1
00:01:02,759 --> 00:01:05,528
،گمون کردم ميخواستي با اون حرکت ، منو توي گردوخاکِ پشتِ سرت
بزاري

2
00:01:05,562 --> 00:01:07,563
وقتي پُپ بهم ياد ميداد که چطوري برونم ، خيلي توجه ميکردم

3
00:01:07,598 --> 00:01:09,363
خودت حساب کن من يه روزي بايد بگيرمش ديگه
پ.ن:منظور از گرفتن ، اينه که ، روزي ميرسه که پُپ ميخواد فرار کنه و اون بايد با موتور از پُپ جلو بيفته و بگيرتش

4
00:01:09,398 --> 00:01:10,833
چي گير آوردين؟

5
00:01:10,868 --> 00:01:13,037
خب ، تمام راها به شاهراه امنه

6
00:01:13,071 --> 00:01:15,406
و اونجا ، ااااه ، گوشه ي هاسمر يه مخزنِ اب هست

7
00:01:15,441 --> 00:01:16,742
که هنوز ازش استفاده نکرديم
خوبه

8
00:01:16,776 --> 00:01:18,377
درسته؟
درسته

9
00:01:21,718 --> 00:01:24,420
خب ، اصلا ميخواستي بهم بگي که

10
00:01:24,454 --> 00:01:26,389
چطوري ميدونستي که اون داروها کجاست؟

11
00:01:26,423 --> 00:01:27,958
،چي بودي
دانش آموز سال سوم دبيرستان؟

12
00:01:27,992 --> 00:01:29,627
ارشد بودم

13
00:01:29,661 --> 00:01:32,362
و نميدونستي که يه فروشنده ي محلي انبارش کجاست؟

14
00:01:32,397 --> 00:01:34,533
توي وقتِ آزادت چيکار ميکردي؟

15
00:01:34,567 --> 00:01:37,101
چوگان بازي ميکردم

16
00:01:37,135 --> 00:01:40,604
اين خيلي چيزا رو توضيح ميده

17
00:01:43,909 --> 00:01:45,310
اره، ما

18
00:01:45,345 --> 00:01:47,778
پرکوست و ، ارام بخش

19
00:01:47,812 --> 00:01:50,314
اُکسيتنين

20
00:01:50,348 --> 00:01:51,583
و هروئين

21
00:01:51,618 --> 00:01:53,286
فکر نميکنم قبل از اين تا حالا ، هرگز هروئين ديده باشم

22
00:01:53,320 --> 00:01:55,256
خيلي شبيه کوکائين به نظر مياد

23
00:01:55,290 --> 00:01:57,191
،وقتي کلي از سريالاي پليسيِ آخر شب رو ببيني تفاوتش رو ياد ميگيري

24
00:01:57,226 --> 00:01:59,102
که چيزي بوده که وقتي نميتونستم بخوابم ، ازش استفاده ميکردم

25
00:01:59,104 --> 00:01:59,755
هوه

26
00:01:59,763 --> 00:02:01,898
يه بار يه دانش اموز داشتم که يه پايان نامه

27
00:02:01,932 --> 00:02:04,702
در مورد تاريخ غم انگيزه پليس امريکا داده بود

28
00:02:04,736 --> 00:02:07,039
منم نمرش رو پايين دادم چون به فساد ميامي اشاره نکرده بود

29
00:02:07,073 --> 00:02:09,441
جدي
اين خيلي جالبه

30
00:02:09,476 --> 00:02:11,576
ممنون

31
00:02:11,611 --> 00:02:12,978
ممنون ، مارگارت

32
00:02:13,013 --> 00:02:14,849
اره

33
00:02:14,883 --> 00:02:17,418
بايد اينارو در جاي درستش به کار بگيريم

34
00:02:17,452 --> 00:02:20,521
همه اينا ميخواد فردا شب آماده بشه؟

35
00:02:22,458 --> 00:02:26,527
ببين تام ، جدا کردن ابزار کنترل کننده ،در حيطه تخصصيِ من نيست

36
00:02:26,561 --> 00:02:27,996
بهتره با هريس صحبت کني

37
00:02:28,030 --> 00:02:30,533
اون کسي هستش که ميتونه اين عمل رو انجام بده

38
00:02:30,567 --> 00:02:33,769
فقط ميخواستم بدوني که اين کار چقدر ريسک داره

39
00:02:33,803 --> 00:02:35,538
روي ريک که جواب داد

40
00:02:35,573 --> 00:02:38,809
به نظر اينطور ميرسه، ولي هنوز مطمئن نيستيم

41
00:02:40,412 --> 00:02:41,946
من فقط

42
00:02:41,981 --> 00:02:45,018
...Ø§Ú¯Ø± Ø§ØªÙØ§Ù‚ÙŠ Ø¨Ø±Ø§ÙŠ Ø¨Ù† Ø¨ÙŠÙØªÙ‡

43
00:02:45,052 --> 00:02:47,954
Ù…ÙŠØ®ÙˆØ§ÙŠ Ù…Ù† Ø¨Ø¯ÙˆÙ†Ù… Ú©Ù‡ Ø¨Ù† Ù…Ù…Ú©Ù†Ù‡ Ø¨Ù…ÙŠØ±Ù‡

44
00:02:47,989 --> 00:02:50,425
باشه ، ميدونم

45
00:02:50,460 --> 00:02:52,695
ببين ، تو نگراني ، من نگرانم

46
00:02:52,729 --> 00:02:54,463
همه بايد بهترين کاري رو که ميتونن ، بکنن

47
00:02:54,498 --> 00:02:58,634
ميفهمم که نميتوني معجزه کني

48
00:03:00,607 --> 00:03:02,708
ميدوني ، يه روز ديگه ، يه عکس ازش رو برداشتم

49
00:03:02,742 --> 00:03:05,978
بردم روي تابلوي اعلانات

50
00:03:06,013 --> 00:03:07,714
...همه ي اون بچه ها گم شدن

51
00:03:07,748 --> 00:03:10,017
ولي بن

52
00:03:10,051 --> 00:03:11,954
دقيقا ميدونم اون کجاست

53
00:03:13,924 --> 00:03:15,457
ميخوام برم بيارمش

54
00:03:15,491 --> 00:03:17,860
و بعدش بقيش رو از اينجا رديف ميکنيم
55
00:03:20,966 --> 00:03:24,978
<font color=#00FF00>ســـقوط اســــمانها/فصـــــل اول/قســـــــمت پنجــــــــــم</font>
<font color=#00FFFF>« کشـــــــــــتن بيــــــــــصدا  »</font>

55
00:03:25,440 --> 00:03:29,991
<i>همکاري دو تــــــــــيم
<font color="#00ff00">Parsa Dl</font><font color="#ffffff"> & </font>
<font color="#00ff00">TVShow.ir </font></i>

56
00:03:30,525 --> 00:03:34,028
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF> Atradat </font> & <font color=#00FFFF>DexTer</font> &  <font color=#00FFFF>SUNNY_II</font>

57
00:03:39,254 --> 00:03:41,123
ما يه گزارش ار طرف تيمِ شناسايي دريافت کرديم

58
00:03:41,157 --> 00:03:43,860
اون گروه ديگه ي بچه هاي تحتِ کنترل ، ديشب برنگشتن

