1
00:00:23,041 --> 00:00:25,610
هر فَردي که در
...گروهِ اول قرار ميگيرد

2
00:00:25,645 --> 00:00:27,782
بايد به کمپهاي اضافي جديد
.بُرده شود

3
00:00:27,816 --> 00:00:29,617
.کمک لازم دارم، لطفن

4
00:00:29,651 --> 00:00:31,486
کُدِ 1، همين الان کمک لازم دارم-
زود باش-

5
00:00:31,520 --> 00:00:34,021
اون باباي منه، خيلي خب؟
.اون پدرِ منه

6
00:00:34,056 --> 00:00:35,490
.ميخوام که ازش مراقبت کني

7
00:00:35,524 --> 00:00:38,428
.متاسفم، پدرتون دوباره گروه بندي شده
.اون الان جزو گروهِ اولِ

8
00:00:38,462 --> 00:00:40,663
پدرِ من نمُرده-
بايد منتقلش کنيم-

9
00:00:40,697 --> 00:00:42,464
همه اونايي که جزو گروهِ اولن
.بايد به اتاقک ها بُرده بشن

10
00:00:42,499 --> 00:00:44,899
پس ما بايد بريم داخلِ کمپها
.تا بفهميم که اتاقک ها چي هستن

11
00:00:44,934 --> 00:00:46,267
.خوش اومدين
.خوش اومدين

12
00:00:46,302 --> 00:00:49,003
"اسمِ من "کالين مالونيِ
.و من اينجا مسئول هستم

13
00:00:49,037 --> 00:00:52,072
زود باش، يالا-
دستت رو از من بِکِش-

14
00:00:52,106 --> 00:00:54,173
!کالين" خدايا"

15
00:01:01,715 --> 00:01:02,748
.اُه لعنتي

16
00:01:04,417 --> 00:01:06,386
مريضا
.اونا رو دارن زنده زنده ميسوزونن

17
00:01:06,420 --> 00:01:08,055
!"ورا"

18
00:01:09,824 --> 00:01:12,094
"اين همه چيزيِ که از معامله "شانگهاي
.تونستم گير بيارم

19
00:01:13,563 --> 00:01:15,432
و تو هم ساعتِ 4  بايد بري
...به جلسه

20
00:01:15,466 --> 00:01:16,867
"هيئت مديره "فايکورپ

21
00:01:19,170 --> 00:01:20,803
"مرسي "ژانت

22
00:01:20,838 --> 00:01:23,907
استوارت" همه چي مرتبه؟"

23
00:01:23,941 --> 00:01:26,743
شاد به نظر نمياي-
همه چي رديفه-

24
00:01:26,777 --> 00:01:29,545
.تو دورانِ معجزه داريم زندگي ميکنيم
.از اين بهتر نميتونم باشم

25
00:01:29,580 --> 00:01:32,415
تو دفتر منو نبايد
استوارت" صدا کني"

26
00:01:32,449 --> 00:01:35,117
"معذرت ميخوام آقاي "اوونز

27
00:01:37,887 --> 00:01:40,555
البته خودکشي هم
...اين روزها غير ممکنِ

28
00:01:40,589 --> 00:01:42,458
اما مَردم هم دست
.به ابتکار زدند

29
00:01:42,492 --> 00:01:45,494
اونا راهِ جديدي پيدا کردند
.که تا حدِ ممکن به مرگ نزديک بشن

30
00:01:45,529 --> 00:01:48,631
اين فلسفه
...باشگاهِ 45 هست

31
00:01:48,666 --> 00:01:52,937
افرادي که باور دارند پريدن
...از طبقه 45 ساختمون يا بالاتر

32
00:01:52,971 --> 00:01:56,907
تنها راهيِ که تضمين ميکنه
.براي هميشه بيهوش بشي

33
00:01:56,941 --> 00:02:01,479
نا اُميد کننده اس اما به هر حال
.باشگاهِ 45 داره معروف تر ميشه

34
00:02:13,728 --> 00:02:15,295
"وِي"
چه فردي زنگ زده؟

35
00:02:15,330 --> 00:02:17,464
.من "استوارت اوونز" هستم

36
00:02:17,499 --> 00:02:19,166
چطور ميتونم کمکتون کنم آقا؟

37
00:02:19,200 --> 00:02:21,402
اين بايد کاملن بينِ
.خودمون محرمانه بمونه

38
00:02:21,436 --> 00:02:23,403
.فقط گزارشِ محرمانه به منه
قابل قبوله؟

39
00:02:23,438 --> 00:02:25,539
.البته

40
00:02:25,573 --> 00:02:29,175
...در سال 99 يه زمينِ بسيار بزرگ

41
00:02:29,210 --> 00:02:31,811
نزديکِ شهرِ "شانگهاي" توسطِ
...يکي از بخشهاي

42
00:02:31,845 --> 00:02:34,914
ÙØ§ÙŠÚ©ÙˆØ±Ù¾" Ø®Ø±ÙŠØ¯Ø§Ø±ÙŠ Ø´Ø¯"
.Ø³ÙˆØ§Ø¨Ù‚ ØªØ§ Ù‡Ù…ÙŠÙ†Ø¬Ø§Ø³Øª ÙÙ‚Ø·

43
00:02:34,948 --> 00:02:38,651
Ø¯Ù‚ÙŠÙ‚Ù† Ù…ÙŠØ®ÙˆØ§Ù… Ø¨Ø¯ÙˆÙ†Ù… Ø§Ø² Ø§ÙˆÙ† Ø±ÙˆØ²
.Ø¨Ù‡ Ø¨Ø¹Ø¯ Ú†Ù‡ Ø¨Ù„Ø§ÙŠÙŠ Ø³Ø±Ù Ø²Ù…ÙŠÙ†Ù Ø§ÙˆÙ…Ø¯Ù‡

44
00:02:38,685 --> 00:02:41,388
ساخت و سازِ "فايکورپ"؟-
روي کاغذ چيزي نيست-

45
00:02:41,422 --> 00:02:44,191
...صاحبِ اين کمپاني ها، شرکتِ ديگه ايِ
.شرکتهاي واسطه

46
00:02:44,226 --> 00:02:46,694
ميتونم بپرسم اين تحقيقات
براي چي هست؟

47
00:02:48,898 --> 00:02:50,265
بايد بدونين حتمن؟

48
00:02:50,299 --> 00:02:52,301
.ممکنِ بتونه کمک کنه

49
00:02:53,570 --> 00:02:55,938
...البته از تغييراتي

50
00:02:55,972 --> 00:02:57,573
که در جهان داره ميوفته
.اطلاع دارين

51
00:02:57,607 --> 00:02:59,441
.بله

52
00:02:59,476 --> 00:03:02,278
عموي من داشت ميمُرد
.اما الان نميميره

53
00:03:02,313 --> 00:03:04,647
دارم سعي ميکنم بفهمم
...چه اتفاقي افتاده

54
00:03:04,681 --> 00:03:07,550
و آيا "فايکورپ" با اين
.وقايع ارتباطي داره يا نه

