبي اشاره کرد

163
00:07:34,079 --> 00:07:36,881
مت حق داشتن دوران کودکي رو داره

164
00:07:36,915 --> 00:07:39,618
يه روز وقتي که بچه داشتي
اون وقت مي فهمي

165
00:07:39,652 --> 00:07:41,119
من؟بچه؟

166
00:07:41,154 --> 00:07:43,274
خوابشو ببيني

167
00:07:43,275 --> 00:07:45,677
من مي بينم

168
00:07:54,929 --> 00:07:56,496
چه قدر مونده؟

169
00:07:56,530 --> 00:07:59,165
نيم مايل يا بيشتر

170
00:08:01,868 --> 00:08:03,902
نيشتو واسه چي باز کردي؟

171
00:08:03,936 --> 00:08:05,870
من فقط دارم از آب و هوا لذت مي برم

172
00:08:05,905 --> 00:08:08,806
نمي خواستم دست و پا چلفتي بودنه تو رو مسخره کنم

173
00:08:08,840 --> 00:08:11,642
يه سياپوست با يه اسلحه
اين مشکله تو؟

174
00:08:11,676 --> 00:08:14,445
من فقط همون طور که
مي بينمشون صداشون مي کنم

175
00:08:14,479 --> 00:08:16,313
خب،تو قبلا جزوه چي بودي؟

176
00:08:16,348 --> 00:08:18,849
اتحاد خوني؟
دسته ي جنايتکاراي سياه پوستاي امريکا؟ يا خانه ي جادوگري؟

177
00:08:18,884 --> 00:08:20,818
در واقعا آقاي پُپ

178
00:08:20,852 --> 00:08:23,687
من جزوه يکي از بزرگترين تَشَکُلهاي دنيا بودم

179
00:08:23,722 --> 00:08:25,323
من جزوه سازمان پليس بوستون بودم

180
00:08:25,357 --> 00:08:27,025
فکر کردم بوي "ژامبون" به مشامم خورد

181
00:08:27,059 --> 00:08:28,526
مي دوني چيه؟

182
00:08:28,561 --> 00:08:30,396
مي دوني،هر چي مي خواي بخند ،باشه؟

183
00:08:30,430 --> 00:08:33,432
چون که يکي از اين روزا که ديگه
به تو نيازي نداشتيم

184
00:08:33,466 --> 00:08:35,401
من و تو يه خورده با هم صحبت دارم

185
00:08:35,435 --> 00:08:37,937
"درمورده دوست من"کليک

186
00:08:39,839 --> 00:08:41,373
چرا اينقدر بد ساکتي

187
00:08:41,407 --> 00:08:43,675
من چيزي ندارم که بخوام دربارش صحبت کنم

188
00:08:43,709 --> 00:08:45,877
خب
اگه تو مي خواي حرف بزني

189
00:08:45,911 --> 00:08:49,913
ببين،بابا،من فقط يه چيزايي دارم که
بايد راجع بهشون فکر کنم،باشه؟

190
00:08:49,948 --> 00:08:51,181
ولي ازت ممنونم

191
00:08:54,351 --> 00:08:57,386
...اتفاقي که واسه کارن افتاد
اين بايد واقعا سخت بوده باشه

192
00:08:57,420 --> 00:09:00,055
اوه،اين قراره واسه ي يه مدتي سخت باشه

193
00:09:00,090 --> 00:09:03,258
وقتي تو اونو اين طوري مي بيني
در لباس يه سرباز

194
00:09:03,293 --> 00:09:06,294
راحته که فراموش کني که
اون فقط 16 سالشه

195
00:09:06,329 --> 00:09:07,829
خوب از پسش بر اومده

196
00:09:07,863 --> 00:09:09,631
خب
اون پسر مادرشه

197
00:09:09,665 --> 00:09:12,734
با من،اين هميشه مثل اين بوده که
در مورد آجر ديوار حرف زديم

198
00:09:12,768 --> 00:09:14,035
اما ربکا

199
00:09:14,070 --> 00:09:16,037
اون يه  جورايي هميشه مي دونست
که چي بايد بگه

200
00:09:16,072 --> 00:09:17,372
اره

201
00:09:17,406 --> 00:09:19,474
وقتايي مثل حالا
من خيلي دلم واسش تنگ مي شه

202
00:09:19,508 --> 00:09:21,910
به نظرت اگه اون بود چي بهش مي گفت؟

203
00:09:21,945 --> 00:09:25,481
نمي دونم
ولي مطمئنا عالي مي بود

204
00:09:25,515 --> 00:09:26,749
شايد من خوش شانسم

205
00:09:26,783 --> 00:09:29,552
من هيچ کسو نداشتم وقتي اونا حمله کردن

206
00:09:29,586 --> 00:09:33,455
من ديدم که تو نگرانه اونايي
هال،مت

207
00:09:33,490 --> 00:09:34,857
اون حسو نمي خوام

208
00:09:34,891 --> 00:09:38,393
اوه،من قبل از اين که بهمون حمله هم بشه
نگرانشون بودم

209
00:09:38,428 --> 00:09:40,629
باور کن
هال با کليداي ماشين

210
00:09:40,663 --> 00:09:42,664
منو به همون اندازه ي "ماشينها" مي ترسونه

211
00:09:42,699 --> 00:09:45,601
نگرانيهاي يکسان
با درجه ي بالاتر

212
00:09:45,635 --> 00:09:48,504
هي بجُنبيد بچه ها
بايد عجله کنيم

213
00:09:48,538 --> 00:09:52,474
به محض اين که موتوهارو گير بياريم
ميريم سراغ بن

214
00:10:12,363 --> 00:10:13,931
داري چي کار مي کني؟

215
00:10:13,965 --> 00:10:17,734
براي گمشده ها دعا مي خونم

216
00:10:17,769 --> 00:10:19,937
اين فقط چيزيه که دوست دارم انجامش بدم

217
00:10:19,971 --> 00:10:23,074
فکر مي کني داري کمکشون مي کني؟

218
00:10:23,108 --> 00:10:24,442
اين به من کمک مي کنه

219
00:10:24,476 --> 00:10:26,378
تو هيچ کدوم از اين افراد رو نمي شناسي

220
00:10:26,412 --> 00:10:28,347
تو حتي از بوستون هم نيستي

221
00:10:28,381 --> 00:10:30,316
شنيدم که يه شب داشتي با "هال" صحبت مي کردي

222
00:10:30,350 --> 00:10:31,984
که تو مکزيک بزرگ شدي

223
00:10:32,019 --> 00:10:35,355
خب،پدر و مادرم وقتي که 10 سالم بود
تو اينجا يه خونه خردين

224
00:10:35,390 --> 00:10:38,058
و پدرم مجبور بود که واسه ي کار از ما دور بشه

225
00:10:38,092 --> 00:10:40,927
وقتي که من مدرسه مي رفتم

226
00:10:40,961 --> 00:10:44,631
من دانشجوي سال اول پزشکي تو "ولزلي" بودم
وقتي که اونا حمله کردن

