1
00:00:00,008 --> 00:00:02,158
...آنچه در سقوط آسمانها گذشت

2
00:00:02,183 --> 00:00:05,794
تشکيلات آدما فضاييها ، دارن به تمام شهرهاي که ميشناسيم ميرسن

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,404
هال ، نقشه عوض شده
واو

4
00:00:11,015 --> 00:00:12,215
بعدش ، وقتي بيدار شدم

5
00:00:12,334 --> 00:00:14,301
اونا داشتن کَرن رو ميبردن جاي اسکتيرها

6
00:00:14,752 --> 00:00:16,271
اونا خونواده ي من رو کشتن

7
00:00:16,745 --> 00:00:18,002
مطالعه ي اونا بهترين شانس براي ماست تا

8
00:00:18,027 --> 00:00:19,411
بفهميم که چطوري ميتونيم متوقفشون کنيم

9
00:00:19,944 --> 00:00:21,401
،بچه هامون آيندمونن

10
00:00:21,426 --> 00:00:23,474
و امنيت اونا بايد اولين الويت ما باشه

11
00:00:23,524 --> 00:00:24,487
...اون مثل

12
00:00:24,512 --> 00:00:25,712
يه بچه ي متفاوت شده

13
00:00:25,737 --> 00:00:27,093
ميدوني که يه چيزي درست نيست

14
00:00:27,118 --> 00:00:29,035
تمام چيزي که ميدونم ، همينايي بود که گفتم

15
00:00:29,060 --> 00:00:30,260
اسکيتر

16
00:00:33,539 --> 00:00:34,739
دست بردار ، پروفسور

17
00:00:34,764 --> 00:00:35,993
بيارش پايين ، پوپ

18
00:00:39,040 --> 00:00:40,417
کشتن توي ذاتشونه

19
00:00:40,442 --> 00:00:41,793
ما هرگز يکي از خودمون رو نميکشيم

20
00:00:41,818 --> 00:00:43,068
تو بايد اينو بدوني

21
00:01:15,874 --> 00:01:17,276
ليندا؟

22
00:01:17,310 --> 00:01:19,011
کاپيتان؟

23
00:01:19,046 --> 00:01:20,946
حالتون خوبه؟

24
00:01:20,981 --> 00:01:22,148
خوبم

25
00:01:22,183 --> 00:01:24,051
سرهنگ پورتر اينجان

26
00:01:24,085 --> 00:01:26,254
بفرستينشون داخل

27
00:01:33,128 --> 00:01:35,396
هي ، بن ، اين بيروني؟

28
00:01:35,430 --> 00:01:37,464
ناهار از دستت ميره ها

29
00:01:46,375 --> 00:01:48,410
اينو ببين

30
00:01:48,445 --> 00:01:50,813
يادم نظرت در مورد ورزش کردن

31
00:01:50,847 --> 00:01:53,416
درست کردن قفسه ي کتاب پدر بود

32
00:02:00,891 --> 00:02:02,426
2ساعت و چهل دقيقه؟

33
00:02:02,460 --> 00:02:06,298
چيه ، داري خودتو ميسنجي؟

34
00:02:06,332 --> 00:02:07,899
اوه

35
00:02:07,934 --> 00:02:11,070
حتمن قبل از اينکه بيام بيرون ، زدمش

36
00:02:15,209 --> 00:02:17,010
همه چي مرتبه ، اره؟

37
00:02:17,044 --> 00:02:18,845
اره ، حتمن

38
00:02:18,879 --> 00:02:22,049
اوم ، بريم غذا بخوريم

39
00:02:35,196 --> 00:02:37,397
من همين الان محيط ديدبانيِ تدارکاتت رو تموم کردم

40
00:02:37,432 --> 00:02:39,933
و شما دوتا هم قسمت سخت کار رو انجام دادين

41
00:02:39,967 --> 00:02:41,234
افرادتون را با انگيزه نگه دارين

44
00:02:45,039 --> 00:02:46,706
الان هوشمندانه ترين حرکت اينکه بمونيم

45
00:02:46,741 --> 00:02:49,910
ويور ،قسمت دفاعيمون(کمين گاهمون)کجاست الان؟

46
00:02:49,945 --> 00:02:52,213
ما جاده ي غربي گاردنر رو يه نگاهي بهش انداخيتم

47
00:02:52,248 --> 00:02:54,949
از ديشب ،هنوز خالين

48
00:02:56,118 --> 00:02:57,953
دن ، آخرين باري که خوابيدي کي بود؟

49
00:03:00,289 --> 00:03:01,957
من خوبم

50
00:03:01,991 --> 00:03:03,758
سوالم اين نبود

51
00:03:03,793 --> 00:03:05,227
خب ، انگار هيچکس اينجا

52
00:03:05,261 --> 00:03:07,328
لحظات بد نداره

53
00:03:08,831 --> 00:03:10,732
تام درست ميگه

54
00:03:10,766 --> 00:03:13,301
مدرسه به خطر افتاده
به نظر مياد بايد جامون محکم کنيم

55
00:03:13,335 --> 00:03:14,469
بيشتر اوقات من با اين حرکت موتفقم

56
00:03:14,503 --> 00:03:16,404
ولي شرايطمون

57
00:03:16,438 --> 00:03:18,072
تغيير کرده

58
00:03:18,107 --> 00:03:19,707
ديده بانامون بهم گفتن اسکتيرها همشون دارن مانع ميزارن

59
00:03:19,742 --> 00:03:21,275
اونا دارن روي تشکيلاتشون توي بوستون کار ميکنن

60
00:03:21,310 --> 00:03:22,677
گروه تشکيل ميديم

61
00:03:22,711 --> 00:03:24,246
محيا کردن اوضاع براي نبرد؟

62
00:03:24,280 --> 00:03:25,781
ميتونه اولين حرکتمون در استارت زدنِ يه تهاجم جديد باشه

63
00:03:25,815 --> 00:03:28,784
من با گروههاي مقاومت

64
00:03:28,819 --> 00:03:29,819
در لس آنجلس و شيکاگو در تماس بودم

65
00:03:29,853 --> 00:03:31,387
،اين قضيه براي اونها هم صدق ميکنه

66
00:03:31,422 --> 00:03:34,257
و نميتونيم صبر کنيم تا اونا حرکت بعدي رو انجام بدن

67
00:03:34,292 --> 00:03:36,359
جدول زمانبندي براي هماهنگي حمله

68
00:03:36,394 --> 00:03:38,061
در حاله پايه ريزيه

69
00:03:38,096 --> 00:03:40,897
طي چهار روز ، اين جنگ رو  عليهشون راه ميندازيم

70
00:03:40,932 --> 00:03:43,267
خيلي خب

71
00:03:45,317 --> 00:03:48,317
<font color=#00FF00>ســـقوط اســــمانها/فصـــــل اول/قســـــــمت هشتـــم</font>

72
00:03:49,342 --> 00:03:52,342
<i>همکاري دو تيم
<font color="#00ff00">Parsa Dl</font><font color="#ffffff"> & </font>
<font color="#00ff00">TVShow.ir </font></i>

73
00:03:52,697 --> 00:03:55,097
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF>Atradat </font>& <font color=#00FFFF>SUNNY_II </font>& <font color=#00FFFF>Whisper of Hurricane </font>

74
00:03:55,698 --> 00:03:57,665
چهار روز
براي آماده باش خيلي کمه

75
00:03:57,699 --> 00:03:59,267
نميتونيم هيچ تاخيري داشته باشيم

76
00:03:59,301 --> 00:04:01,436
هردفعه اين حرومزاده ها تاکتيکشون رو روي ما عوض ميکنن

77
00:04:01,470 --> 00:04:03,304
آخرش ما بدجوري صدمه ميبينيم

78
00:04:03,338 --> 00:04:05,740
گوش کن ، تام ، ازت ميخوام تا گروه ديده باني رو فردا ببري به شهر

79
00:04:05,775 --> 00:04:07,776
،امنيت جاده ها رو براي وسايل نقليت چک کني

80
00:04:07,811 --> 00:04:10,512
آخرين خبرها و اطلاعات رو از اون تشکيلان بهم بدي

81
00:04:10,547 --> 00:04:11,681
اونجا خيلي دوره

82
00:04:11,715 --> 00:04:13,516
بايد واحدها رو نزديک نگه داريم

83
00:04:13,551 --> 00:04:15,185
واحدها رو نزديک نگه داشتيم

84
00:04:15,219 --> 00:04:17,621
گروه هفتم ماساچوست هم شروع به مانع گذاشتم کردن
بيگانه ها هم سخت بهشون هجوم آوردن

85
00:04:17,656 --> 00:04:19,791
،تري کليتون ممکنه مادرجنده باشه

86
00:04:19,825 --> 00:04:21,726
ولي در مورد گروه هفتم دروغ نميگفت

87
00:04:21,760 --> 00:04:23,361
از بين رفتن؟

88
00:04:23,395 --> 00:04:25,663
اره ، و ارتباطمون رو با گروه چهارم و پنجم هم از دست داديم

89
00:04:25,698 --> 00:04:27,566
ولي نقشه ي حمله مثل همديگه است

90
00:04:27,600 --> 00:04:30,368
چهار واحد ، براي هرکدوم يه مسير معين شده

91
00:04:30,402 --> 00:04:32,570
ما اونا رو در يک زمان ، باهم نابود ميکنيم

92
00:04:32,604 --> 00:04:34,305
تشکيلاتشون متلاشي ميشه

93
00:04:34,339 --> 00:04:36,607
که منو به اين مطلب ميرسونه که ، بايد انفجار بزرگي داشته باشيم

94
00:04:36,641 --> 00:04:37,774
اينو چطوري عملي ميکنيم؟

95
00:04:37,809 --> 00:04:39,509
،مواد اوليه مشکل نيستن

96
00:04:39,543 --> 00:04:41,278
ولي بايد اونا رو روي ساختمون کار بزاريم

97
00:04:41,312 --> 00:04:43,346
افرادمون مهارت کافي رو

98
00:04:43,381 --> 00:04:45,215
توي درست کردن ، اوه ، بمب ندارن

99
00:04:45,249 --> 00:04:47,251
چيزي که من به سادگي بتونم باهاش بهشون تسلي بدم

100
00:04:47,285 --> 00:04:49,386
خب ، شايد ايندفعه شانس بياريم

101
00:04:51,089 --> 00:04:53,157
مريض چطوره؟

102
00:04:53,191 --> 00:04:54,692
در حال بهبودي

103
00:04:54,726 --> 00:04:57,361
و هر روز به من ياد آور ميشه که چرا دکتر منخصص اطفال شدم