55
00:03:07,585 --> 00:03:10,086
فکر ميکنم اين بخشِ
.ساخت و ساز کليدِ ماجراست

56
00:03:10,121 --> 00:03:11,921
از عموم درباره اين چه
. اتفاقي افتاده سوال پرسيدم

57
00:03:11,956 --> 00:03:14,857
اون بهم گفت که هيچوقت
.سوالي درباره معجزه نپرسم

58
00:03:14,892 --> 00:03:16,759
ممکنِ چيزي رو که
.ميفهمين دوست نداشته باشين

59
00:03:18,428 --> 00:03:20,329
.ممکنِ حق با ايشون باشه

60
00:03:20,364 --> 00:03:22,065
چند ساعت ديگه بهم
.زنگ بزنين

61
00:04:42,886 --> 00:04:44,187
وي"؟"

62
00:04:44,222 --> 00:04:46,823
.منم
.گفتي بهت زنگ بزنم

63
00:04:46,858 --> 00:04:48,292
.بله

64
00:04:48,326 --> 00:04:49,893
چي پيدا کردي؟

65
00:04:49,928 --> 00:04:52,897
بُن بست بود-
منظورت چيه؟-

66
00:04:52,931 --> 00:04:54,732
چي داشتن ميساختن؟

67
00:04:54,767 --> 00:04:56,768
.هيچي اونجا نبودش
.من نگاه انداختم بهش

68
00:04:56,802 --> 00:04:59,638
هيچي پيدا کردم
.هيچي

69
00:04:59,672 --> 00:05:01,172
"خداحافظ آقاي "اوونز

70
00:05:12,733 --> 00:05:16,733
ارائه اي از
TvShow.ir

71
00:05:16,758 --> 00:05:20,758
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

72
00:05:24,783 --> 00:05:29,505
"اپيزودِ ششم - واسطه ها"

73
00:06:02,267 --> 00:06:05,869
"اسمِ من "رکس ماتيسونِ
.من مامورِ سيا هستم

74
00:06:05,904 --> 00:06:10,140
من در حالِ اجراي يه عمليات
.داخل کمپِ اضافي "سن پدرو" هستم

75
00:06:12,577 --> 00:06:14,011
.نه، اينو بيخيال بشين

76
00:06:14,045 --> 00:06:16,313
...من با سيا يا

77
00:06:16,347 --> 00:06:19,149
هر سازمانِ ديگه دولتي ايالت متحده
.نيستم

78
00:06:19,184 --> 00:06:21,285
.من عضو "تورچوود" هستم

79
00:06:21,319 --> 00:06:23,988
و ميخوايم همه اتفاقايي
...که اينجا ميگذره رو افشا کنيم

80
00:06:24,022 --> 00:06:26,425
همه چيزايي که من اينجا
.شاهدش بودم

81
00:06:49,950 --> 00:06:52,351
اونا مريض ها رو
.گروهِ يک صدا ميزنن

82
00:06:52,385 --> 00:06:54,287
...و با چيزايي که من ديدم

83
00:06:54,321 --> 00:06:56,890
اصلن نزارين شما رو هم
.جزو گروهِ يک قرار بدن

84
00:06:56,924 --> 00:06:59,425
...از لحظه اي که گروهِ يک رو ميشنوين

85
00:06:59,460 --> 00:07:01,060
بهتر که سريع
.فِلِنگ رو ببندين

86
00:07:01,094 --> 00:07:04,163
چونکه اونا تصميم ميگيرن
.که شما رو بسوزونن

87
00:07:04,197 --> 00:07:06,365
اين مکان واسه همين
...کار ساخته شده

88
00:07:10,303 --> 00:07:12,171
.براي خاکستر کردن

89
00:07:12,205 --> 00:07:13,873
.و ما همگي رَويه رو ميدونيم

90
00:07:13,907 --> 00:07:15,775
...اونا با گروهِ يک شروع خواهند کرد

91
00:07:15,809 --> 00:07:17,343
.اونايي که نميتونن اعتراض کنن

92
00:07:17,377 --> 00:07:19,478
بعدش مجرمها رو
...محکوم ميکنن

93
00:07:19,512 --> 00:07:20,946
.يا مهاجرهاي غيرقانوني رو

94
00:07:20,980 --> 00:07:22,781
لعنتي، هر کسي
.رو که ازش خوشمون نمياد رو

95
00:07:22,815 --> 00:07:24,883
...چونکه بالاخره هر کي يه روزي
...مريض ميشه

96
00:07:24,918 --> 00:07:28,219
و اين يعني گذرِ همه
.يه روز به اينجا ميوفته

97
00:07:28,254 --> 00:07:29,888
اين کوره هاي آدم سوزي
.منتظرِ همه ما ها هستن

98
00:07:31,924 --> 00:07:34,893
اما من بهتون يه
:چيزي ميگم

99
00:07:34,928 --> 00:07:38,364
من اون حرومزاده اي
.که "ورا" رو کشت پيدا ميکنم

100
00:07:38,398 --> 00:07:40,566
.اُه آره

101
00:07:40,600 --> 00:07:42,701
.و آتيشش ميزنم

102
00:07:54,648 --> 00:07:57,083
.اتمامِ نوبتِ کاري
.کارمون تموم شد

103
00:07:57,117 --> 00:07:59,519
.اُه

104
00:08:00,988 --> 00:08:03,655
فکر کنم بايد بريم-
بدونِ معطلي-

105
00:08:03,690 --> 00:08:05,224
.اونا واسه اضافه کاري پول نميدن

106
00:08:05,259 --> 00:08:07,526
و مطمئن شو که حقوق رو هم
.نقد ميگيري و نه چِک

107
00:08:09,062 --> 00:08:11,663
من 2 هزار دلار
.پس اندازِ سفر دارم

108
00:08:11,697 --> 00:08:14,632
"اونا گفتن که "نميتونم پول رو برداشت کنم
"منم گفتم "خب اين پولِ منه

109
00:08:14,666 --> 00:08:16,534
اونا گفتن "الان وضعيتِ
"کشور اورژانسيِ

110
00:08:16,568 --> 00:08:19,103
منم گفتم "اگه اورژانسيِ
"پس من به هر ريالش احتياج دارم

