1
00:00:00,745 --> 00:00:02,792
<i>...انچه در سقــــوط اســــمانها گذشت</i>

2
00:00:02,817 --> 00:00:04,017
ديگه نميدونم ديوونگي يعني چي

3
00:00:04,042 --> 00:00:05,736
ما داريم با بيگانگانِ
فضاهاي خارج از زمين مي جنگيم

4
00:00:07,126 --> 00:00:09,183
اسکيترها توسط امواج
...راديويي با همديگه ارتباط برقرار ميکنن

5
00:00:09,208 --> 00:00:10,408
همينقدرش که واضحه

6
00:00:10,433 --> 00:00:11,633
به گذشته ي پر از جرم خودت
خيلي افتخار ميکني،مگه نه؟

7
00:00:11,953 --> 00:00:13,153
کارم خوب بود

8
00:00:16,345 --> 00:00:17,588
اون پسر تو نيست

9
00:00:18,098 --> 00:00:19,298
چطوري ميتونيم کمکت کنيم؟

10
00:00:19,323 --> 00:00:20,523
منو بکشين

11
00:00:23,832 --> 00:00:25,032
اون مرده

12
00:00:25,725 --> 00:00:26,925
اين به خاطر اون ابزار کنترل کننده هستش؟

13
00:00:26,950 --> 00:00:28,150
اينطوري ميفهميدن که
تو يکي از اونايي؟

14
00:00:28,736 --> 00:00:29,673
اونا اونطوري نيستن

15
00:00:29,698 --> 00:00:30,898
...من با ابزار کنترل کننده ي ريک که به پشتم ميبنديم

16
00:00:30,923 --> 00:00:32,123
داخل اونجا ميشم...

17
00:00:32,148 --> 00:00:33,348
وانمود ميکنم که يکي از اونا هستم

18
00:00:34,972 --> 00:00:37,006
بن،من تو رو به خونه ميبرم
همشون رو ميبريم

19
00:00:38,743 --> 00:00:39,943
تو نجاتش دادي

20
00:00:39,968 --> 00:00:41,168
پدر؟

21
00:00:41,507 --> 00:00:42,707
منم

22
00:00:48,770 --> 00:00:50,703
بسيار خب ايلاي،بگو آه

23
00:00:50,738 --> 00:00:53,173
آه

24
00:00:53,207 --> 00:00:54,573
نگران نباش

25
00:00:54,608 --> 00:00:56,743
انقباض عضلات زبان
...اولين چيزيه که

26
00:00:56,777 --> 00:00:59,177
در دانشکده ي پزشکي ياد ميدن

27
00:00:59,212 --> 00:01:02,147
از کي همچين حسي داري؟

28
00:01:02,181 --> 00:01:03,948
يه چند روزي ميشه

29
00:01:03,983 --> 00:01:05,584
اون چيزي نميخوره
نميتونه بخوابه

30
00:01:05,618 --> 00:01:08,222
<i>اره،همچين مواردي اين اطراف
زياده</i>

31
00:01:08,256 --> 00:01:10,125
فانوس دوباره خاموش شد

32
00:01:10,160 --> 00:01:12,494
اسکات يه چندتايي باتري
..در ازمايشگاه داره

33
00:01:12,529 --> 00:01:14,498
و يه بسته آبنبات ذخيره هم توي کشو داره...

34
00:01:14,533 --> 00:01:16,903
ابنبات چوبي يا پاستيل؟

35
00:01:16,938 --> 00:01:17,771
پاستيل

36
00:01:17,805 --> 00:01:19,773
باشه

37
00:01:23,180 --> 00:01:27,551
اوه،مسئله اي نداره
ميتوني بزاري باز بمونه

38
00:01:27,585 --> 00:01:28,686
...خب،گلوش که تميزه

39
00:01:28,720 --> 00:01:31,490
و دماي بدنش هم در حد طبيعيه...

40
00:01:31,525 --> 00:01:33,593
...بنابراين

41
00:01:33,628 --> 00:01:36,329
...چي
خفه شو

44
00:01:38,632 --> 00:01:40,166
هرچي که داري...
نه

45
00:01:40,201 --> 00:01:41,534
نه؟

46
00:01:41,568 --> 00:01:43,235
ماهها طول کشيد که اون چيزا رو گير بياريم

47
00:01:43,270 --> 00:01:44,470
مردم بهشون احتياج دارن

48
00:01:44,505 --> 00:01:45,839
!من براي بحث کردن اينجا نيستم

49
00:01:45,874 --> 00:01:48,109
هرچقدر سريعتر اين کار رو بکني
به همون سرعت از اينجا ميريم

50
00:01:48,144 --> 00:01:49,678
!زود باش
آه

51
00:01:49,712 --> 00:01:53,316
اوه،خداي من

52
00:01:53,350 --> 00:01:55,085
چرا؟

53
00:01:55,119 --> 00:01:57,455
واقعاً نيازي به پرسيدن هست؟

54
00:01:57,489 --> 00:01:59,690
اسکيترها يه نفر رو اينجا
کشتن،اينطور نيست؟

55
00:01:59,725 --> 00:02:02,660
بچه ها با اون سوزنايي که
...روي پشتشونه

56
00:02:02,695 --> 00:02:05,129
اين اطراف چرخ ميزنن درست
مثل اينکه طبيعيه و مسئله اي نداره

57
00:02:05,164 --> 00:02:06,330
شانس زنده موندم ما
...در اين اطراف کمه

58
00:02:06,365 --> 00:02:08,199
و روز به روز کمتر هم
!ميشه،دست بردار

59
00:02:08,233 --> 00:02:12,069
تو ميتوني بري
کسي جلوتو نگرفته

60
00:02:12,104 --> 00:02:15,439
اون بيرون غرب وحشيه

61
00:02:15,474 --> 00:02:16,340
...اگه توي دردسر افتاديم

62
00:02:16,374 --> 00:02:17,975
به يه چيزي براي معامله...
نياز پيدا ميکنيم

63
00:02:23,715 --> 00:02:26,317
!کمک کنيد
!کمکم کنيد!اينجا

64
00:02:27,619 --> 00:02:29,888
بسه ديگه جف
بهش صدمه نزن

65
00:02:29,922 --> 00:02:33,626
نه،نه

66
00:02:33,660 --> 00:02:35,895
متأسفم

67
00:02:37,664 --> 00:02:39,999
!زودباشين

68
00:02:42,712 --> 00:02:46,712
<font color=#00FF00>ســـقوط اســــمانها/فصـــــل اول/قســـــــمت شـــشـــم</font>
<font color=#00FFFF>« ميعــــــــادگــاه  »</font>

69
00:02:46,813 --> 00:02:50,713
<i>همکاري دو تيم
<font color="#00ff00">Parsa Dl</font><font color="#ffffff"> & </font>
<font color="#00ff00">TVShow.ir </font></i></i>

70
00:02:50,814 --> 00:02:54,714
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF> Atradat </font>& <font color=#00FFFF>SUNNY_II</font>

71
00:02:54,715 --> 00:02:57,351
بسيار خب

72
00:02:57,385 --> 00:03:00,353
!نه،از اين طرف برين
اين طرف

73
00:03:09,864 --> 00:03:11,799
اين اتفاق وقتي ميفته که
افراد تمرکزشون رو از دست بدن

74
00:03:11,833 --> 00:03:13,334
اينطوري بي دقت ميشن

75
00:03:13,368 --> 00:03:15,337
هيچ راهي نبود که ان بفهمه
که قراره همچين اتفاقي بيفته

76
00:03:15,371 --> 00:03:17,139
من در مورد ان حرف نميزنم
دارم در مورد تو حرف ميزنم

77
00:03:17,173 --> 00:03:20,543
تو مسئول افراد غير نظامي هستي

78
00:03:20,577 --> 00:03:23,146
...اين محاصره هر چي بيشتر ادامه پيدا کنه

79
00:03:23,180 --> 00:03:25,082
مردم بيشتر اميدشون رو از دست ميدن...

80
00:03:26,451 --> 00:03:29,654
!ما رو تنها بزارين
!قسم ميخورم که شليک ميکنم

81
00:03:40,233 --> 00:03:43,202
نه،نه،شليک نکن
بچَشون باهاشونه

82
00:03:43,237 --> 00:03:48,242
!فقط برگرد
!هيچ کس نبايد صدمه ببينه

83
00:03:48,276 --> 00:03:50,411
!کسي جايي نميره

84
00:03:50,445 --> 00:03:54,515
تو اون داروها رو پرت کن اينجا
بعدش با هم حرف ميزنيم

85
00:03:56,619 --> 00:03:59,588
!همين حالا ميندازيش وگرنه ميميري

86
00:04:03,359 --> 00:04:04,727
!بندازش

87
00:04:04,761 --> 00:04:08,964
من-من فقط ميخوام که خانوادَم رو
از اين جهنم دور کنم

88
00:04:08,999 --> 00:04:11,033
خب،اونطور که از حرفاتون فهميدم
...به شرطي که از اين پشت بيرون بياي

89
00:04:11,067 --> 00:04:14,537
روي حرفشون هستن...

90
00:04:14,571 --> 00:04:17,073
!کي اونجاست؟

91
00:04:17,107 --> 00:04:18,774
!تري کليتون هستم،از گروه ماساچوست 7

92
00:04:21,078 --> 00:04:21,610
دن ويــور،شما هستين؟

93
00:04:21,645 --> 00:04:23,612
!اره

94
00:04:23,647 --> 00:04:25,681
!بسيار خب،بيايين بيرون

95
00:04:31,287 --> 00:04:32,655
...من بهت 5 ثانيه وقت ميدم

96
00:04:32,689 --> 00:04:34,490
و بعدش داروها رو بهشون ميدي...