59
00:03:43,894 --> 00:03:45,760
،گروه بن هنوز اونجاست

60
00:03:45,794 --> 00:03:47,095
ولي نميدونيم براي چه مدت

61
00:03:47,129 --> 00:03:48,497
داروها حاضرن
ميخوايم حرکت کنيم

62
00:03:48,532 --> 00:03:50,199
نشون بده چي داري

63
00:03:50,233 --> 00:03:53,103
خيلي خب

64
00:03:53,137 --> 00:03:55,340
ما از اين پنجره داد ميزنيم
.هشت تامون ميرن داخل

65
00:03:55,374 --> 00:03:57,842
حالا فرض ميکنيم که اون صدا اسکيتر ها و ماشينها ها رو بيدار کرده

66
00:03:57,876 --> 00:04:00,078
ماشينه مياد اين اطراف
دقيقا اينجا منفجر ميشه

67
00:04:00,113 --> 00:04:03,082
داخل ، دو نفر داريم که جاي تالار ورودي ميچرخن

68
00:04:03,116 --> 00:04:04,852
پيوسته به هر اسکيتري که سرو کلش پيدا شد ، شليک ميکنن

69
00:04:04,886 --> 00:04:06,520
که اين اجازه رو ميده به شش نفري که توي اتاق هستن ، تا اسکيتر رو بکشن

70
00:04:06,554 --> 00:04:08,087
زمان بنديش سخته

71
00:04:08,121 --> 00:04:09,990
بچه ها رو برميداريم ، از اون پنجره ميبريمشون

72
00:04:10,025 --> 00:04:12,527
و توي بيشه زار ناپديد ميشيم

73
00:04:13,461 --> 00:04:15,128
تام ، توي نبرد

74
00:04:15,163 --> 00:04:17,131
،مهمترين عمليات

75
00:04:17,165 --> 00:04:19,799
آسونترينشه و اون ، چشم بستن روي اشکالان نقشه است

76
00:04:19,833 --> 00:04:22,070
الان ، اگر اسکيترها بتونن وارد اتاق بشن

77
00:04:22,104 --> 00:04:25,806
يا بيرون اطرافتون دايره بزنن تا جداتون کنن،شما شکست ميخورين

78
00:04:26,909 --> 00:04:29,708
ميتونم اون ريسک رو بپذيرم
اين فقط ريسکِ تو نيستش که

79
00:04:29,743 --> 00:04:31,177
ريسک تيم هستش ، و ريسکِ بن

80
00:04:31,212 --> 00:04:33,013
چه اتفاقي واسش ميفته اگر دو نفر از شما

81
00:04:33,047 --> 00:04:34,282
خودتونو به کشتن بدين؟

82
00:04:34,316 --> 00:04:36,217
،الان ، با اين نقشت
،اولين کاري که ميکني

83
00:04:36,251 --> 00:04:37,453
اينکه اسکيترها رو بيدار ميکني

84
00:04:37,487 --> 00:04:39,288
اينجاست که برتري فنيِ تو ، عمليات رو به پيش ميبره

85
00:04:39,323 --> 00:04:41,992
تو بايد اونارو تا جايي که امکانش هست ، در حالت خواب نگه داري

86
00:04:43,596 --> 00:04:45,397
همم

87
00:04:45,431 --> 00:04:47,364
...چي ميشه اگه ، اوممم

88
00:04:47,399 --> 00:04:49,768
چي ميشه اگر ما کلِ زمان ، اونارو در حالت خواب نگه داريم؟

89
00:04:49,802 --> 00:04:53,038
چون ، مثل اينکه ، اونجا فقط يدونه ماشين در کلِ روز هستش

90
00:04:53,074 --> 00:04:54,975
بنابراين تيم شناسايي رو ميفرستيم داخل

91
00:04:55,010 --> 00:04:56,810
اونا هم قفل در پشتي رو ميشکنن

92
00:04:56,845 --> 00:05:00,715
بعدش امشب اونا ميان، و فقط يک نفر تنها داخل ميره

93
00:05:00,749 --> 00:05:03,317
،ميدوني ، اون ميره تو ، ميره اتاقِ بن

94
00:05:03,351 --> 00:05:05,420
اسکيتر رو همينطوري که خوابه ، ميکشه

95
00:05:07,890 --> 00:05:10,992
خب ، اونا اينقدرها هم راحت کشته نميشن ، هال

96
00:05:11,027 --> 00:05:13,963
خب ، تو اينکارو کردي ، تقريبا

97
00:05:14,967 --> 00:05:18,237
بيصدا وارد و خارج شدن ، بهترين شانستونِ

98
00:05:18,271 --> 00:05:20,071
احتمالا تنها شانستون

99
00:05:20,105 --> 00:05:21,640
يجوري انجامش بدين

100
00:05:32,085 --> 00:05:34,220
چقدر اب ميخواي به اون چيزه لعنتي بدي؟

101
00:05:34,254 --> 00:05:36,456
به اندازه کافي تا بدنش اب داشته باشه

102
00:05:36,491 --> 00:05:38,259
به نظر نمياد اگر که تو زندانيش باشي

103
00:05:38,293 --> 00:05:40,026
بدنت رو در حالت ابدار نگه داره

104
00:05:40,061 --> 00:05:42,997
به ياد ندارنم که وقتي بن رو اورديم ، بدنش بدون اب بوده باشه

105
00:05:43,032 --> 00:05:44,733
درسته

106
00:05:44,767 --> 00:05:48,004
ولي 12 تا ميخِ اهني توي ستونِ فقراتش بود

107
00:05:48,038 --> 00:05:49,941
و فعاليت مغزيش در سطح

108
00:05:49,976 --> 00:05:52,174
ميانه ي غير طبيعيِ گوجه فرنگي بود

109
00:05:53,477 --> 00:05:55,912
وقتِ نهاره

110
00:05:55,946 --> 00:05:58,549
چرا بهش يه چيزي نميدي واسه ته بندي بخوره؟

111
00:05:59,785 --> 00:06:01,986
فقط فکر نميکنم که صلاح باشه که يه اسکيتر رو اينجا نگه داريم

112
00:06:02,020 --> 00:06:05,022
اره ، بهتره که توي قفس باشه تا اون بيرن بچه هارو جمع کنه

113
00:06:05,056 --> 00:06:06,790
بهتره مرده باشه اگه از من ميپرسي

114
00:06:06,824 --> 00:06:09,160
فشار خونت رو الکي بالا نبر.واسه بچه خوب نيست

115
00:06:09,194 --> 00:06:11,296
چيزي که براي بچه ي من خوب نيست ، اينکه خونم رو با يه

116
00:06:11,329 --> 00:06:13,163
ادم فضاييِ قاتل ، خارج از جو زمين ، به اشتراک بزارم

117
00:06:17,070 --> 00:06:18,436
ممنون

118
00:06:18,471 --> 00:06:20,007
ديگه به اين زوديا نميخندم

119
00:06:20,041 --> 00:06:21,474
اره ، خب ، شوخي نميکردم

120
00:06:21,508 --> 00:06:24,244
هنوزم بامزه اس

121
00:06:24,278 --> 00:06:25,880
هي

122
00:06:25,914 --> 00:06:27,248
مارگارتم

123
00:06:27,283 --> 00:06:28,651
سارا هستم

124
00:06:30,120 --> 00:06:31,889
اين يه انتخابِ جالبه

125
00:06:31,923 --> 00:06:33,756
اين يه گزيده ي محدودِ
ولي گلچينِ

126
00:06:33,790 --> 00:06:35,357
بگو که واسم چيزي داري

127
00:06:35,392 --> 00:06:38,962
باشه ، خب ، ارتباط برقرار کردنِ اسکيتر ها با استفاده از امواجِ راديوِ