111
00:08:24,409 --> 00:08:27,310
.هي، موبايلم رو جا گذاشتم

112
00:08:27,345 --> 00:08:30,047
.تو راهت رو برو
.منتظرِ من نمون

113
00:08:38,756 --> 00:08:40,723
چه بلايي سرش اومد؟

114
00:08:40,757 --> 00:08:42,024
ديگه مشکلي
.ايجاد نميکنه

115
00:08:42,058 --> 00:08:44,159
.من خونِ روي دستهام رو شُستم

116
00:08:44,193 --> 00:08:46,094
.اما تو تلويزيون رو که ديدي

117
00:08:46,128 --> 00:08:49,731
اونا هنوز ميتونن حتي
.يه رگه از خون رو زيرِ ناخُن ها  پيدا کنن

118
00:08:51,400 --> 00:08:53,801
باهاش چيکار کردي؟

119
00:08:53,835 --> 00:08:55,902
هميشه يه لباسِ تميز
"داشته ام "رالف

120
00:08:59,173 --> 00:09:02,542
فقط يه فرصتي پيش اومد
.تا بدمينتون بازي کنم

121
00:09:02,577 --> 00:09:04,111
.تو باشگاه
.باشگاه

122
00:09:04,145 --> 00:09:06,213
الان بازيِ بدمينتون
.خيلي خوبه

123
00:09:06,248 --> 00:09:09,818
کالين" اين اتاقکها"
واسه چيه؟

124
00:09:09,852 --> 00:09:11,787
.آقاي "مالوني" هستم
.بايد بگي قربان

125
00:09:11,821 --> 00:09:15,391
.ميخوام بدونم قربان
تو اون اتاقک ها چه اتفاقي ميوفته؟

126
00:09:15,425 --> 00:09:19,028
.تقصيرِ من نيست
.اين سيستمِ

127
00:09:19,063 --> 00:09:22,465
.اتاقک ها قبلن انبار بودن
...ازشون به عنوانِ انبار استفاده ميکرديم

128
00:09:22,499 --> 00:09:25,968
تا اينکه بعضي سناتور ها
.کاغذي رو امضا کردن و دستور رو دادن

129
00:09:26,002 --> 00:09:27,970
من فقط يه ذره زودتر
.اون دستور رو اجرا کردم، همين

130
00:09:28,004 --> 00:09:31,405
اما چيکار کردي؟

131
00:09:37,145 --> 00:09:39,579
شوخي ميکني
مگه اونا بهت نگفتن؟

132
00:09:39,614 --> 00:09:40,914
بهم چي رو نگفتن؟

133
00:09:40,948 --> 00:09:42,983
.ازم خواستن تا بمونم
.نوبتِ کاريِ دوم

134
00:09:43,017 --> 00:09:45,352
اونا گفتن که برم به مرکزِ دسته بندي
...و نام نويسي رو انجام بدم

135
00:09:45,387 --> 00:09:47,388
.و کمک کنم به فرآيند

136
00:09:47,422 --> 00:09:50,292
اولش يه چيزي ميگن
.و بعدش يه چي ديگه

137
00:10:11,849 --> 00:10:14,418
اين چيه؟-
...من فقط، اِم-

138
00:10:14,452 --> 00:10:17,321
من اين فُرم ها بدستم رسيده
...و تازه کارم

139
00:10:17,356 --> 00:10:20,624
نميدونم بايد چيکار کنم
.اما فکر ميکنم اينا براي شما هستن

140
00:10:20,658 --> 00:10:22,593
چه فرم هايي هستن؟

141
00:10:22,627 --> 00:10:24,228
.نميدونم

142
00:10:24,262 --> 00:10:28,098
يه جور پولِ موجود
.براي دستمزد ها

143
00:10:28,132 --> 00:10:30,334
مطمئن نيستم-
بزارشون روي ميزم-

144
00:10:34,172 --> 00:10:35,706
.بدمينتون

145
00:10:35,740 --> 00:10:37,107
ببخشيد؟

146
00:10:37,141 --> 00:10:38,609
.بدمينتون

147
00:10:38,643 --> 00:10:41,178
.بدجوري عرق کرده بودم
بازي ميکني؟

148
00:10:41,212 --> 00:10:42,846
.نه قربان

149
00:10:45,616 --> 00:10:47,617
.درسته

150
00:10:47,651 --> 00:10:49,819
.خيلي خب

151
00:10:49,853 --> 00:10:52,154
منو فرستادن تا
.رابطِ شما باشم

152
00:10:52,188 --> 00:10:55,757
اگه چيزِ ديگه خواستين
...ميتونم براتون انجام بدم، فقط بهم بگين

153
00:10:55,791 --> 00:10:57,459
هر چي که بود-
من خوبم-

154
00:10:57,493 --> 00:11:00,896
چايي؟ قهوه؟-
.نه مرسي. خوبم

155
00:11:02,665 --> 00:11:04,499
.برگرد سرِ کارت

156
00:11:07,637 --> 00:11:09,405
.يالا بپر برو

157
00:11:09,439 --> 00:11:11,541
.چشم قربان

158
00:11:16,881 --> 00:11:19,617
.اُه خداي من
.من موافقِ اينکار نبودم

159
00:11:19,651 --> 00:11:21,819
همه چي درست ميشه-
اما ما اونو کُشتيم-

160
00:11:21,853 --> 00:11:25,022
.نه نه

161
00:11:25,057 --> 00:11:26,524
اتاقکها واسه
.کُشتن طراحي شده بودن

162
00:11:26,559 --> 00:11:29,727
واسه همين مُردن درونِ
.اين اتاقک ها قانونيِ

163
00:11:29,762 --> 00:11:32,663
آخه چطور ممکنه؟-
چون من ميگم-

164
00:11:32,698 --> 00:11:36,067
کارکناي امروز رو ديدي؟ همه اونا
.مهاجرهاي غير قانوني اَن

165
00:11:36,101 --> 00:11:39,137
.حتي نميتونن هِجي کنن
.اينو نگاه کن...اينا اشتباهه

166
00:11:39,171 --> 00:11:41,273
واسه اينکار دستگيرمون ميکنن-
نه-

167
00:11:41,307 --> 00:11:43,075
.نه اينکارو نميکنن
.نه نه نه

168
00:11:43,109 --> 00:11:44,710
چونکه اينکاريِ که
.تو ميکني

169
00:11:44,744 --> 00:11:46,812
.اينا اشتباهه
.اشتباهه

170
00:11:46,847 --> 00:11:49,148
ممکنِ تو "مکزيک" توجيه پذير باشه
.اما اينجا نه

171
00:11:49,183 --> 00:11:51,884
.اين اشتباهه

172
00:11:51,919 --> 00:11:54,321
بايد ماشينِ اونو بَرداري
"و بري به "سن پدرو

173
00:11:54,355 --> 00:11:57,457
ميدوني اون پاساژِ کجاست؟
ساختمانِ پاساژ؟

174
00:11:57,491 --> 00:12:00,193
اونجا ماشينو بزار، پارکينگِ بزرگي هست
.هزاران ماشين اونجاست