97
00:04:45,936 --> 00:04:48,370
نه،نه،نه
دنبالشون نرو مايک

98
00:04:48,404 --> 00:04:51,140
اونا ميخوان برن

99
00:04:51,174 --> 00:04:52,374
اونا نميخوان اينجا باشن
بزار برن

100
00:04:55,545 --> 00:04:58,514
اينجا هنوز هم يه
کشور ازاده،درسته؟

101
00:04:58,549 --> 00:05:00,683
تري،خوشحالم که ميبينمت

102
00:05:00,717 --> 00:05:03,319
اره
هميشه زمان بنديت دقيقه

103
00:05:03,353 --> 00:05:05,287
مايک،خيلي خوب متوجه شدي

104
00:05:05,322 --> 00:05:08,423
تام،حال پسرا چطوره؟-
حالشون خوبه-

105
00:05:08,458 --> 00:05:10,425
از خونه خيلي دور شدي

106
00:05:10,460 --> 00:05:12,261
اخرين مکالمه اين بود که گروه
...ماساچوست 7 بيرون ويلمينگتون*
(*شهري در جنوب شرقي کاروليناي شمالي)

107
00:05:12,295 --> 00:05:13,529
مستقر شده...

108
00:05:15,365 --> 00:05:17,598
اره،همينطور بود

109
00:05:17,633 --> 00:05:19,700
گروه ماساچوست 7 از بين رفته

110
00:05:19,735 --> 00:05:21,435
از بين رفته؟

111
00:05:21,469 --> 00:05:22,836
اره،بازي عوض شده

112
00:05:22,870 --> 00:05:25,406
اسکيترها بهمون حمله کردن،بدجوري هم حمله کردن

113
00:05:26,708 --> 00:05:28,809
بعدش از اين طرف ميان

114
00:05:31,546 --> 00:05:33,748
...فيليپس،معاون من

115
00:05:33,782 --> 00:05:34,649
...اون...اون دخترش رو برداشته بود

116
00:05:34,683 --> 00:05:36,618
...و سعي داشت که اونو برگردونه...

117
00:05:36,652 --> 00:05:40,456
اما يه اسکيتر ديگه از
...پشتش پيدا شد و

118
00:05:41,925 --> 00:05:44,927
بگذريم

119
00:05:44,961 --> 00:05:47,697
به محض اينکه تموم بچه ها رو گرفتن
ماشينها شليک رو شروع کردن

120
00:05:47,731 --> 00:05:51,267
و من...من فقط فرار کردم

121
00:05:51,301 --> 00:05:54,070
هرگز خودم رو نميبخشم
اما کاريه که کردم

122
00:05:54,104 --> 00:05:56,338
تري،ديگه چي کار ميتونستي بکني؟

123
00:05:56,373 --> 00:05:59,742
احتمالاً هزار تا کار ميتونستم بکنم
اما ممنونم

124
00:05:59,777 --> 00:06:03,479
چند نفرتون فرار کردين؟

125
00:06:03,514 --> 00:06:05,582
هشت تا مبارز و شش تا هم غير نظامي

126
00:06:05,616 --> 00:06:06,850
...و بي وقفه به راهمون ادامه داديم تا اينکه

127
00:06:06,884 --> 00:06:10,687
يه گودال در يه مزرعه...
...که دقيقاً اينجاست،کنديم

128
00:06:10,722 --> 00:06:13,490
پنهان شديم،در يه گودال که هر سه...
طرفش هم تپه هستش

129
00:06:13,524 --> 00:06:15,692
اسکيترها تا حالا دو بار
...منطقه رو پاکسازي کردن

130
00:06:15,727 --> 00:06:17,828
بنابراين فکر ميکنيم که...
براي يه مدتي از شرشون راحتيم

131
00:06:17,862 --> 00:06:20,564
رو چه اساسي ميگين که اونا از اين طرف ميان؟

132
00:06:20,598 --> 00:06:22,566
هفته ي پيش دوباره با
پورتر تماس گرفتيم

133
00:06:22,600 --> 00:06:25,702
اون فکر ميکنه که بيگانگان دارن
...ساختمونهاشون رو براي ساختارشون پيش ميبرن

134
00:06:25,736 --> 00:06:27,671
و دنبال برده ميگردن...

135
00:06:27,705 --> 00:06:33,577
اسکيترها از اينجا تا اينجا رو
گذشتن و پاکسازي کردن

136
00:06:33,611 --> 00:06:35,145
درست از اين طرف-
اره-

137
00:06:35,179 --> 00:06:36,513
...گروههاي گشت زني کوچيکي رو ديديم

138
00:06:36,547 --> 00:06:38,182
يه اسکيتر،يه ماشين

139
00:06:38,216 --> 00:06:41,252
روند،تشخيص هويت هدف و
بازگشت با نيروي تمام

140
00:06:41,286 --> 00:06:43,488
دستور عملياتيمون چيه؟

141
00:06:43,522 --> 00:06:47,825
دوباره گروه بندي ميکنيم
گروه ماساچوست 3 درست همينجاست

142
00:06:47,860 --> 00:06:50,162
...اين

143
00:06:50,196 --> 00:06:52,130
درست بين ما و...
اخرين حمله ي انجام شدَست

144
00:06:52,165 --> 00:06:53,632
و اونا دارن مبارزاشون رو از دست ميدن و
مهماتشون داره تموم ميشه

145
00:06:53,666 --> 00:06:56,569
امکان نداره که بتونن به تنهايي از
حملات جون سالم به در ببرن

146
00:06:56,603 --> 00:06:58,772
پورتر بهشون دستور داده که
به شما ملحق بشن

147
00:06:58,806 --> 00:07:01,274
حالا،شما بايد اين موقعيتتون رو
...حفظ کنيد تا اونا برسن

148
00:07:01,308 --> 00:07:03,577
و بعدش همه با هم...
از اينجا خارج ميشين

149
00:07:03,611 --> 00:07:05,245
چقدر طول ميکشه؟

150
00:07:05,279 --> 00:07:09,182
من ميگم 72 ساعت،کمي
کمتر يا بيشتر

151
00:07:09,216 --> 00:07:10,049
براي ايستادن مقابل يه اسکيتر که
...قراره حمله کنه و داره به سمتمون مياد

152
00:07:10,084 --> 00:07:11,017
زمان زياديه...

153
00:07:11,051 --> 00:07:12,584
اره،پورتر هم همينطوري قضيه رو ميبينه

154
00:07:12,619 --> 00:07:15,420
بنابراين شما بايد تمام افراد زير 20 سال
رو با من بفرستين

155
00:07:15,454 --> 00:07:17,555
با تو؟-
اره-

156
00:07:17,590 --> 00:07:19,390
توي اون مزرعه جاشون امن تره
...و اگه شماها مجبور به درگيري بشين

157
00:07:19,425 --> 00:07:21,425
ديگه نگران بچه ها نيستين

158
00:07:21,459 --> 00:07:24,094
بعد از اينکه گروه سوم اينجا به
...شما پيوست

159
00:07:24,128 --> 00:07:25,762
...شما هم براي ملحق شدن به ما به اونجا ميايين...

160
00:07:25,797 --> 00:07:28,832
و يه جاي جديد براي زندگي...
پيدا ميکنيم

161
00:07:28,866 --> 00:07:30,834
حرفايي رو که زدي رو شنيدم

162
00:07:30,869 --> 00:07:33,303
اما من حاضر نيستم که
بزارم بچه هام برن

163
00:07:34,339 --> 00:07:35,873
من فقط دستور پورتر رو
منتقل کردم

164
00:07:35,908 --> 00:07:38,643
بسيار خب،مايک،بايد امنيت محيط اطراف
رو دوبرابر کنيم

165
00:07:38,677 --> 00:07:39,777
...داي

166
00:07:39,812 --> 00:07:41,479
براي شناسايي به اونجا ميرم،مشکلي نيست

167
00:07:41,513 --> 00:07:43,180
بايد با والدين بچه ها حرف بزني

168
00:07:43,215 --> 00:07:46,284
امادشون کن،فقط
محض امنيتشون اين کار رو ميکني

169
00:07:46,318 --> 00:07:47,251
فکر نميکنم که کسي از اين
مسئله خوشش بياد

170
00:07:47,285 --> 00:07:49,119
فعلاً بچه ي کسي رو نميخوام
ازش دور کنم

171
00:07:49,154 --> 00:07:51,355
اما اگه گشتيهامون...
...خبر بدن که حمله حتميه

172
00:07:51,389 --> 00:07:53,624
فرستادنشون قبل از حمله ميتونه
جون خيليا رو نجات بده

173
00:07:53,658 --> 00:07:56,360
تو بايد سعي کني که اينو
براي اين ادما توضيح بدي

174
00:07:56,395 --> 00:07:57,595
من دقيقاً بي طرف نيستم

175
00:07:57,629 --> 00:07:59,797
براي همينه که بهترين فرد
براي انجام دادن اين کاري

176
00:08:08,772 --> 00:08:10,080
تا پنج مايلي اينجا ميرم

177
00:08:10,105 --> 00:08:11,430
دو تا شليک به اين معنيه که اوضاع
بر وفق مراده

178
00:08:11,972 --> 00:08:13,172
...سه تا شليک-
اوضاع نه چندان جالب-

179
00:08:14,721 --> 00:08:16,254
!موفق باشي

180
00:08:16,289 --> 00:08:18,010
بسيار خب،باقيتون هم
...روند کار رو ميدونين

181
00:08:18,011 --> 00:08:19,078
پس اين مسئله رو به گوش همه برسونين...