104
00:04:57,396 --> 00:05:00,831
زمانهاي دشوار ، اقدامات دشوار

105
00:05:00,866 --> 00:05:02,133
اين ديگه کيه؟

106
00:05:02,167 --> 00:05:04,836
اسمم پوپ

107
00:05:04,870 --> 00:05:06,137
تو بايد پورتر باشي

108
00:05:06,172 --> 00:05:07,639
(مي بايتسي بلند بشم و اداي احترا کنم (احترام نظامي
...ولي ، اوم

109
00:05:07,673 --> 00:05:09,841
اين همون خلاف کاره اي نيست که به واحدتون شليک کرد؟

110
00:05:09,875 --> 00:05:11,542
اين ماله 3 هفته ي پيشه

111
00:05:11,577 --> 00:05:14,813
خودتو نجات بده
چيزيکه به من گفتي رو بهش بگو

112
00:05:16,248 --> 00:05:18,749
شنيدم دنباله يه راننده حرفه اي کاميون ميگردي

113
00:05:18,784 --> 00:05:21,619
تا بره به به اون منطقه اي که ماله اسکيترهاست

114
00:05:21,653 --> 00:05:24,355
به نظر مياد که يه سلاح برا يه کاره انفجاريه

115
00:05:24,389 --> 00:05:26,357
و تو چيزي در مورد مواد منفجره ميدوني؟

116
00:05:26,391 --> 00:05:28,625
يکي دوتا چيز ، ميدوني ، در مورد دستگاه خنک کننده ي آب و اينا

117
00:05:28,660 --> 00:05:30,661
حالا اين باعث شده که به نوعي ماهر بشي؟

118
00:05:30,695 --> 00:05:32,396
در مورد دستگاه خنک کننده ي آب ــم و اينا؟
اره ؛ ماهرم

119
00:05:32,430 --> 00:05:34,131
، گوش کن ، رئيس
اگر اين کارو اشتباه انجام بدي

120
00:05:34,165 --> 00:05:37,168
احتمال داره حتي قبل از اينکه به پايين بوستون برسي

121
00:05:37,202 --> 00:05:39,937
گروهان کوچيک ديده بانيت رو بفرستي رو هوا

122
00:05:39,971 --> 00:05:41,639
ميفهمي؟

123
00:05:41,673 --> 00:05:44,342
يکي براي من يک دليل بياره که چرا بايد به اين يارو اعتماد کنيم

124
00:05:44,376 --> 00:05:46,278
لازم نيست

125
00:05:46,312 --> 00:05:48,646
،از اينا گذشته هم ، اون براي نجات مت و هال برگشت

126
00:05:48,681 --> 00:05:50,448
،غذا هم درست ميکنه

127
00:05:50,482 --> 00:05:52,450
و ما هم گزينه هاي زيادي نداريم

128
00:05:52,484 --> 00:05:54,753
خيله خب ، پوپ
متقاعدم کن

129
00:05:54,787 --> 00:05:57,423
همه ي چيزي که ميدونم ،توسط يه تفنگدار سابق نيروي درياييه

130
00:05:57,457 --> 00:05:58,858
که براي زنگي توي دورچستر ازشون استفاده ميکرده

131
00:05:58,892 --> 00:06:01,026
چي باعث شده اينو بکشي؟

132
00:06:03,163 --> 00:06:05,197
اي هنر درمانيه

133
00:06:05,232 --> 00:06:06,465
هنر درماني؟

134
00:06:06,499 --> 00:06:08,767
از ريک خواستم تا به هرچيزي که فکرميکرده ، بکشش

135
00:06:08,802 --> 00:06:11,804
بعضي اوقات ميتونه به بچه هايي که از نظر روحي آسيب ديدن ، کمک کنه

136
00:06:11,838 --> 00:06:14,307
باعث بشه احساساتشون بريزه بيرون

137
00:06:14,341 --> 00:06:17,544
چي باعث شد اينو بکشي؟

138
00:06:17,578 --> 00:06:20,246
دارم با تو صحبت ميکنم

139
00:06:20,281 --> 00:06:21,548
ببخشيد

140
00:06:21,582 --> 00:06:23,817
،اون يکي دوتا چيز در مورد انفجار و اينا ميدونه

141
00:06:23,851 --> 00:06:25,552
ولي فقط برنامه ريزي (طراحي) ميکنه

142
00:06:25,586 --> 00:06:27,354
اصلن نميخوام هيچجا نزديکه مواد اوليه (منفجره)ببينمش

143
00:06:27,388 --> 00:06:29,790
باشه
و اون تمام مدت تحتِ نظر بايد باشه

144
00:06:29,824 --> 00:06:32,593
مسئوليت اون مواد منفجره لعنتي هم با شماست

145
00:06:32,627 --> 00:06:35,196
باشه

146
00:06:35,230 --> 00:06:36,865
بگيرش

147
00:06:43,339 --> 00:06:44,706
بگيرش

148
00:07:43,698 --> 00:07:49,537
خيله خب ، خيله خب ، خيله خب

149
00:07:49,572 --> 00:07:51,506
گرامافون چي ميگه ديگه؟

150
00:07:51,540 --> 00:07:52,774
اين يه فرستنده ي راديويي هستش

151
00:07:52,808 --> 00:07:55,243
ديده بانها اونو جاي انجمن کالج پيدا کردن

152
00:07:55,278 --> 00:07:57,512
اينا آخرين مدل ترانزيستور ، براي هميشه

153
00:07:57,547 --> 00:07:59,815
،عاليه ، شايد بتوني باهاش راديوي ملي رو بگيري

154
00:07:59,850 --> 00:08:02,552
و ميتونيم بيگانگان رو خسته کنيم تا بيمرن
پ.ن : اين جمله کنايه به برنامه هاي کسل کننده ي راديو ملي دارد

155
00:08:02,586 --> 00:08:04,620
اين قرار نيست اونا رو بکشه

156
00:08:04,655 --> 00:08:06,822
<i>،خٌب، من رسمن علاقه مند نيستم</i>

157
00:08:06,857 --> 00:08:08,524
،ولي يکي بايد آروزي مرگ کنه

158
00:08:08,558 --> 00:08:10,426
براي اينکه اين فرمول هاي بمب سازي مذخرفه

159
00:08:10,460 --> 00:08:11,760
!هي، هي، هي

160
00:08:11,794 --> 00:08:13,828
به اين شِرو وِرا نگاه کن
اين نسبتها همش اشتباه

161
00:08:13,863 --> 00:08:15,563
،گوش کن ، ممکنه با سرهنگ معامله کرده باشي ، ميدوني

162
00:08:15,597 --> 00:08:17,198
ولي من از اين آدماي که نقش بازي ميکنن که حاليشونه نيستم

163
00:08:17,232 --> 00:08:18,766
ادمايي مثل تو ، بخاطر هيچي ، جونشونو گِرو نميزارن

164
00:08:18,800 --> 00:08:20,434
خب ، همينجاست که داري اشتباه ميکني ، پسرجون

165
00:08:20,468 --> 00:08:22,336
ببين، همش درباره ي منه

166
00:08:22,370 --> 00:08:24,438
هيچ چيزي روي اين زمين نيست  که من بيشتر از کلنجار رفتن با "اسکيتر" ها ,دوسش داشته باشم

167
00:08:24,472 --> 00:08:26,540
به غير از ترکوندن سرم درحاليکه دارم باهاشون کلنجار ميرم

168
00:08:26,575 --> 00:08:29,210
منم هرگز ادعا نکردم که متخصص مواد منفجره ام

169
00:08:29,244 --> 00:08:30,778
نه به اندازه ي خونه داري

170
00:08:30,813 --> 00:08:32,413
اينم يکي از کلکسيوناي چيزميزاي ماشينِه است که اينجا داري

171
00:08:32,448 --> 00:08:35,250
خب ، اونا يک تيکش رو بريدن

172
00:08:35,284 --> 00:08:37,252
،گلوله هاي ما فقط ميخوردن بهش و برميگشتن

173
00:08:37,287 --> 00:08:38,687
،و ماله اونا ، نميدونم

174
00:08:38,722 --> 00:08:41,123
اونا ميتونستن درست بدنه ي موتور رو پاره کنن

175
00:08:41,158 --> 00:08:44,894
...بنابراين منم فکر کردم بهتره اينو بازش کنم و

176
00:08:46,263 --> 00:08:47,263
وايستا

177
00:08:47,297 --> 00:08:48,597
....باشه

178
00:08:48,632 --> 00:08:50,332
با اين آدم بدرد نخور صحبت کن

179
00:08:50,367 --> 00:08:51,534
مشکلي نيست

180
00:08:51,568 --> 00:08:52,468
"هي ، "مت"، "مت

181
00:08:52,502 --> 00:08:55,304
مشکلي نيست
من-من بايد برم

182
00:08:57,507 --> 00:08:59,809
همين اول کاري افتاديم تو مخمسه

183
00:09:02,812 --> 00:09:05,547
چرا راديو اروپا ازاد رو

184
00:09:05,581 --> 00:09:06,882
توي سالن پخش نميکني

185
00:09:06,916 --> 00:09:09,852
و به منم فرصت بده تا کاراي سخت رو انجام بدم ، هاه؟

186
00:09:18,061 --> 00:09:19,978
مت"، اين بيرون چيکار ميکني؟"

187
00:09:19,979 --> 00:09:23,381
داشتم با عمو اسکات کار ميکردم که اون يارو پوپ سرو کلش پيدا شد