175
00:12:00,227 --> 00:12:02,929
و کاميون هايي داريم که هر
...نيم ساعت يه بار از اونجا رَد ميشن

176
00:12:02,963 --> 00:12:05,965
پس فقط کافيِ خودت رو معرفي کني
.تا برگردوننت اينجا

177
00:12:05,999 --> 00:12:08,133
اون هم گُم ميشه
.و هيچ ربطي هم ما پيدا نميکنه

178
00:12:08,168 --> 00:12:10,169
کارسازِ يعني؟

179
00:12:10,203 --> 00:12:12,171
رالف" اونا هيچوقت پيداش نميکنن"

180
00:12:12,205 --> 00:12:13,772
اون خاکستر شده-
اُه خدايا-

181
00:12:16,410 --> 00:12:19,144
و اينجا هشدارِ قرمز
.اعلام ميکنيم و کاملن همه حبس ميشن

182
00:12:19,179 --> 00:12:22,281
قرنطينه يعني همه کارکنا
.ضبط و کنترل ميشن

183
00:12:22,315 --> 00:12:24,483
بهمون يه عذرِ
.کاملن موجه ميده

184
00:12:24,518 --> 00:12:28,154
وقتي ما شب داريم اينجا انجام وظيفه ميکنيم
.اون توي شهر ناپديد شده

185
00:12:29,656 --> 00:12:31,757
حراست
.منو به رئيست وصل کن

186
00:12:31,792 --> 00:12:33,326
در وضعيتِ
.يک قرار ميگيريم

187
00:12:45,106 --> 00:12:47,107
اونا افراد و تجهيزات رو
.به بيرون دروازه ها منتقل ميکنن

188
00:12:47,141 --> 00:12:48,976
.يه اتفاقي داره ميوفته

189
00:12:52,147 --> 00:12:54,147
.همگي بريم
.قرنطينه

190
00:12:57,218 --> 00:12:59,586
درسته، ما همگي
.در قرنطينه هستيم مَردم

191
00:12:59,620 --> 00:13:02,122
.هيچکس تا زمانِ اعلام بعدي اجازه خروج نداره
.بله قربان

192
00:13:02,156 --> 00:13:03,857
.اين دستورالعملِ

193
00:13:03,891 --> 00:13:06,626
آمادگيمون رو براي شرايطِ
.اضطراري ميسنجيم

194
00:13:06,661 --> 00:13:09,029
اين بخش در حالِ
.اجراي برنامه قرنطينه است

195
00:13:09,063 --> 00:13:11,865
تکرار ميکنم: اين بخش
.در حالِ اجرايِ قرنطينه است

196
00:13:15,636 --> 00:13:18,471
.قرنطينه
.آره

197
00:13:20,542 --> 00:13:23,610
اونجا رو نگاه کنين. دارن دَرِ
.اين قصاب خونه رو ميبندن

198
00:13:26,448 --> 00:13:28,682
امکان نداره بتونن
.جلوي منو بگيرن

199
00:13:28,717 --> 00:13:30,785
من اين مدارک رو از اينجا
.خارج ميکنم

200
00:13:36,326 --> 00:13:38,627
گفتم که برنامه قرنطينه است
خانم...اين چيه ديگه؟

201
00:13:38,662 --> 00:13:41,463
"استر"
"استر دروموند"

202
00:13:41,498 --> 00:13:43,031
معذرت ميخوام فقط ميخواستم
.زنگ بزنم خونه

203
00:13:43,066 --> 00:13:44,700
.خُب، پس کتابِ قوانين رو بخون

204
00:13:44,734 --> 00:13:46,902
همه تماسها به خارج
.بايد با اجازه من باشه

205
00:13:49,572 --> 00:13:51,774
ملاقاتي ها چي قربان؟

206
00:13:51,808 --> 00:13:53,909
نبايد اونا رو به بيرون
همراهي کنيم؟

207
00:13:53,943 --> 00:13:55,777
اون ناظر هنوز اينجاست؟

208
00:13:55,812 --> 00:13:58,246
...هموني که از "واشنگتن" اومده بود
"دکتر "خوارز

209
00:13:58,281 --> 00:14:00,015
.نه، اون رفت
.اون رفته

210
00:14:00,049 --> 00:14:03,484
در حقيقت اون گفت که من
.خيلي عالي اينجا رو اداره ميکنم

211
00:14:03,518 --> 00:14:05,720
.حقيقتن خيلي خوب

212
00:14:05,754 --> 00:14:08,290
...دقيقن کلمه هاي دکتر بود
.حقيقتن خيلي خوب

213
00:14:23,972 --> 00:14:25,840
دکتر "پِتل"؟

214
00:14:25,874 --> 00:14:28,642
شما دکتر "آليشيا پِتل" هستين؟-
معذرت ميخوام، ميتونين کمي صبر کنين؟-

215
00:14:28,677 --> 00:14:30,712
نه، گوش کنين، شما بايد
.برگه رو تغيير بدين

216
00:14:30,746 --> 00:14:32,980
.يه اشتباهي شده
.در موردِ پدرِ منه

217
00:14:33,015 --> 00:14:35,583
گرينت وين کوپر" اون تو"
...گروهِ اول قرار گرفته

218
00:14:35,618 --> 00:14:37,285
اما حالش اونقدر بد نيست
.قسم ميخورم

219
00:14:37,319 --> 00:14:39,221
من ديدمش خودم
.فقط بيهوشه همين

220
00:14:39,255 --> 00:14:42,625
خُب، اين جاي بحث داره. يه خطِ
.باريک بينِ گروه يک و دو وجود داره

221
00:14:42,659 --> 00:14:44,193
.اما شما اونو ديدين
.شما گروه بنديش کردين

222
00:14:44,228 --> 00:14:45,795
و دقيقن يه
.اشتباهي شده

223
00:14:45,829 --> 00:14:47,254
من فقط از راهنماهايي که دولت
.داده پيروي کردم

224
00:14:47,255 --> 00:14:48,227
ميتونين يه بار ديگه
ويزيتش کنين؟

225
00:14:48,252 --> 00:14:50,586
اگه واسه شما اينکارو بکنم
.مجبور ميشم واسه بقيه هم اينکارو کنم

226
00:14:51,302 --> 00:14:54,371
به اندازه کافي زيرِ فشار هستيم-
...درک ميکنم اما-

227
00:14:54,406 --> 00:14:56,507
.معذرت ميخوام، گوش کنين

228
00:14:56,542 --> 00:14:59,410
بايد اينو تغيير بدين
خيلي خب؟

229
00:14:59,444 --> 00:15:02,413
.اونا بيمارهاي گروهِ يک رو ساعت 6 صبح جابجا ميکنن
.پدرم رو به اتاقک ها منتقل ميکنن

