1
00:00:22,917 --> 00:00:24,500
...آنچه گذشت

2
00:00:24,918 --> 00:00:26,918
"مشخص شده نجاتِ "اُسوالد دِينز

3
00:00:26,952 --> 00:00:29,190
اولين واقعه از داستاني
.بزرگتر بوده است

4
00:00:29,224 --> 00:00:32,294
موضوعِ معرکه در موردِ معجزه
.اين نيس که ديگه هيشکي نميميره

5
00:00:32,329 --> 00:00:34,463
اين نيست که نسلِ بشر
.ناميرا شده

6
00:00:34,497 --> 00:00:37,668
اين اتفاق براي همه
.در يک زمان رُخ داده

7
00:00:37,703 --> 00:00:41,438
پس الان کاري که بايد بکنيم
.جمع کردن افرادي هست که بايد ميمردن اما نمُردن

8
00:00:41,472 --> 00:00:44,073
ما بايد هر چه سريعتر
.توليدِ مُسکِن ها رو شروع کنيم

9
00:00:44,107 --> 00:00:45,407
"جيلي کيزينجر"
"آقاي "دينز

10
00:00:45,442 --> 00:00:46,775
من يه جورايي
.استعداد ها رو کشف ميکنم

11
00:00:46,809 --> 00:00:48,610
من بهتون احتياجي ندارم-
"من موافق نيستم آقاي "دينز-

12
00:00:48,644 --> 00:00:50,579
"يکي داره سعي ميکنه "تورچوود
رو از صحنه روزگار محو کنه، درسته؟

13
00:00:50,613 --> 00:00:52,216
اگه اونا سعي کنن هر کسي
...که هر گونه ارتباطي

14
00:00:52,250 --> 00:00:54,720
با "تورچوود" داشته باشه از بين ببرن چي؟-
برو بگيرش-

15
00:00:57,292 --> 00:00:59,393
.من يه ماشين دارم

16
00:00:59,427 --> 00:01:01,864
.خيلي خب فقط رانندگي کُن
.بِرون، بِرون

17
00:01:01,898 --> 00:01:05,333
چه خبره اينجا اصلن؟-
به "تورچوود" خوش اومدي-

18
00:01:07,670 --> 00:01:09,805
چه اتفاقي براي شما در اون مکان افتاد؟
"محلِ اجراي حُکمِ اعدام"

19
00:01:09,840 --> 00:01:13,642
نه فقط براي من که براي هممون
.اون اتفاق رُخ داد

20
00:01:13,677 --> 00:01:16,678
...روزِ معجزه رسيد

21
00:01:16,713 --> 00:01:20,115
و ما، همه با وقوعش تغيير کرديم

22
00:01:20,149 --> 00:01:22,684
اما چرا فکر ميکنيد که مردُم
شما رو به عنوانِ يک کارشناس قبول دارند؟

23
00:01:22,718 --> 00:01:24,619
.من کارشناس نيستم

24
00:01:24,653 --> 00:01:27,421
.اما يه شهروندِ آزاد هستم

25
00:01:27,455 --> 00:01:30,290
از زماني که معجزه رُخ داده
.کاخِ سفيد هيچ واکنشي نشون نداده

26
00:01:30,325 --> 00:01:31,826
.دانشمند ها هيچي نگفتن

27
00:01:31,860 --> 00:01:34,596
من فکر ميکنم گروهي از جامعه
.و سياستمدار ها از ترس سکوت کردند

28
00:01:34,630 --> 00:01:37,000
.من نجات پيدا کردم
.چيزي رو که ميخوام عنوان ميکنم

29
00:01:37,034 --> 00:01:38,301
مثلِ چي؟

30
00:01:38,335 --> 00:01:40,636
...خُب، کسي به اين مورد که

31
00:01:40,671 --> 00:01:43,073
شرکت هاي داروسازي چه سودهايي
از اين قضيه دارن ميبرن توجه کرده؟

32
00:01:43,107 --> 00:01:46,109
ما به دارو بيش
.از هر زمانِ ديگه اي نياز داريم

33
00:01:46,144 --> 00:01:48,445
اما من گمان ميکنم که
...ما بايد همه اون قرصها

34
00:01:48,480 --> 00:01:50,482
کپسولها
...و شَربت ها رو تهيه کنيم

35
00:01:50,516 --> 00:01:52,384
.و مجاني در اختيارِ مردم بزاريم

36
00:01:52,418 --> 00:01:54,220
.بله، اين چيزيِ که دارم ميگم

37
00:01:54,254 --> 00:01:56,923
چونکه اين اصلاحاتيِ که در حالِ حاضر
...دنيا بهش نياز داره

38
00:01:56,957 --> 00:02:01,261
داروي مجاني، مراقبتِ پزشکي رايگان
.دسترسي مجاني براي همگان

39
00:02:01,295 --> 00:02:02,930
فکر ميکنين اين
مورد واقعن عملي باشه؟

40
00:02:02,964 --> 00:02:04,631
چه کسي ديگه ميتونه بگه
چه کاري عملي هست؟

41
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
اين تفکرات مربوط به
.قبل از وقوعِ معجزه هست

44
00:02:10,638 --> 00:02:12,806
...چونکه همه سازمانِ سيا

45
00:02:12,841 --> 00:02:14,908
بدليلِ کارِ تو
.بر عليه من شدن

46
00:02:14,943 --> 00:02:17,110
حالا بهم بگو کي اينو بهت گفته؟-
نميدونم منظورت چيه-

47
00:02:17,145 --> 00:02:18,979
!ِمزخرف

48
00:02:19,013 --> 00:02:21,915
"تو واسم پاپوش دوختي "فريدکين
.و بايد تقاص پَس بدي

49
00:02:21,949 --> 00:02:26,252
الان از نظرِ فني هر دومون ميدونيم
"که من نميتونم تو رو "بکشم

50
00:02:26,286 --> 00:02:29,089
اما ميبيني زيبايي
...اين معجزه اينه که

51
00:02:29,123 --> 00:02:32,460
...اگه درست بهت شليک کنم

52
00:02:32,494 --> 00:02:35,163
شايد در دَرد و رِنج
...به زندگيت ادامه بدي

53
00:02:35,197 --> 00:02:36,932
کي ميدونه چقدر طول ميکشه؟

54
00:02:36,966 --> 00:02:40,535
.شايد 1000 سال
.الان بهش فک کن

55
00:02:40,570 --> 00:02:43,438
چونکه هميشه در اين فکر بودم
...که کدوم بخشِ مغز

56
00:02:43,473 --> 00:02:46,075
...مسئولِ ثبتِ خاطراتِ

57
00:02:46,109 --> 00:02:48,410
...يا شخصيت

58
00:02:48,445 --> 00:02:51,914
يا کدوم بخش مثانه ات
.رو کنترل ميکنه

59
00:02:51,948 --> 00:02:53,715
!نه، اينکارو نکن-
بهم بگو-

60
00:02:53,750 --> 00:02:57,185
.نميدونم اونا کي هستن

61
00:02:57,220 --> 00:03:00,889
.من اينکارو نکردم
.اونا براي سالها بهم پول ميدادن

62
00:03:00,923 --> 00:03:03,758
اونا براي دهه هاست
...که اينجان

63
00:03:03,793 --> 00:03:07,028
.و من نميتونم...نتونستم اونا رو متوقف کنم
.خيلي دير شده

64
00:03:07,062 --> 00:03:09,230
...ببين، اونا

65
00:03:09,265 --> 00:03:12,668
اونا هميشه از طريقِ
.يه شماره تلفن باهام تماس ميگرفتن

66
00:03:12,702 --> 00:03:15,337
شماره رو بگير-
باشه، خودم ميدونستم اينو. مرسي-

67
00:03:15,372 --> 00:03:17,273
.آره، خُب، عجله کن
.در موردِ زنگِ خطر حق داشتم

68
00:03:17,307 --> 00:03:19,842
.پليس تو راهه
اِستر" داره رَدشون رو ميگيره"

69
00:03:19,876 --> 00:03:22,612
.اِه، تاييد شد
...يه واحد هست

70
00:03:22,646 --> 00:03:24,981
که از خيابونِ پنجم
.به سمتِ "ريوِرديل" داره مياد

71
00:03:25,016 --> 00:03:26,850
به سمتِ شمال يا جنوب؟-
شمال...منظورم اينه-

72
00:03:26,884 --> 00:03:29,486
از شمال داره به سمتِ
.جنوب مياد

73
00:03:29,521 --> 00:03:31,889
گوئن" يه ماشينِ"
.از سمتِ شمال

74
00:03:31,923 --> 00:03:34,692
.اون با من
.انجامش ميدم

75
00:03:34,726 --> 00:03:37,294
.تماس فقط از طرفِ اونا بود
.از طريقِ اين بهم زنگ ميزدن

76
00:03:37,329 --> 00:03:39,897
"اما گوش کن "رکس
.نميتوني پيداشون کني

77
00:03:39,931 --> 00:03:43,266
.من اصلن نتونستم
.اونا همه جا هستن

78
00:03:43,301 --> 00:03:44,835
.همه چي رو ميدونن

79
00:03:44,869 --> 00:03:48,104
خُب فقط يه
:حرف ديگه واسه گفتن دارم

80
00:03:48,139 --> 00:03:50,207
بِپا کَر نشي-
چي؟-

81
00:03:50,241 --> 00:03:52,443
!آاه

82
00:03:56,883 --> 00:03:58,417
.اصلن عجله نکنيا

83
00:04:00,353 --> 00:04:03,590
يه واحد از سمتِ "تاکوما" داره مياد. "جک" بهترِ
.حرکت کني. اونا درست تو مسيرِ تو هستن

84
00:04:09,798 --> 00:04:11,899
!برو برو برو برو برو

85
00:04:17,706 --> 00:04:20,307
.بد نبود، اعضاي گروه
.اصلن بد نبود

86
00:04:20,341 --> 00:04:22,576
چي گيرمون اومد؟-
يه تلفنِ همراه داريم-

87
00:04:22,611 --> 00:04:26,447
حالا با هر کي که باعثِ
.معجزه شده يه راهِ ارتباطي داريم

88
00:04:28,907 --> 00:04:32,907
ارائه اي از
TvShow.ir

89
00:04:32,932 --> 00:04:36,932
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

90
00:05:34,853 --> 00:05:36,520
چيزي؟
خبري شد؟

91
00:05:36,554 --> 00:05:38,322
.آره، نگران نباش
.اوضاع خوبه

92
00:05:38,356 --> 00:05:41,691
اونا "ريس" و "آنون" رو به
.يه مکانِ امنِ نامعلوم منتقل کردن

93
00:05:41,726 --> 00:05:44,661
اما اونا تحتِ کنترل و نظارتِ
.گروهبان "اندي ديويدسون" هستن

94
00:05:44,695 --> 00:05:46,229
.خُب ما که شماره اش رو داريم
بهش زنگ زدي؟

95
00:05:46,263 --> 00:05:48,498
.اون خط از سرويس خارج شده
دارم سعي ميکنم خيلي خب؟

96
00:05:48,532 --> 00:05:50,266
باشه، اونا خونواده لعنتي من هستنا
.پس يه کم عجله کُن

97
00:05:50,300 --> 00:05:52,435
.خيلي خب بفرمايين

98
00:05:52,469 --> 00:05:55,805
چند تا موبايل جديد
"هديه اي از طرفِ عابر بانکِ "جک

99
00:05:55,840 --> 00:05:57,540
اميدوارم که جيباتو خالي نکرده باشم-
عمرَن-

100
00:05:57,575 --> 00:05:59,676
از سالِ 1906 تو اين حساب
.داره پول ريخته ميشه

101
00:05:59,710 --> 00:06:02,245
.و چند تا لباسِ جديد
.البته فقط سايزِ معموليتون

102
00:06:02,280 --> 00:06:04,681
اگه اندازتون نبود
"پس مجبورين دَرد بکشين. "جک

103
00:06:06,517 --> 00:06:08,686
و غذا...همه ديوانه وار
...خريد ميکنن

104
00:06:08,720 --> 00:06:11,956
واسه همين مجبور شدم برم پُمپِ بنزين
.و تنها چيزي که داشتن سيب زميني حلقه حلقه بود
"پمپِ بنزين را بصورت بريتانيايي گفت"

105
00:06:11,990 --> 00:06:15,693
.اُه، فک کنم منظورت پمپ بنزين و چيپسِ
"پمپِ بنزين و چيپس رو به آمريکايي گفت"

106
00:06:15,727 --> 00:06:18,596
سيب زميني حلقه حلقه رو اينجا ميگن چيپس-
ممنونم خانُمِ مترجم-