188
00:09:25,491 --> 00:09:26,690
...ببين

189
00:09:26,724 --> 00:09:28,392
اينو ميدونم که تو ميخوايي کمک کني

190
00:09:28,426 --> 00:09:30,461
ولي ميخوام از "پوپ" دور بموني

191
00:09:30,495 --> 00:09:32,630
پدر،اون ميدونه چطوري بايد يه "اسکيتر" رو کشت

192
00:09:32,664 --> 00:09:33,998
!منم ميخوام مبارزه کنم

193
00:09:34,032 --> 00:09:36,200
ميدونم تو ميخوايي، ولي نه با اون و نه امروز

194
00:09:37,636 --> 00:09:39,637
من بايد برم

195
00:09:41,440 --> 00:09:44,076
تا اونجايي که بتونم زود برميگردم

196
00:10:01,527 --> 00:10:03,628
اون نگاه سنگين رو ميشناسم ، پدر

197
00:10:03,663 --> 00:10:04,963
چه خبره؟

198
00:10:04,997 --> 00:10:06,698
<i>چه خبر نيست؟</i>

199
00:10:09,369 --> 00:10:10,669
؛هي ، اين چند روز اخير

200
00:10:10,703 --> 00:10:12,638
هيچ کدوم از شما دو نفر

201
00:10:12,672 --> 00:10:15,573
متوجه چيزه متفاوتي در مورد ويور نشدين؟

202
00:10:15,608 --> 00:10:17,408
آره، اون از زماني که ديدمش تغيير کرده

203
00:10:17,443 --> 00:10:18,710
چرا؟

204
00:10:18,744 --> 00:10:19,744
،خٌب، يه جورايي به صورت وحشيانه به "ريک" حمله کرد

205
00:10:19,778 --> 00:10:21,412
بدون هيچ دليلي

206
00:10:21,447 --> 00:10:23,581
،فکر نکنم اون تو اين چند روزه خوابيده باشه

207
00:10:23,616 --> 00:10:25,317
...و بعضي مواقع، وقتي خسته اي

208
00:10:25,351 --> 00:10:27,553
<i>تو چي؟</i>

209
00:10:27,588 --> 00:10:29,890
ادامه بده
ميخوام اينو بشنوم

210
00:10:29,924 --> 00:10:32,459
هميشه بهترين تصميم رو نميگيري

211
00:10:32,493 --> 00:10:34,729
و من تنها کسي نيستم که خبر داره

212
00:10:34,763 --> 00:10:36,898
ولي تو اون کسي هستي که توانايي من رو براي رهبري زير سوال ميبره

213
00:10:36,933 --> 00:10:40,235
هرگز اينو نگفتم
خوبه ، داي ، مرخصي

214
00:10:40,270 --> 00:10:42,671
دارم ميزارمت براي ديده باني

215
00:10:46,743 --> 00:10:48,410
مطمئني اين ايده ي خوبيه؟

216
00:10:48,445 --> 00:10:50,546
ميخواي اينجا واستي و يه فکري براي سنگربندي بکني ، مهمون من باش

217
00:10:50,580 --> 00:10:52,048
حمله ها تو سه روز

218
00:10:52,082 --> 00:10:54,550
اتفاقي هم براي من بيفته ، گروه دوم ماساچوست به راه خودش ادامه ميده

219
00:10:54,585 --> 00:10:56,786
<i>دقيقن ميتونيم تو رو از دست بديم</i>

220
00:10:58,122 --> 00:10:59,623
ممم

221
00:10:59,657 --> 00:11:01,758
،چيزي در مورد گرا دادن ميدوني

222
00:11:01,792 --> 00:11:03,460
اندازه گيري درستِ تشکيلات؟

223
00:11:03,494 --> 00:11:04,861
نه

224
00:11:04,895 --> 00:11:08,299
بعد از نظام وظيفه ، يه کار ساخت و سازي داشتم

225
00:11:08,333 --> 00:11:12,570
<i>دونستن اينکه اينا رو کجا بزنيم به مهمي اينه که اونا رو چطوري بزنيم</i>

226
00:11:23,683 --> 00:11:26,318
پس اون يه پيمانکاره

227
00:11:26,352 --> 00:11:29,754
حتمن براي تعميرات خيلي بهش خوش ميگذره

228
00:11:37,129 --> 00:11:39,530
دکتر "گِلَس"، ميخواستي منو ببيني؟

229
00:11:39,564 --> 00:11:41,398
اٌه، "بن"، بيا تو

230
00:11:42,500 --> 00:11:43,901
،اين بايد به نظر بياد که دارم شوخي ميکنم

231
00:11:43,935 --> 00:11:45,669
ولي دو تا رو بگير و صبح منو ببين

232
00:11:45,704 --> 00:11:47,038
باشه، ممنون

233
00:11:49,108 --> 00:11:50,742
همه چي رو به راهه؟

234
00:11:50,777 --> 00:11:52,344
دقيقن همه چيز پيگيري ميشه

235
00:11:52,378 --> 00:11:55,448
اين يه قسمتي از بسته يِ جامه س

236
00:11:55,482 --> 00:11:59,219
تا حالا درد داشتي، خبري از تغييرات نبوده؟

237
00:11:59,253 --> 00:12:01,721
اٌه، نه
من مشکلي ندارن. خوبم

238
00:12:04,392 --> 00:12:05,658
دارن از بين ميرن؟

239
00:12:05,692 --> 00:12:06,792
،من يکي ديگه از بچه ها رو از گروهم ديدم

240
00:12:06,826 --> 00:12:08,360
و اون تقريبا ، ايناهاش ناپديد شده

241
00:12:08,395 --> 00:12:10,429
ميدونم

242
00:12:10,463 --> 00:12:11,964
پس چرا من اينقدر فرق دارم ؟

243
00:12:11,998 --> 00:12:13,732
خٌب، گفتنش سخته

244
00:12:13,766 --> 00:12:15,934
تو و "ريک" ماه ها قبل از بقيه تحت کنترل در اومده بوديد

245
00:12:15,968 --> 00:12:20,538
شايد اين براي تو يکم بيشتر زمان ببره

246
00:12:20,573 --> 00:12:23,608
صبر کن. يه ثانيه صبر کن
ميخوام يه چيزي رو بررسي کنم

247
00:12:23,642 --> 00:12:26,177
بهم بگو اگه حسش ميکني

248
00:12:27,647 --> 00:12:29,548
چيزي؟

249
00:12:33,753 --> 00:12:34,520
الان؟

250
00:12:34,554 --> 00:12:35,921
نه

251
00:12:37,524 --> 00:12:39,392
مشکلي پيش اومده؟

252
00:12:39,426 --> 00:12:41,828
مشکلي نيست
ادامه بده و لباس بپوش

253
00:12:46,433 --> 00:12:49,402
فکر ميکردم اونم داره بهتر ميشه

254
00:12:49,436 --> 00:12:50,569
اون ، از نظر فيزيکي

255
00:12:50,604 --> 00:12:52,270
،حقيقت اينه که، به پدرش رفته

256
00:12:52,305 --> 00:12:53,505
واقعن ديگه جايي براي اون توي سالن ورزشي نيست

257
00:12:53,539 --> 00:12:54,839
براي اين که اونم مثل من تحت کنترل بوده

258
00:12:54,874 --> 00:12:57,809
لازم نيست دروغ بگي
ميدونم اونا از ما ميترسن

259
00:12:57,843 --> 00:12:59,978
شايد يه سرياشون بترسن، ولي همشون اينطوري نيستن

260
00:13:00,012 --> 00:13:02,747
"چيزي که بيشتر هرچيزي منو نگران ميکنه، وضعيت "ريکِ

261
00:13:02,781 --> 00:13:04,916
هيچوقت درباره ي پدرش حرف نميزنه

262
00:13:04,950 --> 00:13:07,686
انگار که مرگ اون با اشکال ثبت شده

263
00:13:07,720 --> 00:13:10,388
پدرم ميگفت سربازا اين چيزارو ميگرفتن

264
00:13:10,423 --> 00:13:12,857
اونا از 100ياردي خيره نگاه ميکردن

265
00:13:12,891 --> 00:13:14,726
شايد بتونم باهاش صحبت کنم

266
00:13:14,760 --> 00:13:17,395
فکر کنم عالي بشه

267
00:13:17,429 --> 00:13:22,233
جيزي که "ريک" الان بيشتر از همه نياز داره يه دوسته

268
00:13:29,809 --> 00:13:31,844
فکر ميکني اين براي چي باشه؟

269
00:13:31,878 --> 00:13:33,613
گفتنش سخته

270
00:13:33,647 --> 00:13:34,947
اون فضاي مسطحي که بالاشه

271
00:13:34,982 --> 00:13:37,584
يه جورايي منو ياد ناو هواپيمابر ميندازه

272
00:13:37,618 --> 00:13:40,988
هرچيزي که هست، غير قابل نفوذ نيست

273
00:13:41,022 --> 00:13:44,090
اونا از شيوه هاي پايه ايه ساخت و ساز استفاده ميکنن