230
00:15:02,447 --> 00:15:03,714
.متاسفم بخشِ من نيست

231
00:15:03,748 --> 00:15:06,917
واقعن؟
اينطوريه؟

232
00:15:06,951 --> 00:15:09,820
خب، دکتر "پتل" حتي ميدوني
بخشِ تو چيه؟

233
00:15:09,854 --> 00:15:11,589
ميدوني واقعن اينجا چه
اتفاقي ميوفته؟

234
00:15:11,623 --> 00:15:12,990
ميدوني چه اتفاقي تو
اتاقکها ميوفته؟

235
00:15:13,024 --> 00:15:14,992
همونطوري که گفتم
.سرم خيلي شلوغه

236
00:15:15,026 --> 00:15:18,328
.اونا آدما رو ميسوزونن
.آدماي زنده رو ميسوزونن

237
00:15:18,362 --> 00:15:22,165
بيماراي گروهِ يک، هنوز زنده ان
.اما بازم اونا رو ميسوزونن

238
00:15:22,199 --> 00:15:24,167
اين مکان نزديکِ يه
.موسسه قتل (اتاقکها) ساخته شده

239
00:15:24,201 --> 00:15:26,836
.من اوني که قانونگذارِ نيستم

240
00:15:26,871 --> 00:15:28,805
تو از اينا خبر داشتي؟

241
00:15:28,839 --> 00:15:31,708
.گروهِ يک همگي مُرده ان
.اين قانونه

242
00:15:31,742 --> 00:15:34,878
براي بهداشتِ همگاني
...تحتِ قوانين اضطراري

243
00:15:34,912 --> 00:15:36,979
اجسادِ مُرده رو ميشه
.بصورتِ دسته جمعي سوزوند

244
00:15:37,014 --> 00:15:39,415
خُب خوشحالم که قانون
.هم طرف توئه پس

245
00:15:39,449 --> 00:15:42,384
اما تو واقعن تو اتاقکها رو ديدي؟

246
00:15:42,418 --> 00:15:44,853
تو واقعن دکمه آتش زدن
ملت رو ميزني؟

247
00:15:44,888 --> 00:15:47,189
خب تو اينکارو ميکني؟
.نه

248
00:15:47,223 --> 00:15:49,491
.نه، تو اينجايي
...توي يه جاي کاملن امن

249
00:15:49,526 --> 00:15:51,360
خودت رو پشتِ کاغذبازي هات
.قايم کردي

250
00:15:51,394 --> 00:15:54,830
تو قدرتِ اينو نداري که سوزونده
.شدنِ مردم رو ببيني

251
00:15:54,865 --> 00:15:56,632
چونکه در اون صورت بايد با
حقيقت روبرو بشي، مگه نه؟

252
00:15:56,667 --> 00:15:59,269
.اينجا يه بيمارستان نيست
.يه بازداشتگاهِ اُسراست

253
00:15:59,304 --> 00:16:01,004
...اگه منو عفو کنين

254
00:16:01,039 --> 00:16:04,809
اونا بازداشتگاهِ اُسرا رو
...اينجا تو بريتانيا ساختن

255
00:16:04,843 --> 00:16:06,878
و تو...تو يکي از
.پرسنلِش هستي

256
00:16:06,912 --> 00:16:09,681
کلِ سيستمِ بهداشتِ عمومي
.در حالِ از بين رفتنه

257
00:16:09,715 --> 00:16:11,417
ديگه چه کاري بايد
ميکردم؟

258
00:16:11,451 --> 00:16:13,519
.جوابِ نه ميدادي

259
00:16:14,521 --> 00:16:16,255
ميگفتي نه
.اينکاري بود که بايد ميکردي

260
00:16:16,290 --> 00:16:17,690
به خاطرِ خدا
.بايد ميگفتي نه

261
00:16:17,725 --> 00:16:19,759
من نميتونم-
جرات نداري-

262
00:16:19,794 --> 00:16:21,728
.جرات نداري

263
00:16:21,762 --> 00:16:25,165
جرات نداري تو چشام نگاه کني
.و بگي که داشتي از دستورات پيروي ميکردي

264
00:16:25,199 --> 00:16:26,432
.اصلن جراتشو نداري

265
00:16:31,572 --> 00:16:34,707
.اُه و يه چيزِ ديگه

266
00:16:34,742 --> 00:16:37,010
ديگه اسمِ خودت
...رو دکتر نزار

267
00:16:37,044 --> 00:16:39,512
.چون ديگه نيستي

268
00:16:39,546 --> 00:16:41,981
.خجالت بکش

269
00:16:56,824 --> 00:16:57,543
"ريس"

270
00:16:57,568 --> 00:16:59,797
اُه خداي من، من مريضا رو
.تا اتاقک بُردم

271
00:17:00,067 --> 00:17:01,868
من آدماي زنده رو تا
!کوره هاي آدم سوزي بُردم

272
00:17:01,902 --> 00:17:04,136
.تو که نميدونستي
.فقط داشتي کارت رو انجام ميدادي

273
00:17:04,170 --> 00:17:06,272
.آره، خب، ديگه اينکارو نميکنم
.از اين شغلِ کثيف استعفا ميدم

274
00:17:06,306 --> 00:17:08,641
هنوز وقتش نيست. ميخوام
.يه نفرِ ديگه رو هم به خاطرِ من جابجا کني

275
00:17:08,675 --> 00:17:10,976
بابام رو. ما بايد از اينجا ببريمش بيرون-
نميتونيم-

276
00:17:11,011 --> 00:17:14,614
.منطقه الان کامل بسته اس
.تا ساعتِ 6 صبح اجازه هيچ حرکتي وجود نداره

277
00:17:14,648 --> 00:17:16,783
ميدونم "ريس". همون موقع پدرِ منو
.واسه سوزوندن ميبرن

278
00:17:16,817 --> 00:17:18,618
خيلي خب؟
.ميخوام که کليدا رو بدزدي

279
00:17:18,652 --> 00:17:20,620
.ازت ميخوام که کاميون رو دستِ خودت نگه داري
...من

280
00:17:20,654 --> 00:17:22,689
.نميدونم
.فقط ازت ميخوام اينکارو انجام بدي

281
00:17:22,723 --> 00:17:24,290
.البته که انجام ميدم

282
00:17:24,324 --> 00:17:26,459
پرستار ها ساعتِ 5 صبح
.تعويض ميشن

283
00:17:26,493 --> 00:17:29,595
اين تنها شانسِ ماست. من بابام
رو ميارم، تو هم کاميون رو بيار، باشه؟

284
00:17:29,629 --> 00:17:31,063
خيلي خب، باشه-
ميتونيم اينکارو انجام بديم-

285
00:17:31,097 --> 00:17:32,931
.ميتونيم سيستم رو شکست بديم
.ميتونيم همشون رو شکست بديم