128
00:06:38,996 --> 00:06:40,497
چيزي که مشخصه اينکه

129
00:06:40,531 --> 00:06:43,067
اگر اونا مخابره کنن
من ميتونم اون امواج رو

130
00:06:43,102 --> 00:06:45,067
روي راديو بيارم ، البته اگر اونا نزديک باشن

131
00:06:45,101 --> 00:06:46,469
ولي يه اسکيتر

132
00:06:46,503 --> 00:06:48,205
که داره در تالار ورودي راه ميره ، احتمالا مخابره اي نداره

133
00:06:48,239 --> 00:06:50,073
اونا فقط توي سره اسکيتريِ کوچولوشون ، بدونِ فعاليتن

134
00:06:50,107 --> 00:06:51,974
خيلي بده
اميدوار بودم ميتونستيم ازش استفاده کنيم

135
00:06:52,009 --> 00:06:53,677
مثلِ يه اعلام خطر رديابيِ سيستم

136
00:06:53,712 --> 00:06:55,345
ميدونم . يه راهي بايد باشه تا ازش استفاده کرد

137
00:06:55,379 --> 00:06:58,150
،ميبيتي ، اين اجزا مالِ سالِ 1940 هستن

138
00:06:58,184 --> 00:07:00,319
،و ، منظورم اينکه
چيزي که در موردش حرف ميزني

139
00:07:00,353 --> 00:07:02,387
ما هنوز به اونجا نرسيديم

140
00:07:03,135 --> 00:07:04,637
خب
اگه نگهبانا اونجان

141
00:07:04,671 --> 00:07:06,605
شايد تو بايد صبر کني
و "بِن" رو بعداً نجات بدي

142
00:07:06,639 --> 00:07:08,607
نه،نه،نه
ما ديگه نمي تونيم صبر کنيم

143
00:07:08,641 --> 00:07:10,476
به غريزت اطمينان کن،تام

144
00:07:10,511 --> 00:07:12,111
خيلي از تکنولوژي قابل اطمينان تره

145
00:07:12,146 --> 00:07:14,848
اوه،خب
بهتريم آدمت رو، رو اين بذار

146
00:07:18,586 --> 00:07:24,425
خب،حدس مي زنم که*
*مجبور خواهم شد که گريه کنم

147
00:07:24,459 --> 00:07:27,662
♪رودخانه هاي زيادي براي عبور هستند♪

148
00:07:27,697 --> 00:07:29,865
♪رودخانه ها براي عبور♪

149
00:07:29,899 --> 00:07:33,604
♪اما بايد از کجا شروع کرد♪

150
00:07:33,638 --> 00:07:37,743
♪من دارم براي زمان نقش بازي مي کنم♪

151
00:07:37,777 --> 00:07:43,550
♪زمانهايي براي پيدا کردن خودم بوده است♪

152
00:07:43,585 --> 00:07:46,987
♪...فکر کردن به سَر سپردن♪

153
00:07:47,022 --> 00:07:50,960
اوه،فرمانده ويور
چه کار مي تونم واستون بکنم؟

154
00:07:50,994 --> 00:07:54,465
♪...اره،من شدم يه مَرد♪

155
00:07:54,500 --> 00:07:56,399
داري مي گي که
ما نمي توينم يه موسيقي بذاريم؟

156
00:07:56,434 --> 00:07:58,703
تو مي توني هر چيزي که
بخواي بذاري

157
00:07:58,738 --> 00:08:01,273
به جز اين يکي

158
00:08:07,747 --> 00:08:10,518
شما بروبچ به قرون وسطي تعلق داريد

159
00:08:10,552 --> 00:08:11,952
ما داري مي ريم تا "بِن" رو بگيريم

160
00:08:11,987 --> 00:08:13,855
کشتن اسکيتر بدونه اينکه
صدايي در بياد

161
00:08:13,889 --> 00:08:15,524
اين چيزا فقط يه شليک
بهت مي دن

162
00:08:15,558 --> 00:08:17,961
بيا حواسمونو جمع کنيم رو اين

163
00:08:19,229 --> 00:08:21,165
تا حالا نشونه گيري کردي؟

164
00:08:21,199 --> 00:08:22,967
مم-مم

165
00:08:23,001 --> 00:08:25,971
خيل خب

166
00:08:26,005 --> 00:08:27,306
احساسش کردي؟

167
00:08:27,341 --> 00:08:28,873
مم-مم

168
00:08:28,907 --> 00:08:30,811
باشه

169
00:08:30,846 --> 00:08:32,178
اونجا

170
00:08:32,213 --> 00:08:35,015
و اين يک کِشش آروم و يکنواخت
بر روي ماشه است

171
00:08:35,049 --> 00:08:39,054
و اسلحه از جلو لگد مي زنه

172
00:08:41,927 --> 00:08:44,728
...يه ايده ي ديگه اي هم هست

173
00:08:44,762 --> 00:08:46,964
مطمئن شو که نزديک هستي

174
00:08:48,134 --> 00:08:50,002
بِن تو بيمارستانه
آره؟

175
00:08:50,035 --> 00:08:52,204
بيمارستانه ياد بود فرانکلين پيرس تو
خيابونه 2؟

176
00:08:52,240 --> 00:08:53,740
آره

177
00:08:53,774 --> 00:08:55,208
آره،من اون مکانو مي شناسم

178
00:08:55,242 --> 00:08:57,177
عمه ي من واسه ي مدت طولاني اونجا بود

179
00:08:57,211 --> 00:08:58,580
واسه همينم من اونجا به ملاقاتش مي رفتم

180
00:08:58,614 --> 00:09:00,482
تو مي خواي از دَر عقبي وارد شي؟

181
00:09:00,516 --> 00:09:02,018
از طريق اتاقه پشت آمبولانس

182
00:09:02,052 --> 00:09:04,087
نه،تو بايد از وسط "اي آر" بري
و بعدش بپيچي سمت چپ

183
00:09:04,122 --> 00:09:05,756
اين تو رو به راهروي اصلي مي رسونه

184
00:09:05,791 --> 00:09:08,192
مي توني رو اين نقشه
نشونم بدي؟

185
00:09:24,592 --> 00:09:26,994
ووپ

186
00:09:27,604 --> 00:09:30,189
بهتره که عجله کني
سوپ زود تموم ميشه

187
00:09:30,190 --> 00:09:31,490
آره،نه با سرعت کافي

188
00:09:31,524 --> 00:09:34,492
من،آه،مي خوام تا باهات حرف بزنم،عزيزم

189
00:09:35,929 --> 00:09:39,131
آه
اين يه صحبته "عزيزمي"ــه (خوش آينده)؟

190
00:09:47,845 --> 00:09:50,413
اون يه صداي جديد بود

191
00:10:00,896 --> 00:10:04,533
نظرت عوش شد؟
حاظري تا با دکتر گلس گَپ بزني؟

192
00:10:05,868 --> 00:10:08,003
سريع پِلک زدن

193
00:10:22,421 --> 00:10:24,423
اون دفعه ي رو که تو درياچه ي هانتينگتون

194
00:10:24,458 --> 00:10:26,559
وقتي که سَم تو قايق بود
منم يه ماهي گرفته بودم

195
00:10:26,593 --> 00:10:29,095
اما به محض اين که من تله رو
از دهنش بيرون آوردم

