1
00:00:00,000 --> 00:00:00,829
<i>انچه در ســـقوط اسمـــــــانها گذشت</i>

2
00:00:01,216 --> 00:00:03,068
اسکيترها بهمون حمله کردن و
بدجوري اين کار رو کردن

3
00:00:03,093 --> 00:00:04,608
اونا بعدش از اين طرف ميان

4
00:00:04,633 --> 00:00:07,255
شما قراره که افراد زير 20 سالتون رو
با من بفرستين

5
00:00:07,311 --> 00:00:08,895
فکر نميکنم که کسي با
اين کار موافقت کنه

6
00:00:10,921 --> 00:00:12,814
!تو همين الان،102تا شنا رفتي

7
00:00:12,839 --> 00:00:14,821
...اون مثل
اون يه بچه ي متفاوتيه

8
00:00:14,846 --> 00:00:16,971
اگه ديدبانهامون بهمون
...خبر بدن که حمله حتميه

9
00:00:16,996 --> 00:00:18,585
يه شروع سريع ميتونه
جون خيليا رو نجات بده

10
00:00:18,610 --> 00:00:19,921
!اسکيتر

11
00:00:22,864 --> 00:00:24,260
من تصميم گرفتم که مت
...و بن رو

12
00:00:24,285 --> 00:00:25,295
با سروان کليتون بفرستم...

13
00:00:25,320 --> 00:00:26,736
...بچه هاي ما،اينده ي ما هستن

14
00:00:26,761 --> 00:00:28,751
و امنيت اونا اولين...
چيزيه که بايد بهش توجه بشه

15
00:00:30,322 --> 00:00:32,145
ميتونم تو رو پيش
خانوادَت ببرم،الاي

16
00:00:34,372 --> 00:00:35,770
و تا دو روز ديگه،بچه هاي
بيشتري رو مياري،درسته؟

17
00:00:35,795 --> 00:00:36,995
معامله همينه

18
00:00:38,948 --> 00:00:41,509
پُپ،ميدونستم که زنده نگهداشتنت
ايده ي خوبي بود

19
00:00:58,743 --> 00:01:00,510
!اوه،متأسفم

20
00:01:02,279 --> 00:01:04,180
باشه،بهت برش ميگردونم

21
00:01:04,215 --> 00:01:08,019
بگيرش جيمي
!بگيرش!بگيرش!بگيرش

22
00:01:08,054 --> 00:01:11,223
من بازم،جيمي!ينجا!جيمي
!جلوي من کسي نيست!جلوي من کسي نيست!يالا

23
00:01:11,258 --> 00:01:13,560
!اين طرف

24
00:01:21,708 --> 00:01:23,409
اه،لوردز

25
00:01:23,443 --> 00:01:25,746
اوه،زودباشين بچه ها
ميتونيم ببريمشون،ميتونيم ببريمشون

26
00:01:25,781 --> 00:01:27,615
!تو حتي سعي هم نميکردي

27
00:01:27,650 --> 00:01:29,751
<i>من سعي نميکردم؟
!تو يهويي ظاهر شدي</i>

28
00:01:29,786 --> 00:01:32,288
<i>اره،اونجا داشتي
چي کار ميکردي؟</i>

29
00:01:32,323 --> 00:01:33,590
فقط منو
تنها بزار

30
00:01:33,624 --> 00:01:34,891
!يالا بچه ها
!حواستونو جمع کنيد

31
00:01:34,926 --> 00:01:36,026
!ميتونيم اونا رو ببريم
!بيايين ترتيبش رو بديم

32
00:01:36,060 --> 00:01:38,029
(تيم ميعادگاه(پناهگاه
هشت و تيم گروه ماساچوست دوم،صفر؟

33
00:01:38,064 --> 00:01:40,231
من اينطوري فکر نميکنم-
اوه-

34
00:01:40,266 --> 00:01:42,133
خب،شايد شما از لحاظ
سني و قدي از ما بهتر باشين

35
00:01:42,168 --> 00:01:43,802
...و يه چيزي هست که در مورد...

36
00:01:43,837 --> 00:01:45,004
...گروه ماساچوست دوم بايد بدوني،تسا...

37
00:01:45,038 --> 00:01:46,006
ما تسليم نميشيم

38
00:01:47,342 --> 00:01:48,375
من شروع ميکنم

39
00:01:51,514 --> 00:01:54,116
منو اونجا نديدي؟-
من درست همونجا بودم-

40
00:01:54,151 --> 00:01:55,452
اره،اره
ديدمت

41
00:01:55,486 --> 00:01:57,253
فقط از من دور بمون،باشه؟

44
00:02:00,224 --> 00:02:01,591
...تا جاده ي اصلي ميبره...

45
00:02:01,626 --> 00:02:04,528
اگه همونطور که اونا گفتن،اسکيترها
...به شدت حمله کنن

46
00:02:04,562 --> 00:02:06,463
حتماً خوشحال ميشن که...
اونا برگشته باشن

47
00:02:06,498 --> 00:02:08,232
پدر کي مياد پيشمون؟

48
00:02:08,266 --> 00:02:10,935
به محض اينکه گروه ماساچوست سوم
...بهشون ملحق بشه

49
00:02:10,969 --> 00:02:12,102
فوقش يکي دو روز بعد

50
00:02:15,206 --> 00:02:17,941
هي،منم دلم براش تنگ شده

51
00:02:20,345 --> 00:02:22,779
بسيار خب،بچه ها

52
00:02:28,586 --> 00:02:29,586
!تسا

53
00:02:32,224 --> 00:02:33,858
!بگيرش جيمي
!بگيرش!بگيرش

54
00:02:33,893 --> 00:02:35,594
نميخواي بزاري که يه بار
امتياز بگيره؟

55
00:02:35,628 --> 00:02:36,762
<i>منو که ميشناسي</i>

56
00:02:36,796 --> 00:02:39,598
اره،درسته
ميشناسمت

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,036
<i>تو اون يکي رو دوست داري
اينطور نيست؟</i>

58
00:02:43,070 --> 00:02:44,938
پدر

59
00:02:44,972 --> 00:02:47,708
تو ميدوني که اونا
براي چي اينجان

60
00:02:47,742 --> 00:02:49,276
...فقط

61
00:02:51,246 --> 00:02:52,980
زيادي اونو دوستش نداشته باش...

62
00:02:57,696 --> 00:03:01,696
<font color=#00FF00>ســـقوط اســــمانها/فصـــــل اول/قســـــــمت هفتـــــــــم</font>
<font color=#00FFFF>« ميعــــــــادگــاه/قســـــــمت دوم »</font>

63
00:03:02,025 --> 00:03:09,695
<i>همکاري دو تيم
<font color="#00ff00">Parsa Dl</font><font color="#ffffff"> & </font>
<font color="#00ff00">TVShow.ir </font></i></i>

64
00:03:10,721 --> 00:03:15,721
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF> SUNNY_II </font>& <font color=#00FFFF>Atradat</font>

65
00:03:17,480 --> 00:03:19,681
اون مهمات رو روي تيربار سوار کنيد

66
00:03:19,716 --> 00:03:20,916
...به محض اينکه گروه سوم برسن

67
00:03:20,951 --> 00:03:23,085
مطمئناً اسکيترها و ماشينها...
زياد ازشون فاصله نخواهند داشت

68
00:03:23,120 --> 00:03:25,321
ما بايد بتونيم سريع حرکت کنيم

69
00:03:25,356 --> 00:03:29,325
اره،اين براي بعضيا اسونتر
از بعضيهاي ديگَست

70
00:03:29,360 --> 00:03:31,528
اسمت ساراست،درسته؟

71
00:03:33,364 --> 00:03:35,632
دکتر گلس،زمان دقيق به دنيا اومدن
بچه رو نگفته؟

72
00:03:35,667 --> 00:03:38,369
بله،دو روز پيش داده بود
اما پسرم سرسخته

73
00:03:38,403 --> 00:03:40,738
پس پسره

74
00:03:40,773 --> 00:03:41,840
نميدونم

75
00:03:41,874 --> 00:03:43,542
فقط چون دوست ندارم "اون"صداش کنم،براي
همين پسر فرضش کردم

76
00:03:43,576 --> 00:03:44,910
بسيار خب

77
00:03:44,944 --> 00:03:46,779
بسيار خب،بيا اميدوار باشيم که 
تا بعد از نقل مکانمون دووم بياري

78
00:03:46,813 --> 00:03:47,847
ببخشيد

79
00:03:47,881 --> 00:03:50,349
فرمانده،شما فرزندي دارين؟

80
00:03:53,287 --> 00:03:55,355
دوتا دختر دارم

81
00:03:56,724 --> 00:03:59,993
ماماني،بهتره قبل از اينکه ديگ خالي
بشه،بري توي صف بايستي

82
00:04:03,031 --> 00:04:05,833
اگه اين حمله اتفاق بيفته
اون به مراقبت نياز پيدا ميکنه

83
00:04:05,867 --> 00:04:08,669
نگرانش نباش
ما هر کاري رو که مجبور باشيم،انجام ميديم

84
00:04:08,704 --> 00:04:11,239
ما؟
کي هستي،مراقبش؟

85
00:04:11,273 --> 00:04:12,640
نه
من فقط يه عملگرا هستم

86
00:04:12,674 --> 00:04:14,976
بايد با يه زن باردار توي
...صف غذا بايستم

87
00:04:15,010 --> 00:04:16,711
اينجا هيچ کسي به اين توجه نميکنه...
که دو باره درخواست غذا بکني

88
00:04:27,255 --> 00:04:29,323
<i>هميشه از خوردن سبزيجاتم متنفر بودم</i>

89
00:04:29,357 --> 00:04:32,026
از اينا بدت نمياد
اينا از باغچَمون هستن

90
00:04:32,060 --> 00:04:33,861
و کدوي سبز فوق العادَست

91
00:04:33,896 --> 00:04:36,597
بهتر از اون چيزايي که
در مقر اصليتون داشتين

92
00:04:36,631 --> 00:04:38,633
خوش اومدي
مشکلي هست؟

93
00:04:38,667 --> 00:04:41,068
نه،دوستاتون توي راهن

94
00:04:41,102 --> 00:04:43,037
...و هيچ نشونه اي از اسکيترها نديدم

95
00:04:43,071 --> 00:04:45,072
بنابراين از يه راه فرعي اومدم...