274
00:13:44,125 --> 00:13:45,758
مواد معدني

275
00:13:45,793 --> 00:13:47,593
...ميلگرد فولادي، بتون

276
00:13:47,628 --> 00:13:49,529
سيم مسي

277
00:13:49,563 --> 00:13:50,897
،اين چيزيه که بچه هاي کنترل شده دنبالشن

278
00:13:50,931 --> 00:13:52,298
اون فلز قراضه ها

279
00:13:52,332 --> 00:13:53,733
،ممکنه اون حرومزاده هاي از بيرون جو اومده باشن

280
00:13:53,767 --> 00:13:57,970
ولي بررسى فنيىشون دقيقن سبک معماري 101

281
00:13:58,004 --> 00:13:59,572
،به اندازه ي کافي نزديک بشيم

282
00:13:59,606 --> 00:14:02,408
ميتونيم بکشيمشون

283
00:14:02,442 --> 00:14:04,877
اينو دوست دارم

284
00:14:06,981 --> 00:14:08,415
هي ، پدر

285
00:14:08,449 --> 00:14:11,819
اونجا به پايگاه جنوب نگاه کن

286
00:14:11,853 --> 00:14:15,623
ميبيني "اسکيترز" ها کجا کار ميکنن؟

287
00:14:15,658 --> 00:14:16,758
مممم

288
00:14:16,793 --> 00:14:18,961
فکر کنم يکي رو باهاشون ميبينم

289
00:14:18,995 --> 00:14:22,031
يه چيزي توجهشون رو جلب کرده

290
00:14:22,066 --> 00:14:23,399
سمت راست

291
00:14:23,434 --> 00:14:24,601
اون چيه؟

292
00:14:24,635 --> 00:14:26,902
وايستا
...چه غل

293
00:14:26,937 --> 00:14:29,105
چه غلطي ميکنن، پسر؟

294
00:14:30,974 --> 00:14:32,741
فکر ميکني اونا کين؟

295
00:14:32,776 --> 00:14:34,276
نميدونم

296
00:14:41,418 --> 00:14:44,086
نزديک بود
بيا برگرديم پيش موتورها

297
00:14:47,844 --> 00:14:50,646
من هر روز به اين حوالي رانندگي ميکردم

298
00:14:50,680 --> 00:14:53,348
،يه مکان توي آلستون داشتيم
شاهانه بود

299
00:14:53,383 --> 00:14:54,683
درست بعد از رودخونه

300
00:14:56,808 --> 00:14:58,008
،اول اين "اسکيتر"ها و "ماشين" ها

301
00:14:58,009 --> 00:14:59,720
و حالا اين انسان نما ها

302
00:14:59,721 --> 00:15:01,301
فکر ميکني چيز شبيه ما هستن؟

303
00:15:01,302 --> 00:15:02,402
نه، نه شبيه ما

304
00:15:04,144 --> 00:15:05,645
مطابق با سلسله مراتب ارتشي

305
00:15:05,679 --> 00:15:06,952
،بايد افراد رو جاي هدف نگه داري

306
00:15:06,953 --> 00:15:07,850
و بعدش بايد فرمان بدي

307
00:15:07,851 --> 00:15:08,877
و به اينجا ميرسيم که

308
00:15:08,878 --> 00:15:10,478
فرض ميکنيم که اسکيترها هم دارن فرمان ميگيرن

309
00:15:10,513 --> 00:15:11,979
شايد ما اشتباه ميکرديم

310
00:15:12,014 --> 00:15:13,848
حتي اگه اشتباه ميکرديم، اين چيزي رو عوض نميکنه

311
00:15:13,882 --> 00:15:15,416
،نه از لحاظ تاکتيکي، ولي چيزي که منو نگران ميکنه

312
00:15:15,450 --> 00:15:17,317
اينه که اين اولين باريه که اونا رو ميبينيم

313
00:15:17,352 --> 00:15:18,885
براي چي اين يه مشکله؟

314
00:15:18,920 --> 00:15:20,420
،اين يعني اينکه ممکنه برگردن

315
00:15:20,454 --> 00:15:23,023
تا زماني که امن بشه, قبل از اينکه خودشون رو نشون بدن، صبر کنن

316
00:15:23,057 --> 00:15:24,358
اونا فکر ميکنن تا الانم بردن

317
00:15:24,392 --> 00:15:26,026
هي ، پدر

318
00:15:26,060 --> 00:15:28,161
من ميبينمش

319
00:15:28,196 --> 00:15:29,463
،اگه اونا مارو تعقيب ميکنن

320
00:15:29,497 --> 00:15:30,998
بايد مستقيمن ببريمشون به گروه دوم ماساچوست

321
00:15:31,032 --> 00:15:32,166
با من

322
00:15:45,113 --> 00:15:46,346
،ادامه بده، از اينجا برو

323
00:15:46,381 --> 00:15:48,516
!قبل از اينکه سر لعنتيت رو منفجر کنم

324
00:15:48,550 --> 00:15:49,984
!ما بهت آسيب نميرسونيم

325
00:15:50,018 --> 00:15:51,419
<i>باشه، خٌب، اين همون چيزيه که همشون ميگن</i>

326
00:15:51,453 --> 00:15:53,555
<i>از کجا بدونم تو با اونا نيستي؟</i>

327
00:15:53,589 --> 00:15:56,191
!ما شبيه "اسکيتر" ها هستيم؟

328
00:15:56,225 --> 00:15:58,060
ميدوني، مرداي فضايي نيستن که منو اذيت ميکنن

329
00:15:58,094 --> 00:15:59,929
،اون آدم هاي آشغالي که شهر رو از بين ميبرن

330
00:15:59,963 --> 00:16:02,798
همه چيزي رو ميدزدن که حتي درست و حسابي(کامل) هم نيست

331
00:16:02,832 --> 00:16:05,367
!ما با مقاومتيم

332
00:16:05,402 --> 00:16:07,203
!ميتونيم بهت کمک کنيم

333
00:16:11,408 --> 00:16:13,442
نياز به کمک ندارم

334
00:16:13,476 --> 00:16:17,179
ميخواي حرف بزني؟
بيا حرف بزن

335
00:16:26,388 --> 00:16:27,322
من "تام ميسون" اَم

336
00:16:27,356 --> 00:16:28,656
اين پسرم "هال" هست

337
00:16:28,691 --> 00:16:30,725
و کاپيتان "ويوِر" افسر فرمانده ي ماست

338
00:16:30,759 --> 00:16:32,861
"سانجا". "سانجا رنکن"

339
00:16:32,895 --> 00:16:35,030
همه چيز با ارامش بيشتري پيش ميره

340
00:16:35,064 --> 00:16:36,731
اگر بشه که اسلحتو بياري پايين

341
00:16:38,968 --> 00:16:40,068
خب ، بايد قبول کنم که

342
00:16:40,102 --> 00:16:41,436
<i>تو شبيه بقيه نيستي</i>

343
00:16:41,470 --> 00:16:46,041
ديگران؟ چه مدت بيرون اينجا بودي؟

344
00:16:46,075 --> 00:16:49,344
اگه دوست داشته باشي ميتوني بيايي تو

345
00:16:54,283 --> 00:16:56,083
براي اين فرصت نداريم

346
00:16:56,118 --> 00:16:58,152
،اگر ، اين ادم فضايي رو ميخواي

347
00:16:58,186 --> 00:17:00,387
من هم حواسم بهشون هست

348
00:17:00,422 --> 00:17:02,556
همون گوشه

349
00:17:02,590 --> 00:17:05,059
Bطبقه اول، آپارتمان 1

350
00:17:05,093 --> 00:17:06,493
ممنون

351
00:17:06,528 --> 00:17:08,428
به نظر درست نيست اونو اينجا بزاريم

352
00:17:08,462 --> 00:17:10,210
،اولويت با ماموريتِ

353
00:17:10,211 --> 00:17:11,027
و اين ميتونه تله باشه

354
00:17:11,034 --> 00:17:12,075
يا يه فرصت

355
00:17:12,076 --> 00:17:13,910
پورتر مارو براي اطلاعات در مورد تشکيلات فرستاده

356
00:17:13,944 --> 00:17:16,145
اين زن هم براي ماه ها کنارشون زندگي ميکرده

357
00:17:16,179 --> 00:17:18,668
يا شايد فقط يه زن ديوونس که داره با خودش زندگي ميکنه

358
00:17:19,240 --> 00:17:20,974
،از هجوم نجات پيدا کرده

359
00:17:21,008 --> 00:17:23,243
سه تا مبارز رو هم از کار انداخت

360
00:17:23,277 --> 00:17:25,145
<i>ما همه بايد خيلي ديوونه باشيم</i>

361
00:17:25,179 --> 00:17:28,014
باشه

362
00:17:28,049 --> 00:17:31,819
تو و "هال" برين تو، ولي حواستون به خودتون باشه

363
00:17:31,853 --> 00:17:33,087
،اگه ساختمون امن بود

364
00:17:33,121 --> 00:17:34,522
بفهمين اون چي ميدونه

365
00:17:34,556 --> 00:17:35,656
تو چطور؟

366
00:17:35,691 --> 00:17:36,991
وايميستم و اطراف رو نگاه ميکنم

367
00:17:37,026 --> 00:17:40,362
ديدم کسي مياد ، يه تير به عنوان تير خطر ميزنم

368
00:17:59,619 --> 00:18:01,920
غير قابل باوره

369
00:18:01,954 --> 00:18:06,058
،مفهمو اينا کجا رفته
صحنه سازي؟

370
00:18:09,329 --> 00:18:10,763
تو چي ميخوايي؟

371
00:18:10,797 --> 00:18:13,432
آم، من. من کوله پشتيم رو جا گذاشتم

372
00:18:23,642 --> 00:18:26,710
به هر حال چطوري اينقدر درباره ي بمب ها ميدوني؟

373
00:18:26,744 --> 00:18:28,045
مدرسه رفتي؟

374
00:18:28,079 --> 00:18:29,813
آره. رفتم
برنامه ي چهار ساله

375
00:18:29,847 --> 00:18:31,214
در ندامتگاه کورچان

376
00:18:31,248 --> 00:18:33,416
،ميدوني،اگر پدرت متوجه بشه داري با من ميگردي

377
00:18:33,450 --> 00:18:36,552
بعد از اينکه بهم شليک کرد

378
00:18:36,586 --> 00:18:38,086
به معناي واقعيه کلمه ي

379
00:18:38,121 --> 00:18:40,622
سرجوخه ي مجازات گر پي ميبري

380
00:18:40,657 --> 00:18:43,358
ميدونم
بهم گفت ازت دور بمونم

381
00:18:47,897 --> 00:18:50,132
بچه، نگران نباش

382
00:18:51,868 --> 00:18:56,205
اسپارکيه پير اينجا مرده که مرده

383
00:18:59,776 --> 00:19:01,744
با اين حال هنوزم ميترسونم

384
00:19:01,779 --> 00:19:03,646
آره؟ چرا؟

385
00:19:03,681 --> 00:19:05,515
براي اينکه مردم رو ميکشن

386
00:19:05,549 --> 00:19:07,683
بچه، خيلي از چيزا مردم رو ميکشن

387
00:19:07,718 --> 00:19:08,818
نه شبيه اين

388
00:19:08,852 --> 00:19:13,656
،هنوز  کابوس هايي ميبينم درباري اونا

389
00:19:13,690 --> 00:19:17,393
که "بن" رو ميبرن يا به مامان آسيب ميرسونن

390
00:19:18,695 --> 00:19:20,162
ميخوام شجاع باشم

391
00:19:20,197 --> 00:19:22,931
..."مثل پدر و "هال
مثل تو

392
00:19:23,933 --> 00:19:26,535
ولي هميشه ميترسم

393
00:19:26,570 --> 00:19:29,738
اين که ديوِ دو سر که نيست ، بچه

394
00:19:29,772 --> 00:19:33,108
فقط يه تيکه آتو آشغاله

395
00:19:33,143 --> 00:19:34,877
ببين

396
00:19:34,911 --> 00:19:37,313
ببين ، اين چرخ دنده اس ،خود تنظيم موتوره

397
00:19:37,347 --> 00:19:39,815
تعجب نميکنم اگه يه برچسب " ساخت ژاپن" بهشون چسبيده باشه

398
00:19:40,951 --> 00:19:43,252
...اين

399
00:19:43,286 --> 00:19:45,821
<i>اين جالبه</i>

400
00:19:45,856 --> 00:19:47,523
اين چيه؟

401
00:19:47,557 --> 00:19:49,358
اين يه گلوله ي ماشينه

402
00:19:54,964 --> 00:19:56,564
شبيه مال ماست

403
00:19:56,598 --> 00:19:57,865
کاليبر 44 هستش

404
00:19:57,899 --> 00:19:59,900
...شرط ميبندم که اين خرمگسهاي فلس دار

405
00:19:59,934 --> 00:20:03,537
ميگردن،به همه ي پس مانده هاي...
مهمات ارتش سراسر دنيا حمله ميبرن

406
00:20:03,571 --> 00:20:04,771
...به خاطر اين پوسته...