286
00:17:32,965 --> 00:17:35,099
خيلي خب؟
.برو

287
00:17:55,956 --> 00:17:57,991
"نه "ژانت
...تو منو نميشناسي

288
00:17:58,025 --> 00:18:01,127
.اما من ميشناسمت

289
00:18:01,162 --> 00:18:03,296
واقعن؟

290
00:18:03,330 --> 00:18:05,364
تو "فايکورپ" کار ميکني؟

291
00:18:05,398 --> 00:18:07,633
.سوالم رو جواب ندادي

292
00:18:09,202 --> 00:18:10,969
چي داري مينوشي؟

293
00:18:11,004 --> 00:18:13,171
"اَپل تيني"
"وودکا با آبِ سيب"

294
00:18:15,641 --> 00:18:17,308
"اسمت "ژانت رِي تَنرِ

295
00:18:17,343 --> 00:18:20,778
27سالته
.170سانت قد، 53 کيلو

296
00:18:20,812 --> 00:18:23,915
کوچکترين دخترِ
"جرالد" و "الين تنر"

297
00:18:23,949 --> 00:18:25,584
.از "نانتاکتِ" ماساچوست

298
00:18:25,618 --> 00:18:27,952
"اومدي به "کاليفرنيا
...تا دانشگاه بري

299
00:18:27,987 --> 00:18:30,121
جايي که ليسانسِ
.تاريخِ هنر رو گرفتي

300
00:18:30,155 --> 00:18:33,158
"الان هم تو آپارتمانِ "وستوود
.ساکن هستي

301
00:18:33,192 --> 00:18:35,560
سه بار در هفته ميري
.باشگاه بدنسازي

302
00:18:35,594 --> 00:18:37,896
و هر روز با ماشينِ برقي خودت
...ميري به مرکزِ شهر

303
00:18:37,930 --> 00:18:40,599
چون به عنوانِ منشيِ اداري
.تو شرکتِ "فايکورپ" کار ميکني

304
00:18:40,633 --> 00:18:43,368
و هم از اون مزاحماي
...زاغ سيا چوب زن هستي

305
00:18:43,402 --> 00:18:45,136
که تو برنامه تلويزيوني
آمريکايي هاي تحتِ تعقيب" نشون ميده"

306
00:18:45,171 --> 00:18:47,739
من ممکنِ تحتِ تعقيب باشم
.اما اونطوري که تو فکر ميکني نيست

307
00:18:50,108 --> 00:18:53,578
گوش کن، نميدونم چطور بازي
...رو داري پياده ميکني

308
00:18:53,613 --> 00:18:55,580
.اما من با يکي قرار دارم

309
00:18:55,615 --> 00:18:57,916
البته بعدِ اينکه اون با
.زنش شام خورد

310
00:18:59,885 --> 00:19:02,020
...چند تا از ايميل هات

311
00:19:02,054 --> 00:19:05,291
"که از طرفِ رئيست "استوارت اوونز
.بود رو ديدم

312
00:19:07,127 --> 00:19:09,795
"نميتونم واسه ديدنت صبر کنم"
.باحاله

313
00:19:09,829 --> 00:19:12,331
بعدش "روزِ
"ولنتاين مبارک

314
00:19:12,365 --> 00:19:13,832
.چه مهربون

315
00:19:13,867 --> 00:19:17,637
.بعدش يه کم خشن تر ميشه

316
00:19:17,671 --> 00:19:19,805
"امشب ميتوني باهام سکس کني"

317
00:19:19,840 --> 00:19:21,974
آخ-
چي ميخواي؟-

318
00:19:22,009 --> 00:19:23,776
"کمکت رو ميخوام "ژانت

319
00:19:23,810 --> 00:19:25,745
همين الان من دوستايي رو
...دارم که زندگيشون رو تو خطر انداختن

320
00:19:25,779 --> 00:19:28,948
"چون ما فک ميکنيم "فايکورپ
...داره کاراي خيلي بدي ميکنه

321
00:19:28,982 --> 00:19:31,516
و ما بايد بفهميم
.کي پشتِ اين ماجراهاس

322
00:19:31,550 --> 00:19:34,619
خواهش ميکنم به کسي
.درباره ما نگو

323
00:19:34,654 --> 00:19:36,388
.نميگم

324
00:19:36,422 --> 00:19:38,490
فقط يه سري اطلاعات
.درباره رئيست ميخوام

325
00:19:38,524 --> 00:19:40,926
من کاري نميکنم که به اون
.آسيبي برسه

326
00:19:40,960 --> 00:19:44,029
ژانت رِي" مهربون، آرزو ميکردم"
.اونم همچين حسي بهت داشت

327
00:19:45,731 --> 00:19:48,466
واست يه سري
...ايميلهاي ديگه ميفرستم

328
00:19:48,500 --> 00:19:53,071
از "استوارت اوونز" به رئيسِ
"کارگزينيِ "فايکورپ

329
00:19:53,105 --> 00:19:56,540
که درخواستِ انتقالِ تو
!به "سين سيناتي" رو داده. واوو

330
00:19:56,575 --> 00:19:59,776
چقدر اون رومانتيکِ-
حرومزاده-

331
00:19:59,811 --> 00:20:02,012
من اونجايي که بهت
.گفته کوته فکر رو دوست دارم

332
00:20:02,046 --> 00:20:04,147
.کوته فکر

333
00:20:07,584 --> 00:20:09,219
خب چي ميگي "ژانت"؟

334
00:20:09,253 --> 00:20:11,120
ما ميتونيم اينجا بشينيم
...و "اپل تيني" بخوريم

335
00:20:11,155 --> 00:20:13,055
و همه شب از مَردها
.شکايت کنيم

336
00:20:13,090 --> 00:20:16,291
يا ميتونيم بريم
.حالِ رئيست رو بگيريم

337
00:20:16,326 --> 00:20:18,927
چي ميگي "ژانت رِي"؟

338
00:20:33,208 --> 00:20:36,310
عاشقِ اين کُتِ با کيفيت هستم-
مرسي-

339
00:20:36,345 --> 00:20:38,346
شايد يه وقتي ما سه تا
.بتونيم يه نوشيدني بخوريم

340
00:20:38,380 --> 00:20:40,282
ما سه تا؟

341
00:20:40,316 --> 00:20:43,551
.تو، من و کُت

342
00:20:50,927 --> 00:20:54,030
خُب فکر کنم سالاد
.بخورم بهتره

343
00:20:54,065 --> 00:20:55,599
اگه جاي تو بودم
...گوشتِ کبابي سفارش ميدادم

344
00:20:55,633 --> 00:20:57,701
"با يه بطري "ويسکي
.و يه پاکت سيگار

345
00:20:57,735 --> 00:21:00,704
چرا نه؟
مگه تا ابد زندگي نميکنيم؟

346
00:21:00,738 --> 00:21:02,672
"با کمکِ "فايکورپ

347
00:21:02,707 --> 00:21:04,574
معذرت ميخوام فکر کنم
.ميزِ اشتباهي اومدين

348
00:21:04,608 --> 00:21:06,642
مگه شما "استوارت اوونز" نيستين؟

349
00:21:06,676 --> 00:21:10,245
رئيسِ دفترِ اجراييِ
"شرکتِ "فايکورپ

350
00:21:10,280 --> 00:21:12,614
واضحه که ميدونين من کي
.هستم و گرنه اينجا نميومدين