96
00:04:45,107 --> 00:04:46,574
سيب

97
00:04:46,608 --> 00:04:47,875
تا جايي که ميتونن تازه و رسيده هستن

98
00:04:47,910 --> 00:04:49,010
بفرما،از خودت
پذيرايي بکن

99
00:04:49,045 --> 00:04:52,047
برنامه ريزيهاي خوبي اينجا داري،تري

100
00:04:52,081 --> 00:04:53,582
داري مديريت ميکني

101
00:04:53,617 --> 00:04:56,419
فکر ميکني که ما از خودمون راضي هستيم؟

102
00:04:56,454 --> 00:04:58,889
من ديگه به فرار گروهي عادت کردم

103
00:04:58,923 --> 00:05:01,492
اره،درسته،ما اينجا
از روي برنامه پيش ميريم

104
00:05:01,526 --> 00:05:05,029
همونطور که گفتم،اسکيترها
...اينجا رو پاکسازي کردن،بنابراين

105
00:05:05,063 --> 00:05:06,864
...حتي اگه مجبور به فرار هم بوديم

106
00:05:06,898 --> 00:05:09,267
بازم ميتونستيم اين کار رو با انرژي...
زياد انجام بديم

107
00:05:09,301 --> 00:05:11,402
هي،پدر،يه کم امتحان ميکني؟

108
00:05:11,436 --> 00:05:13,537
اممم-همممم

109
00:05:15,840 --> 00:05:17,841
چطوري اينو درست ميکنه؟
چطوري اينو درست ميکني؟

110
00:05:17,875 --> 00:05:19,576
عاليه،عزيزم-
ممنون-

111
00:05:19,610 --> 00:05:22,144
تري،به خاطر اون ژنراتور
به کمک احتياج داشتي؟

112
00:05:22,179 --> 00:05:24,012
ميتونم کمکت کنم

113
00:05:24,047 --> 00:05:25,314
اينا رو بايد اينجا بريزم؟

114
00:05:25,348 --> 00:05:27,316
اره،خوبه
ممنون

115
00:05:44,466 --> 00:05:47,301
...بوي مارچوبه مياد

116
00:05:47,335 --> 00:05:49,870
...که معنيش اينه که شما دارين اونو توي اب ميپزين...

117
00:05:49,905 --> 00:05:52,473
اينم به اين معنيه که دارين خرابش ميکنين...

118
00:05:54,109 --> 00:05:55,843
ما اونو به اشپز واگذارش ميکنيم

119
00:05:55,878 --> 00:06:01,115
يه بار ديگه به خاطر
اطلاعات ممنونيم

120
00:06:01,149 --> 00:06:04,252
<i>گروه دوم دقيقاً همونجابيي بودن که
تو گفتي </i>

121
00:06:04,286 --> 00:06:07,188
من براي اين کار دقيقاً داوطلب نشده بودم

122
00:06:07,223 --> 00:06:08,990
و همونطوري که گفتم،اين
قرار نيست اينطوري باشه

123
00:06:09,025 --> 00:06:10,291
امــم

124
00:06:10,326 --> 00:06:12,194
خب،حالا اين چيه،اخرين
فرصت براي تغيير جبهه دادن؟

125
00:06:12,228 --> 00:06:13,562
شايد

126
00:06:13,596 --> 00:06:14,830
...شما بايد يه عالمه از اون

127
00:06:14,864 --> 00:06:16,365
...کاراي توني رابينزي* روي اين ادما انجام داده باشين...
(*نويسنده ي کتابهايي در مورد پيشرفت خود)

128
00:06:16,399 --> 00:06:18,033
تا اجازه داده باشن که بچه هاشون...
رو ازشون بگيرين

129
00:06:18,067 --> 00:06:20,503
<i>من با اين ادما خدمت کردم</i>

130
00:06:20,537 --> 00:06:22,071
...ويــور هميشه طبق قوانين پيش ميره

131
00:06:22,105 --> 00:06:23,639
براي همين دستورات جديد از ...
...طرف سرهنگ پورتر

132
00:06:23,673 --> 00:06:25,474
براش کافي بود...

133
00:06:25,509 --> 00:06:27,710
و،اه،فرمانده دوم اون...ميسن

134
00:06:27,745 --> 00:06:31,081
کاملاً واضحه که هر کاري براي
محافظت از بچه هاش ميکنه

135
00:06:32,817 --> 00:06:36,987
تو فکر ميکني که واقعاً ميتونين با اين مارمولکها
معامله کنيد؟

136
00:06:42,060 --> 00:06:45,529
مسئله ديگه سر بردن يا باختن نيست،پُپ

137
00:06:45,564 --> 00:06:46,964
اين در مورد زنده موندنه

138
00:06:46,998 --> 00:06:49,600
خب،اين مسئله منو کجا قرار ميده؟

139
00:06:49,635 --> 00:06:51,736
...درست همونجايي که بعد از

140
00:06:51,771 --> 00:06:53,572
اينکه وارد انبار غله شدي...

141
00:06:53,606 --> 00:06:57,476
خب،راستش اينه که
اونجا قفل بود

142
00:06:57,510 --> 00:06:59,445
...اره،براي اينکه تو براردش رو که

143
00:06:59,479 --> 00:07:01,347
قرار بود از اونجا محافظت کنه رو زخمي کردي...

144
00:07:03,049 --> 00:07:05,351
!تو داري اشتباه بزرگي ميکني،کليتون

145
00:07:05,386 --> 00:07:07,319
!من واقعاً يه اشپز خوبم

146
00:07:07,353 --> 00:07:09,521
!اوه،شکي ندارم

147
00:07:09,556 --> 00:07:11,323
!خداحافظ،پُپ

148
00:07:12,525 --> 00:07:13,858
با يه جارو هم خيلي مفيدي

149
00:07:13,892 --> 00:07:15,159
اينجا به يکي با جارو نياز داره

150
00:07:15,194 --> 00:07:17,662
اينجا پر از شيشه خوردَست

151
00:07:53,430 --> 00:07:55,531
...به نظر ميرسه که اين دوتا

152
00:07:55,565 --> 00:07:57,099
به اين زودي به...
گروه ماساچوست دوم نميرسن

153
00:07:58,234 --> 00:08:00,201
...تمدن

154
00:08:00,236 --> 00:08:02,237
بايد دوستش داشته باشي

155
00:08:07,009 --> 00:08:08,677
فرمانده

156
00:08:08,711 --> 00:08:11,146
شرايط اين موتورها افتضاحه

157
00:08:11,180 --> 00:08:13,783
درسته؟
بايد يه نگاهي بهشون بندازم

158
00:08:13,817 --> 00:08:16,152
کدومشون باکشون پر شده؟

159
00:08:16,186 --> 00:08:18,255
اين دوتا براي استفاده خوب هستن

160
00:08:20,191 --> 00:08:23,393
يادم نمياد که تو رو تو قسمت
گشت زني گذاشته باشم

161
00:08:23,428 --> 00:08:24,794
درسته
همين حالا اين کار رو ميکني

162
00:08:24,829 --> 00:08:27,263
ما براي اين کار مبارزاي مخصوصش رو داريم

163
00:08:27,297 --> 00:08:28,931
...داي رو داريم
داي با من مياد

164
00:08:28,965 --> 00:08:29,932
48ساعت گذشته

165
00:08:29,966 --> 00:08:31,567
...هيچ نشونه اي از اسکيترها نيست

166
00:08:31,601 --> 00:08:32,901
هيچ نشونه اي از گروه سوم هم نيست...