227
00:10:44,665 --> 00:10:47,000
ولزلي تو بوستون نيست

228
00:10:47,034 --> 00:10:48,368
اون تو ولزليه

229
00:10:49,704 --> 00:10:52,706
باشه جناب مغرور،خونه ي پدر و مادرم تو جي.پي بود

230
00:10:52,740 --> 00:10:55,175
به اندازه ي کافي تو بوستون هست ؟

231
00:10:55,209 --> 00:10:57,744
کدوم قسمت جي.پي؟

232
00:11:00,548 --> 00:11:03,650
قسمتيش که مردم ايمانشون رو از دست داده بودن

233
00:11:12,526 --> 00:11:16,296
زمين،اين سياره

234
00:11:16,330 --> 00:11:19,565
پس اين نقشته؟
سياره ي ما

235
00:11:19,600 --> 00:11:23,569
اين عکسارو نشون مي دي،بعدشم اميدواري که
اسکيتر ها رو به حرف بياري؟

236
00:11:23,603 --> 00:11:25,971
کهکشان ما

237
00:11:26,006 --> 00:11:28,540
ستاره ها

238
00:11:28,575 --> 00:11:30,475
فضا

239
00:11:30,509 --> 00:11:33,045
خب،مي دوني
اگه اين کارت جواب نداد

240
00:11:33,079 --> 00:11:35,514
مي توني سعي کني تا
روش کارت رو عوض کني

241
00:11:35,549 --> 00:11:39,518
بدون حس کنجکاوي ، ترس و پشيماني

242
00:11:39,552 --> 00:11:43,722
شايد واسه همينم هست که کشتن ما
واسه ي اونا خيلي آسونه

243
00:11:43,757 --> 00:11:45,524
چيزي رو که مي خواي باور کن

244
00:11:45,559 --> 00:11:48,494
ولي من فکر کنم اين از ما ترسيده

245
00:11:48,529 --> 00:11:53,567
در شگفتم که اين وقتي که به ما
نگاه مي کنه چي مي بينه

246
00:11:53,601 --> 00:11:56,003
ما هم به نظر اونا زشت ميايم؟

247
00:11:56,037 --> 00:11:57,104
به عنوان بيگانه؟

248
00:11:57,138 --> 00:11:59,940
آره
سوال خوبيه

249
00:11:59,974 --> 00:12:01,908
من يه ايده اي دارم

250
00:12:12,953 --> 00:12:14,820
اين همون راديوييه که
تو مي خواستي به من نشونش بدي؟

251
00:12:14,855 --> 00:12:16,655
اوه،آره

252
00:12:16,690 --> 00:12:19,892
آره،من اينو از قطعاتي که از ريزش پناهگاه
سالم مونده بودن ساختم

253
00:12:19,926 --> 00:12:21,661
من اينارو تو زيرزمين پيدا کردم

254
00:12:21,696 --> 00:12:23,029
به باطري نياز نداره؟

255
00:12:23,063 --> 00:12:25,531
نه،فقط کافيه تا هندل رو بچرخوني
تا روشن شه

256
00:12:25,566 --> 00:12:27,467
تو بايد به بازيه تيمه "رد ساکس" گوش کني

257
00:12:27,501 --> 00:12:29,602
گروه ديگه رو راديو هاي اونا کار خواهند کرد

258
00:12:29,636 --> 00:12:30,970
ما بايد فرکانساي اونا رو ببينيم

259
00:12:31,004 --> 00:12:32,705
تا اگه خواستن فرار کنن ببينيم

260
00:12:32,740 --> 00:12:34,941
ولي من نمي خوام تو رو از ساختن مواد
منفرجه دور کنم

261
00:12:34,975 --> 00:12:36,643
دقيقا همون چيزيه که منم داشتم فکرشو مي کردم

262
00:12:36,677 --> 00:12:40,915
واسه همينم يه داوطلب خيلي توانا آوردم

263
00:12:40,949 --> 00:12:42,417
بيا

264
00:12:42,451 --> 00:12:45,353
ببين،کل کاري که اون بايد بکنه
اينه که هندل رو بچرخونه

265
00:12:45,388 --> 00:12:47,356
و به آرومي موج رو تنظيم کنه

266
00:12:47,390 --> 00:12:51,794
اون داشت دنبال يه کاري مي گشت تا بکنه

267
00:12:51,829 --> 00:12:53,664
درسته

268
00:12:55,600 --> 00:12:57,501
حدس بزن چي شده

269
00:12:57,535 --> 00:13:00,837
من همين الان تورو به عنوان
مامور ارتباطات منصوب کردم

270
00:13:00,872 --> 00:13:02,105
خوبه

271
00:13:06,944 --> 00:13:10,246
ما بايد در امتداد خط درختان بمونيم

272
00:13:10,281 --> 00:13:12,748
پُپ
مي دونستم که يه بويي رو حس کردم

273
00:13:12,783 --> 00:13:14,583
شش

274
00:13:15,785 --> 00:13:18,921
اسکيترها

275
00:13:24,094 --> 00:13:26,563
وووووووو
شش شش

276
00:13:26,597 --> 00:13:28,865
بيدارشون مي کني

277
00:13:38,514 --> 00:13:42,050
پس،اونا سرتاسر جهان رو پرواز مي کنن و
موجوديت انسان رو محو مي کنن

278
00:13:42,084 --> 00:13:43,360
و مثل خفاشها مي خوابن

279
00:13:43,361 --> 00:13:44,995
حداقلش اينه که اونا مي خوابن

280
00:13:45,029 --> 00:13:47,364
و سکس گروهي ندارن

281
00:13:49,434 --> 00:13:51,834
من فکرشم نمي کردم که اونا در
طول روز اصلا بخوابن

282
00:13:51,869 --> 00:13:53,035
اونا زندگيه شبانه ندارن

283
00:13:53,069 --> 00:13:54,536
حدس مي زنم که اونا پلاکاشونو مي ذارن رو هم
و چشماشونو مي بندن

284
00:13:54,571 --> 00:13:56,104
هروقت و هرجايي که بتونن

285
00:13:56,139 --> 00:13:59,241
درست مثل سربازاي همه جا

286
00:14:03,030 --> 00:14:05,165
...ماشين
شمال و جنوب

287
00:14:05,199 --> 00:14:06,533
فعالن؟

288
00:14:06,567 --> 00:14:08,201
تو حالت خوابن

289
00:14:09,570 --> 00:14:11,370
منتظر چي هستي؟

290
00:14:11,405 --> 00:14:13,873
بيا ببنديمشون به رگبار
...به همون اندازه که که دوست دارم اسکيتر بکشم

291
00:14:13,907 --> 00:14:15,175
به محض اينکه ما شروع به شليک به اونا بکنيم

292
00:14:15,209 --> 00:14:16,743
ماشينهاي اونا هم شروع به تيراندازي به ما مي کنن