351
00:21:12,648 --> 00:21:14,883
سوال اينه که شما کي هستين؟

352
00:21:14,917 --> 00:21:18,452
.من دوستِ "ژانت" هستم
منشي شما؟

353
00:21:18,487 --> 00:21:21,956
ما تو يه "بار" همديگه رو ديديم
.هموني که بعدِ شام ميخواي بري پيشش

354
00:21:21,991 --> 00:21:24,826
همسرت ميدونه؟

355
00:21:26,929 --> 00:21:29,431
"اليزابت"-
دنبالش نرو وگرنه ما بهش آسيب ميرسونيم-

356
00:21:29,465 --> 00:21:32,968
همکارهاي من "ژانت" رو
.گروگان گرفتن

357
00:21:33,002 --> 00:21:34,637
ميخواي بهت ثابت کنم؟

358
00:21:36,340 --> 00:21:37,874
الو؟
کي پشتِ خطه؟

359
00:21:37,908 --> 00:21:39,376
.کمک
.کمک کنين

360
00:21:39,410 --> 00:21:41,544
ژانت" کجايي؟"

361
00:21:41,578 --> 00:21:44,914
.نميدونم. تو يه زير زمين هستم
.اونا دست و پام رو بستن

362
00:21:44,948 --> 00:21:47,449
"اونا دارن اذيتم ميکنن "استوارت
.يه کاري کن بس کنن

363
00:21:49,251 --> 00:21:50,324
دقيقن چي ميخواي؟

364
00:21:50,325 --> 00:21:52,210
بهت خبر ميدم کِي
.دخترِ رو آزاد کني

365
00:21:52,527 --> 00:21:53,727
.پدرشو در بيار

366
00:22:00,194 --> 00:22:03,397
حقيقت رو-
درباره چي؟-

367
00:22:03,431 --> 00:22:05,732
.معجزه
چطوري رُخ دادش؟

368
00:22:05,767 --> 00:22:08,201
چرا اتفاق افتاد؟
چطوري ميشه از بين بُردش؟

369
00:22:08,236 --> 00:22:10,704
چرا بايد جوابش
رو بدونم؟

370
00:22:10,739 --> 00:22:12,573
وقتي که روزِ معجزه رسيد
فايکورپ" آماده بود"

371
00:22:12,607 --> 00:22:15,543
ما انبارهايي رو پيدا کرديم
...که پُر بود از مُسَکِنها

372
00:22:15,578 --> 00:22:17,879
.منتظرِ معجزه که اتفاق بيوفته

373
00:22:17,914 --> 00:22:20,783
اين مدرکيِ که داري؟-
تو مسئولي-

374
00:22:20,817 --> 00:22:23,152
ميدونستي که قرار اتفاق بيوفته-
...آقاي-

375
00:22:23,187 --> 00:22:25,688
"هارکنس"
"کاپيتان "جک هارکنس

376
00:22:25,722 --> 00:22:27,690
با ارتش همکاري ميکني؟-
آزاد کار ميکنم-

377
00:22:27,724 --> 00:22:29,692
من نماينده افرادي هستم
.که سعي ميکنن جلوي "فايکورپ" رو بگيرن

378
00:22:29,727 --> 00:22:32,728
...پس نفوذ به طبقه سي و سوم

379
00:22:32,762 --> 00:22:35,398
.کارِ ما بود

380
00:22:35,432 --> 00:22:38,167
من اون کسي نيستم که
.تو دنبالش هستي

381
00:22:38,201 --> 00:22:40,536
در حقيقت، من به اندازه تو
...داشتم تلاش ميکردم

382
00:22:40,570 --> 00:22:42,438
.تا حقيقت رو بفهمم

383
00:22:43,440 --> 00:22:46,375
...من اون فرد شرور نيستم

384
00:22:46,410 --> 00:22:47,977
"آقاي "هارکنس-
کاپيتان-

385
00:22:48,011 --> 00:22:50,446
من فردِ شروري نيستم
.کاپيتان

386
00:22:50,481 --> 00:22:52,114
.آدمِ خوبي هم نيستم

387
00:22:52,149 --> 00:22:54,851
به معناي واقعي کلمه
.يه آدمِ متعادلم

388
00:22:54,886 --> 00:22:57,621
و دقيقن برخلافِ
...اوني هستم که تو فکر ميکني

389
00:22:57,655 --> 00:23:00,391
چون خدا ميدونه چه مدتِ
...به اندازه تو مشتاقم

390
00:23:00,425 --> 00:23:03,527
تا بفهمم دقيقن
.چه اتفاقي داره ميوفته

391
00:23:03,561 --> 00:23:06,630
مخصوصن با اين وضعِ
...بورس که در حال نابوديِ

392
00:23:06,665 --> 00:23:08,899
يه مردي مثه من
.احتياج به تضمين واسه خودش داره

393
00:23:10,302 --> 00:23:12,937
.حرفمو باور نميکني

394
00:23:12,971 --> 00:23:15,238
فکر ميکني
...من يه مثال کامل از شرارت هستم

395
00:23:15,273 --> 00:23:17,441
شيطاني که کت و شلوارِ
.سه تيکه ميپوشه

396
00:23:17,476 --> 00:23:20,278
.تجربه من همينو ميگه

397
00:23:20,312 --> 00:23:22,981
تجربه ات پس بايد خيلي
.خام و ساده باشه

398
00:23:23,015 --> 00:23:26,618
يه ديدِ کاملن کهنه به
خوبي در برابر بدي داري، مگه نه؟

399
00:23:26,652 --> 00:23:28,754
.بهم بگو کي پشتِ اين قضيه اس

400
00:23:28,788 --> 00:23:31,424
.من دارم سعي ميکنم بفهمم

401
00:23:31,458 --> 00:23:34,794
مامورهايي به سراسر دنيا
...فرستادم تا اسناد رو پيگيري کنن

402
00:23:34,829 --> 00:23:38,432
معاملاتِ پشت پَرده، شرکتهايي
.که تو دلِ شرکتهاي ديگه هستن

403
00:23:38,466 --> 00:23:42,002
دقيقن همين موقع بود که با
.چهره واقعي شيطان روبرو شدم