167
00:08:32,935 --> 00:08:34,736
حداقلش،گاردامون تا حالا
بايد برميگشتن

168
00:08:34,770 --> 00:08:37,205
پس اونا تأخير داشتن-
اين اتفاقا توي جنگ ميفته-

169
00:08:37,239 --> 00:08:38,640
اين به اندازه ي کافي خوب نيست

170
00:08:38,674 --> 00:08:41,576
کليتون گفت که بچه ها رو
به "وست ميستر" ميبره

171
00:08:41,610 --> 00:08:42,777
تا اونجا با پاي پياده،يه نصفه روز راهه

172
00:08:42,811 --> 00:08:44,578
ما ميتونيم در عرض
يکي دو ساعت به اونجا برسيم

173
00:08:44,613 --> 00:08:46,047
ما ميريم
بررسي ميکنيم

174
00:08:46,081 --> 00:08:47,682
اگه همه چي رو به راه باشه
برميگرديم

175
00:08:47,716 --> 00:08:50,084
اگه وقتي که شما نيستين
اسکيترها حمله کنن،چي؟

176
00:08:50,119 --> 00:08:51,819
<i>اگه اونا دنبال شما بيان چي؟</i>

177
00:08:51,854 --> 00:08:54,155
ميدوني که،تو فقط يه غير نظامي ديگه نيستي

178
00:08:55,557 --> 00:08:57,291
!ميتونم بهت دستور بدم که بموني

179
00:08:57,326 --> 00:08:58,359
ميتوني

180
00:08:58,393 --> 00:08:59,861
!تام

181
00:08:59,895 --> 00:09:04,598
هراتفاقي که بيفته،ميخوام
که تو و داي برگردين

182
00:09:04,633 --> 00:09:05,766
فهميدي؟

183
00:09:12,492 --> 00:09:13,993
2مايل گشتيم
اثري از پُپ نيست

184
00:09:14,498 --> 00:09:15,866
فکر ميکني که کاري بکنه؟

185
00:09:15,900 --> 00:09:17,667
نه،پُپ ميتونست تو رو بکشه

186
00:09:17,702 --> 00:09:20,036
و اينکه دنبال ما
بياد هيچ فايده اي براش نداره

187
00:09:20,071 --> 00:09:21,504
چقدر قراره اينو ادامه بديم؟

188
00:09:21,538 --> 00:09:23,372
...ببين،اگه اونا ميخوان که اينجا باشن

189
00:09:23,407 --> 00:09:25,341
براي همه هم راحت تره...

190
00:09:25,375 --> 00:09:27,909
معامله ي بعدي فرداست
بعدش ميفهميم

191
00:09:30,046 --> 00:09:33,048
خوردن سبزيجات مثل قهرمانان

192
00:09:33,082 --> 00:09:35,484
مثل اينکه يه صداهايي از اون
بيرون ميومد

193
00:09:35,518 --> 00:09:37,286
يکي از ديده بانها فکر
ميکرد که يه گرگ صحرايي ديده

194
00:09:37,320 --> 00:09:38,420
...شماها قطعاً اينجا

195
00:09:38,455 --> 00:09:39,955
يه مقياس متفاوت از مشکلات رو دارين...

196
00:09:39,990 --> 00:09:43,593
بعد از يه مدتي بهش عادت ميکنين

197
00:09:43,628 --> 00:09:46,430
مشکل چيه،ريک،گرسنه نيستي؟

198
00:09:50,268 --> 00:09:52,002
...بزار يه چيزي بهت بگم

199
00:09:52,037 --> 00:09:54,872
وقتي من و پدر پيرت...
...با هم پست ميداديم

200
00:09:54,907 --> 00:09:57,241
اون فقط در مورد تو حرف ميزد

201
00:09:57,275 --> 00:10:00,177
نگران نباش
بيشتر چيزاي خوبي در موردت ميگفتم

202
00:10:02,080 --> 00:10:05,082
و اون چيزاي خوب چي ميتونن باشن؟

203
00:10:05,116 --> 00:10:07,685
اينکه چطوري تموم مدت مريض بودم؟

204
00:10:07,719 --> 00:10:10,654
اينکه چطوري به سختي 
ميتونستم نفس بکشم؟

205
00:10:18,096 --> 00:10:19,930
چطوري ميتوني غذاشون رو بخوري؟

206
00:10:19,964 --> 00:10:22,933
ببخشيد؟

207
00:10:33,612 --> 00:10:36,781
<i>ما اينجا مهمونيم،ريک</i>

208
00:10:36,815 --> 00:10:39,483
من تو رو بهتر از اينا
تربيت کردم

209
00:10:39,518 --> 00:10:41,886
به خاطر طرز رفتار پسرم متأسفم

210
00:10:46,692 --> 00:10:48,894
...ميتوني امشب اين کار رو نکني

211
00:10:48,928 --> 00:10:50,929
براي اينکه تازه واردي...

212
00:10:50,964 --> 00:10:54,100
مجبور نيستي که اين کار رو بکني

213
00:10:54,134 --> 00:10:56,769
"براي اينکه اينجا تازه واردي"

214
00:11:42,314 --> 00:11:43,781
اون بيرون چي ميبيني؟

215
00:11:43,816 --> 00:11:47,285
نميدونم
ستاره ها

216
00:11:47,319 --> 00:11:49,654
و يه فرمانده اردنگي بزن،اون بالا ميبينم

217
00:11:51,356 --> 00:11:53,023
...منظورم اينه که،ميدونم که شماها

218
00:11:53,058 --> 00:11:54,892
...فکر ميکنين که از رادار اسکيترها و يا هر چيزي خارجي هستين...

219
00:11:54,926 --> 00:11:57,294
اما نبايد حداقل يه چند تا...
...ديده بان داشته باشين

220
00:11:57,328 --> 00:11:59,062
<i>تو سرباز نيستي؟</i>

221
00:12:01,865 --> 00:12:04,733
زيادي شبيه پدرم هستم

222
00:12:04,768 --> 00:12:07,102
...پس پدرت هنوز هم

223
00:12:07,136 --> 00:12:09,271
زندَست،اره

224
00:12:09,305 --> 00:12:10,639
اره

225
00:12:10,673 --> 00:12:12,674
...امــم

226
00:12:12,709 --> 00:12:15,477
فقط داشتم به اين فکر ميکردم که...

227
00:12:15,512 --> 00:12:17,513
بعد از حمله،اين اولين باره...
که از هم جدا ميشيم

228
00:12:22,653 --> 00:12:25,456
اما تو بودن در اينجا
رو دوست داري،مگه نه؟

229
00:12:25,490 --> 00:12:27,892
اره

230
00:12:29,128 --> 00:12:30,395
هال

231
00:12:30,429 --> 00:12:32,397
منظورم اينه که خوبه

232
00:12:36,434 --> 00:12:39,436
متأسفم
بعداً ميام پيشت

233
00:12:41,106 --> 00:12:42,206
ميدونستم که ديدمش

234
00:12:42,240 --> 00:12:43,840
...الاي راسل وقتي که پدرش

235
00:12:43,875 --> 00:12:45,909
به درمانگاه دستبرد زد
اينو همراهش داشت

236
00:12:47,011 --> 00:12:49,612
وقتي که کليتون گذاشت که راسل فرار کنه،اونجا بودم

237
00:12:49,646 --> 00:12:51,580
شايد اون بچه از دستش افتاده

238
00:12:53,216 --> 00:12:55,118
چي؟

239
00:12:55,152 --> 00:12:57,320
...باشه،احتمالاً مسئله اي نيست

240
00:12:57,354 --> 00:12:58,989
اما اونا روي پشت بوم نگهبان گذاشتن

241
00:12:59,023 --> 00:13:00,891
و در انبار محکم قفل شده

242
00:13:00,925 --> 00:13:02,025
خب؟

243
00:13:02,060 --> 00:13:04,261
هيچ کس مراقب اسمون يا جاده نيست

244
00:13:04,295 --> 00:13:06,130
...منظورم اينه که در واقع اينطور حس ميشه که

245
00:13:06,164 --> 00:13:08,433
...اونا بيشتر دوست دارن که مراقب ما باشن...

246
00:13:08,467 --> 00:13:10,001
يا شايد هم اينطور نباشه...

247
00:13:10,036 --> 00:13:12,170
...ببين،من تري کليتون رو

248
00:13:12,204 --> 00:13:14,139
از يه هفته بعد از حمله ميشناسمش...

249
00:13:14,173 --> 00:13:16,307
...بايد بيشتر از يه کوله پشتي و ديده بانهاشون

250
00:13:16,341 --> 00:13:19,176
براي قانع کردنم براي اينکه حرفاش...
درست نيستن،داشته باشي

251
00:13:19,210 --> 00:13:22,213
بقيه رو جمه کنيد و
ببريدشون به تخت خوابشون

252
00:13:22,247 --> 00:13:25,783
تضمين ميکنم که تا صبح
اين مسائل طبيعي تر جلوه کنن

253
00:13:25,817 --> 00:13:26,817
اره

254
00:14:40,762 --> 00:14:43,062
هميشه ازت خوشم ميومد،مايک

255
00:14:43,097 --> 00:14:46,099
براي همينه که قراره من حرف بزنم
و تو گوش بدي

256
00:14:59,545 --> 00:15:01,614
الاي راسل

257
00:15:01,648 --> 00:15:04,616
جواب کوتاه ميخواي؟
اون اينجا بود

258
00:15:04,650 --> 00:15:06,618
جواب بلند چيه؟

259
00:15:09,556 --> 00:15:12,592
...حتي نميتونم شروع به گفتن اين بکنم که

260
00:15:12,626 --> 00:15:14,127
وقتي گروه هفتم نابود شد،اوضاع چطور بود

261
00:15:14,161 --> 00:15:17,164
اسکيترها مثل ملخ دنبالمون بودن

262
00:15:17,198 --> 00:15:19,499
اونا ما رو از هم جدا کردن

263
00:15:19,534 --> 00:15:22,469
ما تنها کساني هستيم که
...از حمله جون سالم به در برديم