196
00:10:29,130 --> 00:10:32,232
اون فرار کرد،و
عمو اسکات... ،رو يادت مياد؟ فقط تمومش کن

197
00:10:34,536 --> 00:10:36,838
کيت و من
مدت زيادي رو

198
00:10:36,872 --> 00:10:39,106
روز بعدش دنبال اون
تخته ي بولتين گشتيم

199
00:10:39,141 --> 00:10:41,911
و فردا مي خوايم يه سِري چيزا رو
...واسه ي سَم بسته بندي کنيم

200
00:10:41,946 --> 00:10:44,982
دارم فکر مي کنم که شايد يه چيزي
از اون آخر هفته رو بسته بندي کنيم

201
00:10:45,016 --> 00:10:47,919
شايد نقاشيه اون ماهي رو

202
00:10:47,953 --> 00:10:50,055
ما ازت مي خوايم که
با ما بياي

203
00:10:52,327 --> 00:10:55,330
نه
باشه،باشه

204
00:10:55,364 --> 00:10:56,933
باشه

205
00:10:56,967 --> 00:10:59,536
نه،من مي فهمم

206
00:11:01,939 --> 00:11:05,276
تو نمي توني واسه ي هميشه
اين طوري ادامه بدي

207
00:11:06,412 --> 00:11:07,913
من مي تونم

208
00:11:09,450 --> 00:11:12,119
نه،نه،آه

209
00:11:14,656 --> 00:11:16,724
آه،آه

210
00:11:18,326 --> 00:11:21,931
آماده باش
بايد به اين شليک کنيم

211
00:11:21,965 --> 00:11:24,267
آه

212
00:11:45,994 --> 00:11:47,396
اون مُرده

213
00:12:04,083 --> 00:12:07,453
يه نفرو بفرست تا به پورتر بگه
اون خوشحال نمي شه

214
00:12:07,487 --> 00:12:11,393
ما بايد اين اطلاعات رو
همين جا خاک کنيم

215
00:12:11,427 --> 00:12:14,128
...و ما بايد اينو بکشيم
حالا

216
00:12:14,163 --> 00:12:17,266
پورتر اونو مرده نمي خواست

217
00:12:17,299 --> 00:12:19,470
..دکتر گلس

218
00:12:19,504 --> 00:12:21,571
وقتي که غيز نظامي ها
اينو بفهمن

219
00:12:21,605 --> 00:12:24,441
اونا مظطرب و پريشان مي شن،و در اين مورد
من نمي تونم اونا رو مقصر بدونم

220
00:12:24,476 --> 00:12:27,544
در وهله ي اول ما هرگز نبايد يه چنين چيزي
رو اينجا داشته باشيم

221
00:12:27,578 --> 00:12:30,649
ما اينو اينجا نگه داشتيم به يک دليل
و اون دليل همچنان قابل قبوله

222
00:12:30,683 --> 00:12:32,517
مطالعه روي اونا بهترين شانسه ماست

223
00:12:32,551 --> 00:12:34,553
تا بفهميم که چه طوري بتونيم
متوقفشون کنيم

224
00:12:34,587 --> 00:12:36,587
و من داشتم پيشرفت مي کردم

225
00:12:40,328 --> 00:12:43,431
...من بهت مي گم چي
بهت 24 ساعت وقت مي دم

226
00:12:43,465 --> 00:12:46,469
تا هر چيزي رو که ازش مونده تا ياد بگيري،بفهمي

227
00:12:46,503 --> 00:12:51,140
و بعدش ميام تا
خودم اين جونورو بکشم

228
00:13:16,974 --> 00:13:19,409
حالت چه طوره؟

229
00:13:22,180 --> 00:13:23,714
تو "هال" هستي

230
00:13:23,748 --> 00:13:26,317
اره

231
00:13:27,421 --> 00:13:29,288
نمي خواي اونو بخوري؟

232
00:13:29,322 --> 00:13:30,857
گرسنه نيستم

233
00:13:30,892 --> 00:13:33,627
اين حالت يه خورده غيرعاديه
اين اطراف

234
00:13:35,264 --> 00:13:37,466
...خب،آه

235
00:13:37,500 --> 00:13:40,270
...چه طوريه
بودن با اونا؟

236
00:13:44,610 --> 00:13:47,679
مثل اينه که تو هميشه با اونا هستي؟

237
00:13:49,015 --> 00:13:50,515
ما با هم مي مونديم

238
00:13:50,550 --> 00:13:52,151
خيلي خب

239
00:13:52,186 --> 00:13:54,453
اون وقت اگه تو مجبور بودي که
نصفه شب بري

240
00:13:54,488 --> 00:13:57,290
دستشويي يا کار ديگه بکني
چي کار مي کردي؟

241
00:13:58,659 --> 00:14:01,060
تو رفتي

242
00:14:01,095 --> 00:14:03,532
باشه

243
00:14:05,635 --> 00:14:07,503
درمورده "ابزار کنترل کنندشون" چي؟

244
00:14:07,537 --> 00:14:10,207
مي دوني
...اونا هيچ وقت،اوم

245
00:14:10,241 --> 00:14:13,078
مثلا،بازش کني يا هر چيزه ديگه اي؟

246
00:14:16,549 --> 00:14:18,119
...مي دوني،منظورم اينه که،مثلا

247
00:14:18,153 --> 00:14:20,188
اين طوري اونا فهميدن که
تو يکي از اونايي

248
00:14:20,222 --> 00:14:21,489
اين به خاطره ابزاره کنترل کنندست؟

249
00:14:21,523 --> 00:14:24,326
اونا اون طوري نيستن

250
00:14:25,560 --> 00:14:27,095
مي دوني،برادره من

251
00:14:27,129 --> 00:14:28,262
تو اون بيمارستانه

252
00:14:28,298 --> 00:14:29,665
اونجا همون جاييه که تو بودي،درسته؟

253
00:14:29,699 --> 00:14:31,467
...حالا،اونا هيچ سربازي تو محوطه ي اونجا داشتن

254
00:14:31,501 --> 00:14:34,504
تو مي خواي بري و تلاش کني تا نجاتش بدي
مگه نه؟

255
00:14:34,538 --> 00:14:37,275
آره

256
00:14:39,445 --> 00:14:41,213
اونا همتون رو مي کشن

257
00:14:48,499 --> 00:14:49,476
مارگارت
هي

258
00:14:49,501 --> 00:14:50,703
...مي خواستم تا ازت بخوام که

259
00:14:51,725 --> 00:14:54,394
ما يه مهمونيه سيسموني واسه ي سارا فردا شب داريم
...و

260
00:14:54,428 --> 00:14:56,232
تو توي يه جنگ يا همچين جاهايي بودي؟

261
00:14:56,267 --> 00:14:59,336
اوه،نه،من بايد زخمي که عفونت کرده بود

262
00:14:59,370 --> 00:15:01,138
رو امروز صبح تميز مي کردم

263
00:15:01,172 --> 00:15:02,406
تو يه دکتري؟

264
00:15:02,442 --> 00:15:04,409
من تو دانشکده ي پزشکي بودم

265
00:15:04,444 --> 00:15:06,879
ولي من دارم تو رو امشب به
مهمونيه سيسموني دعوت مي کنم

266
00:15:06,913 --> 00:15:09,849
براي سارا،آره
من تازه ديدمش.ازش مي گذرم

267
00:15:09,883 --> 00:15:11,853
فکر کنم که سارا واقعا دوست داشته
باشه که تو بياي