293
00:14:18,212 --> 00:14:20,147
ماموريت ما جلب توجه اونا نيست

294
00:14:20,181 --> 00:14:21,849
بريم

295
00:14:23,051 --> 00:14:25,620
اونا مثل ماهي تو چنگمونن

296
00:14:25,654 --> 00:14:27,689
مي تونيم از کنارشون رد شيم؟

297
00:14:27,723 --> 00:14:29,824
از کنار درختا میریم
از همون راهي که اومديم،بر میگردیم

298
00:14:29,858 --> 00:14:31,892
فقط نيم مايل به راهمون اضافه مي شه

299
00:14:35,930 --> 00:14:38,198
آب؟

300
00:14:38,232 --> 00:14:41,468
تشنته؟
يه خورده آب مي خواي؟

301
00:14:59,188 --> 00:15:01,255
چيزي نيست

302
00:15:13,637 --> 00:15:16,205
اون دسته لعنتتيتو از اونجا بکش بيرون

303
00:15:16,239 --> 00:15:18,574
داري چي کار مي کني؟

304
00:15:18,608 --> 00:15:20,509
فکر کردم که ما شايد براي تحريکش بايد از
يه محرک بصري کمک بگيريم

305
00:15:20,543 --> 00:15:22,044
هي رئيس

306
00:15:22,078 --> 00:15:24,680
اون اسکيتري رو که پُپ و
بروبچش کشتن رو يادت مياد

307
00:15:24,714 --> 00:15:27,183
نگاش کن
اين يارو رو يادت مياد؟

308
00:15:30,253 --> 00:15:32,822
اون چي بود؟

309
00:15:32,856 --> 00:15:34,657
الکتريسيته ي ساکن

310
00:15:34,692 --> 00:15:37,126
مي دونم

311
00:15:37,160 --> 00:15:39,728
اين چند لحظه پيش اينطوری نبود

312
00:15:45,168 --> 00:15:47,436
قفلش کن،نه

313
00:15:53,077 --> 00:15:54,877
يه دوست مي خواي؟

314
00:15:54,912 --> 00:15:56,412
يه سگ گير بيار

315
00:16:07,990 --> 00:16:09,791
و ممکنه که صادقانه سپاس گذار باشيم

316
00:16:09,825 --> 00:16:13,360
به نام پدر،پسر،روح القدس

317
00:16:15,898 --> 00:16:17,097
چيه؟

318
00:16:17,132 --> 00:16:20,801
تو خوش شانسي که هنوز به چيزي اعتقاد داري

319
00:16:24,205 --> 00:16:26,673
درست شنيدم؟

320
00:16:26,707 --> 00:16:29,509
ميسون و همکاراش پُپ رو واسه ي
رانندگي با موتور بردن؟

321
00:16:29,544 --> 00:16:31,511
مشکلي داري باهاش؟

322
00:16:31,545 --> 00:16:34,682
من نه
ولي اونا خواهند داشت

323
00:16:38,754 --> 00:16:41,790
اين محل اون قدر ضربه نخورده مثل
...کاري که اونا

324
00:16:41,824 --> 00:16:42,958
...حواست به اونجا باشه

325
00:16:42,992 --> 00:16:44,292
کاري که اونا مثلا با پايين شهر کردن

326
00:16:44,327 --> 00:16:46,061
...اما...آه...شپش ها

327
00:16:46,095 --> 00:16:47,996
دارم بهتون مي گم،اونا مطمئنا به عنوان
جهنم ساخته شده براي حظور اونا،شناخته خواهد شد

328
00:16:48,031 --> 00:16:50,832
درواقع،من که از اولين موتور سواريهامو اونجا انجام دادم

329
00:16:55,003 --> 00:16:57,170
خيلی خب
بيايد باکِ بنزينها رو چک کنيم

330
00:16:57,205 --> 00:16:59,172
احتمالا خالين
ولي تو هيچ وقت نمي دوني

331
00:16:59,206 --> 00:17:02,008
عشق سياه من
و تنها راهه خروجمونه

332
00:17:02,042 --> 00:17:04,710
ما هيچ صندلي رو چرخها نياز نداريم

333
00:17:04,745 --> 00:17:08,147
پروفسور
تو هيچ حسي نسبت به سَبک نداري

334
00:17:08,181 --> 00:17:10,649
اين يه جور از اون موتورهاييه که
تو از اينجا خريدي،پُپ؟

335
00:17:10,684 --> 00:17:12,451
اوه،من هيچ وقت از اينجا موتور نخريدم

336
00:17:12,486 --> 00:17:13,653
من گفتم که يه موتور از اينجا گرفتم

337
00:17:13,687 --> 00:17:15,522
مطئنم که نخريدمش

338
00:17:15,556 --> 00:17:17,090
لعنتي
من حتي به اين احتياج هم نداشتم

339
00:17:17,124 --> 00:17:19,025
من فقط داشتم تلاش مي کردم تا مُخ يه خانومو بزنم
که خيليم جواب داد

340
00:17:19,059 --> 00:17:21,794
خيلي به گذشته ي تبهکارانت افتخار مي کني،نه؟

341
00:17:21,829 --> 00:17:23,697
من تو کارم خوب بودم

342
00:17:23,731 --> 00:17:25,899
اونا همه خالين

343
00:17:25,933 --> 00:17:27,533
يه تعميرگاه اين پشته هست

344
00:17:27,568 --> 00:17:29,202
يه جفت موتور تيکه شده هم اونجا افتاده
با باکهاي پر از بنزين

345
00:17:29,236 --> 00:17:30,670
خيلی خب،پُپ رو ببر

346
00:17:30,704 --> 00:17:32,438
ببين اگه تو بتوني يه موتور خالي از بنزينه ديگه پيدا کني

347
00:17:32,472 --> 00:17:34,073
مي تونيم پرش کنيم
و با خودمون ببريمش

348
00:17:34,107 --> 00:17:36,141
بيا يه خورده بنزين تو اين چيزا بريزيم

349
00:17:36,176 --> 00:17:37,910
ببين مي تونيم روشنشون کنيم

350
00:17:37,944 --> 00:17:40,712
اسمت دای هستش دیگه؟
به اختصار بهت چی میگن؟

351
00:17:40,746 --> 00:17:42,747
اگه فکر میکنین چیز دیگه ای هم هست که
...بتونیم اونجا ازش استفاده کنیم

352
00:17:42,782 --> 00:17:44,716
برش دارین

353
00:17:54,761 --> 00:17:58,097
بسیار خب،این قراره حال به هم زن بشه

354
00:18:04,104 --> 00:18:06,973
کارن حتماً از این خوشش میومد

355
00:18:09,843 --> 00:18:12,077
کارن از چی خوشش میومد؟

356
00:18:12,112 --> 00:18:15,481
اون یه دختر دختروار نبود،حداقلش
...از وقتی که میشناسیمش اینطوری نبوده

357
00:18:15,515 --> 00:18:17,883
احتمالاً هیچ وقت نبوده
...اما

358
00:18:17,917 --> 00:18:20,818
حتماً اینو برمیداشت

359
00:18:20,853 --> 00:18:23,554
میتونیم یه کاغذ بزاریم که بعداً میاییم و پولش رو میدیم