182
00:08:19,112 --> 00:08:21,313
ما بايد براي يه تخليه ي هر چه سريعتر
اماده بشيم

183
00:08:21,347 --> 00:08:24,870
بيايين وسايل نقليه رو با اب و
...مهمات و اذوقه

184
00:08:24,871 --> 00:08:26,639
و هرچي که نتونيم...
خودمون حملش کنيم،پر کنيم

185
00:08:26,673 --> 00:08:28,273
...اين دستور که بايد بچه هامون رو

186
00:08:28,308 --> 00:08:29,474
جلوتر از خودمون بفرستيم جريانش چيه؟
يه اقدام احتياطيه

187
00:08:29,509 --> 00:08:31,910
اره،در مورد اون تصميمي گرفته نشده

188
00:08:31,945 --> 00:08:33,812
خب،شايد يکي بايد در موردش تصميم بگيره؟-
منظورت چيه؟-

189
00:08:34,317 --> 00:08:35,950
من فقط دارم ميگم که اين
يه جنبه ي ديگه هم داره

190
00:08:35,975 --> 00:08:37,985
حالا ببين،اسکيترها
بچه هاي ما رو ميخوان،درسته؟

191
00:08:38,452 --> 00:08:39,653
حالا ديگه بچه هامون يه مشکل محسوب ميشن؟

192
00:08:39,687 --> 00:08:41,455
ببين،اونا هدف هستن
ما اينو ميدونيم

193
00:08:41,489 --> 00:08:42,356
نه،ما هممون هدف هستيم

194
00:08:42,390 --> 00:08:43,857
...ببين

195
00:08:43,892 --> 00:08:47,327
اگه ميخوايين از اين حرفم برداشت
ديگه اي بکنين،مسئله اي نداره

196
00:08:47,362 --> 00:08:48,228
...اما اين مرد کل واحدش رو از دست داده

197
00:08:48,263 --> 00:08:49,697
و بعدش اونا دارن به سمت ما ميان

198
00:08:49,731 --> 00:08:51,565
...شايد همينطور باشه،يا اينکه گروه ماساچوست 3 سر وقت ميرسن

199
00:08:51,599 --> 00:08:53,567
و هممون با هم از اينجا...
خارج ميشيم

200
00:08:53,601 --> 00:08:55,268
منم اميدوارم که همينطور باشه

201
00:08:55,303 --> 00:08:57,537
براي اينکه اخيراً شانس در اماد کميابه

202
00:08:57,571 --> 00:09:00,306
هي،پدر-
ببخشين-

203
00:09:01,575 --> 00:09:03,223
مردم تا حدي از اين
حمله ميترسن

204
00:09:03,224 --> 00:09:04,725
همچين نظراتي کمکي نميکنن-
اره-

205
00:09:04,762 --> 00:09:06,500
مسائل زيادي داريم که بدون ترسوندن خودمون
نگرانشون باشيم

206
00:09:07,413 --> 00:09:08,747
حالت خوبه؟-
اره-

207
00:09:08,781 --> 00:09:11,682
!بيايين درست کردن موانع رو شروع کنيم

208
00:09:20,191 --> 00:09:24,261
بفرما،مطمئن شو که سارا هر روز
يکي از اينا رو بخوره

209
00:09:24,296 --> 00:09:26,831
فکر ميکنم که ميتونه از پسش بربياد

210
00:09:26,865 --> 00:09:28,265
اون بچه ي خوبيه

211
00:09:28,300 --> 00:09:29,801
...تازه از شر نه ماه بارداري

212
00:09:29,835 --> 00:09:31,302
خلاص شده...

213
00:09:31,337 --> 00:09:32,704
خب،ميتونست بدتر هم باشه

214
00:09:32,738 --> 00:09:34,305
ميتونستن دوقلو باشن

215
00:09:35,608 --> 00:09:36,775
پس شما دوتا حالا ديگه
دوستاي خوبي هستين؟

216
00:09:36,810 --> 00:09:38,410
اونقدرا هم که نه

217
00:09:38,445 --> 00:09:40,713
خودش ميتونست به درمانگاه بياد

218
00:09:40,747 --> 00:09:42,481
اما،اونطوري که اوضاع اينجا پيش ميره

219
00:09:42,516 --> 00:09:46,051
...من فقط

220
00:09:46,086 --> 00:09:47,119
ميدوني،اون تحت فشاره

221
00:09:47,153 --> 00:09:50,855
فکر کردم که نبايد
اينطوري تو رو ببينه

222
00:09:53,625 --> 00:09:55,592
شنيدم که مقاومت کردي

223
00:09:58,229 --> 00:09:59,562
کاري که نتونستم از پيش ببرم

224
00:09:59,597 --> 00:10:00,863
خب،حداقلش تلاشت رو کردي

225
00:10:00,898 --> 00:10:02,265
...ميدوني،وقتي که اسون بگيريش

226
00:10:02,299 --> 00:10:04,400
به علاقمندي خودت مربوط ميشه...

227
00:10:04,435 --> 00:10:05,902
واقعاً سخته که بيخيالش بشي

228
00:10:07,738 --> 00:10:10,907
بهم اعتماد کن

229
00:10:12,510 --> 00:10:14,745
سفت بهش بچسب

230
00:10:14,779 --> 00:10:16,380
اوه،نـ-نه

231
00:10:16,414 --> 00:10:19,451
اگه بدوني که اسلحه اين
دور و بر داري،احساس بهتري خواهي داشت

232
00:10:19,485 --> 00:10:22,354
...و اگه با سوگند بقراطي* تضاد داره
(*سوگند دانشجويان پزشکي)

233
00:10:22,388 --> 00:10:26,492
<i>چرا بعد از زخمي کردن ادم بده،بهش
بخيه نزني؟</i>

234
00:10:27,461 --> 00:10:30,630
فقط بايد نشونه بري و شليک کني

235
00:10:30,664 --> 00:10:32,264
اما اگه به اموزش نياز داشتي،من
همين اطرافم

236
00:10:39,172 --> 00:10:42,675
98, 99, 100,

237
00:10:42,709 --> 00:10:46,211
101, 102.

238
00:10:46,246 --> 00:10:48,881
!همين الان،102 تا شنا رفتي

239
00:10:48,915 --> 00:10:50,650
جداً؟

240
00:10:50,684 --> 00:10:54,220
بچه ها کافيه
امشب نگهباني دارم

241
00:10:54,254 --> 00:10:55,888
يه جورايي عاليه،هاه؟

242
00:10:55,923 --> 00:10:58,724
!ششـــــــش

243
00:10:58,759 --> 00:11:00,493
بعضي از اون بچه هايي
...که باهاشون بودي

244
00:11:00,527 --> 00:11:02,394
ميگفتن که سوزنهاي...
روي پشتشون دارن از بين ميرن

245
00:11:02,428 --> 00:11:04,162
ميدونم،مال من که اينطور نيست

246
00:11:04,196 --> 00:11:05,597
....شايد به خاطر اينه که بقيه

247
00:11:05,632 --> 00:11:07,632
به اندازه ي من و ريک
اونجا نبودن

248
00:11:07,666 --> 00:11:08,700
هنوز هم درد دارن؟

249
00:11:08,734 --> 00:11:10,702
اولش اره
الان ديگه زياد درد نداره

250
00:11:10,736 --> 00:11:12,803
بعضي وقتا حتي فراموش
ميکنم که روي پشتم هستن

251
00:11:12,837 --> 00:11:16,640
اون وقت اشتباهي دولا ميشم
يا براي يه چيزي خم ميشم

252
00:11:16,674 --> 00:11:18,475
ميتونم به يکيشون دست بزنم؟

253
00:11:18,509 --> 00:11:21,511
مطمئني؟

254
00:11:21,546 --> 00:11:22,579
!آآه

255
00:11:25,516 --> 00:11:27,484
!حالت خوبه؟

256
00:11:31,322 --> 00:11:33,356
!احمق
!خنده دار نبود

257
00:11:33,391 --> 00:11:35,659
متأسفم،متأسفم
نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

258
00:11:40,633 --> 00:11:41,900
بن؟
همـــم-مـــم؟

259
00:11:41,934 --> 00:11:47,138
...بودن با اسکيترها
چطوري بود؟

260
00:11:47,172 --> 00:11:48,706
چي ميخواي بدوني؟
چطوري بو ميکشن؟

261
00:11:48,740 --> 00:11:51,508
!نه،جدي ميگم

262
00:11:51,542 --> 00:11:54,477
باهات حرف ميزدن؟

263
00:11:54,511 --> 00:11:56,345
نه اونطوري که فکر ميکني
...اون

264
00:11:56,379 --> 00:11:59,181
وقتي که باهاشون هستي،افکار
واقعي خودت رو نداري

265
00:11:59,215 --> 00:12:00,115
اونطور که فکر ميکني نيست

266
00:12:00,149 --> 00:12:02,251
حداقلش نه اونطوري که
...تو معمولاً فکر ميکني

267
00:12:03,486 --> 00:12:05,487
بيشتر شبيه اينه که يکي داره باهات فکر ميکنه

268
00:12:05,521 --> 00:12:08,624
ام،يادته که با پدر به
...اردو رفته بوديم

269
00:12:08,659 --> 00:12:11,227
و تو حالت خوب نبود؟...