264
00:15:22,504 --> 00:15:24,472
و اسکيترها هنوز هم
روي ما حساس بودن

265
00:15:24,506 --> 00:15:26,841
منظورم اينه که ما عقب نشيني کرديم،دفاع کرديم
عقب نشيني کرديم،دفاع کرديم

266
00:15:26,876 --> 00:15:30,145
و اونا بازم ميومدن

267
00:15:30,180 --> 00:15:32,614
ما يه دختر جووني به اسم مگان همراهمون داشتيم

268
00:15:32,648 --> 00:15:33,748
اون عقب مونده بود

269
00:15:33,783 --> 00:15:36,117
بعد از اينکه خيلي دير شد،اين مسئله رو فهميدم

270
00:15:36,152 --> 00:15:37,752
اسکيترها اونو گرفتن

271
00:15:37,786 --> 00:15:41,789
و ما هم براي نجات گروه
فقط عقب نشيني ميکرديم

272
00:15:41,823 --> 00:15:43,790
و بعدش اونا متوقف شدن

273
00:15:43,825 --> 00:15:45,759
اونا به مدت يه هفته ازمون دور موندن

274
00:15:45,793 --> 00:15:48,862
تقريباً مثل اين بود که داشتن
"ميگفتن"باشه،ممنون

275
00:15:48,896 --> 00:15:51,264
<i>ممنون براي چي؟</i>

276
00:15:51,299 --> 00:15:53,066
براي اينکه وقتي اونا مگان رو
با خودشون داشتنم بهشون حمله نميکرديم

277
00:15:53,101 --> 00:15:54,235
...براي اينکه اجازه داديم که اونا مگان رو پيش خودشون نگهدارن...

278
00:15:54,269 --> 00:15:55,369
اين چيزي بود که اونا فکر ميکردن

279
00:15:55,404 --> 00:15:59,140
بعدش يه مدت بعد،مگان
ما رو هاينجا پيدا کرد

280
00:15:59,175 --> 00:16:00,308
...روش ابزار کنترل کننده گذاشته بودن

281
00:16:00,343 --> 00:16:02,010
...اما اون يه پيغام از طرف اسکيتر داشت

282
00:16:02,044 --> 00:16:04,513
همون اسکيتري که رئيس گروهشون بود...

283
00:16:04,548 --> 00:16:06,282
تموم چيزي که اونا ميخواستن،بچه ها بودن

284
00:16:06,316 --> 00:16:08,885
يه اسکيتر اينو بهت گفت؟

285
00:16:08,919 --> 00:16:10,687
اره،از طريق مگان گفت

286
00:16:10,721 --> 00:16:12,923
مايک،اونا نميخواستن بميرن
بيشتر از اون چيزي که ما ميخواستيم

287
00:16:12,957 --> 00:16:14,557
اما اونا هم مأموريت خودشون رو دارن

288
00:16:14,592 --> 00:16:16,526
اين به نظر ديوونگي مياد،اما
...هر کدوم از گروهها،بايد

289
00:16:16,560 --> 00:16:18,194
يه تعداديشون رو فدا کنن...

290
00:16:18,229 --> 00:16:19,596
...به محض اينکه اينو فهميديم

291
00:16:19,630 --> 00:16:22,265
...وقتي که فهميديم چي ميخوان و چي نميخوان...

292
00:16:22,300 --> 00:16:23,900
...با همديگه

293
00:16:23,934 --> 00:16:26,035
توافق کرديم...

294
00:16:26,069 --> 00:16:29,072
تو بچه ها رو با اسکيترها معامله ميکردي؟

295
00:16:29,106 --> 00:16:32,876
به جاي مصونيت افرادم
و خانوادَشون

296
00:16:32,910 --> 00:16:36,046
براي همين بود که دنبال
گروه دوم رفتم

297
00:16:38,182 --> 00:16:41,785
...پس اينکه گروه دوم در حال فراره

298
00:16:41,819 --> 00:16:44,020
...دستور پورتره...

299
00:16:44,054 --> 00:16:46,489
همه ي اينا همش يه دروغ بود
اره

300
00:16:50,862 --> 00:16:53,763
ميخوام بدونم که چه
فکري ميکني مايک

301
00:16:53,798 --> 00:16:55,832
<i>چه فکري بايد بکنم؟</i>

302
00:16:58,869 --> 00:17:01,871
اينکه دنياي ما يه دنياي تباه شدَست

303
00:17:01,906 --> 00:17:03,172
و اين تموم چيزيه که داريم

304
00:17:03,207 --> 00:17:05,141
...و ميدونم که اينو متوجه ميشي

305
00:17:05,175 --> 00:17:07,377
وبراي همينه که ازت ميخوام...
به ما ملحق بشي

306
00:17:07,411 --> 00:17:10,179
و اگه قبول نکنم چي؟

307
00:17:13,451 --> 00:17:16,687
اين ديگه فقط در
مورد زندگي تو نيست

308
00:17:16,721 --> 00:17:19,224
تو بايد به ريک هم فکر کني

309
00:17:25,765 --> 00:17:27,533
...مايک

310
00:17:36,971 --> 00:17:38,105
...بسيار خب دوستان

311
00:17:38,139 --> 00:17:39,406
بهتون خبر ميدم که کي بايد 
جشن بگيرين

312
00:17:39,657 --> 00:17:41,191
و ميدونم که کار بهتري
براي انجام دادن دارين

313
00:17:41,226 --> 00:17:43,293
بريم

314
00:17:43,327 --> 00:17:45,595
نه،مارگارت،لطفاً بمون

315
00:17:45,629 --> 00:17:46,896
بسيار خب

316
00:17:46,931 --> 00:17:49,198
تا وقتي ميمونم که مجبور نباشم
!"بگم"فشار بده،فشار بده

317
00:17:49,233 --> 00:17:50,866
اوه،خداي من،يعني قراره
همچين حسي داشته باشه؟

318
00:17:50,901 --> 00:17:52,401
مسئله اي نيست
اين فقط يه اختصاره

319
00:17:52,435 --> 00:17:53,602
اينم از اين

320
00:17:53,637 --> 00:17:54,670
نفس بکش

321
00:17:54,704 --> 00:17:57,373
اسمي براش انتخاب کردي؟

322
00:17:57,407 --> 00:17:59,141
اگه پسر باشه که اسمشو
ميزارم ديويد

323
00:17:59,175 --> 00:18:00,843
اسم پدر بچَست؟

324
00:18:00,877 --> 00:18:02,745
نه،از طريق اهدا کننده ي اسپرم باردار شدم

325
00:18:02,779 --> 00:18:05,481
اره،پدري در کار نيست

326
00:18:05,515 --> 00:18:07,349
من يه طراحل داخلي خونگي بودم

327
00:18:07,384 --> 00:18:09,552
فکر کردم که ميتونم يه مادر مجرد خونگي هم باشم

328
00:18:09,586 --> 00:18:10,886
زمان بنديم هميشه مزخرف بود

329
00:18:10,921 --> 00:18:12,221
منظورت چيه؟

330
00:18:12,255 --> 00:18:14,089
همشو برنامه ريزي کرده بودم

331
00:18:14,123 --> 00:18:16,025
قرار بود که از طريق"اسکايپ"با يکي اشنا بشم

332
00:18:16,059 --> 00:18:19,062
حتي به يه گروه نمايش
با مادراي کارمند ديگه هم ملحق شدم

333
00:18:19,096 --> 00:18:21,197
...بعدش،شش ماه بعد از اينکه باردار شدم

334
00:18:21,231 --> 00:18:22,665
بيگانه ها به سيارَمون تجاوز کردن...

335
00:18:24,902 --> 00:18:26,703
بسيار خب،بزار يه نگاهي بندازيم

336
00:18:26,737 --> 00:18:28,171
اينم از اين
زانوهاتو بيار بالا

337
00:18:28,205 --> 00:18:30,139
بسيار خب،بسيار خب

338
00:18:30,174 --> 00:18:32,542
.باشه،ما فقط يه نگاه کوچيک بهش ميندازيم
خوبه

339
00:18:37,981 --> 00:18:40,483
اي کاش زودتر از اين ميشناختيش

340
00:18:40,517 --> 00:18:43,886
با اينکه مريض بود،اما
تا حالا شکايتي نکرده بود

341
00:18:43,921 --> 00:18:45,888
حتي يه بار

342
00:18:48,325 --> 00:18:50,927
و،خداي من،اون ميتونست
حتي منو بخندونه

343
00:19:00,172 --> 00:19:02,874
وقتي که اونو بردن،ابراز ناشکري کردم

344
00:19:05,178 --> 00:19:08,915
اما ز اون کاري که باهاش
کردن متنفرم

345
00:19:11,118 --> 00:19:13,652
مايک،چه خبر شده؟

346
00:19:13,687 --> 00:19:15,420
هال؟

347
00:19:15,455 --> 00:19:16,688
سلاحتو بردار
بقيه رو جمع کن

348
00:19:16,723 --> 00:19:17,822
همين حالا اينجا رو ترک ميکنيم

349
00:19:17,857 --> 00:19:19,958
کليتون با اسکيترها معامله کرده

350
00:19:19,992 --> 00:19:22,027
!هي،ريک،يالا

351
00:19:22,061 --> 00:19:23,055
بايد بيدار بشيم رفيق
بايد بريم

352
00:19:23,056 --> 00:19:23,961
...بايد بريم
کفشاتو بپوش

353
00:19:23,963 --> 00:19:25,497
ما بايد از اينجا بريم بيرون
بلندشين

354
00:19:30,902 --> 00:19:32,936
هال؟
چي کار داري ميکني؟

355
00:19:35,673 --> 00:19:37,574
کليتون با اسکيترها معامله کرده

356
00:19:37,608 --> 00:19:39,709
بگو که تو در اين مورد
چيزي نميدوني

357
00:19:39,744 --> 00:19:42,046
...ميخواستم درموردشون باهات حرف بزنم

358
00:19:42,080 --> 00:19:43,914
و اين مسئله رو حل کنم....
اينطوري ميتونستي بموني