360
00:18:23,589 --> 00:18:26,691
نه

361
00:18:26,725 --> 00:18:29,693
ما بیخیالش نمیشیم

362
00:18:29,728 --> 00:18:30,961
اوه،میدونم

363
00:18:30,996 --> 00:18:35,701
من فقط...نمیتونم به اتفاقی که افتاده فکر نکنم

364
00:18:39,739 --> 00:18:42,074
خب،فکر نمیکنم که کارن هم بخواد
که تو خودت رو سرزنش کنی

365
00:18:42,109 --> 00:18:43,676
اون یه بچه دبیرستانیه پدر

366
00:18:43,710 --> 00:18:45,144
اون یه سرباز نیست

367
00:18:45,178 --> 00:18:47,713
اون حتی نباید هرگز توی
اون موقعیت قرار میگرفت

368
00:18:47,748 --> 00:18:50,483
خب،ما هممون ارزو میکردیم
که یه جور دیگه پیش میرفت

369
00:18:50,517 --> 00:18:52,918
گوش کن،کارن میدونست که
...این راه چقدر خطرناکه

370
00:18:52,953 --> 00:18:54,687
...و در هر حال اومد...

371
00:18:54,721 --> 00:18:57,556
برای اینکه میدونست که برگردوندن
بن چه معنی ای برای ما داره

372
00:18:57,591 --> 00:18:58,691
خب،همین؟

373
00:18:58,725 --> 00:19:00,193
باید بریم؟

374
00:19:03,097 --> 00:19:05,431
...من فکر میکنم که

375
00:19:05,466 --> 00:19:08,735
...مادرت حتماً میگفت که

376
00:19:08,769 --> 00:19:13,706
خاطرات رو نگهدار و بزار
که بقیه اش  هم بیاد

377
00:19:13,741 --> 00:19:16,109
در واقع اینو میگفت که
"از پسش بربیا"

378
00:19:16,143 --> 00:19:17,644
واقعا؟

379
00:19:17,679 --> 00:19:19,780
...و من متأسفم

380
00:19:19,815 --> 00:19:23,051
اما اگه واقعاً سعی کردی که
...یه نصیحت پدرانه بدی

381
00:19:23,085 --> 00:19:24,719
تا حدی ضعیف بود...

382
00:19:24,753 --> 00:19:27,122
اون همیشه توی این مورد
بهتر از من بود

383
00:19:27,156 --> 00:19:29,958
اره،همینطور بود

384
00:19:31,794 --> 00:19:33,427
زود باش

385
00:19:33,462 --> 00:19:35,829
بیا بریم ببینیم میتونیم به انتونی
در مورد اون موتورها کمک کنیم

386
00:19:41,936 --> 00:19:43,203
نمیتونی ببریش

387
00:19:43,237 --> 00:19:44,604
این یه موجود زندست

388
00:19:44,638 --> 00:19:46,873
این یه اسکیتره،نه یه انسان

389
00:19:46,907 --> 00:19:48,507
حداقلش کالبد شکافی یه موجود زندست

390
00:19:48,541 --> 00:19:50,642
نمیتونی بهم بگی که با کالبد شکافی یه موجود زنده
...مشکل داری یا اینکه

391
00:19:50,677 --> 00:19:51,977
هرگز در دانشکده ی پزشکی از ...
این کارا نکردی

392
00:19:52,011 --> 00:19:54,012
کار ما برقراری ارتباط با اونه

393
00:19:54,047 --> 00:19:55,113
نه اینکه باعث جیغ زدنش بشیم

394
00:19:55,148 --> 00:19:57,249
سرکدویی* در شبکه ی ای بی سی چی کار میکنه؟
(*نام فیلمی ترسناک)

395
00:19:57,283 --> 00:20:00,119
اگه یه راهی باشه که بتونیم
....بفهمیم که چی میخواد

396
00:20:00,153 --> 00:20:01,654
...و دشمنمون رو بشناسیم

397
00:20:01,688 --> 00:20:03,823
ما میدونیم که چی میخواد

398
00:20:03,857 --> 00:20:05,625
ببین،اونا خانواده ی منو کشتن

399
00:20:05,659 --> 00:20:06,993
...من بیشتر از اینکه یه تبر بردارم و

400
00:20:07,027 --> 00:20:09,563
سر این چیز رو از بدنش جدا کنم،چیزی نمیخوام

401
00:20:09,597 --> 00:20:11,698
اما دستورات پورتر روشن بودن

402
00:20:11,732 --> 00:20:13,233
ما باید سعی کنیم که باهاشون ارتباط برقرار کنیم

403
00:20:13,268 --> 00:20:14,735
معتقدم که حق با اونه

404
00:20:14,769 --> 00:20:17,805
سخنرانی با شکوهی بود
خیلی باشکوه بود

405
00:20:17,839 --> 00:20:19,440
اما این کار خودمه

406
00:20:19,475 --> 00:20:23,078
من نمیخوام توسط یه پزشک متخصص اطفال
از عواقب کار مطلع بشم

407
00:20:51,798 --> 00:20:53,866
ریکی؟

408
00:20:59,772 --> 00:21:01,606
تو کی هستی؟

409
00:21:03,109 --> 00:21:05,109
منم،پدرت

410
00:21:05,901 --> 00:21:08,335
تو کی هستی؟

411
00:21:08,369 --> 00:21:11,138
...من

412
00:21:11,172 --> 00:21:13,406
من پدرت هستم...

413
00:21:21,082 --> 00:21:24,318
پدر؟

414
00:21:33,430 --> 00:21:35,364
پدر

415
00:22:08,347 --> 00:22:10,582
...خب

416
00:22:10,616 --> 00:22:14,485
...اون پسری که اونجاست
اون پسرمه

417
00:22:14,520 --> 00:22:16,888
...اون برای من همه چیزه

418
00:22:16,922 --> 00:22:19,524
تنها چیزی که باعث میشه ادامه بدم

419
00:22:22,261 --> 00:22:26,130
و وقتی که چند لحظه پیش بیدار شد
منو نمیشناخت

420
00:22:28,333 --> 00:22:30,567
اما اون اینجاست

421
00:22:30,602 --> 00:22:33,370
و سالمه

422
00:22:33,404 --> 00:22:35,705
احتمالاً به خاطر اون افساره
که شماها روش گذاشتین

423
00:22:37,608 --> 00:22:40,978
...برای همینه که این فرصت رو

424
00:22:41,012 --> 00:22:44,482
برای زنده موندن و نموندن داری

425
00:22:48,054 --> 00:22:49,455
سلام

426
00:22:49,489 --> 00:22:52,525
سلام انی

427
00:22:52,559 --> 00:22:53,826
شماها گرسنه این؟

428
00:22:53,861 --> 00:22:55,428
مشکلی هست؟

429
00:22:55,463 --> 00:22:57,797
...معمولاً تنها مواقعی که

430
00:22:57,832 --> 00:22:59,799
روی یه مسئله ی شخصی به مشورت
نیاز داری،دنبالم میگردی

431
00:22:59,834 --> 00:23:03,002
سرم شلوغ بود
تو پنهان شده بودی

432
00:23:04,771 --> 00:23:06,806
انی،عزیزم،میتونی
...وانمود کنی که

433
00:23:06,840 --> 00:23:08,207
...همه چیز خوبه...