407
00:20:04,806 --> 00:20:07,407
بعدش اونا رو براي روباتهاشون...
تبدل ميکنن

408
00:20:07,442 --> 00:20:09,209
...اين باعث ميشه که دوستاي بيگانمون

409
00:20:09,244 --> 00:20:11,812
توي بازيافت کردن خوب باشن...

410
00:20:11,847 --> 00:20:14,415
اين قسمت گوي مانندش...همين
قسمتش جالبه

411
00:20:14,449 --> 00:20:16,017
اين از فلز ماشيني ساخته شده

412
00:20:16,051 --> 00:20:19,388
اين يه جورايي مثل اورانيوم
...تقليل شده ايه که ارتش ازش استفاده ميکنه

413
00:20:19,422 --> 00:20:22,891
<i>براي تانکهاي منفجر کننده استفاده ميکنه
فقط راهش اينا شيطاني تره</i>

414
00:20:22,926 --> 00:20:27,096
اي کاش ميتونستيم از اينا
در مقابل خودشون استفاده کنيم

415
00:20:29,233 --> 00:20:32,559
حرف حق رو از بچه بشنو

416
00:20:39,263 --> 00:20:39,880
شانس اورديم

417
00:20:39,881 --> 00:20:41,114
اونا حلقه هاي ميوه*رو که هنوز هم
نرم هستن رو پيدا کردن
(*نوعي صبحانه )

418
00:20:41,149 --> 00:20:44,217
عاشق اين گياهاي شکري هستم

419
00:20:45,453 --> 00:20:48,254
اين باعث رنجشت ميشه،درسته؟

420
00:20:48,289 --> 00:20:49,923
اينطوري که بهمون نگاه ميکنن

421
00:20:49,957 --> 00:20:52,425
سعي ميکنم که بهش فکر نکنم

422
00:20:52,460 --> 00:20:57,030
...اونا هنوز هم متوجه نيستن

423
00:20:57,064 --> 00:21:00,133
اما بالاخره ميفهمن...

424
00:21:02,569 --> 00:21:04,303
...آمــم

425
00:21:04,338 --> 00:21:06,872
ميدونم که بعد از اتفاقي که براي
پدرت افتاد،حتماً ازرده شدي

426
00:21:06,907 --> 00:21:08,541
و اگه يه وقتي بخواي
...در موردش حرف بزني يا

427
00:21:08,575 --> 00:21:10,977
الان ديگه مهم نيست

428
00:21:11,011 --> 00:21:14,882
اون جزئي از راهي بود که
من قبلاً بودم

429
00:21:14,916 --> 00:21:17,284
قبلاً؟
مثل بودن با اسکيترها؟

430
00:21:17,319 --> 00:21:20,055
براي اينکه اين مسائل ديگه تموم شدن
خودت هم اينو ميدوني

431
00:21:20,089 --> 00:21:22,324
دکتر ممکنه که اون ابزار کنترل
...کننده رو از روي ما برداشته باشه

432
00:21:22,359 --> 00:21:25,128
اما اين به اين معني نيست که...
اسکيترها بيخيال ما شدن

433
00:21:25,162 --> 00:21:27,564
ما خوش شانسيم

434
00:21:27,598 --> 00:21:29,232
نه،نه

435
00:21:29,267 --> 00:21:30,500
<i>!من از اسکيترها متنفرم</i>

436
00:21:30,534 --> 00:21:32,535
<i>!از بلايي که سرم اوردن متنفرم</i>

437
00:21:32,570 --> 00:21:35,972
اگه شانسشو داشتم،تا
!دونه ي اخرشون رو هم مي کشتم

438
00:21:36,006 --> 00:21:38,308
همه چي روشن تر ميشه
بهت قول ميدم

439
00:21:38,342 --> 00:21:40,310
...اونا ما رو دوست دارن،بن

440
00:21:40,344 --> 00:21:42,579
<i>و به خاطر ما برميگردن...</i>

441
00:21:46,451 --> 00:21:50,354
متأسفم که شيري ندارم

442
00:21:50,388 --> 00:21:51,955
مسئله اي نيست

443
00:21:51,990 --> 00:21:55,159
در حقيقت بهتر از چيزيه که
ما بهش عادت کرديم

444
00:21:59,131 --> 00:22:00,932
ممنون

445
00:22:00,967 --> 00:22:03,869
پس همه ي اين مواد مصرفي رو
خودتون پيدا کردين؟

446
00:22:03,903 --> 00:22:04,870
آه،بله

447
00:22:04,905 --> 00:22:07,740
به مرور زمان پيداشون کردم،چطور مگه؟

448
00:22:09,476 --> 00:22:11,110
همـــم

449
00:22:11,144 --> 00:22:13,012
...اوه،فقط سر راهمون از فروشگاههاي

450
00:22:13,046 --> 00:22:14,480
مواد غذايي زيادي گذشتيم...
و خوب بررسيشون کرديم ولي چيزي نديديم

451
00:22:14,514 --> 00:22:17,049
خب،بعضيهاشون
نه همشون

452
00:22:18,218 --> 00:22:21,019
ما اينجا خيلي خوش ميگذرونديم

453
00:22:21,053 --> 00:22:22,853
...جوئل و اِمي،بچه هام

454
00:22:22,888 --> 00:22:26,023
توي حياط بازي ميکردن...

455
00:22:26,057 --> 00:22:28,826
خانواده ي گيبسون که تو طبقه ي چهارم
...بودن،توي کارد بازي ماهر بودن

456
00:22:28,860 --> 00:22:30,227
جان هرناندز که تو طبقه ي
...هشتم بود

457
00:22:30,261 --> 00:22:32,897
عاشق فوتبالش بود

458
00:22:32,931 --> 00:22:35,500
...آه،اونا فقط براي مدتي

459
00:22:35,534 --> 00:22:36,968
منو از اينجا بردن...

460
00:22:37,002 --> 00:22:39,004
بيگانگان

461
00:22:39,038 --> 00:22:41,407
آه،به يه اردوگاهي که
از اينجا خيلي دوره

462
00:22:41,441 --> 00:22:44,243
اولش،تعداد زيادي از
...ماها اونجا بودن

463
00:22:44,278 --> 00:22:45,545
و بعدش فقط تعداد کمي بودن

464
00:22:45,579 --> 00:22:47,113
<i>چطوري فرار کردي؟</i>

465
00:22:47,147 --> 00:22:48,915
اوه،من اين کار رو نکردم
اونا گذاشتن که برم

466
00:22:48,949 --> 00:22:51,451
اونا به ادمي مثل من
اهميتي نميدن

467
00:22:51,485 --> 00:22:53,953
اما تو با اونا حرف زدي؟

468
00:22:53,987 --> 00:22:55,521
فقط يه کمي

469
00:22:55,555 --> 00:22:57,156
...آه،از طريق بچه ها

470
00:22:57,190 --> 00:22:59,992
همونايي که رو پشتشون...
هيولا بود

471
00:23:00,027 --> 00:23:01,160
بچه هاي تسخير شده

472
00:23:01,194 --> 00:23:03,295
...گفتن که براي چي اينجان

473
00:23:03,330 --> 00:23:04,897
اينکه از ما چي ميخوان؟

474
00:23:04,931 --> 00:23:07,166
نه،اونا در اين مورد
باهامون حرف نزدن

475
00:23:07,200 --> 00:23:09,468
اما بعد از اتفاقي که
...توي اردوگاه برامون افتاد

476
00:23:09,502 --> 00:23:11,937
فهميدم که اونا
...نميخوان که ما اينجا باشيم

477
00:23:11,971 --> 00:23:13,438
هيچ کدوممون

478
00:23:16,542 --> 00:23:18,777
اون ويــوره؟

479
00:23:20,147 --> 00:23:21,614
سفينه اي ميبيني؟

480
00:23:21,648 --> 00:23:23,216
!نه،چيزي روي زمين نيست

481
00:23:23,250 --> 00:23:25,585
!هي!ويــور

482
00:23:27,255 --> 00:23:28,856
اون شمع موتورها رو در اورده

483
00:23:28,890 --> 00:23:30,724
کجا داره ميره؟

484
00:23:32,994 --> 00:23:35,095
...راهي نيست که بهش برسيم

485
00:23:35,129 --> 00:23:36,163
و اون،اينو ميدونه

486
00:23:36,197 --> 00:23:37,564
ميدونستم که يه مشکلي هست

487
00:23:37,599 --> 00:23:39,866
بايد همونجا توي مدرسه
جلوشو ميگرفتم

488
00:23:39,900 --> 00:23:42,068
خب،فرمانده يه دستوري داده
تو بايد ازش پيروي کني

489
00:23:42,102 --> 00:23:43,569
<i>فکر کنم اينو از تو ياد گرفتم</i>

490
00:23:43,604 --> 00:23:45,304
فکر ميکني که داره کجا ميره؟

491
00:23:45,339 --> 00:23:46,939
نميدونم،اون گفت که خانوادَش
در اَلستون بودن

492
00:23:46,974 --> 00:23:48,374
فکر ميکردم که اونا رو
توي حمله از دست داده

493
00:23:48,409 --> 00:23:49,976
خب،اون هرگز در اين
...مورد دقيق چيزي نميدونست

494
00:23:50,010 --> 00:23:52,244
اما ندونستن انگيزه ي قدرتمنديه

495
00:23:52,279 --> 00:23:53,446
...اون چي مي گفت

496
00:23:53,480 --> 00:23:55,315
اون طرف رودخونه
...خيابون رويال

497
00:23:55,349 --> 00:23:58,151
اين همونجاييه که گفت قبل از
حمله توش زندگي ميکرد؟