268
00:15:11,878 --> 00:15:13,078
...آره،خب

269
00:15:13,321 --> 00:15:15,857
من يه خورده درگيره قضيه ي جنگ و
...اين حرفام.،اما

270
00:15:15,891 --> 00:15:17,359
داره مي ريزه

271
00:15:19,463 --> 00:15:22,466
مي دوني،اين واسه ي منم اول آسون نبود که
...وارد يه

272
00:15:22,501 --> 00:15:24,402
جامعه ي جديد بشم

273
00:15:24,435 --> 00:15:27,171
يه جامعه،هان؟
يه اسمه خيلي خياليه قشنگ

274
00:15:27,205 --> 00:15:29,809
براي يه دسته از افراد پير
و معلماي با اسلحه

275
00:15:29,843 --> 00:15:31,544
مي دونم که آخرين جايي که بودي
يه جامعه نبوده

276
00:15:31,578 --> 00:15:33,112
چه طوري کارت به اون

277
00:15:33,146 --> 00:15:34,280
آدماي چندش آور رسيد؟

278
00:15:34,315 --> 00:15:37,350
تو دلت نمي خواد که بدوني
عزيزم

279
00:15:55,206 --> 00:15:57,173
درمورد هريس متاسفم

280
00:15:58,702 --> 00:16:00,777
اون سزاوار مردن نبود

281
00:16:00,812 --> 00:16:03,386
هيچ کس سزاوار مرگ نبود

282
00:16:03,422 --> 00:16:05,731
بدون اون هم خوب از پسش برمياي

283
00:16:05,766 --> 00:16:07,336
اميدوارم که همينطور باشه،تام

284
00:16:07,370 --> 00:16:10,381
خب،اميد زياد هم ربطي به اين مسئله نداره

285
00:16:10,416 --> 00:16:13,794
تو هميشه تنها کسي بودي که
ميخواستم بن رو جراحي کنه

286
00:16:13,828 --> 00:16:16,673
هريس يه جراح عالي بود

287
00:16:16,708 --> 00:16:18,714
<i>تو پرستاري ميکني</i>

288
00:16:18,749 --> 00:16:22,763
جراحها،به اين به عنوان
يه امتياز نگاه نميکنن

289
00:16:22,798 --> 00:16:25,609
بيمارها به اين عنوان بهش نگاه ميکنن

290
00:16:27,987 --> 00:16:30,328
عکس پسرت که اون بالا نيست،درسته؟

291
00:16:32,104 --> 00:16:34,142
نه

292
00:16:34,177 --> 00:16:35,983
...خب،شايد

293
00:16:36,018 --> 00:16:38,192
منظورم اينه که،من فهميدم که
...اين با اون قبليه يکي نيست

294
00:16:38,227 --> 00:16:39,796
...بن هنوز با ماست

295
00:16:39,831 --> 00:16:43,981
اما شايد تو هم بايد
يه چيزي اون بالا بزاري

296
00:16:45,385 --> 00:16:47,827
چرا؟

297
00:16:47,862 --> 00:16:49,334
...اين فقط

298
00:16:49,368 --> 00:16:51,811
همون کاريه که ما ميکنيم

299
00:17:01,819 --> 00:17:04,193
مابين وقت شب و وقتي که
...اونا خواب هستن

300
00:17:04,228 --> 00:17:07,138
ميتونم مستقيم برم داخل-
چه خبر شده؟-

301
00:17:07,173 --> 00:17:09,413
هال يه نقشه ي جايگذين طرح کرده

302
00:17:09,447 --> 00:17:11,255
واقعاً؟

303
00:17:11,290 --> 00:17:12,861
...من با ابزار کنترل کننده ي ريک که به پشتم ميبنديم

304
00:17:12,896 --> 00:17:14,501
داخل اونجا ميشم...

305
00:17:14,536 --> 00:17:16,377
من وانمود ميکنم که يکي
از اونا هستم

306
00:17:16,411 --> 00:17:18,383
مطلقاً اين کار رو نميکني

307
00:17:18,417 --> 00:17:20,023
اين يه فکر مبتکرانه هستش

308
00:17:20,057 --> 00:17:21,429
اين ديوونگيه

309
00:17:21,464 --> 00:17:23,104
ديگه نميدونم ديوونگي يعني چي

310
00:17:23,138 --> 00:17:25,078
ما داريم با بيگانگان
فضاهاي خارج از زمين مي جنگيم

311
00:17:25,113 --> 00:17:28,492
ما يه ارتش نيمه پر از بچه ها داريم

312
00:17:30,333 --> 00:17:33,176
يه لحظه بهمون وقت بده-
ببين،پدر،من با ريک حرف زدم-

313
00:17:33,211 --> 00:17:35,016
اون ميگه که بچه ها،خودشون
اون تو براي خودشون پرسه ميزنن

314
00:17:35,051 --> 00:17:36,288
...تو داري ميگي که اونا نميتونن بگن که

315
00:17:36,323 --> 00:17:38,129
افسار وصله يا نه؟...

316
00:17:38,164 --> 00:17:40,337
فکر نميکنم،مگر اينکه سعي کنن
که باهات حرف بزنن

317
00:17:40,373 --> 00:17:43,184
اين خوبه،عاليه
...اما تو

318
00:17:43,218 --> 00:17:44,989
!ببين،اين کار رو نکن
!پدر!به حرفام گوش بده

319
00:17:45,024 --> 00:17:46,260
...اگه يه کم بيشتر وقت داشتيم

320
00:17:46,295 --> 00:17:48,003
شايد ميتونستيم يه نقشه ي بهتري بکشيم

321
00:17:48,037 --> 00:17:49,173
اما بايد همين حالا بن رو نجات بديم

322
00:17:49,208 --> 00:17:50,578
...اره
...وقتي که جووني

323
00:17:50,612 --> 00:17:52,252
...احساس ميکني که شکست ناپذيري...
اوه،خداي من

324
00:17:52,286 --> 00:17:53,742
و هميشه از بهترينها...
...استفاده نمي کني

325
00:17:53,743 --> 00:17:55,680
ميخواي همين حالا يه سخنراني
در مورد رانندگي با حالت مست بهم ارائه بدي؟

326
00:17:55,705 --> 00:17:56,908
نه،من دارم سعي ميکنم
...برات توضيح بدم که

327
00:17:56,910 --> 00:17:58,684
متوجه نيستي که چقدر
راحت ميتوني بميري

328
00:17:58,709 --> 00:17:59,636
داري باهام شوخي ميکني؟

329
00:17:59,637 --> 00:18:01,844
براي اينکه هر کدوم از
...افرادي که روي اين سياره،هنوز هم زنده هستن

330
00:18:01,878 --> 00:18:03,181
فهميدن که چقدر راحت ميتونن بميرين

331
00:18:03,216 --> 00:18:04,989
خب،من نميزارم که اون فرد،تو باشي

332
00:18:05,023 --> 00:18:07,868
<i>من نميگم که اين قراره عملي بشه
دارم ميگم که ممکنه عملي ميشه</i>

333
00:18:07,902 --> 00:18:10,144
اما اگه تو به جاي من
...بري اون تو

334
00:18:10,178 --> 00:18:12,118
اين نقشه عملي نميشه،باشه؟

335
00:18:12,153 --> 00:18:15,029
ما به عنوان يه خانواده،بايد
اين ريسک رو بپذيريم،باشه؟

336
00:18:15,062 --> 00:18:17,873
رفتن تو به اونجا با رفتن من
هيچ فرقي نداره

337
00:18:17,907 --> 00:18:20,718
رفتن من به اونجا هيچ فرقي
با رفتن تو نداره

338
00:18:20,752 --> 00:18:23,193
مسئله اينه که کي بهترين
شانس رو براي بيرون اومدن داره

339
00:18:23,228 --> 00:18:24,801
و اون شخص منم

340
00:18:24,837 --> 00:18:27,979
...نامرئي کردن خودت براي دشمن

341
00:18:28,014 --> 00:18:30,188
بهترين تاکتيکه،تام...