434
00:23:08,241 --> 00:23:10,041
...اما بعد از چیزی که متحمل شدی...

435
00:23:13,779 --> 00:23:15,480
...تو الان به خاطر این زنده ای که

436
00:23:15,514 --> 00:23:16,781
...اونا میخوان بدونن که...

437
00:23:16,815 --> 00:23:18,916
تو توانایی ارتباط باهامون رو داری یا نه

438
00:23:18,951 --> 00:23:22,453
میخوام که باهام حرف بزنی

439
00:23:24,490 --> 00:23:26,524
در مورد خودت توضیح بده

440
00:23:28,660 --> 00:23:32,063
از اسوناش شروع میکنیم

441
00:23:39,271 --> 00:23:41,873
...تموم کاری که باید بکنی،اینه که

442
00:23:41,907 --> 00:23:45,510
انگشتت رو به سمت یکی از عکسای اینجا بگیری...
یا اینکه یه صدایی در بیاری

443
00:23:48,881 --> 00:23:50,715
چطوری سیاره ی ما رو پیدا کردین؟

444
00:23:50,750 --> 00:23:52,917
چی باعث شد که بهمون حمله کنید؟

445
00:24:15,672 --> 00:24:19,607
خب،شاید منظورم رو نفهمیدی

446
00:24:25,680 --> 00:24:29,483
پس به یه محرک نیاز داری

447
00:24:30,885 --> 00:24:33,753
...من
من بهش دست نزدم

448
00:24:35,756 --> 00:24:38,258
خوبه که باز هم صدای خطوط رو میشنویم

449
00:24:38,292 --> 00:24:41,828
...اره،ما این  صداهای جزئی رو بعضی وقتا میشنویم

450
00:24:41,862 --> 00:24:44,463
...اما این صدا

451
00:24:44,498 --> 00:24:46,865
درست یه دقیقه پیش هم اومده بود

452
00:24:46,900 --> 00:24:50,301
چی باعثش میشه؟

453
00:24:50,336 --> 00:24:53,471
هیچ نظری در این مورد ندارم

454
00:24:53,505 --> 00:24:55,239
نمیخوام بهت شلیک کنم

455
00:24:55,274 --> 00:24:57,941
حالا داریم به یه جایی میرسیم

456
00:24:57,976 --> 00:25:03,046
به تصاویر اشاره کن و
یه صدایی در بیار

457
00:25:04,115 --> 00:25:06,283
!به پسرم نگاه نکن

458
00:25:06,317 --> 00:25:08,719
به تصاویر نگاه کن و
یه صدایی در بیار

459
00:25:11,422 --> 00:25:14,491
نشون بده و حرف بزن

460
00:25:14,525 --> 00:25:15,925
!گفتم حرف بزن

461
00:25:31,743 --> 00:25:34,211
داشتم فقط سعی میکردم
به حرفش بیارم

462
00:25:34,246 --> 00:25:35,880
با چسبوندن یه اسلحه روی دهنش؟

463
00:25:35,914 --> 00:25:39,317
اسکیتر ما داره نفس میکشه و
قلبش به نظر میاد که خوب باشه

464
00:25:39,351 --> 00:25:41,152
پس برای چی بیهوش شده؟

465
00:25:41,186 --> 00:25:43,621
اه،خب،در کالبد شکافی ها،من
...یه مجموعه ی عصبی پیدا کردم که

466
00:25:43,655 --> 00:25:45,590
درست بالای قسمت فوقانی نرم دهن قرار گرفته

467
00:25:45,624 --> 00:25:47,425
که میتونست یه نقطه ی فشار باشه

468
00:25:47,459 --> 00:25:50,494
هیچی استخونی برای جدا کردن این قسمت
از مغز وجود نداره

469
00:25:50,528 --> 00:25:52,529
بنابراین،تو احتمالاً به
اون قسمت ضربه زدی

470
00:25:52,564 --> 00:25:54,465
تو از پا درش اوردی-
پس اسیب پذیره-

471
00:25:54,499 --> 00:25:56,134
خب،اره،اینطور فکر میکنم

472
00:25:56,168 --> 00:25:58,669
اما اگه اونقدر بهش نزدیکی که
...یه اسلحه توی دهنش بزاری

473
00:25:58,704 --> 00:26:00,439
پیشنهاد میکنم که ماشه رو بکشی...

474
00:26:00,473 --> 00:26:04,276
پس این درست پنج دقیقه ی
پیش اتفاق افتاد؟

475
00:26:04,311 --> 00:26:06,579
میخواستی منو ببینی؟

476
00:26:06,613 --> 00:26:09,349
دکتر گلس برای جستجوی گنج،میخواد
به درون جمجمه ی اسکیتر بره

477
00:26:09,383 --> 00:26:12,786
چرا؟مگه اسکیتر توی ازمایشگاه
به مایک حمله کرده؟

478
00:26:12,820 --> 00:26:16,489
نه،این همونیه که پُپ و افرادش
بهش شلیک کرده بود

479
00:26:16,524 --> 00:26:17,691
قراره که کالبد شکافیش بکنیم

480
00:26:17,725 --> 00:26:19,326
من-من مطمئن نیستم
که فهمیده باشم

481
00:26:19,360 --> 00:26:20,927
...به دکتر هریس بگو که چطوری

482
00:26:20,961 --> 00:26:23,396
اون صداهای بلند امواج...
رو روی رادیوت شنیدی

483
00:26:23,430 --> 00:26:26,166
باشه،خب،یکیش که حدودای
وقت ناهار بود

484
00:26:26,200 --> 00:26:27,901
یادمه که پیوسته زنگ میزد

485
00:26:27,935 --> 00:26:29,536
که دقیقاً همون وقتی بود که این
...یکی رو برای تحریکش

486
00:26:29,570 --> 00:26:31,405
اورده بودی کنارش...

487
00:26:31,439 --> 00:26:33,907
...اره،دومین صدا

488
00:26:33,942 --> 00:26:36,242
اممم...خب،تو با من بودی

489
00:26:36,277 --> 00:26:38,345
اره،دقیقاً همون وقتیه که مایک
یه اسلحه چسبونده بود روی دهنش

490
00:26:38,379 --> 00:26:39,946
...اون فکر میکنه که این صداها

491
00:26:39,981 --> 00:26:41,281
به خاطر عکس العمل اسکیتر به وجود میاد...