107
00:06:18,630 --> 00:06:22,066
و موبايل همون تلفنِ همراهِ و
.از طريقِ عابر بانک گمونم منظورت خودپردازِ

108
00:06:22,100 --> 00:06:25,603
.منو هيچوقت تنها نزار
.اون بيرون همه کاملن رواني شدن

109
00:06:25,637 --> 00:06:29,072
بعضي از برنامه هاي تلويزيوني
...ميگفتن که معجزه يه ويروسِ

110
00:06:29,107 --> 00:06:30,640
و بعضي سايتهاي اينترنتي
...گفتن که يه بيماريِ همه گيرِ

111
00:06:30,675 --> 00:06:33,143
واسه همين ملت رفتن تو مغازه ها
.و همه قفسه ها رو خالي کردن

112
00:06:33,178 --> 00:06:35,812
اُه و يه طرزِ تفکرِ جديدي
...هم تو خيابون راه افتاده، اون راهپيمايي

113
00:06:37,048 --> 00:06:39,516
.اونا به خودشون ميگن بي روح

114
00:06:41,119 --> 00:06:44,187
...ظاهرَن جاودانگي زندگي روحِ

115
00:06:44,222 --> 00:06:46,356
.نسلِ بشر رو رُبوده

116
00:06:46,391 --> 00:06:48,425
معلوم شد که "فريدکين" داشته
.راستش رو ميگفته

117
00:06:48,460 --> 00:06:50,561
تلفنِ دستيِ اون فقط با
.يه شماره تماس داشته

118
00:06:50,596 --> 00:06:53,231
رَدِش رو گرفتم اما به يه چند شاخه خوردم-
چند شاخه چيه ديگه؟

119
00:06:53,265 --> 00:06:55,967
چند شاخه واسه وقتيِ که رَدِ يه شماره رو ميگيري
.اما به انشعابهاي جديد ميرسي

120
00:06:56,001 --> 00:06:57,769
بعدش يه جاي جديدِ ديگه
...دوباره و دوباره

121
00:06:57,804 --> 00:07:01,441
سيستمي که از شماره هاي جايگزين استفاده ميکنه
.معمولن بصورتِ نمايي افزايش پيدا ميکنه

122
00:07:01,475 --> 00:07:03,976
پس به جاي اينکه
...رَدِ يه شماره رو بگيري

123
00:07:04,011 --> 00:07:06,012
در حقيقت داري
.دنبالِ 500 هزار شماره ميگردي

124
00:07:07,749 --> 00:07:10,817
چيه؟-
تو بايد الان تو بيمارستان باشي-

125
00:07:10,852 --> 00:07:14,555
.هي دلت به حالش نسوزه
.هنوز هم ميتونه کار بکنه، مرتيکه عوضي

126
00:07:14,589 --> 00:07:17,158
همينطوري ميخواي در موردِ بچه ات
حرف زدن رو ادامه بدي، ها؟

127
00:07:17,192 --> 00:07:19,493
ميخواستي اينجا با
ما باشه؟ هومم؟

128
00:07:19,528 --> 00:07:21,362
شايد ميتونست
...اون گوشه واسه خودش بازي کنه

129
00:07:21,396 --> 00:07:24,265
جايي که فقط چيپسهاي خوشمزه
.ميتونست بخوره

130
00:07:24,299 --> 00:07:26,600
.اينو برگردون به رفيقات، بي عاطفه

131
00:07:26,635 --> 00:07:29,102
مُسکِن هاي منو گرفتي؟-
تموم شده بود. بد شانسي آوردي-

132
00:07:29,137 --> 00:07:31,639
اما من گمان ميکنم که
...ما بايد همه اون قرصها

133
00:07:31,673 --> 00:07:33,507
کپسولها
...و شَربت ها رو تهيه کنيم

134
00:07:33,542 --> 00:07:35,476
.و مجاني در اختيارِ مردم بزاريم

135
00:07:35,511 --> 00:07:37,612
ببين، اين يارو يه فکرِ خوبي داره
.دارو هاي رايگان

136
00:07:37,646 --> 00:07:40,682
اين يارو "اُسوالد دينز" کيه؟

137
00:07:40,716 --> 00:07:42,784
.اِه، اون فقط خوش شانسِ

138
00:07:42,818 --> 00:07:45,720
اون متهم به قتل
...و تجاوزِ

139
00:07:45,755 --> 00:07:47,956
و روزِ معجزه
.حکمِ اعدامش اجرا شد

140
00:07:47,990 --> 00:07:50,158
...همه اش مثه همه
.تو همه شبکه ها هست

141
00:07:50,192 --> 00:07:52,861
بايد در موردِ همه کسايي که
.از اين ماجراها سود ميبرن تحقيق کنيم

142
00:07:52,895 --> 00:07:54,496
.اون با من
.اينکارو انجام ميدم

143
00:07:54,530 --> 00:07:56,264
برگرد، در موردِ سوابقِ
.خونوادگيش تحقيق کُن...رو همه چي

144
00:07:56,298 --> 00:07:58,032
.ميدونم
.ممنونم، خودم ميدونم چيکار کنم

145
00:07:58,067 --> 00:07:59,634
...و اين شربتِ آبليمو
.اين شربتِ گاز نداره که

146
00:07:59,668 --> 00:08:01,602
.شربتِ آبليموئه ها
.بايدم بدونِ گاز باشه

147
00:08:01,637 --> 00:08:03,537
پس اين ليمونادِ گازدارِ گازدار چيه؟

148
00:08:03,572 --> 00:08:05,873
خُب تو بريتانيا گاز دارِ
.و تو آمريکا بدونِ گاز

149
00:08:05,908 --> 00:08:07,108
هومم، به نظر مياد
.به يه نتيجه اي از بحثمون رسيديم

150
00:08:07,143 --> 00:08:08,643
در موردِ پولا به کجا رسيديم؟

151
00:08:08,677 --> 00:08:11,379
نميتونم رَدِ جايي که پولا
...ازش اومده رو پيدا کنم

152
00:08:11,414 --> 00:08:14,215
اما به جاش کارهاي معموليِ
فريدکين" رو بررسي کردم"

153
00:08:14,250 --> 00:08:16,718
.اون رئيسِ بخشِ
.نميتوني بري تو پرونده هاش

154
00:08:16,752 --> 00:08:18,386
اُه واقعن؟
ميخواي شرط ببندي؟

155
00:08:18,420 --> 00:08:20,756
"اين نرم افزارِ "تورچوود
.همه کار ميکنه

156
00:08:21,758 --> 00:08:23,458
با اون چيکار داري؟

157
00:08:23,492 --> 00:08:25,561
.هيچي
.فقط داشتم شماره خواهرم رو ميگرفتم

158
00:08:25,595 --> 00:08:28,364
شماره کي؟-
شماره خواهرم-

159
00:08:28,398 --> 00:08:30,398
ميخواي به خواهرت
زنگ بزني؟

160
00:08:31,067 --> 00:08:32,445
.نه

161
00:08:32,470 --> 00:08:34,540
اِستر" چت شده تو؟"

162
00:08:34,604 --> 00:08:36,171
نميدوني اين ماجرا
چقدر جديه؟

163
00:08:36,206 --> 00:08:38,106
سازمان سيا تماسهاي
.اونو شنود ميکنه

164
00:08:38,141 --> 00:08:39,575
معذرت ميخوام، خيلي خب؟

165
00:08:39,609 --> 00:08:41,610
خُب، دفعه بعدي فکر کُن قبلش-
"بيخيال "رکس-

166
00:08:41,644 --> 00:08:43,779
قبلن تو همچين وضعيتي نبوده-
منم نبودم-

167
00:08:43,813 --> 00:08:46,548
باعث نميشه اُسکل بازي در بيارم که-
کافيه، خيلي خب؟

168
00:08:46,583 --> 00:08:48,750
و کي تو رو اينجا
مسئول کرد؟

169
00:08:48,785 --> 00:08:50,952
.فک کنم سازمان سيا کردش

170
00:08:50,987 --> 00:08:53,721
چه خوشت بياد چه نياد
.تو الان عضوي از "تورچوود" هستي

171
00:08:53,756 --> 00:08:56,657
معذرت ميخوام خيلي خب؟
...واقعن ميگم. من فقط

172
00:08:56,691 --> 00:08:59,360
.قبلن از اين کارا نکردم

173
00:08:59,394 --> 00:09:03,096
شما ها تجربه داشتين. من فقط پشتِ ميزم
.ميشستم و وبلاگها رو ميخوندم

174
00:09:03,130 --> 00:09:07,067
رکس" اون خواهر منه"
.اون فقط...حالش خوب نيست

175
00:09:07,101 --> 00:09:08,668
.آره. بازم بي ربطه

176
00:09:12,440 --> 00:09:14,574
من سعي کردم روي
...عللِ شکل پذيري يه جستجويي کنم

177
00:09:14,608 --> 00:09:16,876
چونکه بهترين چيزيِ
...که من ميتونم ربطش بدم

178
00:09:16,910 --> 00:09:20,480
يه جور عللِ شکل پذيري
.باعثِ تاثير روي نژادِ انسانها شده

179
00:09:20,514 --> 00:09:22,382
.اما حتمن بزرگتر از اين حرفاس

180
00:09:22,416 --> 00:09:24,384
منظورت چيه؟

181
00:09:24,418 --> 00:09:26,519
...انگار يه جور انرژي پشتِ اين

182
00:09:26,553 --> 00:09:29,890
يه خواسته، يه اجبار
.يه هوشياري هست

183
00:09:29,924 --> 00:09:32,693
چونکه اين معجزه بيشتر از
.اينه که فقط مردم نجات پيدا ميکنن

184
00:09:32,727 --> 00:09:34,962
.اونا خيلي زنده ان

185
00:09:34,996 --> 00:09:37,131
تو "لين" رو ديدي
.اون زني که تو فرودگاه بود

186
00:09:37,165 --> 00:09:40,234
اون بايد فلج ميشد
.اما همچنان داشت راه ميرفت

187
00:09:40,268 --> 00:09:42,970
...و من جسد ها رو تو سردخونه ديدم

188
00:09:43,004 --> 00:09:47,741
سوخته، شکسته ولي هنوز
.زنده بودن و به من خيره شده بوذن

189
00:09:47,776 --> 00:09:51,211
اونا حتي اجازه نداشتن
.که بيهوش بشن

190
00:09:51,246 --> 00:09:54,281
...و اگه چيزي

191
00:09:54,315 --> 00:09:55,882
...داره ترغيبشون ميکنه که ادامه بدن

192
00:09:55,916 --> 00:09:58,251
...همه و تک تکِ افراد

193
00:09:58,286 --> 00:10:00,086
.به زور دارن زندگي ميکنن

194
00:10:02,757 --> 00:10:04,992
...منم اينطوري بودم

195
00:10:05,027 --> 00:10:07,795
تمامِ راه
...بعد از تصادفم

196
00:10:07,829 --> 00:10:10,531
.کاملن بيدار بودم

197
00:10:10,566 --> 00:10:13,701
و هنوز ميتونستي همه چي که در
حالِ اتفاق افتادنِ رو حس کني؟ هنوز هم درد ميکنه؟

198
00:10:15,671 --> 00:10:16,839
.آره

199
00:10:19,943 --> 00:10:21,411
خب نتيجه جستجو چي شد؟

200
00:10:21,445 --> 00:10:23,913
.مشکل همينه

201
00:10:23,948 --> 00:10:25,415
.همه يه فکرِ مشابه دارن

202
00:10:25,450 --> 00:10:27,418
...عللِ شکل پذيري

203
00:10:29,221 --> 00:10:30,855
.10ميليون نتيجه داده

204
00:10:30,889 --> 00:10:33,457
...پس من نگاه بهشون ميندازم

205
00:10:33,492 --> 00:10:35,793
.همه 10 ميليون رو

206
00:10:35,828 --> 00:10:38,862
ميبيني، اين کاريِ که
.وقتي پشتِ ميزم هستم انجام ميدم

207
00:10:38,897 --> 00:10:40,298
.سخت کار ميکنم

208
00:10:40,332 --> 00:10:43,035
.ميدونم

209
00:10:43,069 --> 00:10:46,638
.اون براي سازمان اي.تي.اِف مشکل تراشي ميکرده

210
00:10:46,673 --> 00:10:49,241
اصلن نميدونم اينايي که
.گفتي يعني چي

211
00:10:49,275 --> 00:10:51,910
...اي.تي.اِف يعني
...اداره مشروباتِ الکلي

212
00:10:51,945 --> 00:10:54,346
تنباکو، اسلحه گَرم
.و مواد منفجره

213
00:10:54,381 --> 00:10:57,216
اونا از سيا درخواستِ اطلاعاتِ
...يه انبار تو اينجا يعني واشنگتن رو کرده بودن