342
00:18:30,223 --> 00:18:34,940
فکر ميکنم که اين بهترين فرصتت توئه
اما اين بستگي به خودت داره

343
00:18:36,781 --> 00:18:39,222
ما هنوز نميدونيم که چطوري
...يکي از اون چيزا رو

344
00:18:39,257 --> 00:18:41,363
بي صدا بکشيم...
...پس تا وقتي که اين موضوع رو بفهميم

345
00:18:41,397 --> 00:18:43,974
مجبور نيستم که تصميمي بگيرم

346
00:18:45,113 --> 00:18:47,251
بدون هيچ صدايي؟
اره

347
00:18:47,286 --> 00:18:48,993
...فکر ميکني که قراره توي يه اتاق عايق صدا

348
00:18:49,027 --> 00:18:51,201
سرش زير گيوتين و در حال خواب باشه؟...

349
00:18:51,235 --> 00:18:53,979
احتمالاً نه

350
00:18:55,184 --> 00:18:57,358
يه چيزي هست

351
00:18:57,392 --> 00:19:01,172
<i>...مايک اونو زد...همون اسکيتر رو
ديروز به دهنش ضربه زد</i>

352
00:19:01,207 --> 00:19:02,979
به نظر رسيد که باعث بيهوشيش شد

353
00:19:03,014 --> 00:19:04,819
ميدونيم که يه سقف دهاني نرمي داره

354
00:19:04,854 --> 00:19:06,961
...اگه مرکز عصب اونجا باشه

355
00:19:06,996 --> 00:19:09,841
ميدونيم که به پايه ي ساقه ي مغز متصله...

356
00:19:09,875 --> 00:19:12,415
...که اين از لحاظ فرض علمي،يعني اينکه

357
00:19:14,190 --> 00:19:15,728
ميتوني بازش کني؟

358
00:19:35,608 --> 00:19:37,146
ان

359
00:19:37,180 --> 00:19:39,388
من نميزارم که هال زندگيش
رو پاي يه فرض  به خطر بندازه

360
00:19:40,929 --> 00:19:42,268
!ان،اين کار رو نکن

361
00:20:13,253 --> 00:20:15,764
بسيار خب،کارساز بود

362
00:20:24,765 --> 00:20:27,276
بايد ميفهميديم که
چطوري بايد اون کار رو بکنيم

363
00:20:27,310 --> 00:20:29,183
تو،هال،من

364
00:20:29,217 --> 00:20:32,763
...هممون
تموم نوع بشري

365
00:20:32,797 --> 00:20:34,368
ميدونم

366
00:20:34,404 --> 00:20:37,349
و فکر نکن که برام سخت بود...براي اينکه
اينطور نبود

367
00:20:38,822 --> 00:20:41,197
تموم کاري که بايد ميکردم
اين بود که به خانوادَم فکر کنم

368
00:20:41,231 --> 00:20:45,480
براي يه لحظه،اونا رو توي ذهنم مجسم
کردم،و اين تموم چيزيه که لازم بود

369
00:20:47,624 --> 00:20:48,827
...تو و کيت و اسکات

370
00:20:48,862 --> 00:20:51,301
شماها همتون ميخوايين که يه عکس
...اين بالا بزنم

371
00:20:51,336 --> 00:20:53,879
...اما نميخواستم بهتون بگم
من هيچ چيزي ندارم

372
00:20:53,913 --> 00:20:55,753
من حتي يه عکس هم ندارم

373
00:20:55,787 --> 00:20:57,560
من ماشين ندارم
...من

374
00:20:57,595 --> 00:20:59,636
...خرس عروسکي ندارم،من

375
00:21:01,744 --> 00:21:04,053
همه ي چيزي که دارم،اينه...

376
00:21:43,469 --> 00:21:46,615
باشه،بهم بگو

377
00:21:46,649 --> 00:21:48,555
سمت چپ،راهروي اول
...سالن انتظار

378
00:21:48,589 --> 00:21:50,296
سمت چپ،راهروي دوم
سمت راست

379
00:21:50,332 --> 00:21:53,007
راهروي بعدي،همونجاييه که بن اونجاست
راهروي جنوبي

380
00:21:53,042 --> 00:21:54,880
در سوم سمت راسته

381
00:21:54,914 --> 00:21:56,488
مبناي مقايسه؟

382
00:21:56,522 --> 00:21:58,931
پايين اومد ماه در جنوب غربي

383
00:21:58,966 --> 00:22:00,904
بسيار خب،ويــور بهت گفت که
...هرچقدر که اروم تر بري

384
00:22:00,939 --> 00:22:02,646
صداي کمتري ايجاد ميکني
تو از پسش برمياي،درسته؟

385
00:22:02,680 --> 00:22:04,788
اره،گرفتم-
بسيار خب،علامت درخواست کمک چيه؟

386
00:22:04,823 --> 00:22:07,399
با هر تواني که دارم داد ميزنم:کمــــــــــک
اين کار رو نکن

387
00:22:07,433 --> 00:22:09,038
مسخره بازي درنيار

388
00:22:09,072 --> 00:22:10,578
يه فلش نور از پنجره

389
00:22:10,611 --> 00:22:12,150
علامت"اماده بودن"چيه؟-
سه تا فلش نور-

390
00:22:12,185 --> 00:22:16,101
بسيار خب،برگرد
بزار اون چيز رو ببينم

391
00:22:18,643 --> 00:22:21,888
ميدوني،از وقتي که يه
...بچه ي کوچيک بودي،ميتونستي

392
00:22:21,923 --> 00:22:24,767
ميتونستي همه کاري رو با اون
جثه ات و با اون دستات بکني

393
00:22:24,801 --> 00:22:27,141
وقتي که 2 سالت بود
شوت عالي اي زدي

394
00:22:27,177 --> 00:22:28,848
بهش ميگن شوت مارپيچ،پدر

395
00:22:28,883 --> 00:22:31,760
اره

396
00:22:31,795 --> 00:22:33,398
و ميتوني لجباز هم باشي

397
00:22:34,740 --> 00:22:37,148
بعضي وقتا،اين لجباز بودن،چيز خوبيه

398
00:22:37,182 --> 00:22:40,528
هر کاري رو که ميخواستي
انجام بدي،انجامش ميدادي

399
00:22:40,563 --> 00:22:45,011
و اگه کسي بتونه اين کار
رو بکنه،اون شخص تويي

400
00:22:46,854 --> 00:22:49,462
بسيار خب،15 دقيقه

401
00:22:49,497 --> 00:22:51,135
علامت ميدي وگرنه ميام دنبالت

402
00:22:51,169 --> 00:22:54,651
باشه،شما بهم 10 دقيقه وقت بدين
و بعدش بيايين دنبالم