492
00:26:41,316 --> 00:26:43,250
...تو که منظورت این نیست که

493
00:26:43,284 --> 00:26:44,485
اسکیترها توی سرشون رادیو دارن؟

494
00:26:44,519 --> 00:26:46,753
اوه،اره،این دقیقاً همون چیزیه که اون میگه

495
00:26:46,788 --> 00:26:48,922
اون وقت من باید اینجا دنبال چی بگردم؟

496
00:26:48,957 --> 00:26:50,457
مجراها؟ترانزیستورها؟

497
00:26:51,593 --> 00:26:54,494
بلندگو؟نه؟

498
00:26:55,730 --> 00:26:58,732
!اوه-هُو-هُو-هُو

499
00:26:58,767 --> 00:27:03,137
خب،یکی هست

500
00:27:03,172 --> 00:27:06,374
بسیار خب،بزارین ببینیم
دیگه با چی میتونیم به راه بندازیمشون

501
00:27:06,409 --> 00:27:09,678
این چیز از یه راهبه ی تگزاس غربی هم خشک تره

502
00:27:09,713 --> 00:27:12,582
همش رو استفاده کردی؟
بریم

503
00:27:30,567 --> 00:27:31,801
چه اتفاقی افتاده؟

504
00:27:31,835 --> 00:27:34,970
نمیدونم
فکر کنم که منو زد

505
00:27:35,005 --> 00:27:37,573
عالیه،تعجبی نداره که میخواست
توی این کار بهمون کمک کنه

506
00:27:37,607 --> 00:27:39,342
تمام این مدت نقشه ریخته بود که جیم بزنه

507
00:27:39,376 --> 00:27:40,476
یه نفر کمتر برای غذا دادن

508
00:27:40,511 --> 00:27:42,745
حالت خوبه؟-
اره،فکر کنم که خوبه-

509
00:27:52,555 --> 00:27:55,490
بیدار بشین و لبخند بزنید

510
00:28:04,434 --> 00:28:05,935
اون اصلاً خوب نبود

511
00:28:08,838 --> 00:28:11,473
اون چیه؟-
به نظر میرسه که کار پُپ باشه-

512
00:28:11,508 --> 00:28:13,375
این باعث جلب توجه میشه

513
00:29:32,717 --> 00:29:34,050
چیزی پیدا کردین؟

514
00:29:34,876 --> 00:29:36,132
جسد خیلی قدیمیه

515
00:29:36,133 --> 00:29:38,234
توش قارچ زده بود

516
00:29:40,136 --> 00:29:44,106
اوه،بسیار خب،دلیلت همینجاست

517
00:29:44,140 --> 00:29:45,607
دلیل چی؟

518
00:29:45,641 --> 00:29:47,675
چی؟اینکه اسکیتر و این پارازیتها
به همدیگه هیچ ربطی ندارن

519
00:29:47,710 --> 00:29:50,512
اون تحریک نشده
ما هممون اینجاییم

520
00:29:50,547 --> 00:29:52,214
اون تنهاست

521
00:29:52,248 --> 00:29:53,682
منظورم اینه که،مگر اینکه اون بیرون
داره خودش رو دار میزنه

522
00:29:53,717 --> 00:29:55,318
ریکی اون توئه

523
00:29:59,557 --> 00:30:01,658
ریکی،ریک

524
00:30:01,693 --> 00:30:03,828
!ریکی!ریکی

525
00:30:05,064 --> 00:30:07,164
!نه،نه،نه،نه!برگرد
!بگیرش،بگیرش،بگیرش

526
00:30:07,199 --> 00:30:10,334
!اون چیز رو ازش در بیار

527
00:30:11,737 --> 00:30:13,404
از ما چی میخوایین؟

528
00:30:14,840 --> 00:30:17,608
میخوای بهم صدمه بزنی

529
00:30:17,643 --> 00:30:20,244
ما فقط میخواییم بدونیم که
شماها چرا اینجایین

530
00:30:20,279 --> 00:30:22,046
فکر میکنه که داره چه
غلطی میکنه؟

531
00:30:22,080 --> 00:30:25,349
فکر میکنه که داره با اسکیتر حرف میزنه

532
00:30:25,383 --> 00:30:27,384
خب،چی میخوای؟

533
00:30:27,419 --> 00:30:29,653
بزار برم

534
00:30:29,687 --> 00:30:31,455
نه،نمیتونم این کار رو بکنم

535
00:30:31,490 --> 00:30:33,758
این بچه یکی از ماست

536
00:30:33,792 --> 00:30:36,694
دیگه نه
ما افسارش رو بریدیم

537
00:30:36,729 --> 00:30:39,097
پس من باید مجازات بشم
ما بهت کمک میکنیم

538
00:30:39,131 --> 00:30:40,632
بهم کمک کنین؟-
ما بهت کمک میکنیم ریکی-

539
00:30:40,666 --> 00:30:42,867
خفه شو
اون پسرت نیست

540
00:30:44,436 --> 00:30:46,605
چطوری میتونیم کمکت کنیم؟

541
00:30:48,507 --> 00:30:49,841
منو بکش

542
00:30:49,875 --> 00:30:51,275
!متوقفش کن،متوقفش کن

543
00:30:51,310 --> 00:30:52,810
ریکی

544
00:31:04,356 --> 00:31:07,325
اون،افسار رو به کار انداخت

545
00:31:07,359 --> 00:31:10,428
اون خودش میخواست که اونو روی خودش بزاره

546
00:31:12,497 --> 00:31:14,730
چطور میتونست همچین کاری بکنه؟

547
00:31:26,243 --> 00:31:28,344
پُپ رو پیدا کردی؟
تنها اون چیزی رو که باقی گذاشت

548
00:31:28,378 --> 00:31:29,645
اون اشیانه ی اسکیترها رو منفجر کرد

549
00:31:29,679 --> 00:31:31,280
موتورت کجاست؟

550
00:31:31,314 --> 00:31:33,482
وقتی که دیدم چی از جاده میاد
پنهانش کردم

551
00:31:33,517 --> 00:31:36,618
بچه ها،بچه های تسخیر شده
اونا جلوی راهمون هستن

552
00:31:48,498 --> 00:31:50,566
اوه،رفیق

553
00:31:52,435 --> 00:31:54,637
چی کار کنیم پدر؟-
!شلیک نکنید-

554
00:32:04,580 --> 00:32:07,249
...حتماً یه اسکیتر نزدیکشونه که

555
00:32:07,283 --> 00:32:09,218
هدایتشون میکنه و
بهشون دستور میده

556
00:32:15,093 --> 00:32:17,260
!آآآه
!زود باش،زود باش

557
00:32:24,370 --> 00:32:27,405
حالت خوبه؟-
قبلاً بهتر بودم-

558
00:32:29,408 --> 00:32:31,175
میخوای چی کار کنی؟

559
00:32:31,209 --> 00:32:33,744
نمیدونم

560
00:32:33,778 --> 00:32:36,279
...میدونم که این کار وحشتناکه
...و من هم از این کار متنفرم،اما

561
00:32:36,314 --> 00:32:37,547
!نه

562
00:32:37,582 --> 00:32:39,482
ببین،رفیق،ما باید از خودمون دفاع کنیم

563
00:32:39,517 --> 00:32:41,050
!ما به بچه ها شلیک نمیکنیم

564
00:32:41,085 --> 00:32:43,252
دنبال اون اسکیتری بگردین که
داره کنترلشون میکنه