270
00:12:11,262 --> 00:12:13,397
گرسنه و تشنه بودي و
دلت هم درد ميکرد

271
00:12:13,431 --> 00:12:15,833
...بسيار خب

272
00:12:15,867 --> 00:12:17,702
تصور کن که پدر قبل از اينکه
...حتي تو چيزي بخواي

273
00:12:17,736 --> 00:12:19,838
.همه چيز رو ميدونست...

274
00:12:21,941 --> 00:12:23,776
حتماً ترسيده بودي

275
00:12:26,813 --> 00:12:28,981
...اولش که منو گرفتن

276
00:12:29,015 --> 00:12:30,716
هرگز اونقدر در طول
زندگيم نترسيده بودم

277
00:12:32,919 --> 00:12:35,653
اما بعد از کارگذاشتن ابزار
کنترل کننده،اونقدرا هم بد نبود

278
00:12:37,589 --> 00:12:40,624
دلت براي ما تنگ شده بود؟

279
00:12:40,658 --> 00:12:42,292
نميدونم

280
00:12:42,326 --> 00:12:46,229
...يه جوراي عجيبي

281
00:12:46,264 --> 00:12:47,865
فکر ميکنم که اسکيترها در واقع...
بهمون اهميت ميدن،ميدوني که منظورم چيه؟

282
00:12:49,368 --> 00:12:53,571
اونا هيولا نبودن

283
00:12:53,606 --> 00:12:56,274
اونا خانواده ي ما بودن

284
00:12:56,309 --> 00:12:58,712
...ميدونم که به نظر عجيب مياد،اما

285
00:13:00,224 --> 00:13:02,025
بعضي وقتا هنوزم دلم براشون تنگ ميشه

286
00:13:22,363 --> 00:13:24,397
ميدوني،بعضي وقتا مطمئن نيستم
...که چي بيشتر از همه منو ميترسونه

287
00:13:24,422 --> 00:13:26,090
ويــور يا اسکيترها

288
00:13:26,591 --> 00:13:28,825
<i>اون براي دوست داشتن،مرد سر سختيه
اما تلاش ميکنه که از ما محافظت کنه</i>

289
00:13:28,860 --> 00:13:30,360
شايد هم ميخواد که از مبارزا محافظت کنه

290
00:13:30,395 --> 00:13:32,195
از همون روز اولش،اون
با افراد غير نظامي مشکل داشت

291
00:13:32,230 --> 00:13:33,597
...اهميتي نميدم که چه اتفاقي قراره بيفته

292
00:13:33,631 --> 00:13:35,966
<i>اونا دخترم رو ازم نميگيرن</i>

293
00:13:36,000 --> 00:13:37,768
از اون در دور شو

294
00:13:40,372 --> 00:13:43,140
حالت خوبه،دکتر؟

295
00:13:43,174 --> 00:13:45,109
اره
خوبم

296
00:13:45,144 --> 00:13:46,277
تموم شد

297
00:13:46,312 --> 00:13:47,612
...فقط تميز نگهش دار

298
00:13:47,646 --> 00:13:48,780
و من در عرض يکي دو روز دوباره...
چکش ميکنم

299
00:13:48,814 --> 00:13:50,515
ممنون

300
00:13:50,549 --> 00:13:52,517
زودباش،عزيزم

301
00:13:52,551 --> 00:13:54,986
نوبت منه؟

302
00:13:55,020 --> 00:13:56,220
اون بيرون منتظر بودي؟

303
00:13:56,255 --> 00:13:57,889
اره،يه لحظه وقت داري؟

304
00:13:57,924 --> 00:13:59,424
فقط يه لحظه

305
00:13:59,458 --> 00:14:01,293
سطح استرس و اضطراب افراد توي
اردوگاه داره از 10 هم ميگذره

306
00:14:01,327 --> 00:14:03,295
...زخمها و برشهايي رو ديدم
اسمشو هر چي که ميزاري مهم نيست

307
00:14:03,329 --> 00:14:05,164
حالت خوبه؟
مريض نيستي؟

308
00:14:05,865 --> 00:14:06,598
نه،نه،نه
نه،حالم خوبه

309
00:14:06,632 --> 00:14:09,200
...فقط،اه

310
00:14:09,235 --> 00:14:11,503
...ام

311
00:14:11,537 --> 00:14:15,541
اگه بخواي،ميتوني به عنوان
دکترت به من نگاه کني

312
00:14:15,575 --> 00:14:16,309
هرچيزي که بگي،بين
خودمون ميمونه

313
00:14:20,047 --> 00:14:21,581
درمورد بنه

314
00:14:21,616 --> 00:14:23,216
يه مشکلي درموردش وجود داره

315
00:14:23,250 --> 00:14:25,059
...ميدوني،منظورم اينه که

316
00:14:25,060 --> 00:14:26,654
همه ي اون چيزايي رو که متحمل
شده و هر چيز ديگه اي رو ميدونم

317
00:14:26,706 --> 00:14:28,273
و مسئله اين نيست
..درست مثل اينه که

318
00:14:29,390 --> 00:14:31,624
فقط اون مثل خودش رفتار نميکنه

319
00:14:31,658 --> 00:14:33,259
مثلاً چطور؟

320
00:14:33,293 --> 00:14:35,928
مثلاً همين چند لحظه پيش،100 تا شنا بدون
اينکه عرق کنه رفت

321
00:14:35,962 --> 00:14:38,997
منظورم اينه که قبل از حمله اگه بيشتر از 10 تا
ميرفت ديگه خيلي شانس اورده بود

322
00:14:39,032 --> 00:14:45,305
ما نميدونيم که اين چند ماه،اونو
مجبور به انجام دادن چه کارهايي کردن

323
00:14:45,339 --> 00:14:45,371
نه،من ميدونم

324
00:14:48,576 --> 00:14:49,777
...فقط،اه

325
00:14:49,811 --> 00:14:52,313
اگه از قبل نشناسيش،توضيح
دادن اين شرايط سخت ميشه

326
00:14:52,348 --> 00:14:55,551
...اون،ام

327
00:14:55,585 --> 00:14:57,787
برادر کوچيک شيطون من بود

328
00:14:57,821 --> 00:14:59,555
ميدوني؟

329
00:14:59,589 --> 00:15:02,491
اون برادر کوچيک شيطون من بود که
دوبرابر باهوشتر از من بود

330
00:15:02,525 --> 00:15:05,894
...و حالا...اون مثل

331
00:15:05,929 --> 00:15:09,565
يه فرد بالغه؟

332
00:15:09,933 --> 00:15:12,334
...نه،اون

333
00:15:12,369 --> 00:15:15,604
يه بچه ي متفاوته

334
00:15:15,638 --> 00:15:17,205
!چراغ سبز

335
00:15:17,239 --> 00:15:19,607
!چراغ قرمز

336
00:15:19,642 --> 00:15:20,608
!چراغ سبز

337
00:15:20,643 --> 00:15:22,744
!چراغ قرمز

338
00:15:22,778 --> 00:15:25,413
يکي از عوارض نداشتن الکترونيک
اينه که...از بازيهايي ويدوئي خبري نيست

339
00:15:25,447 --> 00:15:28,751
بايد توسط ابتکارات و روشهاي قديمي
از پسش بربيان

340
00:15:28,785 --> 00:15:30,319
چطوري؟

341
00:15:30,353 --> 00:15:31,687
بايد اون يکي طرف رو ببيني

342
00:15:31,722 --> 00:15:33,923
متأسفم که ديشب نيومدم

343
00:15:33,958 --> 00:15:35,392
اوضاع يه کم ديوونه کننده شده بود

344
00:15:35,426 --> 00:15:37,728
ميدونم

345
00:15:40,699 --> 00:15:42,400
اوه،هميشه از نقل مکان کردن متنفر بودم

346
00:15:42,434 --> 00:15:43,568
بن رو نميبينم

347
00:15:43,603 --> 00:15:46,805
اون يه جايي داخله

348
00:15:46,839 --> 00:15:50,208
داره وسايل رو جمع ميکنه و شايد هم
داره کتاب ميخونه،چطور مگه؟

349
00:15:50,242 --> 00:15:51,376
خب،من دکترش هستم

350
00:15:51,410 --> 00:15:53,911
دکترا بايد پيگير بيمارهاشون باشن

351
00:15:53,946 --> 00:15:54,956
به نظرت چطوريه؟

352
00:15:54,957 --> 00:15:56,962
به نظر که 14 سالشه و يه کم خجالتيه

353
00:15:58,116 --> 00:16:01,051
شما دوتا براي درست کردن موانع اون
پشت،بهم کمک کنين

354
00:16:01,085 --> 00:16:02,719
خوشحالم-
بيايين ترتيب اون يکي رو هم بديم-

355
00:16:02,753 --> 00:16:03,573
باشه،باشه،ترتيبش رو ميديم

356
00:16:03,598 --> 00:16:04,798
چيه؟-
خوشحالم-

357
00:16:06,224 --> 00:16:08,859
...فکر ميکني که اونا ميتونن،ام
فکر ميکني که ميتونيم جلوشون رو بگيريم؟

358
00:16:08,893 --> 00:16:10,893
نه،اينا همش فقط براي
...اينه که سرعتشون رو کم کنيم

359
00:16:10,928 --> 00:16:12,495
...که بتونيم يه کم وقت بيشتري داشته باشيم...