498
00:23:58,185 --> 00:23:59,353
دارين ميرين؟

499
00:23:59,387 --> 00:24:01,254
اره،براي پيدا کردن يه دوست ميريم

500
00:24:01,288 --> 00:24:02,989
برميگيردين ديگه،مگه نه؟

501
00:24:03,024 --> 00:24:04,991
به محض اينکه بتونيم برميگرديم

502
00:24:08,362 --> 00:24:09,930
همه ي اين چيزا خيلي مرموزه

503
00:24:09,964 --> 00:24:10,931
کجا داريم ميريم؟

504
00:24:10,965 --> 00:24:12,199
تقريباً رسيديم

505
00:24:12,233 --> 00:24:13,901
يه چيزي هست که ميخوام
...در موردش بهم کمک کني

506
00:24:13,935 --> 00:24:15,936
اما خيلي مهمه که اين مسئله...
بين خودمون بمونه

507
00:24:15,970 --> 00:24:17,804
اره،من هميشه تو رازداري خوب بودم

508
00:24:17,839 --> 00:24:20,274
اميدوارم که همينطور باشه
براي اينکه اين يکي يه راز بزرگه

509
00:24:23,980 --> 00:24:26,548
فکر ميکني که قراره چي پيدا کني؟

510
00:24:26,582 --> 00:24:28,317
اميدوارم که هيچي پيدا نکنم

511
00:24:39,595 --> 00:24:42,363
هنوز هم با مني؟

512
00:24:42,397 --> 00:24:43,998
اره

513
00:24:44,032 --> 00:24:46,867
...وقتي که حمله صورت گرفت،کلاسمون

514
00:24:46,901 --> 00:24:50,170
...هنوز تو کالبد شناسي پايه بود،بنابراين

515
00:24:50,204 --> 00:24:52,840
مطالعه ي جسد براي سال دوم بود

516
00:24:52,874 --> 00:24:54,942
فکر کن اين يه درس عملي مفهوميه

517
00:24:54,976 --> 00:24:57,245
...حالا چي؟ما

518
00:24:57,279 --> 00:24:58,479
به داخلش نگاه ميکنيم

519
00:25:03,219 --> 00:25:06,455
...عضلات،استخونها

520
00:25:06,490 --> 00:25:08,557
دستگاه گردش خون

521
00:25:08,592 --> 00:25:10,993
اونا اونقدرا هم با
ما تفاوت ندارن

522
00:25:11,028 --> 00:25:11,994
به اندازه ي کافي متفاوت هستن

523
00:25:12,028 --> 00:25:15,431
يه چاقوي جراحي بهم بده

524
00:25:15,465 --> 00:25:17,199
باشه

525
00:25:42,389 --> 00:25:44,123
اوه،نه

526
00:25:44,158 --> 00:25:45,525
اين همون چيزيه که ازش مي ترسيدم

527
00:25:50,064 --> 00:25:51,498
اسکيترها هم تسخير شده بودن؟

528
00:25:51,533 --> 00:25:52,933
اين يعني چي؟

529
00:25:52,967 --> 00:25:54,401
يعني اينکه شايد هميشه
اسکيتر نبودن

530
00:25:54,435 --> 00:25:57,171
...تصورش سخته،اما اين چيز

531
00:25:57,205 --> 00:26:00,541
ممکنه که چيز ديگه اي بوده باشه...

532
00:26:16,080 --> 00:26:17,647
اينجا خيابون روياله

533
00:26:17,681 --> 00:26:19,282
و موتورش هم اونجاست

534
00:26:19,316 --> 00:26:21,050
حتماً فکر ميکرده
که نميتونيم پيداش کنيم

535
00:26:21,084 --> 00:26:24,053
شايد هم اهميتي نميداده
من ميرم داخل و اوضاع رو بررسي ميکنم

536
00:26:24,087 --> 00:26:26,988
تو همين بيرون بمون و مراقب موتورها باش-
امکان نداره،تو که نميدوني اون تو چيه-

537
00:26:27,023 --> 00:26:27,860
من براي پشتيباني ميام

538
00:26:27,885 --> 00:26:29,672
اين؛اون کاريه که ميکني
...اگه همه چي درست پيش نرفت

539
00:26:29,825 --> 00:26:30,941
بايد برگردي پيش گروه دوم...

540
00:26:30,966 --> 00:26:32,126
نه،من ترکت نميکنم

541
00:26:32,127 --> 00:26:34,462
گوش کن،من و ويــور روي مسائل زيادي
توافق نداريم،اما روي اين يکي با هم،هم عقيده ايم

542
00:26:34,496 --> 00:26:35,863
اولويت اول،مأموريتمونه

543
00:26:35,897 --> 00:26:37,231
...بايد برگردي پيش پورتر

544
00:26:37,265 --> 00:26:38,032
عکساي شناسايي ور اهها رو بهش بده...

545
00:26:38,066 --> 00:26:39,233
بسيار خب

546
00:26:39,267 --> 00:26:40,567
بهش بگو که کنار اون بنا چي ديديم

547
00:27:32,391 --> 00:27:34,191
فرمانده؟

548
00:27:41,100 --> 00:27:43,769
...اينو خودم ساختم

549
00:27:43,803 --> 00:27:45,904
خِشت خِشتش رو خودم درست کردم...

550
00:27:48,775 --> 00:27:51,176
نميتونم بگم که چند شب
...رو اين بيرون گذرونديم

551
00:27:51,211 --> 00:27:52,377
زير ستاره ها...

552
00:27:52,412 --> 00:27:53,846
باهام حرف بزن
اينجا چي کار ميکنيم؟

553
00:27:53,880 --> 00:27:55,414
دنبال خانوادَت ميگردي؟

554
00:27:56,983 --> 00:28:00,919
من اونا رو خيلي قبل از اينکه
بيگانگان بيان،از دست داده بودم

555
00:28:00,954 --> 00:28:03,022
...ما

556
00:28:03,056 --> 00:28:04,857
...اين روزا بهش چي ميگن؟

557
00:28:04,891 --> 00:28:06,992
از هم جدا کردن راه

558
00:28:07,027 --> 00:28:09,228
...من و ليندا

559
00:28:09,262 --> 00:28:13,431
يه سال قبل از حمله...
از هم جدا شديم

560
00:28:13,466 --> 00:28:15,034
بسيار خب

561
00:28:15,068 --> 00:28:16,902
...اگه ما به خاطر اونا اينجا نيستيم

562
00:28:23,809 --> 00:28:25,176
اين چيه؟

563
00:28:25,210 --> 00:28:29,480
پسر مايک،ريک، اينو کشيده
اين چيه؟

564
00:28:31,449 --> 00:28:34,951
<i>اين خونه ي منه تام،بهش نگاه کن</i>

565
00:28:34,986 --> 00:28:38,021
از وقتي که اينو ديدم
راحت نبودم

566
00:28:38,055 --> 00:28:40,123
اين يه تصادف نيست

567
00:28:40,157 --> 00:28:42,291
اگه اين چيزاي لعنتي،اينا رو
...گذاشته باشن

568
00:28:42,325 --> 00:28:46,762
...اين چيزا رو تو ذهنشون گذاشته باشن

569
00:28:46,797 --> 00:28:47,930
تا به من برسن؟

570
00:28:47,965 --> 00:28:50,033
ميدوني چي دارم ميگم؟

571
00:28:55,005 --> 00:28:58,474
اره،راست ميگي
اين شبيه خونه ي توئه

572
00:28:59,776 --> 00:29:04,580
شبيه...بيشتر خونه هاي اين بخشه

573
00:29:06,383 --> 00:29:09,251
فکر نميکنم که بتونن
ذهن ما رو بخونن

574
00:29:09,285 --> 00:29:12,220
اما تو که اينو نميدوني

575
00:29:12,254 --> 00:29:15,322
توي خونه،خون ديدم

576
00:29:15,357 --> 00:29:17,591
ميخواي در موردش بهم چيزي بگي؟

577
00:29:27,168 --> 00:29:29,837
بعد از اينکه بمبها ريخته شدن
....به اينجا اومدم

578
00:29:29,871 --> 00:29:32,039
و نامزد ليندا رو اون بيرون ديدم...

579
00:29:32,073 --> 00:29:33,373
بدجوري زخمي شده بود

580
00:29:33,408 --> 00:29:35,976
وقتي که زخمي شد،سعي
داشت که به اونا کمک کنه

581
00:29:36,011 --> 00:29:37,912
...دختر کوچيکترم،سوفيا

582
00:29:37,946 --> 00:29:40,381
توسط اسکيترها گرفته شد

583
00:29:42,785 --> 00:29:45,120
...ليندا و جين

584
00:29:45,155 --> 00:29:47,323
پايين خيابون داشتن دنبال خونه اي...
...براي مخفي شدن ميگشتن

585
00:29:47,357 --> 00:29:50,226
و ماشينها بهشون تيراندازي کردن...

586
00:29:50,261 --> 00:29:51,862
...و،آمــم

587
00:30:00,838 --> 00:30:04,407
من بين اون خرابه،خيلي دنبالشون گشتم

588
00:30:04,442 --> 00:30:07,210
اما اونا رفته بودن

589
00:30:07,244 --> 00:30:10,147
براي همين رفتم دنبال سوفيا

590
00:30:15,253 --> 00:30:17,921
پيداش کردي؟

591
00:30:18,890 --> 00:30:20,925
پيداش کردم

592
00:30:22,961 --> 00:30:25,463
اما اون تسخير شده بود

593
00:30:27,133 --> 00:30:31,236
و اونا مجبورش کرده بودن
که کنار حومه ي مرکزي کار کنه

594
00:30:31,270 --> 00:30:34,939
اونو از اونجا بيرون اوردم
و به خونه بردمش

595
00:30:39,178 --> 00:30:42,346
...ابزار کنترل کننده
سعي کردي که از روش برش داري؟

596
00:30:44,015 --> 00:30:45,549
اره

597
00:30:49,388 --> 00:30:52,190
...اما اون ميخها

598
00:30:52,224 --> 00:30:55,059
اونا خيلي عميق تو بدنش بودن

599
00:30:59,231 --> 00:31:03,067
...و نتونستم اون کار رو بکنم،بنابراين

600
00:31:06,137 --> 00:31:07,971
بايد بهم ميگفتي

601
00:31:08,005 --> 00:31:10,173
!آه

602
00:31:10,207 --> 00:31:12,141
من هيچ وقت به حال خودم دلم نميسوزه

603
00:31:12,176 --> 00:31:13,476
...بيشتر مردم

604
00:31:13,510 --> 00:31:15,411
اتفاقات بدتر از اينا هم...
براشون افتاده

605
00:31:15,445 --> 00:31:17,279
اينطوري نه

606
00:31:18,448 --> 00:31:19,548
...نميتونم باور کنم که

607
00:31:19,582 --> 00:31:20,949
...وقتي که بن رو اوردم...