214
00:10:57,250 --> 00:10:59,385
...اما "فريدکين" درخواستِ اونا رو

215
00:10:59,419 --> 00:11:02,655
سه بار به اداره هاي مطيعش ارجاع داده-
اداره مطيع چيه؟-

216
00:11:02,689 --> 00:11:05,291
کاغذ بازيهاي اداريِ. اگه بخواي
.چيزي تو اين سيستم گُم و گور شه اينکارو ميکني

217
00:11:05,325 --> 00:11:09,294
پس اگه اون سعي ميکرده تا از تحقيق
...در موردِ اون انبار جلوگيري کنه

218
00:11:09,329 --> 00:11:11,196
پس شايد واسه همين هم
...بهش پول ميدادن

219
00:11:11,231 --> 00:11:13,231
که به اين معنيِ که يه
.چيزي تو اون انبار هست

220
00:11:13,265 --> 00:11:16,067
.بين "جنوب غربيِ بوستون" و خيابونِ سومِ

221
00:11:16,101 --> 00:11:17,635
خيلي خب
.پس يه ماموريت داريم

222
00:11:17,669 --> 00:11:19,938
اولين کار اينه که
.يه ماشينِ جديد بدزديم

223
00:11:19,972 --> 00:11:22,807
.اِه، اهوم
اينجا کي دستور ميده؟

224
00:11:23,942 --> 00:11:26,811
"خيلي خب "تورچوود
تو چي ميگي؟

225
00:11:26,845 --> 00:11:29,480
.بايد يه ماشينِ جديد بدزديم

226
00:11:42,662 --> 00:11:45,097
.يکي گير آوردم

227
00:11:50,937 --> 00:11:52,938
انگار لباساش رو
.بُرده بوده خشکشويي

228
00:11:54,608 --> 00:11:57,476
.و سايزِ منم هستن
.من اينو برميدارم

229
00:11:57,511 --> 00:11:59,812
.لباسام بوي گَند ميدن

230
00:11:59,846 --> 00:12:02,815
.خانوما روتون رو اونور کنين
.که شاملِ تو هم ميشه آقاي جنگِ جهاني دوم

231
00:12:02,849 --> 00:12:05,784
.اين موبايلِ جديدِ بد هم نيستا
.دوربينش واقعن با کيفيتِ

232
00:12:07,554 --> 00:12:09,522
ميدونم که وقتي داشتم شلوارم رو
.عوض ميکردم عکس ننداختي ديگه

233
00:12:09,556 --> 00:12:12,458
شلوارت رو عوض ميکردي؟-
شلوار به معني شلوار-
"دو کلمه متفاوت در بريتانيايي و آمريکايي"

234
00:12:12,492 --> 00:12:14,092
واقعن يه ماموريت
اينجا نداشتيم؟

235
00:12:14,127 --> 00:12:16,995
آره خب، شايد اين روشيِ
.که "تورچوود" کارا رو انجام ميده رفيق

236
00:12:17,030 --> 00:12:19,598
.آره خب شايد دلت بخواد اون طرف جاده رانندگي کني رفيق
"برعکس بودن جاي فرمانِ ماشين و البته جاده ها در بريتانيا"

237
00:12:19,632 --> 00:12:21,333
.هومم

238
00:12:28,908 --> 00:12:31,843
"خيابونِ سوم و "بوستون
.همينه

239
00:12:31,878 --> 00:12:35,714
مشخصاتِ امنيتي ميگه که نگهبانها
.هر يک ربع جاشون رو عوض ميکنن

240
00:12:35,749 --> 00:12:38,483
که يعني هر 15 دقيقه تو يه ساعت
.ميرسه به انبار

241
00:12:38,518 --> 00:12:41,619
خيلي خب پس بايد
...به يه نقشه فک کنيم

242
00:12:41,654 --> 00:12:44,222
يا شايد هم بايد مثه آمريکايي
همينطوري انجامش بديم؟

243
00:12:50,295 --> 00:12:52,230
سلام-
سلام-

244
00:12:52,264 --> 00:12:55,133
داشتم فکر ميکردم شما ميتونين کمک کنين؟-
.يه نَمور گُم شديم

245
00:12:55,168 --> 00:12:58,370
.معذرت ميخوام. از کشورِ بريتانيا
.نا اُميد، صاف و ساده

246
00:12:58,405 --> 00:13:01,273
فک ميکنم داشتيم تلاش ميکرديم
.بريم به کوچهِ بوستون

247
00:13:01,307 --> 00:13:03,442
...اين بوستون
...جاده بوستون يا بوستون

248
00:13:03,476 --> 00:13:06,478
يا خيابونِ بوستون؟

249
00:13:08,348 --> 00:13:11,484
قبلن از اينکارا کردي پس-
خيلي زياد-

250
00:13:13,186 --> 00:13:14,921
استر" چقدر وقت داريم؟"

251
00:13:14,955 --> 00:13:16,555
.11دقيقه

252
00:13:16,590 --> 00:13:19,391
ميتونم دَر رو باز کنم منتها
...با اين ترفند که فک کنه

253
00:13:19,426 --> 00:13:21,861
سيستم مجدد روشن ميشه. يعني
...همه چراغا روشن ميشه

254
00:13:21,896 --> 00:13:23,463
همه رايانه ها هم همينطور-
انجامش بده-

255
00:13:23,497 --> 00:13:26,867
استر" حواست به وقت باشه"-
باشه-

256
00:13:29,537 --> 00:13:32,072
.انجام شد

257
00:13:50,494 --> 00:13:52,895
.بزار ببينيم چي اون تو هست

258
00:13:57,567 --> 00:13:59,267
.بزار اينو ببينم

259
00:13:59,302 --> 00:14:01,636
.ها
.داروئه

260
00:14:01,670 --> 00:14:04,238
.داروهاي قانوني

261
00:14:04,272 --> 00:14:07,908
"اين چيه؟ "مِتنِک
متنک" مُسَکِنِ مگه نه؟"

262
00:14:07,942 --> 00:14:09,409
.خدايا شکرت

263
00:14:09,444 --> 00:14:11,645
.هزاران قرص
.ميليون ها

264
00:14:11,679 --> 00:14:14,047
"فايکورپ"-
"آره، تو "فايکروپ" رو ميشناسي "جک-

265
00:14:14,082 --> 00:14:15,749
فايکورپ" يه شرکتِ"
.بزرگِ داروسازيِ

266
00:14:15,783 --> 00:14:18,184
با "فايکورپ" تو بريتانيا برخورد داشتيم. منظورم اينه
.همه جا هست. سراسرِ جهان

267
00:14:18,219 --> 00:14:20,086
مثه همون قرصهاييِ
.که منم ميخوردم

268
00:14:20,121 --> 00:14:22,189
خوبيِ اين قرصها اينه
.که اعتياد آور نيستن

269
00:14:22,223 --> 00:14:25,259
درد رو از بين ميبرن
.و باعثِ بيداريِ کامل ميشن

270
00:14:25,293 --> 00:14:27,427
اين يه داروي عالي
.براي نظمِ نوينِ جهانيِ

271
00:14:29,597 --> 00:14:32,165
ديروز اينا رو
.تحويل دادن

272
00:14:33,734 --> 00:14:36,036
اولين بارش کي بود؟

273
00:14:36,070 --> 00:14:38,639
.خيلي وقت پيش

274
00:14:38,673 --> 00:14:40,574
.اُه، صبر کن

275
00:14:40,608 --> 00:14:43,477
اولين تحويل برميگرده
.به حداقل يه سالِ پيش

276
00:14:43,511 --> 00:14:46,046
.همه دارو هستن

277
00:14:46,080 --> 00:14:48,714
"همه از طرفِ "فايکورپ

278
00:14:52,319 --> 00:14:54,753
.اُه خداي من

279
00:15:02,861 --> 00:15:05,595
بزرگتر از انبارِ داخل
.اون بيروني اس

280
00:15:06,998 --> 00:15:08,999
همه اينا مُسکن هستن؟

281
00:15:09,033 --> 00:15:11,235
.اونا آماده يه جنگ هستن

282
00:15:11,269 --> 00:15:13,003
.نه

283
00:15:13,038 --> 00:15:15,140
.اونا آماده معجزه بودن

284
00:15:15,174 --> 00:15:17,976
فايکورپ" ميدونسته"
.که قرارِ اتفاق بيوفته

285
00:15:30,357 --> 00:15:32,758
.تو، بيا اينجا

286
00:15:32,792 --> 00:15:34,860
شوهرِ اين زَن
.گلوش رو فشار داده

287
00:15:34,894 --> 00:15:36,695
اون نميمرده
.واسه همين شوهرِ هم فشار دادن رو ادامه داده

288
00:15:36,730 --> 00:15:38,831
و الان مغزش شده آبگوشت
...و استخونِ لاميش
"استخوان بالاي حنجزه"

289
00:15:38,865 --> 00:15:41,066
گردنش انگار شکسته و تو داري
بهم ميگي که اين يه قتل نيست؟

290
00:15:41,100 --> 00:15:42,800
ما به اتهام ضرب و جرح
.گرفتيمش

291
00:15:42,835 --> 00:15:44,969
!اين کافي نيست
.اين الان شبيهِ يه قتلِ ديگه

292
00:15:45,004 --> 00:15:47,772
.منو سرزنش نکن
...ما حتي ديگه نميتونيم بگيم

293
00:15:47,806 --> 00:15:50,374
تلاش براي ارتکابِ قتل" ديگه"
.چون قتل غير ممکن شده

294
00:15:50,408 --> 00:15:53,711
تماميِ سيستم از هم پاشيده-
سازمان سلامت و خدماتِ انساني زنگ زده-

295
00:15:53,745 --> 00:15:55,151
ميگن واسه جلسه
.دير کردي

296
00:16:02,085 --> 00:16:04,621
من دارم به اون نيم ميليون نفر
. اضافه در روز نگاه ميکنم

297
00:16:04,655 --> 00:16:05,540
چه خبره؟

298
00:16:05,565 --> 00:16:07,967
50درصدِ حاملگي هايي
...که بصورتِ ناخواسته سقط ميشدن

299
00:16:08,057 --> 00:16:10,426
.ديگه سقط نميشن
.اشتباهاتِ ژنتيکي ناگهاني باعثِ رُشد شدن

300
00:16:10,460 --> 00:16:13,262
.بچه نداشتن يه اشتباهِ

301
00:16:13,297 --> 00:16:14,764
از کدوم بيمارستان
اومدين؟

302
00:16:14,798 --> 00:16:16,799
"پراويدنس"
"دکتر "کري مورفي

303
00:16:16,833 --> 00:16:19,401
.آره، منم قبلن کاتوليک بودم
.يه بهتر از اون رو گير آوردم

304
00:16:19,436 --> 00:16:21,803
ما داريم درباره
...مغزي که بيرون از جمجمه اس حرف ميزنيم

305
00:16:21,838 --> 00:16:24,572
که نه پوستي داره، نه صورتي
.رنج ميکشه

306
00:16:24,606 --> 00:16:27,742
.آره، اينا اشتباهن

307
00:16:27,776 --> 00:16:30,811
.اُه لعنتي
.اُه لعنتي. معذرت ميخوام

308
00:16:30,845 --> 00:16:34,348
اِم اما در واقع
.فکر کنم ما ميتونيم کمک کنيم

309
00:16:34,382 --> 00:16:36,651
جيلي کيزينجر". سلام"

310
00:16:36,685 --> 00:16:39,020
مُسکِن درماني
...بروي نوزادان موضوعيِ

311
00:16:39,055 --> 00:16:42,524
که ما از خيلي وقت پيش در "فايکورپ" روش داريم
.کار ميکنيم واسه همين ميتونيم يه راهبُرد براي عموم ارائه بديم

312
00:16:42,559 --> 00:16:44,426
خوبه، ما يه مشکلِ
.بزرگتر داريم

313
00:16:44,461 --> 00:16:47,096
يه فَردي ديشب از هواپيما
"از "دهلي نو" اومده "بوستون

314
00:16:47,131 --> 00:16:49,165
.و الان بيماري وَبا داريم
.بهتون هشدار داده بودم

315
00:16:49,200 --> 00:16:52,435
فکر نميکنم با کمبودِ آب سالم
.تو بوستون روبرو باشيم

316
00:16:52,469 --> 00:16:55,638
آب رو بيخيال شيد آقايون. ميشه
درباره وضعيتِ موجودِ بخشهاي اورژانس حرف بزنيم؟