565
00:32:43,287 --> 00:32:45,521
اگه ما اون رو متوقف کنیم
شاید بتونیم این بچه ها رو هم متوقف کنیم

566
00:32:48,692 --> 00:32:50,126
اونا با هم حرکت میکنن

567
00:32:50,160 --> 00:32:52,729
به نظر میرسه که تنها هر وقت که یه
هدف وجود داشته باشه،شلیک میکنن

568
00:33:16,422 --> 00:33:19,291
حالت خوبه؟با منی؟-
اوه،اره

569
00:33:22,996 --> 00:33:25,864
فکر کنم که اسکیترت رو پیدا کردیم

570
00:33:40,479 --> 00:33:42,480
اون بچه ها چی؟

571
00:33:44,416 --> 00:33:46,351
دفعه ی بعدی

572
00:33:57,733 --> 00:34:00,009
اسکیترها،ماشینها و تسهیلات
برتر دارن

573
00:34:00,010 --> 00:34:01,844
چرا باید به بچه ها صدمه بزنن؟

574
00:34:01,879 --> 00:34:03,313
سپر انسانی

575
00:34:03,347 --> 00:34:04,856
ما این کار رو هزاران ساله
...که داریم انجام میدیم

576
00:34:04,857 --> 00:34:05,991
جنگ روانی

577
00:34:06,025 --> 00:34:07,993
کارساز هم بوده

578
00:34:08,027 --> 00:34:10,830
نمیتونستی بهشون شلیک کنی
هیچ کس تواناییش رو نداشت

579
00:34:10,864 --> 00:34:12,432
بسیار خب،بعداً میفهمیم

580
00:34:12,466 --> 00:34:13,767
یه قسمت روشنی هم وجود داره

581
00:34:13,801 --> 00:34:15,068
من نمیبینمش

582
00:34:15,102 --> 00:34:16,803
...خب،هرچقدر که بیشتر بشناسیمشون

583
00:34:16,837 --> 00:34:18,571
بیشتر متوجه میشیم که
...اونا با ما چندان فرقی ندارن

584
00:34:18,605 --> 00:34:19,939
که معنیش اینه که میتونیم درکشون کنیم...

585
00:34:19,974 --> 00:34:22,142
و این یعنی اینکه حتماً میتونیم ازشون استفاده کنیم....

586
00:34:22,176 --> 00:34:24,511
ما فهمیدیم که چطوری،ما یه
شانس خوب برای غلبه کردن بهشون داریم

587
00:34:24,545 --> 00:34:26,680
ما یه راه طولانی برای
فهمیدن این،پیش رو داریم

588
00:34:26,714 --> 00:34:29,683
خب،ما امروز نسبت به دیروز چیزای بیشتری در مورد اونا میدونیم

589
00:34:29,717 --> 00:34:31,385
...میدونی،خوش بینی تو

590
00:34:31,419 --> 00:34:33,420
داره یه کمی رنج اور میشه...

591
00:34:35,824 --> 00:34:38,359
اگه بدبین باشم کمکی میکنه؟

592
00:34:40,495 --> 00:34:42,496
...هی،فرمانده

593
00:34:42,531 --> 00:34:44,498
فردا قراره شروع به
...پیدا کردن اون داروهایی بکنم که

594
00:34:44,532 --> 00:34:46,700
برای عملها نیاز داریم...
...و بعدش میرم که بن رو نجات بدم

595
00:34:46,735 --> 00:34:48,335
و هرچقدر بچه که بتونم میارم

596
00:34:50,472 --> 00:34:52,673
اجازه داده میشه

597
00:34:54,642 --> 00:34:56,410
...اگه بچه ی من هم اون بیرون بود

598
00:34:56,444 --> 00:34:59,680
هیچی روی زمین نمیتونست جلوی
من رو بگیره که دنبالش نرم

599
00:35:15,597 --> 00:35:17,797
نمیدونستم که هنوز این رو داری

600
00:35:17,832 --> 00:35:19,733
این اخرینشونه،درسته؟

601
00:35:19,767 --> 00:35:22,936
یادگاران مرگ"،بله"

602
00:35:22,970 --> 00:35:25,539
وقتی که حمله صورت گرفت،ما در
نیمه ی راه بودیم

603
00:35:25,573 --> 00:35:27,040
فهمیدم که محکم ازش چسبیدم

604
00:35:27,075 --> 00:35:29,143
وقتی که اونو برگردوندیم
میتونیم تمومش کنیم

605
00:35:29,177 --> 00:35:31,879
اون طرفدار پر و پا قرص هری پاتر بود

606
00:35:31,913 --> 00:35:35,015
یه بار اومد پیش من و بهم گفت که
...ارزو داشت که نزدیک بین بود

607
00:35:35,049 --> 00:35:37,084
بنابراین میتونست از عینکهای...
هری داشته باشه

608
00:35:40,021 --> 00:35:41,622
اره

609
00:35:41,656 --> 00:35:43,824
فکر کنم هر دوتامون میدونیم که
...اون یه کم برای این که

610
00:35:43,858 --> 00:35:46,593
پدرش براش داستان بخونه،بزرگ بود...

611
00:35:47,316 --> 00:35:51,286
اون یه استثناء برای هری قائل شد

612
00:35:51,321 --> 00:35:54,623
فکر میکنی وقتی که برش گردونیم
حالش خوبه؟

613
00:35:54,658 --> 00:35:56,325
اره،همین فکر رو میکنم

614
00:35:59,430 --> 00:36:02,265
...هی،پدر

615
00:36:02,300 --> 00:36:04,267
...یه احساسی دارم که میگه

616
00:36:04,301 --> 00:36:08,705
حتماً الان بن یه کم فرق کرده...

617
00:36:08,740 --> 00:36:10,974
منظورم اینه که تو دیدیش

618
00:36:13,044 --> 00:36:18,248
خب،من با یه افسار روی پشتش  دیدمش

619
00:36:18,283 --> 00:36:20,184
منظورم اینه که،شنیدی
که هریس چی گفت

620
00:36:20,218 --> 00:36:23,386
اونا دارن دارو تزریق میکنن و خدا
میدونه که دیگه چی درون اون بچه هاست

621
00:36:23,420 --> 00:36:24,954
اره،اره

622
00:36:24,988 --> 00:36:26,622
بعد از اینکه اونو ازش در اوردیم
...مطمئنم که اون

623
00:36:26,656 --> 00:36:28,690
من-من هم امیدوارم

624
00:36:28,724 --> 00:36:32,160
...اما وقتی که کارن رو برد

625
00:36:32,195 --> 00:36:36,764
بهم خیره شده بودو اون...
بن ما نبود که بهم نگاه میکرد

626
00:36:41,536 --> 00:36:43,370
پدر

627
00:36:45,473 --> 00:36:46,640
من پسرم رو میشناسم

628
00:36:46,674 --> 00:36:49,643
اون قوی تر از اونیه که فکر میکنی

629
00:36:51,346 --> 00:36:53,546
اون حالش خوب میشه

630
00:36:55,516 --> 00:36:58,351
خوردن غذا رو فراموش نکن،هاه؟

631
00:37:06,226 --> 00:37:07,693
...خبر خوش اینه که

632
00:37:07,728 --> 00:37:10,028
ارسالات رادیویی خیلی قوی نیستن

633
00:37:10,062 --> 00:37:12,530
در غیر اینصورت،اسکیترمون حتماً
به دوستاش علامت میداد