608
00:31:20,984 --> 00:31:23,052
و همچنين اون بچه هاي ديگه رو...
...تو

609
00:31:23,086 --> 00:31:24,286
خب،من برات خوشحال بودم

610
00:31:24,320 --> 00:31:26,188
براي تو خوشحال بودم
و براي مايک هم خوشحال بودم

611
00:31:26,222 --> 00:31:27,489
شايد اگه صبر ميکردم،هاه؟

612
00:31:31,428 --> 00:31:35,197
نميتونيم اينجا بمونيم

613
00:31:35,231 --> 00:31:36,898
بايد برگرديم

614
00:31:36,933 --> 00:31:38,967
ميدونم،تو به خاطر پسرات ميجنگي

615
00:31:39,002 --> 00:31:40,969
اين چيزيه که ارزش جنگيدن رو داره

616
00:31:41,004 --> 00:31:43,405
...اما من تموم اين مدت رو گذروندم

617
00:31:43,440 --> 00:31:45,040
!من فقط با فکر انتقام ادامه ميدم

618
00:31:45,075 --> 00:31:46,676
!اين به اندازه ي کافي خوب نيست

619
00:31:46,710 --> 00:31:48,044
<i>!اين به اندازه ي کافي خوب نيست</i>

620
00:31:48,078 --> 00:31:50,080
<i>و حق با توئه
خيلي وقته که نخوابيدم</i>

621
00:31:50,114 --> 00:31:51,915
<i>اما امشب ميخوابم</i>

622
00:31:51,950 --> 00:31:53,784
روي تخت خودم ميخوابم

623
00:31:53,818 --> 00:31:55,820
...جايي که در طول اين همه مدت

624
00:31:55,854 --> 00:31:58,990
...بايد مي بودم

625
00:31:59,025 --> 00:32:01,259
ميخواي بيخيال بشي؟

626
00:32:02,394 --> 00:32:05,030
داري تسليم ميشي؟

627
00:32:05,064 --> 00:32:06,998
ما سه روز از حمله فاصله داريم

628
00:32:10,436 --> 00:32:12,804
هي،ببين،به خاطر
...مسائلي که اتفاق افتادن متأسفم

629
00:32:12,838 --> 00:32:16,541
<i>اما جون افراد زياد ديگه اي در خطره</i>

630
00:32:20,313 --> 00:32:21,446
اون يه ماشينه

631
00:32:28,888 --> 00:32:30,255
اون بيرونه
!بايد بريم

632
00:32:30,289 --> 00:32:32,123
تو برو

633
00:32:32,158 --> 00:32:33,425
تو جون خودت و پسرت رو نجات بده

634
00:32:33,459 --> 00:32:35,427
من به اينجا تعلق دارم

635
00:32:38,131 --> 00:32:40,165
من بدون تو نميرم

636
00:32:52,678 --> 00:32:55,080
من مي کشمش به داخل

637
00:32:55,114 --> 00:32:56,348
و براي تو و هال وقت براي
عقب نشيني به وجود ميارم

638
00:32:56,382 --> 00:32:57,115
نه

639
00:32:57,150 --> 00:32:58,216
!اين يه دستوره

640
00:32:58,251 --> 00:32:59,785
!و من هم محترمانه ردش ميکنم

641
00:32:59,819 --> 00:33:02,388
دوتا نارنجک کنارش کافيه

642
00:33:08,863 --> 00:33:09,863
...چي

643
00:33:09,898 --> 00:33:14,102
!فرمانده!ويــور

644
00:33:14,136 --> 00:33:15,503
!با مني؟

645
00:33:17,841 --> 00:33:20,176
بيا اين چيز لعنتي رو گيرش بياريم

646
00:33:20,210 --> 00:33:21,811
اماده اي که اون
نارنجکها رو بهش وصل کني؟

647
00:33:21,845 --> 00:33:23,812
من حاضرم
وقتش که شد بهم بگو

648
00:33:23,846 --> 00:33:25,514
وقتي که شليک رو شروع کردم
!سه ثانيه وقت داري

649
00:33:33,857 --> 00:33:36,225
!بسيار خبفبرو،برو،برو،برو

650
00:33:50,038 --> 00:33:52,305
پدر!حالت خوبه؟
ويــور کجاست؟

651
00:33:52,340 --> 00:33:53,907
اون هنوز داخله

652
00:33:53,941 --> 00:33:55,175
اون همينطوري گشت نميزد

653
00:33:55,209 --> 00:33:57,044
اون ماشين مستقيم به
سمت خونه ي ويــور اومد

654
00:33:57,078 --> 00:33:58,812
تنها کسي که ميدونست ما
اينجاييم،همون زنه سونيا بود

655
00:33:58,846 --> 00:34:00,180
اون زن ما رو لو داد

656
00:34:01,783 --> 00:34:02,916
اماده ي رفتن هستي؟

657
00:34:02,950 --> 00:34:04,418
خيلي زياد

658
00:34:10,425 --> 00:34:11,725
اوه،آه،تويي

659
00:34:11,759 --> 00:34:12,926
ما غذاي بيشتري اورديم

660
00:34:12,960 --> 00:34:14,494
هنوز هم چيزي براي گفتن
به ما داري؟

661
00:34:14,529 --> 00:34:15,796
همونايي که گفتم

662
00:34:15,830 --> 00:34:17,398
تو تنهايي و همه چيز رو به راهه

663
00:34:17,432 --> 00:34:19,266
...آه،نه،من کسي رو به غير از

664
00:34:19,300 --> 00:34:21,701
اونايي که امروز بهشون برخوردم،نديدم
!پدر

665
00:34:24,138 --> 00:34:27,140
ما نتونستيم اونا رو بگيريم
تو ميدوني اونا کجان؟

666
00:34:27,174 --> 00:34:29,342
نه

667
00:34:30,711 --> 00:34:32,312
!اون کارنه پدر
ششــو

668
00:34:32,346 --> 00:34:34,014
!اونا گرفتنش

669
00:34:34,048 --> 00:34:35,616
در حال حاضر نميتونيم
کمکش کنيم

670
00:34:41,857 --> 00:34:43,190
نميدونيم که چند تا ديگه
از اونا،بيرون هستن

671
00:34:43,225 --> 00:34:44,659
نميتونيم اينجا ولش کنيم
نميتونيم ولش کنيم

672
00:34:44,693 --> 00:34:46,294
اون اين چند روز اخير
اينجا مياد

673
00:34:46,328 --> 00:34:47,428
<i>اون يه چهره ي قشنگ داره</i>

674
00:34:47,462 --> 00:34:48,629
ميشناسينش؟

675
00:34:48,663 --> 00:34:50,231
اون دوست دختر پسرمه

676
00:34:50,265 --> 00:34:52,599
بيگانگان،سه هفته ي پيش اون رو گرفتن

677
00:35:17,246 --> 00:35:19,280
تو در مورد ما بهشون
گفتي،درسته؟

678
00:35:19,315 --> 00:35:21,183
تو ما رو به اون چيزا لو دادي

679
00:35:21,217 --> 00:35:24,186
اما اونا بهم قول دادن
که بهتون اسيبي نميزنن

680
00:35:24,221 --> 00:35:26,155
و تو حرفشون رو باور کردي
اونم بعد از تموم کارايي که باهات کردن؟

681
00:35:26,190 --> 00:35:28,525
اون دختره گفت که
...شما رو برميگردونه

682
00:35:28,559 --> 00:35:29,860
و بعدش ميتونم با
...بقيه باشم

683
00:35:29,894 --> 00:35:33,697
همونطوري که قبلاً کردن

684
00:35:33,731 --> 00:35:37,766
<i>اونا هميشه قول ميدن که برشون گردونن</i>

685
00:35:37,801 --> 00:35:39,735
کي ميدونه که اون
چند نفر رو بهشون لو داده؟

686
00:35:39,769 --> 00:35:41,637
براي همينه که اونا ولش کردن که بره

687
00:35:41,671 --> 00:35:43,405
اين يه استراتژي قديميه

688
00:35:43,440 --> 00:35:45,841
يه چند تا موافق پشت سرت ميزاري
...درست مثل سگهاي نگهبان

689
00:35:45,875 --> 00:35:47,844
و اونا مورد رو گير ميندازن...
طوري که دشمن نميتونه اون کار رو بکنه

690
00:35:47,878 --> 00:35:50,346
اونا با يه قوطي چايي خريدنش

691
00:35:50,380 --> 00:35:51,347
حالا قراره چي کار کنيم؟

692
00:35:51,382 --> 00:35:52,716
ما اونو با خودمون ميبريم

693
00:35:52,750 --> 00:35:53,850
اينطوري مطمئن ميشيم که
اين کار رو با فرد ديگه اي نکنه

694
00:35:53,884 --> 00:35:55,752
مــم،نه

695
00:35:55,786 --> 00:35:57,120
توي سه روز،همه چيز عوض شده

696
00:35:57,154 --> 00:35:58,755
اين مکان،تموم جاييه که اون داره

697
00:35:58,789 --> 00:36:00,223
...اگه ازش بگيريم

698
00:36:00,257 --> 00:36:02,659
في الواقع مثل اين ميمونه
که بکشيمش

699
00:36:09,633 --> 00:36:11,234
به زودي هوا روشن ميشه

700
00:36:11,268 --> 00:36:13,403
ما بايد بريم،تو هم
ميتوني اگه خواستي باهامون بياي

701
00:36:13,437 --> 00:36:14,871
اوه،فکر نکنم

702
00:36:14,906 --> 00:36:17,674
وقتي که شب،امي و جوئل برميگردن
بايد اينجا باشم

703
00:36:17,708 --> 00:36:20,911
خب،اگه تصميم بگيري
...که نظرت رو عوض کني

704
00:36:20,945 --> 00:36:22,312
ما داريم به سمت شمال ميريم...