360
00:16:12,529 --> 00:16:13,830
تا بتونيم همه رو از طريق تونل...
بييرون ببريم

361
00:16:13,864 --> 00:16:17,133
اينو نگهدار

362
00:16:22,273 --> 00:16:24,608
پيشنهاد کليتون چي؟

363
00:16:24,642 --> 00:16:26,276
داري بهش فکر ميکني
اينطور نيست؟

364
00:16:26,310 --> 00:16:28,444
سعي ميکنم که بهش فکر نکنم

365
00:16:30,147 --> 00:16:33,249
...ببين،مسئله اينه که نميفهمم که

366
00:16:33,283 --> 00:16:35,718
براي محافظت از بچه هام...
...دارم مقاومت ميکنم يا اينکه

367
00:16:35,752 --> 00:16:37,420
...فقط خودخواهم...

368
00:16:37,454 --> 00:16:40,590
براي اينکه ميخوام اونا رو...
نزديک خودم نگهدارم

369
00:16:40,625 --> 00:16:42,459
...تام،اگه
...اگه به نظر درست نمياد

370
00:16:42,494 --> 00:16:46,097
خب،اون چيزيه که اين مسئله رو سخت تر ميکنه

371
00:16:46,131 --> 00:16:49,333
صادقانه بگم ، نميدونم

372
00:16:52,071 --> 00:16:55,140
خيلي خب
چرا ما نميريم اونطرف؟

373
00:16:55,174 --> 00:16:57,776
چقدر ادم داريم تا محيط گشت زني رو کنترل کنيم؟

374
00:16:57,810 --> 00:16:58,543
ظاهرا به اندازه کافي

375
00:16:58,578 --> 00:16:59,611
12ساعت پست داديم ، 12 ساعت استراحت

376
00:16:59,645 --> 00:17:02,147
هنوز نتونستيم همه نقاط در دسترس رو پوشش بديم

377
00:17:03,463 --> 00:17:06,032
چي احتياج داري جيمي؟

378
00:17:06,085 --> 00:17:08,420
ميخوام که منو به تعويض افراد(پستها)برگردوني

379
00:17:09,421 --> 00:17:11,356
شنيدم داشتي ميگفتي
کمبود نيرو داري

380
00:17:11,390 --> 00:17:13,258
بچه ، خيلي کارِ بدونِ درگيري هست که تا قبل از

381
00:17:13,292 --> 00:17:15,059
آماده شدن ما براي حرکت ، بايد انجام بشه

382
00:17:15,094 --> 00:17:16,394
من مثلِ هيچ کدوم از بچه هاي ديگه نيستم

383
00:17:16,428 --> 00:17:17,796
لازم نيست که منو بفرستي پيِ کارم

384
00:17:17,830 --> 00:17:20,432
ميتونم از خودم مراقبت کنم

385
00:17:24,436 --> 00:17:26,137
بهت ميگم چيکار کني ، جيمي

386
00:17:26,172 --> 00:17:29,073
پارکر کلِ شب رو در منطقه ي جنوبي تنهاست

387
00:17:29,108 --> 00:17:31,542
مطمئنم ميتونه از يه دستيار استفاده کنه

388
00:17:31,576 --> 00:17:33,810
بله قربان

389
00:17:36,647 --> 00:17:38,147
بچه خوبيه

390
00:17:38,182 --> 00:17:41,918
اره ، و بايد سالِ سوم دبيرستان

391
00:17:41,952 --> 00:17:42,885
درحال بغل کردنه چير ليدرِشون(ليدرتشويق کننده ها) باشه

392
00:17:42,920 --> 00:17:46,189
،نه در حالِ مبارزه کردن توي يه جنگِ لعنتي
ولي اينجا همينجوريه

393
00:17:46,223 --> 00:17:51,328
فکر کنم بايد برم و چنتا ديگه جعبه پيدا کنم

394
00:17:51,362 --> 00:17:52,128
حالت بهتر ميشه

395
00:17:53,465 --> 00:17:55,833
من بايد کسي ميبودم که ازت مراقبت ميکنه

396
00:18:24,194 --> 00:18:26,696
لعنتي

397
00:18:28,199 --> 00:18:29,667
ميبيني؟

398
00:18:29,701 --> 00:18:31,229
،درست مثل اين

399
00:18:32,074 --> 00:18:33,274
فقط يکم صداش بيشتره

400
00:18:36,708 --> 00:18:39,277
لازم نيست که من ،نميدونم ،مثلا ، حالت شليک بگيرم به خودم؟

401
00:18:39,311 --> 00:18:41,212
عزيزم ، تو که ترميناتور نيستي

402
00:18:41,246 --> 00:18:43,347
فقط ميخواي از خودت دفاع کني

403
00:18:43,382 --> 00:18:44,682
همين

404
00:18:44,716 --> 00:18:48,619
مچ دستت رو شل بگير ، چون اين لعنتيا لگد دارن

405
00:18:48,653 --> 00:18:51,087
کجا رو بايد هدف بگيرم؟

406
00:18:51,122 --> 00:18:52,255
جلوت رو

407
00:18:52,290 --> 00:18:55,425
باشه

408
00:18:57,127 --> 00:18:58,594
عذر ميخوام
اينقدرها هم آسون نيست

409
00:18:58,628 --> 00:19:03,466
منم هرگز نگفتم که هست

410
00:19:03,500 --> 00:19:04,400
حداقل،نه براي بارِ اول

411
00:19:04,434 --> 00:19:06,469
اره ، فقط يه چنتا ...تصور کن
،ميدوني

412
00:19:06,503 --> 00:19:09,305
کسي يا چيزي که داره به سمتت مياد

413
00:19:09,340 --> 00:19:12,876
...تصور کن يه نفر روکه دوستش داري رو

414
00:19:14,179 --> 00:19:16,247
اينم از اين

415
00:19:19,652 --> 00:19:22,787
همچين بدم نبود ، درسته؟

416
00:19:22,822 --> 00:19:25,990
خيلي خب ، دوباره انجامش بده

417
00:19:28,460 --> 00:19:30,194
هرگر از اسلحه ها خوشم نميومد

418
00:19:30,228 --> 00:19:30,861
هيچ کدوممون خوشمون نميومده

419
00:19:30,896 --> 00:19:33,063
،و بعد از چند ماه

420
00:19:33,097 --> 00:19:34,898
واست مثلِ استفاده از کارت اعتباري راحت ميشه

421
00:19:37,568 --> 00:19:39,235
بدون اين ، خونه رو ترک نکن

422
00:19:43,339 --> 00:19:46,441
فقط منم که ميتونم بگم چه چيزي به دردِ ما ميخوره

423
00:19:46,475 --> 00:19:51,045
،بچه اي ندارم

424
00:19:51,080 --> 00:19:52,147
بنابراين حتي نميتونم تظاهر کنم که ميفهمم شماها چه احساسي دارين

425
00:19:52,181 --> 00:19:54,382
،بخصوص الان
که شما اين ادما رو وادار کردين تا

426
00:19:54,417 --> 00:19:56,384
به اين فکر کنن که بچه هاشون دشمنن

427
00:19:56,419 --> 00:19:58,220
نه ، ميبيني ، تو داري وادارشون ميکني اينطوري فکر کنن

428
00:19:58,255 --> 00:20:00,256
من دارم سعي ميکنم تا کاري کنم که در عوض آسودگيِ خاطرِ خودشون

429
00:20:00,290 --> 00:20:02,425
به سلامتِ بچه هاشون فکر کنن

430
00:20:02,459 --> 00:20:03,560
،اين يه راحل موقته
تا اينکه

431
00:20:03,594 --> 00:20:06,730
تا اينکه چي؟حمله کنيم؟بعدش چي،تري؟

432
00:20:06,764 --> 00:20:09,102
فکر ميکني اسکيترها ميزارن تا ما کارمون رو انجام بديم؟

433
00:20:09,103 --> 00:20:10,337
من هرگز اينو نگفتم
واو ، واو ، واو ، واو

434
00:20:10,434 --> 00:20:12,502
هي هي هي
چه خبر شده؟

435
00:20:13,538 --> 00:20:17,608
ميدونم که خيلي از شماها بچه هاتون رو از دست دادين

436
00:20:17,643 --> 00:20:19,711
باشه ، فکر نکنين که قلبه من از اين بابت نميشکنه

437
00:20:19,745 --> 00:20:22,380
ولي خواهشن تصور کنين که هنوز بچتون رو دارين

438
00:20:22,415 --> 00:20:24,415
اجازه ميدين تا کسي اونارو از شما بگيره؟

439
00:20:24,450 --> 00:20:26,317
هي ، اين هنوز قطعي نشده

440
00:20:26,351 --> 00:20:29,853
همگي اينجا يه چيزه مشترک روميخوان
اينکه بچه هامون سالم باشن

441
00:20:29,888 --> 00:20:31,455
اونا هرگز سالم نميمونن

442
00:20:31,489 --> 00:20:34,024
سلامت ديگه به پايان رسيده

443
00:20:34,058 --> 00:20:35,258
هر روزي ممکنه که بميريم

444
00:20:35,292 --> 00:20:38,428
و اگر اون روز بخواد بياد ، من يکي ميخوام که کنار دخترم باشم

445
00:20:38,462 --> 00:20:39,825
نمي خوام که هيچ کسي بميره
اين قضيه در مورد اينکه