359
00:19:46,718 --> 00:19:48,352
برين،برين

360
00:19:48,386 --> 00:19:50,120
!اونا هيچ وقت نميزارن که اينجا رو ترک کنين
!برين،برين،برين،برين،برين

361
00:19:50,155 --> 00:19:51,588
!!پدر!پدر

362
00:19:51,623 --> 00:19:52,656
!نه...وقت نداريم
!بايد بريم

363
00:19:52,690 --> 00:19:54,524
!پدر،بيدار شو
!اونا دارن ميرن

364
00:19:54,559 --> 00:19:56,493
!بلندشو پدر
!اونا دارن ميرن

365
00:19:56,528 --> 00:19:58,595
!بچه ها دارن فرار ميکنن

366
00:19:58,630 --> 00:20:01,398
برين،برين،برين،برين

367
00:20:01,433 --> 00:20:03,900
!يالا!زود باشين
!برين،برين،برين

368
00:20:16,213 --> 00:20:18,380
!اونا دارن از اون طرف ميرن

369
00:20:18,415 --> 00:20:20,448
حرکت کنين ، حرکت کنين ، حرکت کنين

370
00:20:20,483 --> 00:20:24,452
خيله خب
کوچيکترها رو زنده ميخوايم

371
00:20:24,486 --> 00:20:25,787
برين ، برين ، برين ، برين ، برين ، برين

372
00:20:33,829 --> 00:20:35,797
اين پشت ، بشين پايين
پايين

373
00:20:42,538 --> 00:20:44,505
زودباشين ، برين برين

374
00:20:44,540 --> 00:20:46,207
،به خدا قسم
نفره بعدي رو که ببينم رو ميکشم

375
00:20:54,416 --> 00:20:56,150
مايک زودباش

376
00:21:02,057 --> 00:21:04,526
من حواسم به اينا هست
شما دوتا برين

377
00:21:04,560 --> 00:21:05,961
نميتوني به همشون شليک کني

378
00:21:05,995 --> 00:21:07,229
واسه يه مدتي ميتونم

379
00:21:08,698 --> 00:21:10,698
فقط بايد بهم قول بدي که مراقب ريک هستي

380
00:21:13,869 --> 00:21:15,570
سرش رو گرم نگه دارين

381
00:21:19,642 --> 00:21:20,909
باشه

382
00:21:23,979 --> 00:21:27,415
،گوش کن ، ريک ، مهم نيست چي پيش مياد

383
00:21:27,450 --> 00:21:29,350
دوست دارم ، براي هميشه

384
00:21:29,385 --> 00:21:30,518
ميشنوي ؟

385
00:21:30,553 --> 00:21:33,355
ولي بايد بري ، بايد فرار کني

386
00:21:35,191 --> 00:21:37,226
با هال بمون

387
00:21:37,260 --> 00:21:39,094
به زودي ميبينمت

388
00:21:39,129 --> 00:21:40,229
برين

389
00:21:40,263 --> 00:21:41,831
برين

390
00:21:51,910 --> 00:21:53,510
همينطوري ميخواي ادامه بدي ، درسته؟

391
00:21:55,179 --> 00:21:57,314
يا شايدم فکرميکني يه جوري از ما بهتري

392
00:21:57,348 --> 00:21:59,884
اونا بچه ي منو تحتِ کنترل گرفتن

393
00:21:59,918 --> 00:22:02,486
ميدونم اونا با اين بچه ها چيکار ميکنن

394
00:22:02,521 --> 00:22:06,424
،شايد نتونم متوقفش کنم

395
00:22:06,458 --> 00:22:09,694
ولي مطمئنم که نميخوام قسمتي ازش باشم

396
00:22:20,772 --> 00:22:23,308
دنيا داره از هم جدا ميشه ، مايک

397
00:22:37,490 --> 00:22:40,492
زود باش زود باش ، بريم ، بريم

398
00:22:50,825 --> 00:22:51,925
يه مدتي شد ،چي پيدا کردين؟

399
00:22:51,960 --> 00:22:53,093
هيچي

400
00:22:53,128 --> 00:22:54,261
اين نفشه اشتباست

401
00:22:54,296 --> 00:22:55,329
در مورد چي حرف ميزني؟

402
00:22:55,364 --> 00:22:56,330
،يه روستا هست ، خيله خب

403
00:22:56,365 --> 00:22:57,798
ولي ما هيچ چيزي حتي نزديکِ به

404
00:22:57,832 --> 00:22:59,333
مخفيگاه کليتون نديديم

405
00:22:59,368 --> 00:23:01,435
هنوزم خبري از گروه سوم نيست؟
نه

406
00:23:01,470 --> 00:23:03,371
نيروهاي محافظ هنوز برنگشتن؟
نه ، هنوز برنگشتن

407
00:23:03,405 --> 00:23:05,573
لعنت بهش

408
00:23:05,608 --> 00:23:07,608
کليتون هيچ دليلي نداشت که به ما دروغ بگه

409
00:23:07,643 --> 00:23:09,410
پس چرا تنها چيزي که بهمون نگفته اينکه صبر کنيم؟

410
00:23:09,445 --> 00:23:10,678
بايد يه گروه تجسس تشکيل بديم

411
00:23:10,713 --> 00:23:12,547
بچه ها ، پايه پياده نميتونن اونهمه راه رفته باشن
امکان نداره

412
00:23:12,582 --> 00:23:14,616
دستوراتمون مشخصه
بايد همين حالتمون رو حفظ کنيم

413
00:23:14,650 --> 00:23:16,685
دستورات از طرفِ کسي بهمون ابلاغ شده که به سختي ميشناسيمش

414
00:23:16,719 --> 00:23:18,721
توي يه همچين موقعيت خطرناکي که هيچ سرنخي از اينکه