634
00:37:12,565 --> 00:37:14,532
و اونا تا حالا بهمون حمله میکردن

635
00:37:14,567 --> 00:37:16,134
این خبر خوبیه

636
00:37:16,168 --> 00:37:19,504
گذشته از این،فقط یه روز اروم
در فروشگاه داشتی،هاه؟

637
00:37:19,538 --> 00:37:21,606
اره،به غیر از اون اتفاق

638
00:37:21,641 --> 00:37:23,509
اوه،مت یه کار پیدا کرده

639
00:37:23,543 --> 00:37:24,677
یه کار؟

640
00:37:24,711 --> 00:37:27,447
دستیار عمو اسکات

641
00:37:27,481 --> 00:37:29,382
این عالیه

642
00:37:29,417 --> 00:37:33,153
اون به یه کاری برای انجام دادن
نیاز داشت

643
00:37:33,188 --> 00:37:34,455
میدونم

644
00:37:34,489 --> 00:37:37,157
اون وقتی که تو اینجا نیستی
واقعاً دلش برات تنگ میشه

645
00:37:37,192 --> 00:37:39,393
ما هممون دلمون تنگ میشه

646
00:37:42,330 --> 00:37:43,764
وقت شامه

647
00:37:43,798 --> 00:37:45,332
چی کار داری میکنی؟

648
00:37:45,366 --> 00:37:47,500
همین حالا رو میگی؟
دارم از گرسنگی میمیرم

649
00:37:47,535 --> 00:37:49,702
فکر این رو هم نکن که روی پاهات بایستی

650
00:37:49,736 --> 00:37:51,403
برات یه چوب دستی گیر میارم

651
00:37:51,438 --> 00:37:53,438
بعداً میبینمت

652
00:37:53,473 --> 00:37:54,606
باشه

653
00:37:56,242 --> 00:37:58,209
به چی داری فکر میکنی؟

654
00:38:00,680 --> 00:38:01,747
هی

655
00:38:01,781 --> 00:38:04,282
شنیدم که تو داروخونه ها رو دیده بانی میکنی

656
00:38:04,317 --> 00:38:05,784
حرفا زود میپیچن

657
00:38:05,818 --> 00:38:08,053
بسیار خب،همه چیز در شعاع 20 مایلی
پاکسازی شده

658
00:38:08,087 --> 00:38:10,088
پس میرم روی شعاع 30مایلی

659
00:38:10,123 --> 00:38:12,858
یه،یه انتخاب دیگه هم هست

660
00:38:12,892 --> 00:38:14,626
هی،پدر،اینو ببین

661
00:38:14,660 --> 00:38:16,095
اون نون واقعیه؟

662
00:38:16,129 --> 00:38:18,564
چندین ماهه که نون تازه نخوردم

663
00:38:18,598 --> 00:38:21,500
اره،این یه هدیه ی خداحافظی از طرف پُپ هستش

664
00:38:21,534 --> 00:38:24,804
اون یه دروغگو و یه فراریه اما حرومزاده
میتونه اشپزی کنه

665
00:38:24,838 --> 00:38:27,506
زود باش،پدر

666
00:38:27,540 --> 00:38:30,876
بوی خوبی داره
هی،شنیدم که یه کار پیدا کردی

667
00:38:32,245 --> 00:38:34,647
خدای عزیز،به خاطر
...این وعده ی غذایی و برای

668
00:38:34,681 --> 00:38:36,715
این مکان امن...
از تو متشکریم

669
00:38:36,750 --> 00:38:40,486
میدونیم که همه مثل ما
امشب خوش شانس نیستن

670
00:38:40,520 --> 00:38:42,154
واقعاً فکر میکنی که ما خوش شانسیم؟

671
00:38:42,189 --> 00:38:44,223
...اره،فکر میکنم که میتونیم حتی الان هم

672
00:38:44,258 --> 00:38:47,026
به خاطر اون چیزایی که در زندگی داریم،قدردان باشیم...

673
00:38:55,671 --> 00:38:58,138
...من به خاطر موتور سیکلت و

674
00:38:58,173 --> 00:38:59,306
...فرصتی که برای برگردوندن...

675
00:38:59,340 --> 00:39:01,441
افرادی که دوستشون داریم داشتیم،سپاسگذارم

676
00:39:01,476 --> 00:39:06,079
...و من هم سپاسگذارم که همدیگه رو پیدا کردیم

677
00:39:06,113 --> 00:39:09,482
بنابراین مجبور نیستیم که این
اوقات رو به تنهایی سپری کنیم

678
00:39:09,516 --> 00:39:12,017
...خب،من به خاطر این نون شکرگذارم

679
00:39:12,052 --> 00:39:14,086
حتی اگه از طرف پُپ باشه

680
00:39:14,120 --> 00:39:17,189
چطوره دای؟
ارزش یه پشت پا خوردن توی صف رو داره؟

681
00:39:17,223 --> 00:39:19,124
اره،ارزشش رو داشت

682
00:39:19,159 --> 00:39:21,827
دای مثل یه بادبادک اوج گرفته

683
00:39:21,861 --> 00:39:23,562
اون این نون رو دوست داره

684
00:39:25,632 --> 00:39:29,269
حالا دیگه دای در مورد خودش
به صورت سوم شخص حرف میزنه؟

685
00:39:29,303 --> 00:39:31,371
اره،دای همچین کاری میکنه

686
00:39:31,405 --> 00:39:34,207
از اون نون کمی خوردین،فرمانده؟

687
00:39:34,242 --> 00:39:35,709
بعداً میخورم

688
00:39:35,743 --> 00:39:37,511
اوه،هی

689
00:39:47,120 --> 00:39:49,020
بد نیست

690
00:39:51,190 --> 00:39:54,893
تو باید دوباره یه چیزی بگی

691
00:40:04,670 --> 00:40:09,574
ای پدر اسمانها،به خاطر
...تموم چیزهایی که بهمون عطا کردی

692
00:40:09,608 --> 00:40:13,644
و مخصوصاً به خاطر ارتباطمون...
...با همدیگه سپاسگذاریم

693
00:40:13,678 --> 00:40:16,548
انشالله که به درستی شاکر نعماتت بوده باشیم

694
00:40:16,582 --> 00:40:19,817
...به نام پدر،پسر

695
00:40:19,852 --> 00:40:23,522
و روح القدس...
امین

696
00:40:23,556 --> 00:40:26,191
امین

697
00:40:26,226 --> 00:40:27,493
امین

698
00:40:27,518 --> 00:40:33,518
<font color=#00FF00>ترجمه و زیرنویس از</font> 
<font color=#00FFFF>SUNNY_II</font> & <font color=#00FFFF>مهــــــــدی</font>