317
00:16:55,673 --> 00:16:58,407
دارم بهتون هشدار ميدم. هر روز
.افرادِ بيشتري وَبا خواهند گرفت

318
00:16:58,442 --> 00:17:00,910
بچه ها ما هنوز بحثمون
.در موردِ مساله تولد تموم نشده

319
00:17:00,944 --> 00:17:03,346
اونا وسيله اي که از حاملگي جلوگيري ميکنه
...رو تو هند، قسمتي از چين

320
00:17:03,380 --> 00:17:05,581
تو منابع آب گذاشتن. شايد
.ما هم بايد بهش يه نيم نگاهي داشته باشيم

321
00:17:05,616 --> 00:17:07,183
اينکه يه نظريه جدي نيست
هست؟

322
00:17:07,217 --> 00:17:09,151
اگه قلبِ سيستمِ خدماتِ درماني
...خودمون رو الان از دست بديم ديگه

323
00:17:09,185 --> 00:17:11,019
مهم نيست که در بلند مدت
.چه اتفاقي رُخ ميده

324
00:17:11,054 --> 00:17:15,357
ما امکاناتِ بيشتر، فضاي بيشتر لازم داريم
اما کيه که بتونه اينا رو سازماندهي کنه؟

325
00:17:15,391 --> 00:17:17,025
ميتونيم اينو در دستورِ جلسه بزاريم
...اما فکر ميکنم الان

326
00:17:17,060 --> 00:17:18,694
.کاملن از بحثِ اصلي دور شديم
...ميشه درباره

327
00:17:18,728 --> 00:17:22,430
انتخابِ وسيله جلوگيري از بارداري
براي وضعيتِ موجود صحبت کنيم خواهشن؟

328
00:17:26,035 --> 00:17:28,903
...راست و چپ بدبختي ميباره

329
00:17:28,938 --> 00:17:31,439
انگار براي پايانِ دنيا
.کافي نيست

330
00:17:36,612 --> 00:17:39,381
ما لياقتِ اين معجزه
.رو نداريم

331
00:17:39,415 --> 00:17:42,684
مثه هميشه که گَند ميزنيم
.اينو هم خراب ميکنيم

332
00:17:42,718 --> 00:17:45,620
.نسلِ لعنتي بشر
.شاملِ خودمم ميشه

333
00:17:45,655 --> 00:17:48,656
فاکورپ" به نظرات و بازخورد"
.از طرفِ پرسنلِ پزشکي نياز داره

334
00:17:48,691 --> 00:17:51,025
چرا نمياي و با ما
يه گپي نميزني؟

335
00:17:51,059 --> 00:17:52,927
.برنامه ام يه کمي پُرِ

336
00:17:52,961 --> 00:17:54,896
.خيلي خب
.مشکلي نيست

337
00:17:54,930 --> 00:17:57,532
اما تو پارسال يه سخنراني
...در مراسمِ فارغ التحصيلي

338
00:17:57,566 --> 00:18:00,400
"تو دانشگاهِ "کلمبيا
...درباره استادِ دانشگاهت دادي

339
00:18:00,436 --> 00:18:02,366
که چطور اون براي سازمانِ
...پزشکانِ بدونِ مَرز کار ميکرد

340
00:18:02,391 --> 00:18:03,591
وقتي اونا تازه کارشون
.رو تو "بيافرا" شروع کردن
"منطقه جنوبِ شرقيِ نيجريه"

341
00:18:04,039 --> 00:18:06,974
و تو هم گفتي که ميخواي راهي
.پيدا کني تا کاري مثه اون رو انجام بدي

342
00:18:08,077 --> 00:18:09,510
اون راه رو پيدا کردي؟

343
00:18:09,545 --> 00:18:12,480
من...من داشتم
.در موردِ کارِ ميداني حرف ميزدم

344
00:18:12,514 --> 00:18:15,049
هر کاري الان ديگه
.شده کارِ ميداني

345
00:18:15,083 --> 00:18:18,486
...منظورم اينه سازمانِ حوادثِ غير مترقبه
.اميدش رو از دست داده

346
00:18:18,520 --> 00:18:20,822
اين يه نشونه اس اگه فک ميکني
.هنوز هم ميخواي ميداني کار کني

347
00:18:20,856 --> 00:18:22,457
فايکورپ" واقعن ميتونه"
.يه کارايي انجام بده

348
00:18:22,491 --> 00:18:24,225
تو فقط به دنبالِ سودِ
.خودت هستي

349
00:18:24,260 --> 00:18:28,463
خُب شرکت ها از جهت دادن به وقايع
.در راهِ منفعتِ خودشون سود ميبرن

350
00:18:28,498 --> 00:18:31,566
اما اين همون کاري نيست که اين روزا
هر انسانِ لعنتي ميکنه؟

351
00:18:31,601 --> 00:18:34,769
.بيا و يه سلامي بکن

352
00:18:34,803 --> 00:18:36,404
.فقط يه بار

353
00:18:37,672 --> 00:18:40,540
شايد-
من فرض رو به جوابِ مثبت ميگيرم-

354
00:18:40,575 --> 00:18:42,776
.اُه خدا
.بايد برم

355
00:18:42,810 --> 00:18:45,812
.سرم شلوغه شلوغه
.اما تو کارتِ ويزيتم رو داري

356
00:18:45,846 --> 00:18:48,715
.و بهت قول ميدم
.پشيمون نميشي

357
00:18:52,987 --> 00:18:55,489
خيلي خب، يه جستجويِ عميق
.روي اين "فايکورپ" بايد بکنيم

358
00:18:55,524 --> 00:18:58,192
ميخوام ديوارهاي امنيتي رو دور بزني
.و همه چي رو پيدا کني

359
00:18:58,227 --> 00:19:00,995
من رو تاريخچه شرکت کار ميکنم-
منم روي عملياتهاي اروپايي-

360
00:19:01,030 --> 00:19:02,430
.واو واو واو
.يه دقيقه صبر کنين

361
00:19:02,465 --> 00:19:04,533
بعد از اينکه همه اين جستجو ها رو کرديم
چيکار ميکنيم؟

362
00:19:04,567 --> 00:19:08,270
وارد عمل ميشيم، حالا چه معنيش
.عملياتِ نفوذي باشه و چه مقابله

363
00:19:08,305 --> 00:19:10,539
پس فقط ميخوايم به
اطلاعات رو واسه خودمون نگه داريم؟

364
00:19:10,574 --> 00:19:12,608
بيخيال بچه ها، جدي ميگين؟

365
00:19:12,643 --> 00:19:15,611
منظورم اينه که يه ارتباطِ بزرگ
...بينِ يه شرکتِ بين المللي

366
00:19:15,645 --> 00:19:18,181
و معجزه داريم و فقط بين خودمون
قرار بمونه؟

367
00:19:18,215 --> 00:19:19,616
ما اين مساله رو
.خودمون حل ميکنيم

368
00:19:19,650 --> 00:19:21,651
آره اما ببين
.اين فقط در موردِ ما نيست

369
00:19:21,685 --> 00:19:23,986
ديگه نيست. اين در موردِ
...انجام کارِ صحيح

370
00:19:24,021 --> 00:19:25,955
براي ايالتِ متحده
.و براي مردمِ

371
00:19:25,989 --> 00:19:28,224
جک" اون يه منظوري داره"-
خيلي خب-

372
00:19:28,259 --> 00:19:31,594
.ما به يه دوست با نفوذ نياز داريم
نظري دارين؟

373
00:19:31,629 --> 00:19:34,164
خيلي خب، استادِ ارشدِ
"من تو "لنگلي

374
00:19:34,199 --> 00:19:36,233
کاملن مطمئنم که
.اون هنوز بهم يه فرصتي ميده

375
00:19:36,267 --> 00:19:38,602
اون واسه سازمان سياست-
مامورِ سابقِ سيا هست-

376
00:19:38,637 --> 00:19:40,738
.ببين، ميدونم خطر داره
.ميدونم خودم

377
00:19:40,772 --> 00:19:43,441
.اما اين خطري هست که ميخوام قبولش کنم
خب چي ميگي؟

378
00:19:43,476 --> 00:19:45,177
.خيلي خب

379
00:19:45,211 --> 00:19:47,713
.خيلي خب

380
00:19:47,747 --> 00:19:50,649
.و من مدرک هم دارم

381
00:19:50,684 --> 00:19:52,684
.من عکسها و اسنادي دارم

382
00:19:52,719 --> 00:19:54,787
اما نميخوام شما يا خونوادتون
.رو تو خطر بندازم قربان

383
00:19:54,821 --> 00:19:56,121
خودتون هم ميدونين که
.هيچوقت همچين کاري نميکنم

384
00:19:56,156 --> 00:19:58,858
پس شايد بتونيم يه جاي
.بي خطر قرار بزاريم

385
00:19:58,892 --> 00:20:01,727
نظرتون در موردِ لابيِ
هتل "فريويل" چيه؟

386
00:20:01,762 --> 00:20:04,463
.شمالِ خيابونِ غربيِ
"هتل "فريويل

387
00:20:16,676 --> 00:20:18,477
.لعنتي

388
00:20:24,986 --> 00:20:26,753
چه فايده اي داره؟

389
00:20:26,788 --> 00:20:29,157
ما گند کاريِ
فايکورپ" رو کشف کرديم"

390
00:20:29,191 --> 00:20:31,158
اما الان ديگه همه
.بر عليه مون شدن

391
00:20:31,193 --> 00:20:33,828
.هنوز هم در حالِ فراريم
.نميتونيم هم به کسي اعتماد کنيم

392
00:20:33,862 --> 00:20:35,730
اما نميتونن همه کسايي
...رو که ما ميشناسيم بگيرن

393
00:20:35,764 --> 00:20:37,898
و نميتونن تلفنِ همراه ها رو هم رَد يابي کنن
.چون اونا رو تازه خريديم

394
00:20:37,933 --> 00:20:40,201
.بهت هشدار دادم
...اين آدما هر کي که هستن

395
00:20:40,236 --> 00:20:41,903
کارشون درسته
.و براي ما آماده هستن

396
00:20:41,937 --> 00:20:43,972
که باعث ميشه
...بريم دوباره روي پله اول

397
00:20:44,006 --> 00:20:45,606
خودمون کلکِ
فايکورپ" رو ميکَنيم"

398
00:20:49,178 --> 00:20:52,114
و اين سياستِ متداولِ
تورچوودِ"؟"

399
00:20:54,650 --> 00:20:56,051
.گمونم هستش، آره

400
00:20:58,388 --> 00:21:01,324
ميدوني،شبيهِ زمانِ جنگِ
...جهانيِ دوم لباس ميپوشي

401
00:21:01,358 --> 00:21:04,294
و ازت انتظار هم ندارم که به
...وقايع امروز آگاه باشي

402
00:21:04,328 --> 00:21:06,663
.و تازه ديگه "تورچوود"ي هم در کار نيس

403
00:21:06,697 --> 00:21:08,899
.از بين رفته
.مُرده

404
00:21:08,934 --> 00:21:12,069
مدفون شده-
تورچوود ماييم-

405
00:21:12,103 --> 00:21:15,238
تا اونجايي که ميدونم
.همه افرادت رو به کشتن دادي

406
00:21:15,272 --> 00:21:17,740
اونا دوستاي من بودن-
دوستاي مُرده تو-

407
00:21:17,775 --> 00:21:19,308
رکس" اينکارو نکن"

408
00:21:21,111 --> 00:21:23,512
"رکس اينکارو نکن"

409
00:21:23,546 --> 00:21:26,749
ميخواي جلوم رو بگيري؟
.خودم تموم ميکنم

410
00:21:26,783 --> 00:21:29,017
به هر حال شما
کدوم خَرهايي هستين ديگه؟

411
00:21:29,052 --> 00:21:31,353
رکس" واسا"
.صبر کن

412
00:21:31,388 --> 00:21:33,589
بايد با هم رويِ اين موضوع
"کار کنيم "رکس

413
00:21:33,623 --> 00:21:35,791
"نرو "رکس
.نرو

414
00:21:35,825 --> 00:21:38,093
!نرو
!رکس

415
00:22:09,927 --> 00:22:11,627
.شهر داره از کنترل خارج ميشه

416
00:22:11,662 --> 00:22:13,296
.همه مست کردن

417
00:22:13,330 --> 00:22:16,032
هيشکي نميدونه اين يه مهمونيِ
.يا شب زنده داري

418
00:22:16,066 --> 00:22:19,169
.آرنجم ميخاره-
بچه بيچاره-

419
00:22:19,203 --> 00:22:21,438
فک ميکنم عفونت کرده-
تو از "ريس" بدتريا-

420
00:22:21,472 --> 00:22:24,040
.خارش به خاطرِ اينه که داره خوب ميشه
"حالا هم بَس کُن "جک