415
00:23:18,755 --> 00:23:20,390
چه اتفاقي واقعن ميتونه افتاده باشه نداريم

416
00:23:20,424 --> 00:23:22,492
ميدوني که يه جاي کار ميلنگه

417
00:23:22,527 --> 00:23:23,594
همه ي چيزي که ميدونم ، همينايي که گفتم

418
00:23:23,628 --> 00:23:24,795
صبر ميکنيم

419
00:23:24,829 --> 00:23:26,664
تو صبر کن ، من ميخوام برگردم

420
00:23:26,698 --> 00:23:28,366
به زودي صبح ميشه

421
00:23:34,540 --> 00:23:36,442
يه مدتي که ديگه سرو صداشون رو نشنيدم

422
00:23:36,476 --> 00:23:37,676
شايد گمشون کرديم

423
00:23:37,710 --> 00:23:40,980
هنوزم راه زياديه تا برگشتن به مدرسه

424
00:23:44,885 --> 00:23:47,687
چي فکر ميکني؟

425
00:23:47,721 --> 00:23:50,356
اونا تقريباً ميرسن بهمون

426
00:23:50,390 --> 00:23:53,526
پس بهتره اين اتفاق داخل بيفته تا خارج

427
00:23:53,560 --> 00:23:55,061
بياين از اين طرف بريم

428
00:23:59,333 --> 00:24:02,468
مايک چطوري ميخواد پيدامون کنه؟

429
00:24:02,502 --> 00:24:04,170
اون بهمون گفت تا به راهمون ادامه بديم

430
00:24:04,204 --> 00:24:06,439
اون تلاش ميکنه که بهمون برسه، باشه؟

431
00:24:06,473 --> 00:24:08,141
باشه

432
00:24:08,175 --> 00:24:09,408
خيله خب ، بچه ها

433
00:24:09,443 --> 00:24:11,477
ميخوايم براي چند ساعت اينجا مخفي بشيم

434
00:24:11,512 --> 00:24:12,846
بعدش به راهمون ادامه ميديم

435
00:24:16,883 --> 00:24:19,051
،بيشتر بچه ها بالا توي اتاق خواباشونن

436
00:24:19,086 --> 00:24:20,586
و خوابيدن 

437
00:24:31,864 --> 00:24:34,032
ميزني؟

438
00:24:34,066 --> 00:24:37,335
يه مدتي هست که نزدم

439
00:24:37,369 --> 00:24:40,938
اين يکي هميشه يکي از چيزاي مورد علاقم بود 

440
00:25:41,297 --> 00:25:43,799
فکر ميکني پيدامون کنن؟

441
00:25:43,833 --> 00:25:45,867
تلاششون رو ميکنن

442
00:25:45,901 --> 00:25:47,435
بهتره يکم بخوابي

443
00:25:47,469 --> 00:25:48,502
خسته نيستم

444
00:25:50,539 --> 00:25:52,973
بايد جلوتر برم ، يکم کمک بيارم

445
00:25:53,008 --> 00:25:54,909
نه ، نه
باهم ميمونيم

446
00:25:54,943 --> 00:25:55,910
،يه چند ساعتي ميخوابيم

447
00:25:55,944 --> 00:25:56,944
و بعدش به راهمون ادامه ميديم

448
00:25:56,978 --> 00:25:58,412
اونا خسته شدن

449
00:25:58,446 --> 00:26:00,781
تو خودت خسته شدي

450
00:26:00,815 --> 00:26:03,617
من خودم به تنهايي ميتونم سريعتر برم

451
00:26:03,652 --> 00:26:04,618
بزار اين کارو بکن

452
00:26:04,653 --> 00:26:06,887
مطمئني که ايده ي خوبيه؟

453
00:26:06,922 --> 00:26:09,290
چرا بد باشه؟

454
00:26:09,324 --> 00:26:11,892
...چي ميشه اگه گم بشي

455
00:26:11,927 --> 00:26:13,628
يا همينجوري بزاري بري؟

456
00:26:13,662 --> 00:26:15,296
کجا بزارم برم؟

457
00:26:15,330 --> 00:26:17,331
يه جاي امن تر

458
00:26:17,366 --> 00:26:19,500
تنها جايي که ميره

459
00:26:19,534 --> 00:26:20,867
مدرسه است

460
00:26:20,902 --> 00:26:22,569
و راست ميگه

461
00:26:22,603 --> 00:26:24,404
به کمک احتياج داريم

462
00:26:31,178 --> 00:26:33,012
ميري به اون بزرگراه ، و هيمنطوري دنبالش ميکني

463
00:26:33,046 --> 00:26:34,614
هرچقدر که ميتوني از کنار راه ميري

464
00:26:34,649 --> 00:26:37,184
اگر کسي رو ديدي ، يا صداش رو شنيدي ، فرار ميکني

465
00:26:37,218 --> 00:26:39,186
همه ي راه رو به سمتِ مدرسه فرار ميکني

466
00:26:39,220 --> 00:26:41,222
باشه ، خيله خب

467
00:26:42,424 --> 00:26:43,791
...هال

468
00:26:43,825 --> 00:26:46,727
...من ، اومم

469
00:26:46,762 --> 00:26:48,396
هيچ وقت بخاطر نجاتم از دستِ اسکتيرها

470
00:26:48,430 --> 00:26:50,198
ازت تشکر نکردم

471
00:26:50,233 --> 00:26:52,800
خواهش ميکنم

472
00:26:56,337 --> 00:26:57,471
اُسکُل

473
00:26:59,040 --> 00:27:00,940
شاسکول

474
00:27:28,634 --> 00:27:30,735
اونا بايد توي اين مسير باشن

475
00:27:30,769 --> 00:27:33,238
خيله خب ، اونا نميتونن با اون بچه کوچولوهايي که همراهشونه

476
00:27:33,272 --> 00:27:35,006
خيلي سريع جابجا بشن

477
00:27:35,040 --> 00:27:36,508
پس بياين خوب چشامون رو باز کنيم

478
00:27:36,542 --> 00:27:38,844
دارم سعيم رو ميکنم

479
00:27:45,384 --> 00:27:48,653
يه يک ساعتي شده
چرا بچه تکون نميخوره؟

480
00:27:53,025 --> 00:27:56,327
از اين ميترسيدم
بچت برعکسه

481
00:27:56,361 --> 00:27:59,697
...برعکس  ، يعني

482
00:27:59,732 --> 00:28:01,933
خب ، خب سرش اينجاست ، بجاش صورتش پايينه 

483
00:28:01,968 --> 00:28:03,268
بچه نميوته به سمتِ مجرايه زايش حرکت کنه

484
00:28:03,303 --> 00:28:06,171
حالش خوبه؟

485
00:28:06,206 --> 00:28:08,541
خب ، ما بايد بچرخونيمش 

486
00:28:08,575 --> 00:28:12,244
و اگر نتوني ، چي؟
عملِ سزاريَن رو انجام ميدي ديگه ، درسته؟

487
00:28:12,279 --> 00:28:15,448
من ماما نسيتم ، و جراح هم نيستم

488
00:28:15,482 --> 00:28:17,950
ابزار کنترل کننده اون بچه هارو که برداشتي

489
00:28:17,985 --> 00:28:19,118
اره ، با يه چراغ جوش کاري

490
00:28:19,153 --> 00:28:21,053
دکتر گلس

491
00:28:25,725 --> 00:28:28,427
اگه مجبور به حرکت بشيم،اون ميتونه
تکون بخوره؟

492
00:28:28,461 --> 00:28:29,494
نميدونم

493
00:28:29,529 --> 00:28:30,862
بچش برعکسه

494
00:28:30,897 --> 00:28:33,832
و متنفرم از اينکه بخوام اينجا عمل سزارين انجام بدم

495
00:28:33,867 --> 00:28:35,634
برعکس؟

496
00:28:40,741 --> 00:28:42,075
سلام

497
00:28:45,580 --> 00:28:48,049
دخترِ اولم ، يه بچه ي برعکس بود

498
00:28:48,083 --> 00:28:49,484
ميخواي کمک کني؟

499
00:28:49,518 --> 00:28:51,185
،وقتي دخترم به دنيا اومد

500
00:28:51,220 --> 00:28:54,455
به پرستار کمک کردم تا بچه رو از بيرون بچرخونه

501
00:28:54,489 --> 00:28:57,624
تو  توي موقعيت چرخوندنه بچه کمک کردي؟

502
00:28:57,659 --> 00:29:00,094
،اصلاً نميدونستم که بهش چي ميگن 

503
00:29:00,129 --> 00:29:02,163
ولي من و خانومم يه زايمانِ خانگي رو انجام داديم 

504
00:29:02,197 --> 00:29:05,966
،ميدوني ، مردم فکر ميکنن که سربازا شجاعن

505
00:29:06,001 --> 00:29:08,636
اما،اه،من اين زايمان
رو انجام ميدم

506
00:29:08,670 --> 00:29:10,238
آماده اي که امتحان کنيم؟

507
00:29:10,272 --> 00:29:12,273
اره

508
00:29:13,776 --> 00:29:14,843
خوبه

509
00:29:14,877 --> 00:29:16,912
دکتر ، ممکنه؟

510
00:29:18,982 --> 00:29:21,284
بريم سره کارمون

511
00:29:39,304 --> 00:29:40,270
چقدر اومديم؟

512
00:29:40,305 --> 00:29:41,505
زياد

513
00:29:41,539 --> 00:29:45,876
اگر اين جنگ داره مياد ، زمانِ خوبي رو انتخاب کرده

514
00:29:45,910 --> 00:29:47,544
اون شبيه بنِ

515
00:29:47,579 --> 00:29:48,879
بن

516
00:29:48,913 --> 00:29:50,747
پدر

517
00:29:50,781 --> 00:29:52,082
هال و مت کجان؟

518
00:29:52,116 --> 00:29:53,183
،اونا با بقيه ان

519
00:29:53,218 --> 00:29:54,351
ولي نميدونن که کليتون داره مياد

520
00:29:54,386 --> 00:29:55,653
اونا توي مخفيگاه نيستن

521
00:29:55,687 --> 00:29:57,288
نه ، نه ، نه ، مايک گفت که اونجا امن نيست ، براي همين ما هم رفتيم

522
00:29:57,322 --> 00:29:58,422
اونا شروع کردن به تيرندازي کردنه به ما

523
00:29:58,456 --> 00:29:59,890
...کي به شما شليک ميکرد
کليتون؟

524
00:29:59,924 --> 00:30:01,692
پدر

525
00:30:01,726 --> 00:30:03,794
فکر ميکنم مايک مرده

526
00:30:03,828 --> 00:30:06,263
کسه ديگه اي هم صدمه ديد؟

527
00:30:06,298 --> 00:30:07,698
من ، من نميدونم

528
00:30:07,733 --> 00:30:08,966
باشه ، تو خوبي

529
00:30:09,000 --> 00:30:10,134
،داي تو رو برميگردونه

530
00:30:10,168 --> 00:30:11,836
ولي اول بايد بهم همه چيز رو بگي

531
00:30:20,400 --> 00:30:21,379
جي 4

532
00:30:21,380 --> 00:30:22,347
آه ، ذهنتو خوندي

533
00:30:22,381 --> 00:30:24,249
حتي نزديکم نشدي

534
00:30:24,283 --> 00:30:27,786
هي
به چي نگاه ميکني؟

535
00:30:27,820 --> 00:30:29,854
منتظرم

536
00:30:34,225 --> 00:30:36,326
در مورد بن نگراني

537
00:30:36,360 --> 00:30:38,795
در مورد همشون نگرانم

538
00:30:38,829 --> 00:30:41,030
،اين به گمونم کاري بود که پدرم ميکرد

539
00:30:41,065 --> 00:30:44,200
البته با اين تفاوت که اون خيلي بهتر باهاش کنار ميومد تا من