403
00:22:54,685 --> 00:22:57,295
هي،بيا اينجا

404
00:23:01,243 --> 00:23:04,222
يه کم بعد ميبينمت

405
00:24:39,462 --> 00:24:43,075
هيچ اسکيتري در ديد نيست
تا حالا که همه چيز خوبه

406
00:24:44,581 --> 00:24:47,325
اينطوري به نظر نميرسه

407
00:26:40,207 --> 00:26:41,699
20دقيقه گذشته

408
00:26:41,700 --> 00:26:43,255
چقدر طول ميکشه که به اتاق بن برسه؟

409
00:26:43,280 --> 00:26:44,175
اينقدر طول نميکشه

410
00:26:44,177 --> 00:26:47,356
بسيار خب
من ميرم تا موقعيتش رو بررسي کنم

411
00:27:05,961 --> 00:27:09,039
!تام!ما بايد منتظر علامت بمونيم

412
00:27:09,074 --> 00:27:10,678
زود باش

413
00:27:18,643 --> 00:27:21,051
نقشه اي داري،رئيس؟

414
00:27:21,086 --> 00:27:22,489
...اگه بتونم به اتاق بن برسم

415
00:27:22,525 --> 00:27:25,033
ممکنه که بتونم ورودي ديگه رو پيدا کنم

416
00:27:29,117 --> 00:27:32,495
نه،نه،نه،نه،نه،نه
!برين،برين،برين،برين،برين

417
00:27:34,503 --> 00:27:37,314
باشه
من يه راه ديگه بلدم

418
00:27:37,349 --> 00:27:38,652
نشونم بده

419
00:27:38,686 --> 00:27:40,360
شما همينجا بمونين و
منتظر علامت باشين

420
00:27:40,394 --> 00:27:42,334
باشه

421
00:28:36,213 --> 00:28:37,920
بن

422
00:29:12,556 --> 00:29:14,730
حالت خوبه؟
من پيداش کردم

423
00:29:14,764 --> 00:29:16,337
باشه

424
00:29:16,371 --> 00:29:19,416
بن
بن

425
00:29:19,450 --> 00:29:22,427
بن،دارم ميبرمت به خونه
ما همشون رو ميبريم

426
00:29:36,384 --> 00:29:38,188
ما بايد بريم

427
00:29:52,546 --> 00:29:54,776
هر کدوم از بچه ها رو روي
يه برانکار،کنار ديوار بزارين

428
00:29:54,777 --> 00:29:55,466
!به تنزيب بيشتري نياز داريم

429
00:29:55,491 --> 00:29:57,466
تموم اعضاي حياتيشون رو کنترل کنيد
هر تغييري که داشتن،مطلعم کن

430
00:29:57,500 --> 00:29:59,735
عمل جراحيها رو يکي يکي
انجام ميديم

431
00:29:59,760 --> 00:30:00,963
بسيار خب

432
00:30:01,516 --> 00:30:03,490
نگران نباش،بن
دارمت

433
00:30:03,525 --> 00:30:05,330
فوراً به 10 سي سي مورفين نياز دارم

434
00:30:05,364 --> 00:30:06,703
يه پتوي ديگه بهم بده

435
00:30:06,738 --> 00:30:08,009
مطمئناً نميخواي که اينجا باشي

436
00:30:08,043 --> 00:30:09,748
نه،اينجا دقيقاً همونجاييه که ميخوام باشم

437
00:30:09,782 --> 00:30:11,488
بزار فقط اين چيز رو از روش برداريم

438
00:30:11,523 --> 00:30:13,061
!با دقت!با دقت

439
00:30:13,095 --> 00:30:14,934
فشار خون؟

440
00:30:14,969 --> 00:30:16,776
110/70

441
00:30:18,651 --> 00:30:21,428
!تنزيب بيشتري بده-
دارمش-

442
00:30:21,462 --> 00:30:23,370
بيايين سرمها رو به تموم
بيمارها وصل کنيم

443
00:30:23,405 --> 00:30:25,009
!مطمئن شو که اون سوزنها ضدعفوني شدن

444
00:30:25,043 --> 00:30:28,557
باشه
!بريم!بريم

445
00:30:28,591 --> 00:30:32,506
يه اتفاقي داره ميفته
فشارش داره مياد پايين

446
00:30:32,540 --> 00:30:34,647
!نبض اين يکي هم داره افت ميکنه
ادامه بده،بن

447
00:30:41,776 --> 00:30:43,514
بن،ادامه بده
منم،پدر

448
00:30:43,549 --> 00:30:45,322
ضربان داره بالا ميره

449
00:30:45,356 --> 00:30:46,905
بسيار خب،بيايين بزاريمش روي زمين
بيايين اونو بلند کنيم

450
00:30:46,906 --> 00:30:47,895
چه اتفاقي داره ميفته؟

451
00:30:47,900 --> 00:30:49,431
اين يکي نبض نداره

452
00:30:49,456 --> 00:30:51,238
بسيار خب،بيايين يه کمي به کارمون سرعت بديم
کمک کنيد همه رو اماده کنيم

453
00:30:53,822 --> 00:30:55,493
تام،ازت ميخوام که پيراهنش رو در بياري

454
00:30:55,527 --> 00:30:57,534
!اين يکي توي نفس کشيدن مشکل داره

455
00:30:57,569 --> 00:30:59,007
!دارن حالت عقب نشيني به خودشون ميدن

456
00:30:59,041 --> 00:31:02,488
بسيار خب،ابزار کنترل کننده رو بلند کنيد
بيايين اينو انجامش بديم

457
00:31:02,522 --> 00:31:03,926
فشار خون 50/90 هستش

458
00:31:03,961 --> 00:31:06,703
محکم نگهش دار

459
00:31:11,524 --> 00:31:13,800
!نبض نداره
!يکي بهم کمک کنه

460
00:31:13,834 --> 00:31:15,973
!بايد به ميز برسونيمش

461
00:31:16,008 --> 00:31:17,982
!اين اخرين بيماره

462
00:31:29,296 --> 00:31:32,273
برش گردونين
مراقب سرش باشين

463
00:31:35,084 --> 00:31:38,262
يک،دو،سه
...چهار،پنج

464
00:31:38,297 --> 00:31:41,174
هشت،نه

465
00:31:48,333 --> 00:31:50,007
هيچي ضرباني دريافت نميکنم

466
00:31:50,041 --> 00:31:51,814
نبض نداره

467
00:31:51,848 --> 00:31:54,357
اون مرده،آن

468
00:31:55,998 --> 00:31:58,239
اون مرده
اون مرده،اون مرده

469
00:32:06,037 --> 00:32:09,349
نميدونم چي اشتباهي پيش رفت

470
00:32:20,997 --> 00:32:23,172
آن

471
00:32:23,207 --> 00:32:26,417
تو جون پنج تاشون رو نجات دادي

472
00:32:26,452 --> 00:32:29,163
يکيشون رو از دست دادم

473
00:32:55,201 --> 00:32:57,408
بايد بدي به اون دستت يه نگاهي بندازن

474
00:32:57,443 --> 00:33:00,154
اونا يه کمي اونجا سرشون شلوغه

475
00:33:01,526 --> 00:33:04,036
به خاطر همه ي کارايي که
اونجا کردي،ممنونم

476
00:33:04,071 --> 00:33:07,116
همه ي اين تشکرها به پدرت ميرسه

477
00:33:07,150 --> 00:33:08,723
اره،اون گفت که تو يه راه
ديگه به داخل بيمارستان ميشناختي