421
00:22:24,075 --> 00:22:25,375
"هوي "جک

422
00:22:25,409 --> 00:22:28,912
مردِ مُردني
.نيازهاي فاني هم داره

423
00:22:28,946 --> 00:22:30,347
.بايد بريم سَرِ کارمون

424
00:22:30,381 --> 00:22:32,916
.من خيلي مُردني ام

425
00:22:41,326 --> 00:22:43,928
.سلام جيگر
چه خبرا؟

426
00:22:43,962 --> 00:22:45,930
!آره
!ايول

427
00:22:45,964 --> 00:22:48,099
...يه شعري هست

428
00:22:48,133 --> 00:22:51,302
.با شب آشنا شده بودم

429
00:22:51,336 --> 00:22:54,205
زيرِ بارون ميرفتم
.و به بارون برميگشتم

430
00:22:54,239 --> 00:22:57,508
.احتمالن درباره راه رفتن نبوده

431
00:22:57,543 --> 00:23:00,245
.منظورش مرگ بوده

432
00:23:00,279 --> 00:23:02,380
.اره

433
00:23:02,414 --> 00:23:05,750
شعرا کسايي هستن که
واقعن رنج ميکشن، نه؟

434
00:23:05,785 --> 00:23:07,152
همه شعرها درباره
.مرگِ

435
00:23:07,186 --> 00:23:09,754
"خُب، شعر از "رابرت فراستِ

436
00:23:09,789 --> 00:23:11,690
پس شايد منظورش واقعن همون
.پياده روي بوده

437
00:23:17,196 --> 00:23:19,664
.خونه من از اون طرفِ

438
00:23:19,699 --> 00:23:23,135
10دقيقه پايين تر از آزاد راه
.بعدش ميپيچي خيابونِ يازدهم

439
00:23:23,169 --> 00:23:25,337
.خونه

440
00:23:25,371 --> 00:23:27,639
.اونجا بري دستگير ميشي

441
00:23:27,673 --> 00:23:30,041
و دستگير شدن
بدتر از وضعيتِ الانِ؟

442
00:23:31,744 --> 00:23:35,179
.جاي اَمن و گرم

443
00:23:35,213 --> 00:23:37,281
جلوي دست و پاي
.شما رو هم نميگيرم

444
00:23:40,551 --> 00:23:42,819
نميدونم از پسِ
.اينکار بربيام يا نه

445
00:23:45,022 --> 00:23:46,656
خواهرت چه مشکلي داره؟

446
00:23:46,690 --> 00:23:49,292
.اون مريض نيست

447
00:23:49,326 --> 00:23:52,762
.اون فقط...نميتونه از عهده کارا بربياد

448
00:23:52,796 --> 00:23:55,131
.هيجوقت نتونسته
...من دخترِ کوچيکتر بودم

449
00:23:55,165 --> 00:23:58,535
.اما هميشه مراقبِ اون بودم

450
00:23:59,871 --> 00:24:03,708
خُب، از اونطرف بري
.بهش ميرسي

451
00:24:03,742 --> 00:24:05,943
اما دارم بهت هشدار ميدم
...اگه الان بيخيال بشي

452
00:24:05,978 --> 00:24:07,545
ثابت ميکني که
.حق با "رکس" بوده

453
00:24:10,816 --> 00:24:14,418
نميتونم اينکارو کنم که-
نه نميتونيم-

454
00:24:19,056 --> 00:24:21,624
قبل اينکه بخوابيم
.کيلومترها راه بريم

455
00:24:21,658 --> 00:24:23,392
.هومم

456
00:24:47,950 --> 00:24:50,051
.اسکاچ

457
00:24:54,189 --> 00:24:57,157
اينا چي هستن؟-
سکه هاي هوشياري-

458
00:24:57,192 --> 00:24:58,926
سکه هاي دو ماهه داريم
.سکه شش ماهه داريم

459
00:24:58,960 --> 00:25:02,062
اونا يه ظرف پُر از سکه هاي ده ساله
.هم يه جايي اينورا دارن

460
00:25:02,096 --> 00:25:04,397
مُردم امشب خيلي از سکه هاي هوشياري
.رو از پنجره انداختن بيرون

461
00:25:04,431 --> 00:25:06,065
متاسفم که نميتونم به
...کلکسيونت چيزي اضافه کنم

462
00:25:06,100 --> 00:25:07,934
.مگه اينکه دُکمه کتم رو بخواي

463
00:25:07,968 --> 00:25:12,038
اُه، اگه به کتت آسيبي بزني
.از اينورِ بار ميپرم اونور تا ازش محافظت کنم

464
00:25:16,645 --> 00:25:17,812
"جک"

465
00:25:20,082 --> 00:25:21,216
از کُتم خوشت مياد؟

466
00:25:21,251 --> 00:25:24,286
"برَد"
.شديدَن

467
00:25:27,057 --> 00:25:29,091
آخرين اخبار از کاخِ سفيد
چي هست "کانداس"؟

468
00:25:29,126 --> 00:25:31,159
شفاف سازي
صورت گرفته؟

469
00:25:31,194 --> 00:25:34,663
"خُب بين خودمون باشه "جُرج
...اين معجزه اينقدر غير ممکنِ

470
00:25:34,697 --> 00:25:37,666
بسياري از مقاماتِ بلند پايه
...به دست داشتن "فضايي" ها فکر ميکنند

471
00:25:37,700 --> 00:25:41,236
به معناي مداخله يا حداقل
.تاثيري از ماوراي اين دنيا

472
00:25:41,270 --> 00:25:43,872
اما تا الان هنوز کسي
.جرات نکرده تا با صداي بلند اين رو عنوان کنه

473
00:25:43,906 --> 00:25:46,975
خُب، بحث رو از مسائل
...مربوط به فضايي ها بروي زمين مياريم

474
00:25:47,009 --> 00:25:48,643
.امروز يکسري فعاليتهايي رو ديديم

475
00:25:48,677 --> 00:25:50,444
ديوانِ عالي کشور پذيرفت
...تا به بررسي پرونده اي

476
00:25:50,479 --> 00:25:54,182
که درخواستِ اصلاحاتِ حکمِ اعدامِ
...مجرمانِ جنايي کرده است بپردازد

477
00:25:54,216 --> 00:25:56,417
زيرا اين روز ها
طولِ زندگي چه ميزان است؟

478
00:25:56,452 --> 00:25:58,854
درسته، بحثِ اينه
...که اين روز ها حکمِ اعدام

479
00:25:58,888 --> 00:26:01,357
.پتانسيلِ نامحدود داره

480
00:26:01,391 --> 00:26:04,027
فردا "اسوالد دينز" در استوديوي
.آتلاتناي ما حضور خواهد داشت

481
00:26:23,648 --> 00:26:26,383
مشکلي که نداره؟

482
00:26:50,141 --> 00:26:53,977
شيپورِ صور به صدا درخواهد آمد
...و مُردگان برخواهند خاست
"از اين ديالوگ به بعد همگي از انجيل نقل ميشوند"

483
00:26:54,012 --> 00:26:56,313
...در حاليکه فاسد نشده اند

484
00:26:56,347 --> 00:26:59,215
.و ما تغيير خواهيم کرد

485
00:27:01,152 --> 00:27:05,422
بر اين بدنِ فاسد، فاسد
...نشدن تحميل خواهد شد

486
00:27:05,456 --> 00:27:08,525
و اين ميرا ها تبديل به نا ميرا
.خواهند گشت

487
00:27:08,559 --> 00:27:13,096
پس زماني که اين فاسد شدن
...تبديل به فساد ناپذير گشت

488
00:27:13,130 --> 00:27:16,232
و وقتي ميرا ها
...ناميرا شدند

489
00:27:16,266 --> 00:27:18,834
سپس زماني خواهد رسيد که
...وعده داده شده

490
00:27:18,868 --> 00:27:22,837
جاييکه نوشته شده: مرگ در
.ظفر بلعيده شده است

491
00:27:22,872 --> 00:27:25,039
و اي مرگ، نيشت کجاست؟

492
00:27:25,074 --> 00:27:27,742
و اي گور
پيروزي ات کجاست؟

493
00:27:42,660 --> 00:27:43,994
"دکتر "خوارز

494
00:27:52,805 --> 00:27:54,572
ازتون ميخوام که دوباره
.پانسمانِ اينو عوض کنين

495
00:27:56,976 --> 00:27:59,077
و متاسفانه بايد
.پافشاري کنم رو اين موضوع

496
00:28:06,285 --> 00:28:07,986
.اُه لعنتي

497
00:28:16,497 --> 00:28:18,799
...به کمکت احتياج دارم

498
00:28:18,833 --> 00:28:20,868
ميدوني
...دارو و مراقبتِ پزشکي

499
00:28:20,902 --> 00:28:22,570
.تا اينکه از خودم رفعِ اتهام کنم

500
00:28:22,604 --> 00:28:25,840
ازت ميخوام بهم قول بدي
.که تو يه خائن نيستي

501
00:28:25,874 --> 00:28:28,142
.اُه آره

502
00:28:28,177 --> 00:28:32,013
اما ميدوني تو همين الانش
...هم داروها رو بهم دادي

503
00:28:32,047 --> 00:28:33,814
.و راهم دادي تو خونه ات

504
00:28:35,117 --> 00:28:38,619
ما هر دومون ميتونيم واسه
.همين ديگه مشکل درست کنيم

505
00:28:38,654 --> 00:28:40,956
خوبه-
آره-

506
00:28:40,990 --> 00:28:43,925
...پس داري ميگي که رابطه ما

507
00:28:43,959 --> 00:28:45,693
.بر پايه اخاذيِ

508
00:28:45,728 --> 00:28:48,629
.هاه
...خُب

509
00:28:48,663 --> 00:28:50,698
.نه

510
00:28:50,732 --> 00:28:54,002
...وقتي اينطوري ميگي

511
00:28:54,036 --> 00:28:56,204
.يه جورايي سکسي ميشي

512
00:28:58,007 --> 00:29:02,178
رکس" من خسته ام"

513
00:29:02,212 --> 00:29:05,215
.منم همينطور

514
00:29:26,202 --> 00:29:27,736
کاندوم داري؟

515
00:29:27,771 --> 00:29:29,538
واسه چي؟

516
00:29:29,572 --> 00:29:32,475
.الان که ديگه نميميريم
.لازم نيس ديگه چيزي بينمون باشه

517
00:29:32,509 --> 00:29:34,977
خب ديگه اينطوري
.اوضاع پيش نميره

518
00:29:35,011 --> 00:29:38,314
پشيمانيِ طول عمر
.حتي بيشتر هم شده، همين

519
00:29:39,916 --> 00:29:41,584
.باشه

520
00:29:41,618 --> 00:29:43,720
.تو داري تصميم  ميگيري

521
00:29:43,754 --> 00:29:46,223
.آره

522
00:29:46,257 --> 00:29:48,392
.آره من ميگيرم

523
00:30:11,914 --> 00:30:13,848
آخ-
حالت خوبه؟-

524
00:30:15,017 --> 00:30:17,152
.آره، خوبم
.بيا

525
00:30:20,856 --> 00:30:23,858
اگر گناه نبود موت بر هيچکس نيش
...نميداشت

526
00:30:23,893 --> 00:30:27,629
.و قوتِ گناه شريعت است
"شريعت گناهکار را محکوم ميکند"

527
00:30:28,765 --> 00:30:30,999
...اما خدا را شکر

528
00:30:31,034 --> 00:30:33,336
...که به ما از طريق

529
00:30:33,370 --> 00:30:37,040
سرورمان عيسي مسيح
.برتري داد

530
00:30:45,818 --> 00:30:48,052
.هي

531
00:30:48,087 --> 00:30:51,622
!هي-
فقط دارم ميرم. دارم ميرم-

532
00:30:51,657 --> 00:30:53,424
کارلا" اين يارو همونه؟"-
خودشه-

533
00:30:53,459 --> 00:30:55,659
نه، منو با يکي ديگه
.اشتباه گرفتين

534
00:30:55,694 --> 00:30:57,828
اسوالد دينز" قاتلِ بچه"-
نه-

535
00:30:57,863 --> 00:31:00,998
اگه ميخواي کسي نشناست
!خب اونقدر نرو تلويزيون

536
00:31:01,032 --> 00:31:03,200
.بيا بگيريمش

537
00:31:09,906 --> 00:31:12,575
!افسر
...اون بچه

538
00:31:12,609 --> 00:31:13,977
.اون مزاحمِ من شده

539
00:31:14,011 --> 00:31:17,347
.اُه، انصاف نيس، مَرد
ميدوني اون کيه؟

540
00:31:17,382 --> 00:31:19,383
نگاش کنين-
اشتباهي شده-

541
00:31:19,417 --> 00:31:22,152
فکر ميکنم شما بايد برين خونه قربان-
"اون "اسوالد دينزِ-