540
00:30:44,235 --> 00:30:46,169
امکان نداره
ناو جنگيم رو فنا دادي

541
00:30:46,203 --> 00:30:47,203
بچه ها

542
00:30:47,238 --> 00:30:48,605
هي ، جمعش کنين ، باشه؟

543
00:30:48,639 --> 00:30:50,173
به زودي بايد سريع بزنيم به جاده

544
00:30:50,208 --> 00:30:52,876
مثل قديما ، ميدوني

545
00:30:52,910 --> 00:30:55,012
غذا خوردن توي اتاق ناهار خوري

546
00:30:55,046 --> 00:30:56,313
(بازياي تخته اي(مهره اي

547
00:30:56,347 --> 00:30:57,381
اره

548
00:30:57,415 --> 00:30:59,884
هيچ وقت حوصلشون رو نداشتم

549
00:30:59,918 --> 00:31:03,521
...چوگان ، فوتبال
ورزشاي من اينا بود

550
00:31:03,555 --> 00:31:06,624
هيچ وقت فکر کردي اينو دوباره خواهيم داشت؟

551
00:31:06,658 --> 00:31:08,893
يه روزي

552
00:31:08,927 --> 00:31:11,462
واقعن فکر کردي ميتونيم شکستشون بديم؟

553
00:31:11,496 --> 00:31:13,931
فکر کنم ميخوايم به کونِ بيگانشون بزاريم

554
00:31:13,965 --> 00:31:16,000
صبح بخير

555
00:31:19,137 --> 00:31:20,671
پيدامون کردن
آروم باش ، آروم باش

556
00:31:20,705 --> 00:31:22,139
بياين بيرون ، ميخوايم ببريمتون خونه

557
00:31:22,173 --> 00:31:23,841
پايين بمونين

558
00:31:26,578 --> 00:31:30,214
ميدونين ، گمون ميکنم يه روزي اين نزديکيا 

559
00:31:30,249 --> 00:31:31,415
يه خونه ميخرم

560
00:31:33,218 --> 00:31:35,286
کاري نکن که بخاطرت بيام اونجا ، هال

561
00:31:35,320 --> 00:31:37,989
هيچ کسي نميخواد ببينه که کسي صدمه ميبينه

562
00:31:44,429 --> 00:31:46,530
در مورد معاملت ميدونيم

563
00:31:46,565 --> 00:31:48,065
زنده ي مارو ميخواي

564
00:31:48,100 --> 00:31:51,101
...آره ، خب ، يه عبارتي توي جنگ هست

565
00:31:51,135 --> 00:31:52,836
پذيرفتنِ تلفات

566
00:31:54,205 --> 00:31:56,306
،اگر يکي از دوستات صدمه ببينه يا کشته بشه 

567
00:31:56,340 --> 00:31:57,874
من ميتونم باهاش کنار بيام

568
00:31:57,909 --> 00:31:59,476
تو هم ميتوني؟

569
00:31:59,510 --> 00:32:00,543
برو به جهنم

570
00:32:01,278 --> 00:32:02,712
بخوابين

571
00:32:02,747 --> 00:32:04,014
برين پشتِ درختا؟

572
00:32:04,049 --> 00:32:06,251
اون بچه مسلحه ، کليتون ، اين خوب نيست

573
00:32:09,789 --> 00:32:11,490
حالا ميخوايم چيکار کنيم؟

574
00:32:11,524 --> 00:32:12,858
ميخوام اونا رو يکم معطل کنم

575
00:32:12,893 --> 00:32:14,093
تو از پشت اونارو ببر

576
00:32:14,127 --> 00:32:17,329
تيرانداز رو بزن ، و بقيه هم ميان بيرون

577
00:32:17,364 --> 00:32:19,031
خيله خب

578
00:32:19,066 --> 00:32:21,367
داريش؟

579
00:32:21,402 --> 00:32:23,569
تيرت رو بزن

580
00:32:26,874 --> 00:32:27,873
پشتِ سرت

581
00:32:28,942 --> 00:32:31,910
سره لعنتيت رو بخوابون بچه

582
00:32:33,046 --> 00:32:34,980
بخوابين رو زمين

583
00:32:35,014 --> 00:32:36,214
هي ، کلايتون

584
00:32:36,249 --> 00:32:39,050
معامله ي اسکيتريت چطور ميشه الان ، هاه؟

585
00:32:39,085 --> 00:32:40,451
هواي خونه رو داشته باش

586
00:32:40,486 --> 00:32:42,354
نيل ، اون مادرجنده رو داشته باش

587
00:32:47,660 --> 00:32:49,560
اَه

588
00:32:49,595 --> 00:32:51,462
دست بردار ، پُپ

589
00:32:53,732 --> 00:32:55,433
اَه

590
00:32:57,903 --> 00:32:59,737
صندلي رو جلو بيار ، پروفسور

591
00:32:59,772 --> 00:33:01,239
بيارش پايين ، پُپ

592
00:33:03,409 --> 00:33:05,610
نه ، من تازه شروع کرده بودم

593
00:33:05,644 --> 00:33:07,311
تلاش کردم تا به بچه هات يه شانسِ مبارزه بدم

594
00:33:07,346 --> 00:33:09,580
اين توضيح نميده که چرا تو اينجايي؟

595
00:33:09,614 --> 00:33:11,949
پيچيده است

596
00:33:11,984 --> 00:33:14,084
من هيچ مرزي براي کسايي که

597
00:33:14,119 --> 00:33:16,420
با اسکيترها هم بستر ميشن ، قائل نيستم

598
00:33:20,958 --> 00:33:22,592
چنتا از اونا ، اون پايينه؟

599
00:33:22,626 --> 00:33:24,694
6تا 7تا

600
00:33:24,729 --> 00:33:26,429
همه ي ايل و تبارت اون پايينن

601
00:33:26,464 --> 00:33:29,966
پسرِ بزرگت تفنگ داره

602
00:33:30,000 --> 00:33:31,601
اونا ميکشنش اگه بهشون فرصت بدي

603
00:33:31,635 --> 00:33:33,102
اونا خيلي ان

604
00:33:33,137 --> 00:33:36,338
اگر جدا بشيم ، شايد شانس بياريم و يکي دوتاشون رو بزنيم

605
00:33:36,373 --> 00:33:37,806
من ميخوام شانسم رو امتحان کنم

606
00:33:37,841 --> 00:33:39,175
من نميخوام

607
00:33:39,209 --> 00:33:40,776
اگر به جنگِ رودر رو با اسلحه بريم ، ما تنها کسايي نيستيم که ريسک کردن

608
00:33:40,811 --> 00:33:41,945
پس ميخواي چيکار کني؟

609
00:33:46,951 --> 00:33:48,485
جلوش رو بگيرم

610
00:33:50,054 --> 00:33:52,523
شليک نکنين

611
00:33:52,558 --> 00:33:54,025
پوپ مرده

612
00:33:54,059 --> 00:33:56,928
کليتون ، تام ميسون هستم ، دارم ميام بيرون

613
00:33:56,963 --> 00:33:58,930
پدره

614
00:33:58,965 --> 00:34:00,298
هي

615
00:34:01,967 --> 00:34:05,270
ميسون
چطوري پيدامون کرده؟

616
00:34:07,506 --> 00:34:10,175
هيچ زنداني امروز نميگيريم ، ميسون

617
00:34:10,209 --> 00:34:12,410
ممکنه بخواي بهش فکر کني

618
00:34:12,445 --> 00:34:13,545
اره؟

619
00:34:13,579 --> 00:34:15,780
همه چيزهايي که بهمون گفته بودي ، دروغ بود

620
00:34:15,814 --> 00:34:18,049
،ميدونم که با پورتر حرف نزدي

621
00:34:18,084 --> 00:34:20,284
چون من حرف زدم ، و اون توي راه خودشه

622
00:34:22,187 --> 00:34:23,554
و تو چي ميخواي؟

623
00:34:23,589 --> 00:34:26,291
ميخواي خودت رو به عنوان يه گروگان پيشنهاد کني

624
00:34:26,326 --> 00:34:28,361
درسته؟
چرا؟

625
00:34:28,395 --> 00:34:30,363
نميخوام اونا صدمه ببينن

626
00:34:32,400 --> 00:34:33,434
اسلحش رو بگير

627
00:34:33,468 --> 00:34:35,169
چي باعث شده فکر کني داره راستش رو ميگه؟

628
00:34:35,204 --> 00:34:36,771
چون تام اونقدر زرنگ هست که بدونه

629
00:34:36,805 --> 00:34:38,206
،اگر حتي مشکوک بشم که داره دروغ ميگه

630
00:34:38,240 --> 00:34:39,974
جلوي پسراش دخلش روميارم

631
00:34:42,211 --> 00:34:43,845
خيله خب ، تام ، صداشون کن بيان بيرون

632
00:34:46,349 --> 00:34:49,684
هال ، مت ، بياين بيرون ، ديگه تموم شد

633
00:34:49,719 --> 00:34:51,553
همگي ، بياين بيرون

634
00:35:12,707 --> 00:35:14,808
پدر

635
00:35:17,045 --> 00:35:19,046
پدر ، چيکار داري ميکني؟

636
00:35:19,080 --> 00:35:20,681
،به جنگيدن ادامه ميدادي ، و اونا هم ميکشتنت

637
00:35:20,715 --> 00:35:21,682
و منم نميزارم يه چنين اتفاقي بيفته

638
00:35:21,716 --> 00:35:23,017
عقب نشيني که بدتر از اونه

639
00:35:23,051 --> 00:35:24,885
اولين قانون مبارزه زنده مونده

640
00:35:24,920 --> 00:35:27,355
باشه ، بريم

641
00:35:43,746 --> 00:35:46,081
يه شبي ، بلاخره يه ضربه بزرگ از اين يکي ميخوريم