478
00:33:08,758 --> 00:33:10,999
از طريق اتاق رختکن پرستارها

479
00:33:11,033 --> 00:33:12,705
قبلنا موقع استراحت براي سيگار کشيدن،وقتم
رو با اونا ميگذروندم

480
00:33:12,739 --> 00:33:15,114
پس وقتايي که به ديدن عمَت
...در بيمارستان ميرفتي

481
00:33:15,150 --> 00:33:19,296
وقتت رو با پرستارا ميگذروندي؟

482
00:33:19,331 --> 00:33:21,873
يه چيزي تو همون مايه ها

483
00:33:21,908 --> 00:33:24,850
...با همه ي دارو فروشان غير مجاز و

484
00:33:26,726 --> 00:33:28,732
...همه ي پرستاراي توي بيمارستان دوست بودي

485
00:33:28,767 --> 00:33:30,304
حتماً دختر محبوبي بودي

486
00:33:37,339 --> 00:33:39,217
وقتي 16 سالم بود،سرطان داشتم

487
00:33:40,852 --> 00:33:42,801
...بنابراين

488
00:33:48,545 --> 00:33:50,788
...آمــــم

489
00:33:50,822 --> 00:33:54,135
يکي از دکترا بهم گفت که
...از مواد استفاده کنم براي

490
00:33:55,775 --> 00:33:59,822
ميدوني که،براي حالت تهوع،حالا هر چي

491
00:33:59,858 --> 00:34:02,734
و من،آـــم،به
...خونه ي اون يارو رفتم و

492
00:34:02,768 --> 00:34:07,151
اون ميخواست،دوست داشت که
خودش رو به من نشون بده،اينطور حدس ميزنم

493
00:34:07,185 --> 00:34:09,626
نميدونم براي چي،اون روزا
...به خاطر شيمي درماني و چيزاي ديگه

494
00:34:09,661 --> 00:34:11,969
بدون داشتن مو چندان خوب به نظر نميومدم...

495
00:34:17,003 --> 00:34:19,420
چه جور سرطاني داشتي؟

496
00:34:18,763 --> 00:34:21,273
بد بود

497
00:34:21,308 --> 00:34:23,482
يه شانس 50،50 براي زندگي داشتم

498
00:34:23,516 --> 00:34:27,197
همچين مسائل عجيب غريبي،باعث
ميشه که متفاوت فکر کني

499
00:34:27,231 --> 00:34:31,449
خوشحالم که تو از پسش بر اومدي

500
00:34:50,833 --> 00:34:52,908
پدر،نگهبان بهم گفت که
بن تونسته از پسش بربياد،حالش چطوره؟

501
00:34:52,968 --> 00:34:55,911
هنوز  بيبهوشه

502
00:34:55,946 --> 00:34:58,722
احتمالاً تا فردا همينطوري بمونه

503
00:34:58,757 --> 00:35:00,729
ما اونو برگردونديدم

504
00:35:00,765 --> 00:35:03,340
<i>تو اين کار رو کردي</i>

505
00:35:03,374 --> 00:35:05,516
<i>تو اونو برگردوندي</i>

506
00:35:05,550 --> 00:35:09,263
امشب به طور باورنکردني شجاعت به خرج دادي

507
00:35:12,745 --> 00:35:16,193
و من بهت افتخار ميکنم

508
00:35:18,068 --> 00:35:19,639
ميدونم،پدر

509
00:35:19,674 --> 00:35:20,977
تو نميدوني
مشکلي نيست

510
00:35:21,012 --> 00:35:22,618
تو نميدوني

511
00:35:22,652 --> 00:35:24,089
...نميدوني که پدر بودن

512
00:35:25,764 --> 00:35:29,643
و ديدن اينکه...
پسرت داره يه مرد ميشه چطوريه

513
00:35:31,084 --> 00:35:35,500
...اون هنوز هم پسرته،اما

514
00:35:35,535 --> 00:35:38,814
...يه مرد،مثل تو

515
00:35:38,848 --> 00:35:42,160
...و در موارد زيادي

516
00:35:42,194 --> 00:35:45,507
بهتر از توئه

517
00:35:45,542 --> 00:35:47,146
اينطور نيست
هي،اين همون چيزيه که ميخواييم

518
00:35:48,387 --> 00:35:51,297
ميخواييم که بهتر باشي

519
00:36:10,133 --> 00:36:12,210
اوه،خداي من

520
00:36:12,845 --> 00:36:15,556
اين قشنگه

521
00:36:15,590 --> 00:36:18,234
هر دانه نشون دهنده ي
...يه ارزو يا

522
00:36:21,848 --> 00:36:25,294
...يه فکر خوب....

523
00:36:25,329 --> 00:36:27,303
...يا يه نصيحته...

524
00:36:27,338 --> 00:36:29,713
...بنابراين وقتي که براي زايمان ميري

525
00:36:29,747 --> 00:36:32,156
...و اين گردنبند رو به گردنت اويزون ميکني...

526
00:36:32,191 --> 00:36:34,833
همه ي ما با تو هستيم...

527
00:36:34,867 --> 00:36:36,172
همونجا در کنارت هستيم

528
00:36:36,206 --> 00:36:38,046
...و تو بايد به ياد داشته باشي که

529
00:36:38,080 --> 00:36:39,919
با وجود اين بچه
...اين متعلق به توئه

530
00:36:39,954 --> 00:36:42,631
<i>و متعلق به تو نيست</i>

531
00:36:42,666 --> 00:36:45,976
به محض اينکه بخواد به دنيا بياد
تو بايد شروع به ازاد کردن و رها کردنش کني

532
00:36:46,011 --> 00:36:49,456
...اميدوارم که فرزندت

533
00:36:53,908 --> 00:36:56,684
شجاع و قوي و خوش شانس باشه...

534
00:36:56,719 --> 00:37:00,264
و اميدوارم که اونا با زندگي روياروي بشن

535
00:37:00,299 --> 00:37:02,839
...با خوبي و با بديش...

536
00:37:02,875 --> 00:37:05,451
با همشون...

537
00:37:19,485 --> 00:37:20,563
يکي امشب بيداره

538
00:37:21,917 --> 00:37:25,396
بيا گوش بده

539
00:37:28,430 --> 00:37:30,974
ضربان قلب سريعه،اين طبيعيه؟

540
00:37:41,986 --> 00:37:43,635
صداي بچَت خوبه

541
00:38:06,072 --> 00:38:08,717
بيا اينجا

542
00:40:27,789 --> 00:40:28,102
شما جراحهاي گرون قيمت،هيچ وقت
نميخوابين

543
00:40:28,565 --> 00:40:31,626
من همين الان خوابم

544
00:40:36,660 --> 00:40:37,125
هي

545
00:40:38,654 --> 00:40:40,794
تو موفق شدي

546
00:40:42,034 --> 00:40:44,777
تو نجاتش دادي

547
00:40:49,812 --> 00:40:50,789
!پدر

548
00:41:01,035 --> 00:41:03,277
پدر؟

549
00:41:02,882 --> 00:41:05,793
منم،منم

550
00:41:09,231 --> 00:41:13,443
00:41:10,731 --> 00:41:14,943
<font color=#00FF00>ترجمه و زيرنويس از</font>
<font color=#00FFFF>SUNNY_II</font> & <font color=#00FFFF>مهــــــــدي هــا</font>