446
00:20:39,826 --> 00:20:41,654
چطوري نجات پيدا کنيم؟
اره؟

447
00:20:41,664 --> 00:20:42,797
،خب ، به خدا قسم که

448
00:20:42,832 --> 00:20:45,167
اگر کسي سعي کنه تا دختر کوچولوي منو

449
00:20:45,201 --> 00:20:47,035
هي ، يادت نره که کي دشمنته

450
00:20:50,506 --> 00:20:53,408
همگي اينجا بايد تصميماتِ سختي رو ميگرفتن

451
00:20:53,443 --> 00:20:55,304
فقط براي اينکه اين قضيه رو به اينجا برسونن

452
00:20:55,305 --> 00:20:56,806
و ميخوايم بيشتر پيش بريم

453
00:20:56,847 --> 00:20:59,715
ولي اگر الان از هم جدا بشيم

454
00:20:59,749 --> 00:21:00,783
،و شروع کنيم که بر ضدِ هم بشيم

455
00:21:00,817 --> 00:21:02,151
پس فرقي نداره ديگه که کِي حمله اتفاق ميفته

456
00:21:02,186 --> 00:21:04,420
چون ما از قبل شکست خورديم

457
00:21:04,455 --> 00:21:07,991
و اگر حمله کردن ، چه کسي ميخواد تصميم بگيره که چيکار بکنيم؟

458
00:21:08,025 --> 00:21:11,494
ويور؟
نه ، من تصميم ميگيرم

459
00:21:43,086 --> 00:21:43,986
هي

460
00:21:44,020 --> 00:21:46,889
اروم باش ، پارکر
منم

461
00:21:48,358 --> 00:21:50,659
ببين کي تفنگ گرفته دستش

462
00:21:55,381 --> 00:21:57,292
اين بيرون خيلي وحشت انگيزه ، هاه؟

463
00:21:57,321 --> 00:21:58,421
اره

464
00:21:58,456 --> 00:22:00,790
اين احساسيه که اسکيترهايي که ميان سره راهمون دارن

465
00:22:00,825 --> 00:22:03,393
،اره ، داشتم ،اوه
داشتم در موردِ تو حرف ميزدم

466
00:22:08,166 --> 00:22:10,100
ميتوني از جايي که اُنيل ول کرده ، شروع کني

467
00:22:10,134 --> 00:22:12,769
اُنيل براي قمار بازي ميکرد

468
00:22:18,509 --> 00:22:20,443
مطمئني که ميخواي اينکارو بکني؟

469
00:22:20,478 --> 00:22:21,712
با سه حرکت ماتي

470
00:22:40,363 --> 00:22:41,363
اين صداي شليک ماشينه
کجا؟

471
00:22:41,397 --> 00:22:42,998
،نميدونم
ولي نزديکِ

472
00:22:43,032 --> 00:22:45,667
اونا اينجان

473
00:22:45,701 --> 00:22:46,701
باهم نگهش دارين
همگي در کنارِ هم باشين

474
00:22:46,736 --> 00:22:50,070
اگر بهتون دستور رسيد که حرکت کنين ، آماده شين تا حرکت کنين

475
00:23:08,959 --> 00:23:10,960
پارکر؟

476
00:23:10,994 --> 00:23:12,228
پارکر؟

477
00:23:12,262 --> 00:23:14,430
پارکر ، اااه

478
00:23:55,972 --> 00:23:57,339
جنوب؟
اره به گمونم

479
00:23:57,373 --> 00:24:00,242
جيمي امشب رفتش واسه پستِ جنوب

480
00:24:00,944 --> 00:24:03,478
ماشين
يک ماشين اونجاست

481
00:24:03,513 --> 00:24:05,481
کسي نيست

482
00:24:08,251 --> 00:24:09,117
ماشين

483
00:24:23,832 --> 00:24:24,531
نه

484
00:24:24,565 --> 00:24:28,001
ماشين

485
00:24:28,035 --> 00:24:28,568
ماشين

486
00:24:39,115 --> 00:24:41,817
کليتون ، مايک ، برين ماشين رو پيدا کنين

487
00:24:44,921 --> 00:24:47,890
جيمي!جيمي

488
00:24:51,962 --> 00:24:53,062
هيچ نشوني ازش نيست؟

489
00:24:53,096 --> 00:24:54,430
نه

490
00:25:08,378 --> 00:25:09,645
اسکيتر

491
00:25:13,416 --> 00:25:15,083
ماشين داره عقب نشيني ميکنه

492
00:25:15,118 --> 00:25:16,418
!اسکيتر ، کمک

493
00:25:16,452 --> 00:25:18,653
صدا داره از داخل مياد

494
00:25:18,687 --> 00:25:20,355
مبارزها هواي ماشين رو دارن
بريم

495
00:25:20,389 --> 00:25:21,188
اسکيتر

496
00:25:28,729 --> 00:25:32,031
راهرو رو پوشش بده
برو ، برو

497
00:25:32,366 --> 00:25:33,399
اسکيتر

498
00:25:49,083 --> 00:25:50,984
زودباش

499
00:26:15,378 --> 00:26:18,246
جيمي؟

500
00:26:20,015 --> 00:26:21,816
جيمي

501
00:26:24,886 --> 00:26:27,320
بيا اينجا

502
00:26:28,356 --> 00:26:30,390
حالت خوبه؟

503
00:26:31,392 --> 00:26:33,760
واو

504
00:26:33,795 --> 00:26:38,632
چيزي نيست

505
00:26:38,667 --> 00:26:41,135
چيزي نيست ، پسرم

506
00:26:41,170 --> 00:26:43,338
الان ديگه همچي خوبه

507
00:26:45,208 --> 00:26:47,943
چيزي نيست

508
00:26:49,705 --> 00:26:51,705
و داشتم فرار ميکردم و اون دقيقا پشتِ سرِ من بود

509
00:26:51,832 --> 00:26:53,066
...و رفتم داخل ، و من

510
00:26:53,091 --> 00:26:54,679
ثابت باش
بزار چکابت کنم

511
00:26:54,900 --> 00:26:56,869
،من-من-من ميدونستم که بايد تفنگ رو بيرون مياوردم

512
00:26:56,903 --> 00:26:58,564
براي همين کشيدمش بيرون ،و شليک کردم ، بنگ بنگ بنگ

513
00:26:58,565 --> 00:26:59,337
و فشنگام تموم شد

514
00:26:59,338 --> 00:27:01,576
...و بعدش
نميتونم حرف زدم رو تموم کنم

515
00:27:02,608 --> 00:27:04,642
شکه شدم؟
شرط ميبندم که شکه شدم

516
00:27:04,677 --> 00:27:06,444
،خب ، اگر يکم بزرگتر بودي

517
00:27:06,479 --> 00:27:08,427
يکم بهت وسيکي ميدادم
اُه

518
00:27:08,428 --> 00:27:09,506
...نميتونم

519
00:27:09,507 --> 00:27:11,394
همه چيز مرتبه
فقط آروم بگير

520
00:27:12,288 --> 00:27:14,156
دارم ميگم بهت ، شانس آورديم که اون ماشين رو از اونجا دورش کرديم

521
00:27:14,553 --> 00:27:17,522
واقعنم شانس آورديم
سفينه ي گشتيِ ديگه اي نبود ، هيچ نشوني از اسکيترها؟

522
00:27:17,556 --> 00:27:18,890
هنوز نه

523
00:27:18,924 --> 00:27:20,851
،خب ، ممکنه از اين يکي جونِ سالم به در برده باشيم

524
00:27:20,852 --> 00:27:23,101
حداقل اونقد که گروه سوم بهمون برسن

525
00:27:24,763 --> 00:27:25,829
اره.يه همچين اتفاقي براي گروه هفتم هم افتاده

526
00:27:25,864 --> 00:27:27,531
يه اسکيتر ، يه ماشين

527
00:27:27,565 --> 00:27:29,966
گشتهاي ديدباني بوي مارو ميفهمن

528
00:27:31,769 --> 00:27:34,504
چقدر ديگه تا موج حملات(بعدي) مونده؟

529
00:27:34,538 --> 00:27:35,838
تا زماني که بفهمن

530
00:27:35,872 --> 00:27:38,807
اون اسکيتر برنميگرده
درسته

531
00:27:41,378 --> 00:27:44,847
بايد در مورد پناهگاه امنِ کليتون يه تجديدنظري بکنيم

532
00:27:44,881 --> 00:27:47,016
اين حمله ي اسکيتر ديگه جنبه ي تئوري نداره

533
00:27:47,050 --> 00:27:49,485
ميدونم

534
00:27:58,295 --> 00:28:00,496
چرا يه دونه رو برنميداري و گورتو از اينجا گم نميکني؟

535
00:28:00,531 --> 00:28:01,930
مشکلت چيه؟

536
00:28:01,965 --> 00:28:03,844
من يکي ، با يه پشت تيغ تيغي ، توي يک صف واينميستم

537
00:28:04,507 --> 00:28:06,446
يکي مثلِ اين ، دليلِ اين هستش که اسکيترا دارن ميان

538
00:28:06,661 --> 00:28:08,146
ميرم ببينم اوضاع برادرت چطوره؟

539
00:28:08,538 --> 00:28:09,605
کدوم يکي؟

540
00:28:09,639 --> 00:28:10,973
(هموني که بايد به کونش گذاشته بشه(منظور شخصِ اغتشاش گر هست

541
00:28:11,007 --> 00:28:12,007
،هي
هرچي ميخواي بردار

542
00:28:12,042 --> 00:28:14,576
هي
مشکلي داري؟

543
00:28:14,611 --> 00:28:15,411
مشکلي ندارم

544
00:28:15,445 --> 00:28:16,845
فقط خوشحالم از اينکه

545
00:28:16,880 --> 00:28:18,680
اين بچه هاي تحت کنترل رو با خودمون برنميگردونيم به گروهِ دوم

546
00:28:18,715 --> 00:28:19,982
اه ، هيچکس جلوي هيچ چيزيرو نگرفته

547
00:28:20,016 --> 00:28:21,951
،به محض اينکه داروهايي که دکتر گلس احتياج داره رو بگيرم