542
00:31:22,187 --> 00:31:24,789
ميدونين درباره دختري که
کشت چي گفت؟

543
00:31:24,823 --> 00:31:28,660
"اون بايد سريعتر ميدويد"
.اين چيزي بود که گفتش

544
00:31:28,694 --> 00:31:30,662
.همين الان برين خونه

545
00:31:37,769 --> 00:31:40,270
.ممنونم
.خيلي ممنونم

546
00:31:40,304 --> 00:31:42,572
من...من فقط ميخواستم
.برم به مُتلي که بودم

547
00:31:44,641 --> 00:31:47,577
ميتونين منو تا اونجا برسونين؟

548
00:31:47,611 --> 00:31:50,145
.خارج از خيابونِ 278

549
00:31:51,581 --> 00:31:53,883
.بله، بفرمايين

550
00:31:55,786 --> 00:31:57,553
.ممنونم

551
00:32:12,803 --> 00:32:15,971
چي شده؟
مشکلي پيش اومده افسر؟

552
00:32:16,006 --> 00:32:18,541
.ميتونين پياده شين قربان

553
00:32:23,113 --> 00:32:25,715
.اُه لعنتي

554
00:32:25,749 --> 00:32:28,218
.خيلي خب

555
00:32:28,252 --> 00:32:30,287
.البته

556
00:32:30,321 --> 00:32:33,724
.البته. شروع کنين

557
00:32:33,758 --> 00:32:37,094
.ها، شروع کنين

558
00:32:41,432 --> 00:32:45,135
.نگران نباشين قربان
.تو صورتتون نميزنيم

559
00:32:45,169 --> 00:32:47,037
بايد تو تلويزيون همچنان
.صورتتون سالم و خوشکل باشه

560
00:32:54,345 --> 00:32:56,880
"بايد سريعتر ميدويدي "اسوالد

561
00:32:59,550 --> 00:33:03,419
داري ميگي که شرکتهاي داروسازي
ميدونستن قرارِ اين اتفاقها بيوفته؟

562
00:33:04,955 --> 00:33:07,289
...فقط يه شرکت
"فايکورپ"

563
00:33:12,796 --> 00:33:13,996
حالت خوبه؟

564
00:33:21,305 --> 00:33:25,542
مامان...مامانم پارسال
.يه سکته شديد داشت

565
00:33:27,812 --> 00:33:30,681
.من...من مجبور شدم تصميم بگيرم
"براي قطعِ دستگاه هاي پزشکي و مرگِ بيمار"

566
00:33:33,418 --> 00:33:35,819
خدايا اگه فقط يه
.ذره ديگه زنده نگهش ميداشتم

567
00:33:35,854 --> 00:33:37,888
.اگه ميدونستم

568
00:33:40,424 --> 00:33:42,725
اونا حتي بهم کارتشون
.رو هم دادن

569
00:33:44,928 --> 00:33:46,695
"فايکورپ"

570
00:33:46,729 --> 00:33:49,031
يه زني که اسمش
"کيزينجرِ"

571
00:33:51,734 --> 00:33:56,038
اون ازم ميخواست که برم
.به يه جور جلسه خصوصي

572
00:33:56,072 --> 00:33:58,408
خُب ميدوني بايد بري
.و بيشتر بفهمي

573
00:33:58,442 --> 00:33:59,876
ميخوام بفهمي
.که دارن چيکار ميکنن

574
00:33:59,910 --> 00:34:03,447
رکس" اينکارِ توئه"
.نه من

575
00:34:03,481 --> 00:34:05,182
چيه؟
.هي، گوش من، جدي ميگم

576
00:34:05,216 --> 00:34:07,218
.ازت ميخوام که اينکارو بکني

577
00:34:07,252 --> 00:34:09,787
...به زور اومدي تو خونه

578
00:34:09,821 --> 00:34:11,522
تهديد کردي که لوم ميدي
...تا کمکت کنم

579
00:34:11,556 --> 00:34:13,390
و الان هم ميخواي تا
واست جاسوسي کنم؟

580
00:34:13,424 --> 00:34:15,426
آره، اينکارو ميکني؟-
نه-

581
00:34:15,460 --> 00:34:17,994
"فايکورپ" ميدونسته "ورا"

582
00:34:18,029 --> 00:34:20,163
.خيلي خب؟ اونا ميتونستن به ما اخطار بدن
.به مادرت فکر کن

583
00:34:20,198 --> 00:34:22,498
...منظورم اينه تو گذاشتي اون بميره

584
00:34:27,104 --> 00:34:29,805
...من
من يه دوش ميگيرم-

585
00:34:29,840 --> 00:34:32,574
.گورتو گُم کن

586
00:34:32,609 --> 00:34:35,010
و ديگه هم نميخوام
.ريختت رو ببينم

587
00:34:38,781 --> 00:34:41,884
گوئن" بايد زنگ ميزدم"

588
00:34:41,919 --> 00:34:44,520
.به يه چيزي فکر ميکردم

589
00:34:44,555 --> 00:34:47,323
مستي؟-
يه کمي-

590
00:34:47,357 --> 00:34:49,692
تو؟

591
00:34:49,727 --> 00:34:51,895
يکي از ماها
.بايد کار ميکردا

592
00:34:57,968 --> 00:34:59,603
.نوبتِ توئه تا حرف بزني

593
00:34:59,637 --> 00:35:01,739
.ميدونم

594
00:35:04,809 --> 00:35:07,645
...داشتم فکر ميکردم

595
00:35:07,679 --> 00:35:10,248
...درباره اينکه چطور تو فنا ناپذير شدي

596
00:35:12,484 --> 00:35:14,518
.و من دارم ميميرم

597
00:35:18,723 --> 00:35:21,625
...و چيزي که ميخواستم بگم

598
00:35:25,630 --> 00:35:28,232
اينه که ما با هم خوبيم ديگه
نه؟

599
00:35:28,266 --> 00:35:30,634
.تو و من

600
00:35:30,669 --> 00:35:34,104
.يه تيمِ خوب

601
00:35:34,139 --> 00:35:36,708
.دلم واست تنگ شده بود

602
00:35:38,744 --> 00:35:41,079
...من داشتم فکر ميکردم

603
00:35:41,114 --> 00:35:43,315
اگه اين اتفاق يه
...کمي زودتر ميوفتاد

604
00:35:43,350 --> 00:35:47,053
ميدونم-
يانتو" ممکن بود هنوز زنده باشه"-

605
00:35:47,087 --> 00:35:49,322
.دوستهاي مُرده

606
00:35:49,356 --> 00:35:51,390
.متاسفم

607
00:35:51,425 --> 00:35:53,592
آرزو ميکردم که اون
.الان اينجا بود

608
00:35:53,626 --> 00:35:55,694
چيزي از تيم نمونده
نه؟

609
00:35:56,996 --> 00:35:59,931
.اما ما هنوز همديگه رو داريم

610
00:36:01,100 --> 00:36:03,467
.تو و من

611
00:36:03,502 --> 00:36:04,902
.مثه قديم نديما

612
00:36:04,936 --> 00:36:07,504
ديگه کسي رو لازم نداريم
داريم؟

613
00:36:07,538 --> 00:36:09,772
متاسفم-
رکس رو لازم نداريم-

614
00:36:09,807 --> 00:36:12,776
مجبور شدم يه پيام رو از
.پاراگوئه منعکس کنم اما فقط ميخواد تشکر کنه

615
00:36:12,810 --> 00:36:15,111
.اُه خداي من. "ريس" اُه خداي من

616
00:36:15,146 --> 00:36:17,781
منو ميبيني؟ ميبينمت
تو منو ميبيني؟

617
00:36:17,815 --> 00:36:20,684
آره، ميتونم ببينم. همه تصوير
.رو گرفتي، بچه رو درست نميبينم

618
00:36:20,719 --> 00:36:23,420
بچه رو بيار بالا-
سلام-

619
00:36:23,454 --> 00:36:25,322
.واسه مامان دست تکون بده

620
00:36:25,356 --> 00:36:27,658
.هيشکي رو لازم نداريم

621
00:36:27,692 --> 00:36:29,960
درسته "گوئن"؟

622
00:36:34,365 --> 00:36:35,632
گوئن"؟"

623
00:36:35,667 --> 00:36:38,435
سلام-
آنون-

624
00:36:38,469 --> 00:36:40,670
.سلام عزيزِ دلم

625
00:36:40,704 --> 00:36:43,639
سلام، مامان، نگاه کن-
سلام عزيزم-

626
00:36:43,674 --> 00:36:46,275
ما سالميم و فرار کرديم
...حالمون خوبه

627
00:36:46,309 --> 00:36:49,111
قول ميدم. و به محضِ اينکه
.بتونم ميام خونه. ميام

628
00:36:49,145 --> 00:36:52,515
اندي" گفت که ميتونه ما رو"
"با نظارتِ پليس برگردونه "سوانسي

629
00:36:52,549 --> 00:36:54,450
.ما آماده ايم و منتظرِ تو

630
00:36:54,485 --> 00:36:56,719
.هي، مامانِ ها
.مامانِ

631
00:36:56,754 --> 00:36:58,087
.سلام مامان

632
00:37:19,447 --> 00:37:21,981
شبِ سختي بود "اسوالد"؟

633
00:37:23,350 --> 00:37:26,887
.اُه خدا
اسمت چي بود؟

634
00:37:26,921 --> 00:37:30,824
جيل" بود؟"
نه، بزار حدس بزنم "جيليان"؟

635
00:37:30,858 --> 00:37:33,193
"جيلي"
"جيلي کيزينجر"

636
00:37:33,227 --> 00:37:35,095
.بهت گفتم که منو لازم داري

637
00:37:35,129 --> 00:37:37,064
الان هم جلسه بسيار مهمي
...داريم که بايد بريم

638
00:37:37,098 --> 00:37:39,300
ميتوني خودت رو تو هواپيماي
.سمتِ "دالِس" تر و تميز کني

639
00:37:39,335 --> 00:37:41,769
دالِس؟
چرا؟

640
00:37:43,439 --> 00:37:47,776
الان زمانيِ که مَردها
"رو ميسازه "اسوالد

641
00:37:47,810 --> 00:37:49,911
...پس حقِ انتخاب با توئه

642
00:37:49,946 --> 00:37:51,480
...همينجايي که هستي بموني

643
00:37:51,514 --> 00:37:54,883
يا محکم وايسي
.و دنيا رو طي کني

644
00:37:56,819 --> 00:37:58,453
کدومش؟

645
00:37:59,988 --> 00:38:02,456
.خب بزار ببينيم

646
00:38:09,497 --> 00:38:12,099
...اگه داري قولِ کمک ميدي

647
00:38:12,133 --> 00:38:13,934
...بهترِ که بيانش کني

648
00:38:15,837 --> 00:38:18,973
"خانُمِ "جيلي کيزينجر

649
00:38:19,007 --> 00:38:22,244
.حتمن قربان
.قول ميدم

650
00:38:22,278 --> 00:38:25,080
.قولتون رو قبول ميکنم

651
00:38:27,851 --> 00:38:30,287
.بفرماييد

652
00:38:48,927 --> 00:38:50,127
بله؟

653
00:38:50,139 --> 00:38:52,749
شمارت رو گذاشتي چون
.ميدونستي که بهت زنگ ميزنم

654
00:38:53,275 --> 00:38:55,676
.خيلي خب من مامورِ سيا نيستم

655
00:38:55,711 --> 00:38:58,446
...کارِ مامور مخفيِ بازي در نميارم

656
00:38:58,480 --> 00:39:00,581
اما شايد بتونم تو رو
.ببرم داخل

657
00:39:00,616 --> 00:39:02,851
!آره

658
00:39:07,457 --> 00:39:10,592
حسِ مزخرفي دارم
.که در عينِ حال معرکه اس

659
00:39:14,331 --> 00:39:16,165
.فکر کردم که ما بهم زديم

660
00:39:16,199 --> 00:39:18,167
آره خب
.يه کاري هست که بايد انجامش بديم

661
00:39:18,201 --> 00:39:20,469
اونا مثه لنزهاي آرايشي هستن ها؟

662
00:39:20,503 --> 00:39:22,538
.هووم
.رايانه همراه رو نگاه کن

663
00:39:22,572 --> 00:39:26,142
"يکي از قطعاتِ فناوريِ "تورچوودِ
.که من نگهش داشتم