705
00:36:22,347 --> 00:36:24,281
شنيديم که توي گلاستر* کسي نيس
(*بندري در ماساچوست)

706
00:36:24,316 --> 00:36:26,216
گلاستر؟

707
00:36:26,251 --> 00:36:28,519
منم شنيدم،جاي دوست داشتني اي هست

708
00:36:28,553 --> 00:36:31,022
من همچين چيزي شنيديم

709
00:36:34,794 --> 00:36:35,927
گلاستر؟

710
00:36:35,962 --> 00:36:37,463
...ما اونجا نيستيم

711
00:36:37,497 --> 00:36:38,831
...اما اونجا،همون جاييه که بيگانگان

712
00:36:38,865 --> 00:36:40,433
بعد از دادن يه بسته...
چاي ديگه،ميرن دنبالش

713
00:36:53,649 --> 00:36:56,585
آن؟

714
00:36:56,619 --> 00:36:58,753
...چهار ساعت داشتم بهش فکر ميکردم

715
00:36:58,788 --> 00:37:01,389
و متوجه نميشم که چطوري...
بايد اينو پيش خودمون نگداريم؟

716
00:37:01,424 --> 00:37:03,258
متوجه نميشي؟

717
00:37:03,292 --> 00:37:04,859
نه،بقيه به نظر ميرسه که
...بهبود پيدا کردن

718
00:37:04,894 --> 00:37:06,094
...اما بن و ريک

719
00:37:06,128 --> 00:37:07,362
ما ابزار کنترل کننده رو در اورديم

720
00:37:07,396 --> 00:37:09,130
اين کار بايد جلوش رو ميگرفت

721
00:37:09,165 --> 00:37:10,765
ما اينو نميدونيم

722
00:37:12,434 --> 00:37:14,568
...ادماي اينجا همينطوريش هم

723
00:37:14,602 --> 00:37:16,103
از اين بچه ها ميترسن...

724
00:37:16,137 --> 00:37:18,438
اگه اين موضوع به بيرون درز
پيدا کنه،خدا ميدونه که چي کار ميکنن

725
00:37:18,473 --> 00:37:20,106
تام چي؟

726
00:37:24,244 --> 00:37:25,945
من بايد بهش بگم

727
00:37:25,979 --> 00:37:30,416
بعد از تموم چيزايي که
...متحمل شدن تا بن رو برگردونن

728
00:37:30,451 --> 00:37:34,354
باز هم اون رو از دست ميده...

729
00:37:41,095 --> 00:37:43,430
اولين فرصتي که گير بيارم
ميرم دنبالش،پدر

730
00:37:43,464 --> 00:37:45,499
اولين فرصت

731
00:37:47,869 --> 00:37:49,370
...ما بايد در مورد اينکه

732
00:37:49,404 --> 00:37:51,238
قراره به پورتر چي بگيم...
با همديگه حرف بزنيم

733
00:37:51,272 --> 00:37:53,274
من ازت چيزي نميخوام

734
00:37:53,308 --> 00:37:55,309
منم بهت هيچ پيشنهادي نميکنم

735
00:37:56,778 --> 00:37:59,012
اگه گروه دوم،اعتقادشون
...رو به فرماندَشون از دست بدن

736
00:38:02,217 --> 00:38:06,353
بسيار خب،به داي ميگم که عکسهاي
شناسايي رو ببره براي سرهنگ پورتر

737
00:38:06,388 --> 00:38:10,190
...من ميگم که در مورد اون بنا

738
00:38:10,225 --> 00:38:13,360
اون موجودات،کارن...
و اون زنه بهش بگيم

739
00:38:13,394 --> 00:38:15,662
بقيش بين من و تو ميمونه

740
00:38:15,696 --> 00:38:18,732
بسيار خب

741
00:38:20,635 --> 00:38:22,569
...هنوزم بهم نگفتي که چي نظرت رو

742
00:38:22,603 --> 00:38:24,471
براي برگشتن عوض کرد...

743
00:38:39,318 --> 00:38:40,585
اين مال ليندا بود

744
00:38:40,620 --> 00:38:44,356
اين تنها عينکي بودن که اون داشت

745
00:38:44,390 --> 00:38:46,691
بعد از گذشتن يه هفته
...از حمله،من توي خونه بودم

746
00:38:46,726 --> 00:38:48,059
و اين اونجا نبود

747
00:38:49,629 --> 00:38:54,233
به نظرم اومد که
...ممکنه اون برگشته باشه

748
00:38:54,268 --> 00:39:00,206
اينکه امکانش هست که
...هنوز هم همسرم زنده باشه

749
00:39:00,240 --> 00:39:03,542
و شايد دختر بزرگم هم همينطور...

750
00:39:05,578 --> 00:39:07,812
!بسيار خب،همه جمع بشين

751
00:39:07,847 --> 00:39:09,214
!يه نمايش دارم

752
00:39:09,248 --> 00:39:10,348
اين ديگه چه کوفتيه؟

753
00:39:10,383 --> 00:39:11,717
!زود باشين،دوستان
!بريم

754
00:39:11,751 --> 00:39:13,819
!يالا،يالا
!من فقط اينو يه بار انجام ميدم

755
00:39:13,853 --> 00:39:15,687
!خب

756
00:39:15,722 --> 00:39:17,889
...امتياز بيگانگان،يک

757
00:39:17,924 --> 00:39:20,158
!انسانها،صفر

758
00:39:20,193 --> 00:39:23,128
لعنتي،انسانها حتي
!روي صحنه هم نيستن

759
00:39:23,162 --> 00:39:25,296
يه روز نبودم
ببين چه اتفاقي افتاده

760
00:39:25,331 --> 00:39:27,465
خوشحالم که برگشتي
چطور پيش رفت؟

761
00:39:27,500 --> 00:39:30,668
يه جوري گذشت
بعداً در موردش بهت ميگم

762
00:39:30,703 --> 00:39:32,136
خوبه،ما بايد با همديگه حرف بزنيم

763
00:39:32,171 --> 00:39:33,537
اينا براي چيه؟

764
00:39:33,572 --> 00:39:35,573
پُپ چند لحظه پيش گفت که
ميخواد چيزي نشونمون بده

765
00:39:35,607 --> 00:39:38,509
وقتي دارم باهاتون حرف ميزنم
!بهم نگاه کنين

766
00:39:38,543 --> 00:39:40,744
خب،کل گروه
اينجاست!خوبه

767
00:39:40,779 --> 00:39:43,647
<i>نميخوام اينو دوبار انجام بدم</i>

768
00:39:43,681 --> 00:39:46,382
!تو قراره که بمب درست کني،پُپ

769
00:39:46,417 --> 00:39:47,750
تا حالا چيزي در مورد
چند کارگي نشنيدين؟

770
00:39:47,784 --> 00:39:49,285
همه چي تحت کنترله

771
00:39:49,320 --> 00:39:51,187
بهتره که همينطور باشه،براي
...اينکه دارم

772
00:39:51,221 --> 00:39:52,855
دنبال يه دليلي ميگردم
که تو رو بندازم توي سلول

773
00:39:52,890 --> 00:39:54,224
!پدر

774
00:39:54,258 --> 00:39:56,360
سلام

775
00:39:56,394 --> 00:39:57,561
اينجا چي کار ميکني؟

776
00:39:57,596 --> 00:39:58,863
تو بايد توي مدرسه باشي

777
00:39:58,897 --> 00:40:01,366
من با پُپ کار ميکردم
!پدر،اين خيلي باحاله

778
00:40:01,400 --> 00:40:03,167
فکر ميکردم که بهت گفتم
که ازش دور بموني

779
00:40:03,202 --> 00:40:04,702
اما اون ميدونه که چطوري
!ماشينها رو بکشه

780
00:40:04,737 --> 00:40:06,571
چرا ما داريم توي جنگ مي بازيم؟
چرا اينطوريه؟

781
00:40:06,606 --> 00:40:09,240
زودباش،فقط نگاه کن

782
00:40:09,275 --> 00:40:11,342
براي اينکه ادم بدا
!از اسلحه ي برتر روي ما استفاده ميکنن

783
00:40:11,377 --> 00:40:15,346
ميدونين که،کل خشاب بايد
...مصرف بشه فقط براي اينکه

784
00:40:15,380 --> 00:40:17,348
يه سوراخ روي يکي از...
!سربازاي حلبي اونا درست بشه

785
00:40:17,382 --> 00:40:18,515
ميتونم؟

786
00:40:20,218 --> 00:40:22,085
!مراقبش باش

787
00:40:40,636 --> 00:40:43,238
!خب،اين همونطوريه که هست

788
00:40:43,273 --> 00:40:48,610
!اما يه کلانتر جديد توي شهره

789
00:40:49,945 --> 00:40:52,647
...اين يه گلوله ي استاندارده

790
00:40:52,681 --> 00:40:55,082
تنها چيزي که لازمه،تکه
!فلز خام يه ماشينه

791
00:40:56,418 --> 00:40:58,685
اون اسلحه ي آ.45 رو ميدي؟
فرمانده؟

792
00:40:58,719 --> 00:41:00,620
ميتوني بدي

793
00:41:37,994 --> 00:41:39,828
داري ميگي که ميتوني
تعداد زيادي از اينا رو درست کني؟

794
00:41:39,862 --> 00:41:41,529
...با ابزار گلوله ساز درست

795
00:41:41,564 --> 00:41:44,432
ميتونم اين چيز رو ذوب کنم
و به گلوله هاي فلزي تبديل کنم

796
00:41:44,466 --> 00:41:46,568
همچنين يه چيزي براي
اون تيربارتون ميدم

797
00:41:46,602 --> 00:41:49,504
همين کار رو بکن

798
00:41:54,377 --> 00:41:56,679
!ما داريم اين جنگ رو به سمت اونا پيش ميبريم

799
00:42:01,675 --> 00:42:05,675
<font color=#00FF00>Translated By</font> <font color=#00FFFF>Atradat </font>& <font color=#00FFFF>SUNNY_II </font>& <font color=#00FFFF>Whisper of Hurricane </font>