548
00:28:21,985 --> 00:28:23,887
ميريم که هرچنتا که ميتونيم رو آزاد کنيم

549
00:28:23,888 --> 00:28:25,721
شماها فقط کاري ميکنين که اسکيترا حمله کنن

550
00:28:26,190 --> 00:28:28,653
،ميبيني،اسکيترها بايد تا الان دونسته باشن که

551
00:28:28,994 --> 00:28:30,910
هرکسي با خانواده ي ما مشکل داشته باشه

552
00:28:30,912 --> 00:28:34,318
به کونش گذاشته ميشه
توسط من

553
00:28:35,366 --> 00:28:38,801
خيلي خب
خيلي خب

554
00:28:55,384 --> 00:28:58,353
پدر؟
هي.سلام

555
00:28:58,387 --> 00:29:00,488
دنبال چي ميگردي؟

556
00:29:00,522 --> 00:29:02,957
اه ، يه گردنبند که مطعلق به مادرت بود

557
00:29:02,991 --> 00:29:04,392
ميخواي بندازي گردنت؟

558
00:29:04,426 --> 00:29:06,861
نه ، فقط ميخوام مطمئن بشم که اگر قرار شد سريع حرکت کنيم

559
00:29:06,896 --> 00:29:08,330
گم نميشه

560
00:29:08,364 --> 00:29:11,299
پدر ، گوش کن ، اومم

561
00:29:11,334 --> 00:29:13,602
مشکلي نيست

562
00:29:13,636 --> 00:29:15,671
ميخوام که برم

563
00:29:15,705 --> 00:29:17,339
کجا بري؟

564
00:29:17,373 --> 00:29:18,607
با اون يارو ، کليتون

565
00:29:18,641 --> 00:29:21,896
اوم ، نگراني که اگه اسکيترا بيان

566
00:29:21,963 --> 00:29:23,083
ممکنه چه اتفاقي سره ما بيفته

567
00:29:23,447 --> 00:29:25,715
بخاطر کاري که با من کردن

568
00:29:25,749 --> 00:29:27,016
بن

569
00:29:27,051 --> 00:29:28,785
اگر که بيان ، بايد براي مبارزه آماده باشي

570
00:29:28,819 --> 00:29:32,556
اگر ما اينجا باشيم ، واقعا نميتوني اين کارو انجام بدي

571
00:29:32,590 --> 00:29:36,861
داشتم به چيزي که بهمون گفته بودي فکر ميکردم

572
00:29:36,895 --> 00:29:37,528
در مورد جنگ جهانيِ دوم ، انگلستان

573
00:29:37,562 --> 00:29:41,165
دوران حمله ي برق اسا

574
00:29:41,199 --> 00:29:43,200
اره ، اين ، ام ...آلمانها ، انگستان رو بمبارون کردن ، درسته؟

575
00:29:43,235 --> 00:29:44,202
اره ، و انگليسيها بچه هاشون رو

576
00:29:44,236 --> 00:29:46,737
از کشور دور کردن تا سالم نگهشون دارن

577
00:29:46,772 --> 00:29:48,072
در حالي که پدر و مادر ها موندن

578
00:29:48,107 --> 00:29:49,941
مطمئن نيستم که اون و اين قضيه مثلِ هم باشن

579
00:29:49,976 --> 00:29:52,143
خب ، هيچي نيست

580
00:30:05,826 --> 00:30:08,829
،ميخوام ازت يه سوال بپرسم

581
00:30:08,863 --> 00:30:12,700
و ميخوام که حقيقت رو بدونم

582
00:30:13,836 --> 00:30:16,872
تو

583
00:30:18,474 --> 00:30:21,376
تو خوشحالي از اينکه برگشتي؟

584
00:30:21,410 --> 00:30:24,045
معلومه که هستم

585
00:30:24,079 --> 00:30:26,748
اوم

586
00:30:26,782 --> 00:30:27,782
تو هم خوشحالي که منو پيدا کردي؟

587
00:30:28,951 --> 00:30:32,020
بيشتر از اون چيزي که فکرشو بکني

588
00:30:32,054 --> 00:30:36,224
پس بزار اينکارو واست انجام بديم

589
00:30:50,637 --> 00:30:52,738
دوستان

590
00:30:58,777 --> 00:31:00,378
تصميم گرفتم که مت و بن رو

591
00:31:00,413 --> 00:31:02,480
با ستوان کليتون بفرستم

592
00:31:02,514 --> 00:31:04,616
اين بچه هامون رو يه چند ساعتي از هرچيزي که ممکنه بياد

593
00:31:04,651 --> 00:31:05,684
،جلو ميندازه

594
00:31:05,719 --> 00:31:07,720
و فکر ميکنم که اين چيزه خوبي باشه

595
00:31:07,754 --> 00:31:11,123
فردا ، گروه سوم ماساچوست ميرسه اينجا

596
00:31:11,158 --> 00:31:12,425
،و اگر همه چيز طبقِ نقشه پيش بره

597
00:31:12,459 --> 00:31:14,727
ما دوباره تا فردا شب به بچه هامون ميپيونديم

598
00:31:14,761 --> 00:31:17,430
ما تازه توسط يه اسکيتر ضربه خورديم

599
00:31:17,465 --> 00:31:19,566
،اگر اونا هنوز هم اون بيرون باشن
چطوري ميخواين از اونجا رد بشين؟

600
00:31:19,600 --> 00:31:21,368
ما يه گروه کوچيکيم،پاي پياده

601
00:31:21,403 --> 00:31:23,604
جلوتر خواهيم بود از نيروي مرکزي اسکيترها

602
00:31:23,638 --> 00:31:25,506
ديگه زير رادار اونها نخواهيم بود

603
00:31:25,540 --> 00:31:27,642
اگر بودين چي؟

604
00:31:27,676 --> 00:31:28,810
و اونا با خودشون بخش گروهِ امنتيتي رو دارن

605
00:31:28,845 --> 00:31:31,613
اُبرايان ، فولر

606
00:31:31,648 --> 00:31:34,450
دوست دارم مايک هم بياد ، اگر مشکلي نيست

607
00:31:34,484 --> 00:31:36,586
ميريم عقب

608
00:31:36,620 --> 00:31:39,455
باشه

609
00:31:39,490 --> 00:31:41,557
ميدونيم که اسکيترها به دنبال جوانترين ها نيستن

610
00:31:41,591 --> 00:31:44,393
،بقيه ما ميريم چون که بچه هامون ، آيندمون هستن

611
00:31:44,427 --> 00:31:47,796
و الويت اولمون بايد سلامتِ اونا باشه

612
00:31:47,830 --> 00:31:50,832
پس وسايلشون رو جمع کنين
اونا يک ساعت ديگه ايجارو ترک ميکنن

613
00:32:06,052 --> 00:32:07,957
اين همون عکسِ است؟

614
00:32:07,958 --> 00:32:10,627
از کجا آورديش؟

615
00:32:10,661 --> 00:32:13,330
با من بود وقتي اسکيترِ منو برد

616
00:32:13,364 --> 00:32:15,499
اونا برش نداشتن
يادم رفته بود که اصلا اينو دارم

617
00:32:16,802 --> 00:32:20,103
اون روز رو يادت مياد؟

618
00:32:20,138 --> 00:32:22,672
يادم مياد؟
روي من بالا آوردي

619
00:32:22,707 --> 00:32:24,241
بعدشم مت روم بالا آورد

620
00:32:24,275 --> 00:32:26,944
اون يکي از خاطرِ انگيزترين روزهاي زندگي من بود

621
00:32:26,978 --> 00:32:28,212
حداقل پدر روت بالا نياورد

622
00:32:28,246 --> 00:32:30,648
نميدونم ، اون يکمي رنگش ناجور سبز شده بود

623
00:32:31,850 --> 00:32:33,818
(تو شبيهشي(مادرشون

624
00:32:37,122 --> 00:32:38,755
اين چيزي بود که همه هميشه ميگفتن

625
00:32:41,493 --> 00:32:42,559
بگيرش

626
00:32:42,594 --> 00:32:45,129
چرا؟

627
00:32:45,163 --> 00:32:48,232
بخاطر من نيگهش دار،تا موقعي که براي ما برميگردي

628
00:33:02,612 --> 00:33:04,880
سلام ، پدر

629
00:33:04,914 --> 00:33:06,581
هي ، گمون ميکردم تا امشب کشيک نداري

630
00:33:06,616 --> 00:33:11,153
راستش ، به رايرسن گفتم جاي منو بگيره

631
00:33:11,188 --> 00:33:12,688
چي شده؟

632
00:33:12,723 --> 00:33:14,324
،داشتم فکر ميکردم ، ميدوني

633
00:33:14,358 --> 00:33:18,162
شايد بايد با مت و بن برم

634
00:33:18,196 --> 00:33:20,698
منم نگرانشونم

635
00:33:20,732 --> 00:33:22,533
،ولي فکر ميکنم بين مايک و گارد محافظتي

636
00:33:22,568 --> 00:33:24,635
اونا خوب محافظت ميشن

637
00:33:24,670 --> 00:33:27,739
اه ، اينم چيزه پوشيده اي نيست که من و بن هرگز باهم کنار نميايم

638
00:33:27,774 --> 00:33:31,810
مثلِ سگ و گربه دعوا کردن بيشتر بهش ميخوره

639
00:33:31,844 --> 00:33:32,911
ولي برادرها همينجورين

640
00:33:32,945 --> 00:33:36,247
،اون روز صبح ،اوم ، تو ، ميدوني ، هنوز خواب بودي