664
00:39:26,176 --> 00:39:28,544
.مثه يه جور دوربينِ
.ميبيني؟ خيلي خب

665
00:39:28,579 --> 00:39:30,746
اطراف-
ها-

666
00:39:30,781 --> 00:39:33,082
به اونطرف...ميبيني؟

667
00:39:33,116 --> 00:39:35,517
.خيلي خيلي باحاله
از کجا گيرشون آوردي؟

668
00:39:35,551 --> 00:39:37,352
از ماهِ دورِ
.يه ستارهِ دور

669
00:39:37,387 --> 00:39:39,121
.ها ها ها، خنديدم

670
00:39:39,155 --> 00:39:41,589
نه جدي از کحا
گيرشون آوردي؟

671
00:39:41,624 --> 00:39:44,291
از ماهِ دورِ
.يه ستارهِ دور

672
00:39:44,326 --> 00:39:46,827
.من عاشقِ اين گيج بودن هستم
"گيجي پعد از مستي"

673
00:39:46,861 --> 00:39:50,164
ميدونستم فاني بودن
!زندگي رو خيلي باحال تر ميکنه. آاو

674
00:39:50,198 --> 00:39:52,166
.هي، به قرصاي من دست نزن
.اونا رو واسه دردم ميخوام بابا

675
00:39:52,200 --> 00:39:54,702
منم اونا رو ميخوام-
تو که ميله نرفت تو تنت-

676
00:39:54,737 --> 00:39:57,439
.بايد اون يکي يارو رو ميديدي
"منظور رابطه با اون مَردِ همجنسگرا"

677
00:39:57,473 --> 00:39:59,074
.اُه، اون صورت

678
00:39:59,108 --> 00:40:01,176
رکس" از لطيفه هاي اون"
.خوشش نمياد چون همجنسگرايانه اس

679
00:40:01,210 --> 00:40:05,147
نه، "رکس" از مَردايي خوشش نمياد
.که 40 سالشونِ ولي مثه 20 ساله ها رفتار ميکنن

680
00:40:05,182 --> 00:40:07,383
.اُه ما يه برنده داريم اينجا
.حالا ساکت باشين

681
00:40:07,418 --> 00:40:08,685
اِستر" واسه من متن ميفرسته"

682
00:40:08,719 --> 00:40:12,288
پس ميتونيم با استفاده از
.تنها تايپ کردن با هم ارتباط برقرار کنيم

683
00:40:15,358 --> 00:40:16,859
"سلام "استر
.من "گوئن" هستم

684
00:40:16,893 --> 00:40:18,861
.اما هيچ صدايي نيست

685
00:40:18,895 --> 00:40:20,362
اما يه نرم افزارِ
.لب خواني داريم

686
00:40:20,396 --> 00:40:22,297
.منو نگاه کن
.درست به من

687
00:40:22,331 --> 00:40:24,799
هومم-
حالا يه چيزي رو بگو-

688
00:40:26,301 --> 00:40:28,035
"اسمِ من "رکس ماتيسونِ

689
00:40:28,069 --> 00:40:29,770
به نمايندگي از سازمانِ
.مرکزيِ جاسوسي

690
00:40:29,804 --> 00:40:32,039
"اسمِ من "رکس ماتيسونِ

691
00:40:32,073 --> 00:40:34,942
به نمايندگي از سازمانِ
.مرکزيِ جاسوسي

692
00:40:34,976 --> 00:40:36,643
.خيلي خب، خيلي خب
.کار ميکنه

693
00:40:36,678 --> 00:40:38,579
ميتونم با اينا برم داخل-
يه مشکلي هست-

694
00:40:38,614 --> 00:40:41,082
لنزها
...اونا شکلِ مشابه دارن

695
00:40:41,116 --> 00:40:43,652
از نظرِ زيستي فقط
.براي  من و تنها من تعريف شده

696
00:40:43,686 --> 00:40:45,654
جدي؟-
هومم-

697
00:40:45,688 --> 00:40:47,790
اگه کسي قرارِ اين ماموريت رو انجام بده
.اون فقط منم

698
00:40:50,791 --> 00:40:51,791
"!دروغگو"

699
00:40:55,531 --> 00:40:56,698
اره-
ها؟-

700
00:40:56,732 --> 00:40:59,000
چيه؟-

701
00:41:03,305 --> 00:41:05,039
ما ازتون خيلي ممنونيم
.که تشريف آوردين

702
00:41:05,073 --> 00:41:07,207
فايکورپ" ميدونه"
.که چقدر سرِ شما شلوغِ

703
00:41:18,685 --> 00:41:20,218
نه، فکر نميکنم
.که درست باشه ها

704
00:41:20,253 --> 00:41:22,554
.من اينجام تو خانمِ "کيزينجر" رو ببينم

705
00:41:22,588 --> 00:41:24,489
.نه اين همون جلسه اس

706
00:41:24,524 --> 00:41:26,758
فکر کنم برخي از اين
.آدما رو بشناسي

707
00:41:26,792 --> 00:41:29,394
"اندي کولير"
"از "جان هاپکينز

708
00:41:29,428 --> 00:41:32,030
شلبي لوئيس" که کانديداي جايزه لَسکر بوده"
"جايزه اي براي افرادي که خدماتِ پزشکي کرده اند"

709
00:41:32,065 --> 00:41:33,965
.خيلي خب

710
00:41:34,000 --> 00:41:35,901
.5دقيقه ديگه شروع ميکنيم

711
00:41:35,935 --> 00:41:38,270
.اُه معذرت ميخوام

712
00:41:38,304 --> 00:41:40,205
درِ اول سمتِ چپ-
ممنونم-

713
00:41:51,350 --> 00:41:53,885
رکس" کجاست؟"-
نه، من "رکس" نيستم ميدونم-

714
00:41:53,919 --> 00:41:55,988
.سلام. داستانش طولانيِ
...برگرد به جلسه

715
00:41:56,022 --> 00:41:58,657
و سر "جيلي کيزينجر" رو گرم کن
.هر چي بيشتر بهتر. برو

716
00:41:58,692 --> 00:42:01,694
داري بهم دستور ميدي؟-
اره، برو-

717
00:42:05,366 --> 00:42:08,002
دکتر "خوارز" کارش خوبه-
آره-

718
00:42:08,036 --> 00:42:09,704
چطوري تونستي
وادار به اينکارش کني؟

719
00:42:09,738 --> 00:42:12,207
خُب از طريقِ يه رابطه
.دقيقن حرفه اي نبود

720
00:42:21,417 --> 00:42:23,251
"اسوالد دينز"

721
00:42:32,561 --> 00:42:35,563
اون اينجا چيکار ميکنه؟-
"بهش بگو بره دنبال "اسوالد-

722
00:42:35,598 --> 00:42:37,265
.نه نه
.امکان نداره

723
00:42:37,300 --> 00:42:39,501
.بزار همين ماموريت رو انجام بده

724
00:42:45,541 --> 00:42:47,809
"گوئن" چيزي درباره "اسوالد دينز"
پيدا کرد؟

725
00:42:47,843 --> 00:42:50,545
چيزِ خاصي صرفنظر
.از اينکه يه هيولا شده نبود

726
00:42:50,580 --> 00:42:52,681
فقط تو يه روزِ صحيح
.اعدام شد

727
00:42:52,716 --> 00:42:54,816
.اون ارتباطي به اين مسائل نداره

728
00:42:54,851 --> 00:42:58,153
.من معذرت ميخوام، نه
...من توسطِ عده قابلِ توجهي

729
00:42:58,188 --> 00:43:01,723
.از مردم بخشيده شدم

730
00:43:01,757 --> 00:43:04,326
تو قلبم تو دلم ميتونم
.اينو حس کنم

731
00:43:04,360 --> 00:43:09,297
و بخشش مانندِ يک جزر و مد
.يا طوفانِ. هوا رو صاف ميکنه

732
00:43:09,332 --> 00:43:11,600
من واقعن خوش شانس هستم
...که بخشيده و عفو شدم

733
00:43:11,634 --> 00:43:14,736
...و واقعن
.واقعن شاکر هستم

734
00:43:14,770 --> 00:43:18,506
به عفو و بخشش
.همانندِ يک درمان فکر ميکنم

735
00:43:23,278 --> 00:43:26,046
"آقايون، آقاي "دينز

736
00:43:38,995 --> 00:43:40,495
بله؟

737
00:43:40,530 --> 00:43:42,898
اون زنِ کي بود؟

738
00:43:42,933 --> 00:43:44,967
.براي من کار ميکنه
هنوز تو جلسه اي؟

739
00:43:45,001 --> 00:43:47,304
.آره اما مثه جلسه نيست

740
00:43:47,338 --> 00:43:49,105
بيشتر شبيهِ يه جور
.ارائه اس

741
00:43:49,140 --> 00:43:52,209
.خيلي خب، باشه، تلفن رو نگه دار
.ميخوام خودم بشنوم

742
00:44:12,797 --> 00:44:15,065
سلام و بسيار ممنونم
.که تشريف آورديد

743
00:44:15,099 --> 00:44:17,500
من "پاتريک مورگانتهال" عضو کنگره
.هستم

744
00:44:17,535 --> 00:44:19,627
همانگونه که برخي از شماها
...از لس آنجلس از ما شنيده ايد

745
00:44:19,637 --> 00:44:20,818
.يه نماينده کُنگره

746
00:44:20,843 --> 00:44:23,003
"و بقيه از "فايکورپ...
"که در شهرهاي "کليولند

747
00:44:23,007 --> 00:44:25,610
واشنگتن، دالاس
...سنگاپور، هنگ کنگ

748
00:44:25,644 --> 00:44:27,312
فايکورپ" آمادگيِ جهاني داشته"

749
00:44:27,346 --> 00:44:29,314
اما اگه درباره معجزه
...ميدونستن

750
00:44:29,348 --> 00:44:31,316
يعني خودشون هم باعثش شدن؟

751
00:44:31,350 --> 00:44:33,418
...سيستمِ تجويزِ داروي نوينِ ما

752
00:44:33,452 --> 00:44:36,187
در طول دهه هاي اخير
...بسيار خوب عمل کرده است

753
00:44:36,222 --> 00:44:38,256
.اما زمانه تغيير کرده است

754
00:44:38,291 --> 00:44:41,092
.تغييرِ زمان موضوعِ مهمي است

755
00:44:41,126 --> 00:44:44,428
احتياجات براي داروها
...باعث شده تا دسترسي دارو

756
00:44:44,462 --> 00:44:47,297
براي مردمي که منتظرِ تجويز
.هستند کاهش يابد

757
00:44:47,332 --> 00:44:50,067
.موردي که بايد تغيير کند

758
00:44:50,101 --> 00:44:53,304
و اواخرِ امروز قصد دارم
...قانوني را اعلام کنم

759
00:44:53,338 --> 00:44:55,740
...که باعث ميشود تهيه داروها

760
00:44:55,774 --> 00:44:58,543
همگي مُسکن ها
...آنتي بيوتيک ها

761
00:44:58,577 --> 00:45:00,512
...تقريبن همه داروها

762
00:45:00,546 --> 00:45:03,348
.بدونِ نسخه قابلِ دسترس خواهند بود

763
00:45:04,985 --> 00:45:07,920
فکرش رو بکن، فروششون
ده برابر ميشه ديگه؟

764
00:45:07,955 --> 00:45:10,690
.برو بابا! بگو هزار برابر
.بيشترين سود رو ميبرن

765
00:45:10,724 --> 00:45:13,425
جک" کجاست؟"

766
00:45:45,793 --> 00:45:48,161
من فقط در ارتباط با وضعِ
.قوانينِ جديد صحبت نميکنم

767
00:45:48,195 --> 00:45:52,032
بلکه در موردِ يک
.جامعه کاملن جديد حرف ميزنم

768
00:45:52,067 --> 00:45:55,303
اين يک عملِ بسيار خطير هست
.خانم ها و آقايون

769
00:45:55,337 --> 00:45:58,272
.اما اين به ما بستگي دارد
...به تمامِ شما متخصصان