642
00:35:46,116 --> 00:35:47,383
اره ، 
آره ، ارزشش رو داره

643
00:35:48,843 --> 00:35:50,437
چه اتفاقي براي پدر ميفته؟

644
00:35:50,438 --> 00:35:51,904
نميدونم

645
00:35:55,776 --> 00:35:57,410
خيلي خب

646
00:35:57,445 --> 00:35:59,546
همه اين بچه هارو ببرين توي اصطبل ، همين حالا

647
00:36:02,349 --> 00:36:03,749
هي هي

648
00:36:03,784 --> 00:36:06,051
دارمش ، دارمش

649
00:36:06,085 --> 00:36:07,719
باهاشون بمون

650
00:36:09,188 --> 00:36:10,989
نه ، من نميرم

651
00:36:11,024 --> 00:36:12,457
پدر

652
00:36:14,995 --> 00:36:17,129
بندازينشون

653
00:36:19,199 --> 00:36:21,268
خيله خب ، نفره بعدي کيه؟

654
00:36:21,302 --> 00:36:24,104
کيه؟

655
00:36:40,755 --> 00:36:40,788
نظرت در مورد من چيه ، دن؟

656
00:36:43,724 --> 00:36:45,425
ميخواي به منم شليک کني؟

657
00:36:45,459 --> 00:36:47,961
فقط اگر مجبور بشم

658
00:36:49,063 --> 00:36:51,130
تام

659
00:36:51,165 --> 00:36:52,933
پس حرکتِ بعديت توي اين نقشت چيه؟

660
00:36:52,967 --> 00:36:54,167
...چون داشتم فکر ميکردم شايد

661
00:37:03,878 --> 00:37:05,012
تو خوبي؟

662
00:37:05,046 --> 00:37:06,080
اره

663
00:37:06,114 --> 00:37:07,782
اره ، من خوبم

664
00:37:07,817 --> 00:37:09,951
ميدونستي اونا منتظر ما هستن؟

665
00:37:09,985 --> 00:37:11,519
اميدوار بودم

666
00:37:13,489 --> 00:37:15,123
مطمئن نبودم که بخواين خودتونو نشون بدين

667
00:37:15,157 --> 00:37:16,958
تقريبنم همينطوري بود

668
00:37:16,993 --> 00:37:19,694
پدر

669
00:37:19,729 --> 00:37:21,863
گفتم بهت سواره نظام رو بفرستي ، نه اينکه باهاشون بياي

670
00:37:29,038 --> 00:37:30,839
ميخواي باهاشون چيکار کني؟

671
00:37:30,873 --> 00:37:32,307
سلاحشون رو ميگيريم

672
00:37:32,342 --> 00:37:35,643
ولي به صلاح نميدونم اينا رو باخودم بيارم به گروه دوم

673
00:37:40,916 --> 00:37:43,551
شماها

674
00:37:43,586 --> 00:37:45,987
ميتونين برين يا بمونين ، واقعن هيچ اهميتي نميدم

675
00:37:46,021 --> 00:37:48,657
،ولي اگر بفهمم دوباره با اون اسکيترها معامله اي کردين 

676
00:37:48,691 --> 00:37:50,058
تا آخرين نفرتون رو ميکشم

677
00:37:50,092 --> 00:37:53,028
ممنون که بخاطر ما برگشتي 

678
00:37:54,898 --> 00:37:56,865
کارت واقعن خوب بود

679
00:38:02,939 --> 00:38:04,839
شارلوت ، چطور ميتوني دوباره گرسنه باشي؟

680
00:38:04,874 --> 00:38:09,176
چرا من هميشه جايي ميشينم که کنارم يه بچه داره گريه ميکنه؟

681
00:38:10,946 --> 00:38:12,747
نمايش تمومه

682
00:38:12,781 --> 00:38:15,316
اون براي تو نبود

683
00:38:18,654 --> 00:38:22,456
تبريک ميگم بابت موفقيتتون

684
00:38:22,491 --> 00:38:24,125
ويور بيشتر کار رو انجام داد

685
00:38:24,159 --> 00:38:26,627
به غير از اون هم ، فقط يه زايمان معمولي 

686
00:38:26,661 --> 00:38:28,195
توي آزمايشگاه شيميه يه دبيرستان بود

687
00:38:28,230 --> 00:38:29,430
سارا عالي بود

688
00:38:29,464 --> 00:38:31,599
شارلوت کوچولو خيلي خوشگله

689
00:38:31,633 --> 00:38:35,102
10انگشتِ دست ، 10تا انگشت پا

690
00:38:35,136 --> 00:38:37,972
هميشه از اين صدا خوشم ميومد

691
00:38:38,006 --> 00:38:39,674
درضمن ، اره ، منم خوبم

692
00:38:39,708 --> 00:38:40,808
اون لنگ ميزنه

693
00:38:40,843 --> 00:38:42,344
ولي زنده است

694
00:38:44,614 --> 00:38:47,082
ميتونستي فرار کني

695
00:38:47,117 --> 00:38:49,218
شايد بايد فرار ميکردم

696
00:38:49,253 --> 00:38:53,489
،شايدم هنوز دارم فرار ميکنم 
 نصف شانسي رو ميدم

697
00:38:53,524 --> 00:38:55,058
خب ، تا وقتي که شانس ميدي به خودت ، آشپزخونه نيرو کم داره

698
00:38:56,927 --> 00:38:58,294
فکر کنم به جايي بر گشتم که شروع کردم

699
00:38:58,329 --> 00:39:00,563
فکر کن خوش شانسي

700
00:39:11,608 --> 00:39:14,477
مايک مرد خوبي بود ، پدر خوبي بود

701
00:39:14,512 --> 00:39:19,149
چون دوروبرش بودم ميتونم بگم که چقدر ريک رو دوست داشت

702
00:39:19,184 --> 00:39:23,421
،مثل همه ما امروز اينجا
اون با تصميمي روبرو شد

703
00:39:23,455 --> 00:39:27,058
ميتونست فرار کنه و خودش رو نجات بده

704
00:39:27,093 --> 00:39:28,493
ولي بجاش

705
00:39:30,463 --> 00:39:35,066
ايستاد و بخاطر ما جنگيد

706
00:39:35,101 --> 00:39:38,169
دلم براش تنگ ميشه

707
00:39:38,204 --> 00:39:39,804
هممون دلمون براش تنگ ميشه

708
00:39:44,910 --> 00:39:46,911
کاپيتان

709
00:39:46,945 --> 00:39:48,579
بفرمائيد

710
00:39:57,055 --> 00:40:00,524
،اگر اين يه مراسم نظامي مخصوص بود

711
00:40:00,559 --> 00:40:03,561
احتمالن کسايي رو داشتيم که شيپور مينواختن

712
00:40:03,595 --> 00:40:08,199
آهنگ شيپورچي از جنگهاي داخلي

713
00:40:08,233 --> 00:40:10,668
استفاده ميشد و حاکي بر اين بود که روزه کاري تموم شده

714
00:40:10,703 --> 00:40:13,405
و از يک جهت هم ، يک لالايي بود

715
00:40:13,439 --> 00:40:16,475
تا به سربازا بگه که

716
00:40:16,509 --> 00:40:20,478
همه چي خوب بود ، و اين براي آرامش بود 

717
00:40:22,582 --> 00:40:24,850
پس در ارامش باش ، مايک 

718
00:40:27,587 --> 00:40:29,387
از اينجا به بعدش با ما

719
00:41:00,922 --> 00:41:03,991
کليتون به دوستِ اسکيتريش گفته بود که بچه هاي مارو سالم نگه ميداره

720
00:41:04,025 --> 00:41:06,193
اين بايستي براي ما يه چند روزي وقت خريده باشه

721
00:41:08,496 --> 00:41:11,765
اصلن نبايد ميزاشتيم که برن

722
00:41:11,800 --> 00:41:15,269
اين بهترين گزينه بود ، بهمون نشون داد چي ميدونستيم

723
00:41:15,304 --> 00:41:17,939
دفعه ي بعد ، به غريزم اعتماد ميکنم

724
00:41:27,616 --> 00:41:31,352
نميفهمم

725
00:41:31,386 --> 00:41:35,256
چطوري مردم ميتونن همديگرو بکشن

726
00:41:35,290 --> 00:41:37,959
بابت پدرت متاسفم

727
00:41:37,994 --> 00:41:40,095
چرا؟

728
00:41:40,129 --> 00:41:42,598
کشتن توي ذاتشونه

729
00:41:44,467 --> 00:41:45,801
ذاتشون؟

730
00:41:45,835 --> 00:41:48,737
انسانها

731
00:41:48,772 --> 00:41:51,040
ما هيچ وقت يکي از خودمون رو نميکشيم

732
00:41:53,543 --> 00:41:55,644
تو بايد اينو بدوني

733
00:41:56,543 --> 00:41:59,644
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF> Atradat </font>& <font color=#00FFFF>SUNNY_II</font>