641
00:33:36,281 --> 00:33:39,483
ولي ...ولي من و بن رفتيم اونجا

642
00:33:39,517 --> 00:33:42,285
ميدوني ، همون صبحي که مادر رفت بيرون

643
00:33:42,320 --> 00:33:45,855
تا با دکتر هريس غذا گير بيارن

644
00:33:45,890 --> 00:33:48,724
اينو نميدونستم

645
00:33:48,759 --> 00:33:49,458
چيزه مهمي نيست

646
00:33:49,493 --> 00:33:52,528
ميدوني ، اون فقط

647
00:33:52,563 --> 00:33:54,797
اون دعوامون کرد ، مثل هميشه

648
00:33:54,832 --> 00:33:55,565
ولي يه چيزي بهم گفت

649
00:33:55,599 --> 00:33:57,233
اينکه ميدونست ما باهم فرق داريم

650
00:33:57,268 --> 00:33:59,203
،و احتمالا هيچ وقت هم تغيير نميکنه

651
00:33:59,237 --> 00:34:02,506
(ولي ، ميدوني ، بايد اينو ديگه پشتِ سر بزاريمش (بزاريمش کنار

652
00:34:02,541 --> 00:34:04,242
بايد شروع کنيم و اون بيرون از اين به بعد مراقبِ همديگه باشيم

653
00:34:07,247 --> 00:34:08,614
مثل اون

654
00:34:08,648 --> 00:34:11,383
وقتي بن رو برگردونديم
...من

655
00:34:13,953 --> 00:34:18,524
احساس کردم که ، اوه
اين قول رو به اون داده بودم

656
00:34:18,558 --> 00:34:21,994
،فکر کنم اگر همين حالا اينجا بود(مادر)، ميدوني

657
00:34:22,028 --> 00:34:22,828
ازم ميخواست تا باهاشون برم

658
00:34:24,297 --> 00:34:27,399
مطمئني؟

659
00:34:27,434 --> 00:34:30,502
اره

660
00:34:38,813 --> 00:34:41,615
مادرت خيلي بهت افتخار ميکرد

661
00:34:43,485 --> 00:34:45,586
اون به من گفت تا مراقبِ تو هم باشم

662
00:34:45,621 --> 00:34:48,290
حالا چطوري پيش ميره؟

663
00:34:48,324 --> 00:34:51,493
در حالِ پيشرفتِ

664
00:34:55,565 --> 00:34:57,700
در زودترين زمانِ ممکن که بتونم ميام پيشت

665
00:34:57,734 --> 00:35:00,003
قول ميدم

666
00:35:08,746 --> 00:35:11,448
فقط ميخواستم ازت تشکر کنم که

667
00:35:11,482 --> 00:35:14,017
يه فرصتِ ديگه بهم دادي

668
00:35:17,322 --> 00:35:19,056
زمخت بمون ، سرباز

669
00:35:24,261 --> 00:35:26,362
پس ، بايد تا اينجا به سمتِ جنوب بري
از کنارِ اين جاده رد بشي

670
00:35:26,396 --> 00:35:28,130
از رودخونه فاصله بگير
حتمن

671
00:35:28,164 --> 00:35:31,466
و مياي اينجا ، و ما دقيقا همينحاييم

672
00:35:31,501 --> 00:35:33,302
باشه
ممم

673
00:35:33,336 --> 00:35:35,604
گرفتم ، منتظرمون باشين
ميايم اونجا

674
00:35:35,638 --> 00:35:37,440
به زودي ميبينمتون
موفق باشي

675
00:35:37,474 --> 00:35:39,342
ممنون. بريم

676
00:35:41,479 --> 00:35:43,614
اينجا

677
00:35:43,648 --> 00:35:45,616
بهت که گفته بودم اينو نگه دار

678
00:35:45,650 --> 00:35:47,684
خب ، منم تصميم گرفتم که باهاتون بيام

679
00:35:47,719 --> 00:35:50,521
احتمالا بايد خودت نگهش داري ، ابله

680
00:35:50,555 --> 00:35:54,324
مياي؟
اره

681
00:35:54,358 --> 00:35:58,461
ميبرمشون اونجا و باهاشون ميمونم تا وقتي که بهمون برسي

682
00:35:58,495 --> 00:36:00,397
نميخوام برم ، پدر
،ميدونم که نميخواي

683
00:36:00,431 --> 00:36:03,132
ولي فقط براي چند روزه ، شايدم کمتر

684
00:36:03,166 --> 00:36:04,600
اوضاع بهتر ميشه

685
00:36:04,634 --> 00:36:05,834
بهتر ميشه؟

686
00:36:05,869 --> 00:36:07,804
بهترين نصيحتيه که يه استادِ دانشگاه ميتونه بکنه ؟

687
00:36:07,805 --> 00:36:09,066
بهترين چيزي بود که الان داشتم

688
00:36:09,238 --> 00:36:11,606
سالم بمونين
دوستتون دارم

689
00:36:14,809 --> 00:36:17,344
خيلي خب ، همگي دنبالِ من

690
00:36:28,655 --> 00:36:31,090
باشه

691
00:37:20,406 --> 00:37:23,509
خيلي خب ، ما از اين وسط بالا ميريم

692
00:37:23,543 --> 00:37:25,411
توي مال رو بمونين

693
00:37:25,445 --> 00:37:27,148
ستوان کليتون؟
بله

694
00:37:27,577 --> 00:37:29,184
مگه قرار نيست که بريم سمت جنوب، درست اينطرف

695
00:37:29,519 --> 00:37:31,470
نه ، بجاش ميخوايم اينطرفي بري

696
00:37:31,471 --> 00:37:33,081
منظورم اينکه ، نميخوام با اين بچه ها برم سمتِ دوراهي

697
00:37:33,082 --> 00:37:34,410
متوجه هستي؟

698
00:37:34,411 --> 00:37:36,264
از اينطرف ميريم
بايد توي جنگل بمونيم

699
00:37:36,732 --> 00:37:38,467
خيلي خب ، خوبه

700
00:37:56,454 --> 00:37:58,422
همه چيز مرتبه؟

701
00:38:12,836 --> 00:38:14,570
در چه حالي؟

702
00:38:22,844 --> 00:38:24,912
خيلي خب

703
00:38:24,946 --> 00:38:26,947
کارتون خوب بود

704
00:38:26,981 --> 00:38:28,282
،بياين همگي بريم بخوابيم

705
00:38:28,316 --> 00:38:30,418
و بقيه راه رو صبح ادامه ميديم

706
00:38:30,452 --> 00:38:32,587
اينجا

707
00:38:55,209 --> 00:38:57,410
سلام ، ايلاي

708
00:38:57,445 --> 00:39:01,214
پدر و مادر من کجان؟

709
00:39:01,248 --> 00:39:02,248
مردي که مارو پيدا کرد ، گفتش که ميتونم اونارو امروز ببينم

710
00:39:02,283 --> 00:39:04,416
اه ، ميتوني همين الان بري ببينيشون ، اگر دوست داري

711
00:39:06,186 --> 00:39:09,521
خيلي خب

712
00:39:13,426 --> 00:39:16,162
اينجا ، بزار اينو من واست بيارم

713
00:39:25,440 --> 00:39:28,409
اسمه من مگانِ

714
00:39:28,444 --> 00:39:30,045
اسم تو چيه؟

715
00:39:31,347 --> 00:39:33,948
ايلاي

716
00:39:33,983 --> 00:39:36,884
ايلاي

717
00:39:36,919 --> 00:39:40,220
واقعا از اسمت خوشم مياد ، ايلاي

718
00:39:40,255 --> 00:39:43,123
ميتونم ببرمت پيش خونوادت ، ايلاي

719
00:39:49,130 --> 00:39:50,330
من
عيبي ...عيبي نداره

720
00:39:50,364 --> 00:39:52,165
نيازي نيست که همين الان ببينمشون

721
00:39:52,200 --> 00:39:54,767
ميتونيم صبح بريم

722
00:39:54,802 --> 00:39:55,535
بهتره اگه الان بريم

723
00:39:55,569 --> 00:39:57,237
اونا منتظرتن ، ايلاي

724
00:39:57,271 --> 00:40:00,440
من نميخوام

725
00:40:15,091 --> 00:40:15,691
دير کردي

726
00:40:15,726 --> 00:40:17,727
!!تو بايد يجايي هيمنجاها باشي؟

727
00:40:17,761 --> 00:40:20,363
اره
چه تعداد با خودت آوردي؟

728
00:40:20,397 --> 00:40:23,700
به اندازه کافي

729
00:40:23,734 --> 00:40:24,868
کارمون اينجا تمومه

730
00:40:24,902 --> 00:40:27,437
بله

731
00:40:27,471 --> 00:40:28,138
و تعداد بيشتري توي دو روزِ ِآينده مياري؟

732
00:40:28,172 --> 00:40:30,106
معامله همينه

733
00:41:10,985 --> 00:41:15,522
خب ، بلاخره مشخص شد که بعد از اينهمه وقت ، دروغ نميگي

734
00:41:15,556 --> 00:41:19,526
اونجا بچه هاي زيادي توي اون مدرسه بودن

735
00:41:19,561 --> 00:41:22,696
تقريبا انتظار داشتم اينجارو خالي ببينم

736
00:41:25,834 --> 00:41:29,936
ميدونستم ايده ي خوبيه که تورو زنده نگاه دارم ، پوپ

737
00:41:29,961 --> 00:41:33,961
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF> Atradat </font>& <font color=#00FFFF>SUNNY_II</font>