770
00:45:58,307 --> 00:46:01,275
جيلي" رفت"-
اُه لعنتي-

771
00:46:08,950 --> 00:46:11,852
.بهش زنگ بزن
"زنگ بزن "جيلي کيزينجر

772
00:46:28,135 --> 00:46:30,169
.دکتر "خوارز" سلام

773
00:46:30,204 --> 00:46:31,837
ورا" هستم"
.من تو اتاقِ نمايش هستم

774
00:46:31,871 --> 00:46:33,506
...من يه خُرده-
ميشه بياين اينجا؟

775
00:46:33,540 --> 00:46:35,842
ميتونم ازت يه سري سوال بپرسم؟-
حتمن-

776
00:46:35,877 --> 00:46:39,981
البته. همه چي مرتبِ؟
.صدات به نظر ميلرزه

777
00:46:56,598 --> 00:46:59,400
.اُه

778
00:46:59,434 --> 00:47:01,836
"کارت خوب بود "گوئن کوپر

779
00:47:01,870 --> 00:47:04,938
نميخواي گوشيتو برداري؟-
مالِ من نيس-

780
00:47:11,679 --> 00:47:13,213
.اونا به "فريدکين" زنگ زدن

781
00:47:13,247 --> 00:47:14,982
.يا دارن به ما زنگ ميزنن
.برو برو

782
00:47:18,253 --> 00:47:19,454
آره؟

783
00:47:28,332 --> 00:47:30,333
الو؟

784
00:47:31,602 --> 00:47:33,503
کيه؟

785
00:47:40,177 --> 00:47:41,978
تو کي هستي؟

786
00:47:46,216 --> 00:47:48,517
با کي دارم حرف ميزنم؟

787
00:47:55,892 --> 00:47:58,361
کي هستي؟

788
00:48:04,167 --> 00:48:05,768
.هيچي

789
00:48:05,802 --> 00:48:07,837
.دوباره به يه انشعاب خورديم

790
00:48:07,871 --> 00:48:09,639
اما اونا ميتونن اين
.گوشي رو رديابي کنن

791
00:48:09,673 --> 00:48:11,908
آره ميدونم. زود باش
...بايد از اينجا گورمون رو گم کنيم

792
00:48:11,942 --> 00:48:13,677
از واشنگتن بريم
.وسايل رو سريع جمع کن

793
00:48:13,711 --> 00:48:15,846
واسه چي داري لبخند ميزني پس؟

794
00:48:15,880 --> 00:48:18,249
فکر کنم کاري کرديم
.نگران بشن

795
00:48:18,283 --> 00:48:19,884
.بريم

796
00:48:19,918 --> 00:48:22,420
.و بايد بفهميم "جک" هم کدوم گوري رفته

797
00:48:32,097 --> 00:48:34,699
خيلي خب، آماده اي؟

798
00:48:34,733 --> 00:48:37,168
.بله، حتمن

799
00:48:38,737 --> 00:48:42,106
معذرت ميخوام که دير کردم
.اما خب تقصيرِ من نبود

800
00:48:42,140 --> 00:48:44,375
.بايد سرتاسرِ شهر رو طي ميکردم

801
00:48:44,409 --> 00:48:47,278
.تازه موفق شدم

802
00:48:47,312 --> 00:48:51,015
و برنامه قرارِ
زنده پخش بشه ديگه؟

803
00:48:51,049 --> 00:48:53,551
بهم ميگي کي قرارِ باهام
مصاحبه کنه؟

804
00:48:53,585 --> 00:48:56,621
...بله، اين، اِه

805
00:48:56,655 --> 00:48:58,422
.مرتيکه عوضي

806
00:49:06,097 --> 00:49:08,699
گمونم يه مَردي مثه
.تو هميشه به روشِ خودش عمل ميکنه

807
00:49:08,733 --> 00:49:11,268
.امروز با "فايکورپ" ملاقات کردي
چرا؟

808
00:49:12,737 --> 00:49:14,305
.بايد از خودشون بپرسي

809
00:49:14,339 --> 00:49:16,307
اونا به اسمِ
جک هارکنس" اشاره کردن؟"

810
00:49:16,341 --> 00:49:18,509
اين اسم رو تا حالا شنيدي؟

811
00:49:18,544 --> 00:49:20,478
.هرگز

812
00:49:20,512 --> 00:49:22,646
چرا ميپرسي "جک"؟

813
00:49:22,681 --> 00:49:26,116
وقتي اون اسم اينقدر
...واست مهمه

814
00:49:26,150 --> 00:49:28,652
.فهميدم که احتمالن اسمِ خودتِ

815
00:49:33,992 --> 00:49:35,726
.فقط ميخوام باهات حرف بزنم

816
00:49:35,760 --> 00:49:38,062
در موردِ چي؟

817
00:49:38,096 --> 00:49:40,232
...من تو تلويزيون ديدمت

818
00:49:40,266 --> 00:49:43,101
که ميگفتي براي گرفتنِ زندگيِ
.يه بچه الان احساسِ بخشيده شدن ميکني

819
00:49:43,136 --> 00:49:46,906
.دروغ ميگفتي
.ميدونم که دروغ ميگفتي

820
00:49:46,940 --> 00:49:50,043
...از کجا به اين قاطعيت

821
00:49:50,077 --> 00:49:53,445
ميدوني "جک"؟-
!حقيقت رو بگو-

822
00:49:53,480 --> 00:49:56,148
بگو واسه قتلِ
"سوزي کابينا"

823
00:49:56,183 --> 00:49:58,551
اصلن حس
.تاسف نميکني

824
00:49:58,585 --> 00:50:01,688
...اُه حقيقت اينه که

825
00:50:01,722 --> 00:50:04,757
...اون به رُخ ميکشيد

826
00:50:06,360 --> 00:50:08,194
.معصوميتش رو

827
00:50:08,228 --> 00:50:12,797
بيشتر مردم
...اونا ميگن خيلي زشتِ يا هر چي

828
00:50:12,832 --> 00:50:16,001
ساعتها قبلِ
.اينکه پوست باد کنه

829
00:50:16,035 --> 00:50:19,238
.اما اونا بي درنگ اونو نشون دادن

830
00:50:19,272 --> 00:50:22,109
...مثه اينکه

831
00:50:22,143 --> 00:50:25,279
.من داشتم روي اون نقاشي ميکردم

832
00:50:27,516 --> 00:50:29,317
.و اون واقعن زيبا بود

833
00:50:29,351 --> 00:50:31,186
فکر ميکردم بهتر از اين
.نميشه ديگه

834
00:50:31,220 --> 00:50:34,188
"اما اُه "جک

835
00:50:34,223 --> 00:50:36,257
...به جونِ خودت قسم

836
00:50:36,291 --> 00:50:40,695
...درست همون لحظاتِ آخر

837
00:50:40,729 --> 00:50:43,931
...فکر کردم که روحش داره ازش جدا ميشه

838
00:50:43,966 --> 00:50:46,635
.و اون از داخل من عبور کرد

839
00:50:48,404 --> 00:50:50,538
.آره

840
00:50:50,573 --> 00:50:52,640
ميدوني چه حسي داره؟

841
00:50:55,177 --> 00:50:56,978
.فک کنم ميدوني

842
00:50:57,013 --> 00:51:00,982
و هر شب
...اون لحظه رو تصور ميکنم

843
00:51:01,017 --> 00:51:05,120
چون اون لحظه
.بهترين لحظه زندگيم بود

844
00:51:11,962 --> 00:51:13,462
.حالا ميفهمم

845
00:51:15,432 --> 00:51:17,866
همه اينکارا رو کردي واسه
...اينکه داشتي دنبالِ يه چيز ميگشتي

846
00:51:19,035 --> 00:51:22,472
:يه چيزِ ساده

847
00:51:22,506 --> 00:51:25,708
.اعدام

848
00:51:31,882 --> 00:51:33,650
...مايي که مرگي نداريم

849
00:51:33,684 --> 00:51:36,853
...پس از زندگي خسته شده بودي

850
00:51:36,887 --> 00:51:39,189
.و اين داشت خفه ات ميکرد

851
00:51:42,126 --> 00:51:45,428
جک" با اين ضبطِ صدا ميخواي چيکار کني؟"

852
00:51:45,463 --> 00:51:47,630
.ما تو مرکزِ پخشِ تلويزيون هستيم

853
00:51:47,665 --> 00:51:50,400
.فکر کردم شايد پخشش کنم

854
00:51:51,802 --> 00:51:54,104
.فکرِ خيلي عاليه

855
00:51:54,138 --> 00:51:56,173
البته اگه مجبور نبودم
.اينکارو کنم

856
00:51:56,207 --> 00:51:58,374
.پسرا

857
00:52:00,177 --> 00:52:02,812
اون ضبط رو ازش بگيرين-
!اَه! خدا-

858
00:52:02,847 --> 00:52:04,748
...من با "فايکورپ" ملاقات کردم

859
00:52:04,782 --> 00:52:06,850
و اونا بهم پيشنهادِ
.محافظت کردن ازم رو دادن

860
00:52:06,884 --> 00:52:08,952
در ازاي چي؟

861
00:52:08,987 --> 00:52:10,921
.پيام

862
00:52:12,456 --> 00:52:15,491
بهش آسيبي نزنين
.فقط بندازينش بيرون

863
00:52:15,526 --> 00:52:17,793
از ملاقاتت خوشحال شدم
"جک هارکنس"

864
00:52:17,828 --> 00:52:21,264
خُب ميتونين يه ذره بزنينش
.فقط تو صورتش نزنين

865
00:52:21,298 --> 00:52:23,599
اينروزا
.اينطوري ميزنن

866
00:52:24,601 --> 00:52:26,435
.بزارين صريح بگم

867
00:52:26,469 --> 00:52:28,270
.من درخواستِ داروهاي رايگان نميکنم

868
00:52:28,304 --> 00:52:30,839
من درخواستِ دسترسي
.آزاد به داروها رو دارم

869
00:52:30,874 --> 00:52:33,242
ميخواهم تک تکِ آمريکايي ها
...قدرتِ اين را داشته باشند

870
00:52:33,276 --> 00:52:36,746
که هر مقدار که دارو لازم دارند
.بدونِ نسخه بخرند

871
00:52:38,482 --> 00:52:41,251
اگه اين به معناي آنست که
...شرکت هاي داروسازي از اين موضوع سود ميبرند

872
00:52:41,285 --> 00:52:44,855
پس شايد اين فقط به ما اطمينان ميدهد
.که آنها مراقبتِ بهتري از ما خواهند کرد

873
00:52:46,257 --> 00:52:48,559
.چونکه دولتمردان ما رو رها کردند

874
00:52:50,529 --> 00:52:53,130
و من فکر ميکنم
"شرکت هايي نطيرِ "فايکورپ

875
00:52:55,200 --> 00:52:58,302
اونا هيچ زماني ما را رها نخواهند کرد
.چون به ما نياز دارند

876
00:53:00,406 --> 00:53:02,774
ما درباره درمان
.صحبت ميکنيم

877
00:53:02,808 --> 00:53:04,475
بايد بگويم که من
.يه جورايي کارشناس هستم

878
00:53:04,510 --> 00:53:07,678
من سالهاي زيادي را
...در سلولِ انفرادي سپري کردم

879
00:53:07,712 --> 00:53:11,448
مَردِ خطرناکي که شرکتي
.نظيرِ "فايکورپ" سعي کرد تا کمکش کند

880
00:53:11,483 --> 00:53:14,718
انها براي من رژيمِ
...دارويي را وضع کردند

881
00:53:14,753 --> 00:53:17,254
که شاملِ تمامِ داروهاي شناخته شده در جهان بود-
اونو اون تو ديدي؟-

882
00:53:17,288 --> 00:53:19,790
اسوالد دينز" را ديدي؟"

883
00:53:19,825 --> 00:53:21,493
بهش دست هم زدي؟

884
00:53:21,527 --> 00:53:23,895
چيکار کردم؟-
اسوالد-

885
00:53:23,930 --> 00:53:25,297
بهش دست زدي؟

886
00:53:25,331 --> 00:53:27,265
.انها همگام با ما خواهند بود

887
00:53:28,801 --> 00:53:32,805
و من از شما ميخواهم
.که به من بپيونديد

888
00:53:32,839 --> 00:53:35,808
...ِو اين وظيفه خطير

889
00:53:35,842 --> 00:53:38,411
عبور از سطحِ شکننده
...اين دنياي بزرگ

890
00:53:38,445 --> 00:53:42,248
.را با يکديگر طي کنيم

891
00:53:43,350 --> 00:53:45,918
آينده هم اکنون
...بي پايان شده

892
00:53:45,953 --> 00:53:47,820
.و اين ترسناکِ

893
00:53:47,855 --> 00:53:50,156
...من بسوي شما دستم را دراز ميکنم

894
00:53:50,191 --> 00:53:54,694
تا با همديگر اين سفرِ
.طولاني را سپري کنيم

895
00:53:54,729 --> 00:53:57,296
.با من همراه شويد

896
00:53:58,766 --> 00:54:01,333
.تمامِ چيزي است که از شما ميخواهم

897
00:54:01,368 --> 00:54:04,003
.با من همراه شويد

898
00:54:05,965 --> 00:54:11,065
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