404
00:23:43,504 --> 00:23:45,905
خودِ سيستم-
دقيقن-

405
00:23:45,940 --> 00:23:50,009
اگه نقشه ها و توطئه
هايي که ساماندهي شده

406
00:23:50,044 --> 00:23:54,246
پس اونا بايد فقط در الگوها
...موجها

407
00:23:54,281 --> 00:23:56,715
تغيير هايي که بايد خيلي
...کوچيک باشن که نشه ديدشون

408
00:23:56,749 --> 00:23:59,218
يا خيلي بزرگ باشن
.که قابل مشاهده باشن

409
00:23:59,252 --> 00:24:02,221
يکي اين سيستم
...رو سراسر دنيا با ظرافتِ زيادي

410
00:24:02,256 --> 00:24:03,756
...داره اجرا ميکنه

411
00:24:03,791 --> 00:24:05,625
طوري که بيشتر از
.کارِ يه نفره

412
00:24:05,660 --> 00:24:07,961
.نه متاسفم کاپيتان

413
00:24:07,996 --> 00:24:11,031
اما "فايکورپ" اين قضيه
.رو اداره نميکنه

414
00:24:11,066 --> 00:24:12,800
...سود ميبره بله

415
00:24:12,835 --> 00:24:16,137
اما فقط جزئي
...از يه طراحي بزرگتره

416
00:24:16,171 --> 00:24:18,673
.که گُنده تر از همه ماهاست

417
00:24:18,707 --> 00:24:21,943
اما چطوري ميتوني جزئي از يه چي
باشي اما ندوني چه خبره؟

418
00:24:21,977 --> 00:24:23,444
.بزار برات يه مثالي بزنم

419
00:24:23,479 --> 00:24:25,613
...اين انبارهاي پُر از دارو

420
00:24:25,647 --> 00:24:29,183
و شکي نيست که تو دوست داري
...تا مدرکِ جرمي رو افشا کني

421
00:24:29,217 --> 00:24:31,986
که يه روز قبل از روزِ معجزه
...توسطِ من امضا شده

422
00:24:32,020 --> 00:24:35,490
که اجازه ذخيره و انبارِ
.مسکن ها رو ميده

423
00:24:35,524 --> 00:24:39,426
حقيقت اينه که الگوهايي مثه اين
...از 5 سالِ پيش

424
00:24:39,461 --> 00:24:42,797
با افزايش منظمِ توليد در
...کارخانه هاي تصادفيِ

425
00:24:42,831 --> 00:24:46,066
سراسر جهان برپايه
.پيش بيني هاي احتياج بازار شروع شدن

426
00:24:46,101 --> 00:24:48,002
اون انبار کجا بود؟

427
00:24:48,036 --> 00:24:50,538
شهرِ واشنگتن
.بين خيابونِ سوم و بوستون

428
00:24:50,572 --> 00:24:53,340
...حدس ميزنم انتقالِ دارو ها

429
00:24:53,375 --> 00:24:57,211
به خيابونِ سوم و بوستون
...طي دوره 12 ماهه توسط

430
00:24:57,245 --> 00:24:59,780
...شايد 5 شرکتِ حمل و نقل

431
00:24:59,814 --> 00:25:02,816
طي قرارداد با هفت يا هشت شرکتِ
.مختلفِ مستقلِ توليد کننده انجام شده

432
00:25:02,851 --> 00:25:05,086
پس اين يعني
...همه مقصر هستن

433
00:25:05,120 --> 00:25:07,922
.همه و هيچکس

434
00:25:07,956 --> 00:25:11,526
هر کسي که پشتِ اين ماجراس
...نميخوان خودشون رو نشون بدن

435
00:25:11,560 --> 00:25:13,661
.نه به من، نه به شما

436
00:25:13,695 --> 00:25:15,162
اما براي اجراي
...سيستمي مثه اين

437
00:25:15,197 --> 00:25:19,066
بازارها
...سياست ها، صنعت

438
00:25:19,101 --> 00:25:23,571
بايد از خيلي وقت پيش
.برنامه ريزيش کرده باشن

439
00:25:23,605 --> 00:25:26,207
.کاش ميدونستم اونا کي هستن

440
00:25:28,711 --> 00:25:30,579
...بهم گفتن

441
00:25:30,613 --> 00:25:33,882
که معجزه با
.جغرافيا در ارتباطه

442
00:25:33,916 --> 00:25:35,784
واست معنايي داره؟

443
00:25:35,818 --> 00:25:37,152
.نه

444
00:25:37,186 --> 00:25:40,523
اما يه کلمه اي هست که
...مامورِ من پيداش کرده بود

445
00:25:40,557 --> 00:25:44,160
که تاريخش به اواسطِ دهه 90 برميگشت
.و بعدشم پاک شد

446
00:25:44,195 --> 00:25:46,062
چي بود؟-
موهبت-

447
00:25:47,232 --> 00:25:48,899
اين يعني چي؟

448
00:25:48,933 --> 00:25:51,469
...يه مدرکي از ايتاليا بود

449
00:25:51,503 --> 00:25:54,006
که منبعش از درونِ
...شوراي وزرا بود

450
00:25:54,040 --> 00:25:56,074
.يه رابط بود بعدش هم مُرد

451
00:25:56,109 --> 00:25:58,143
بطور کامل به
موهبت" اشاره کرد"

452
00:25:59,646 --> 00:26:03,650
ميگفت "اونا
"موهبت رو پيدا کردن

453
00:26:03,684 --> 00:26:05,753
.بله، معذرت ميخوام
...ميتونين ما رو به

454
00:26:05,787 --> 00:26:08,222
ميزِ آقاي "اوونز" راهنمايي کنين؟-
ميزِ ايشون اينجاست-

455
00:26:08,256 --> 00:26:10,791
به نظر مياد همسرم
.پليسا رو خبر کرده

456
00:26:10,826 --> 00:26:12,994
.هومم

457
00:26:13,028 --> 00:26:14,728
...اِم

458
00:26:18,766 --> 00:26:19,933
.ادامه بده

459
00:27:19,789 --> 00:27:21,623
اون ديگه چه کوفتي بودش؟

460
00:27:21,657 --> 00:27:23,992
.برو يه نگاهي بنداز

461
00:27:33,602 --> 00:27:36,971
آقا؟
حالتون خوبه؟

462
00:27:41,409 --> 00:27:43,310
يه بيمارِ گروهِ يکي
اين بيرون چيکار ميکنه؟

463
00:27:43,344 --> 00:27:45,079
.معذرت ميخوام

464
00:27:49,785 --> 00:27:52,521
بيلي" صدامو ميشنوي؟"

465
00:27:55,124 --> 00:27:56,959
.اِه، آره
.آره، خودمم

466
00:27:56,993 --> 00:27:59,795
چه خبره اونجا؟-
خُب، دستوراتِ جديدي بهمون دادن-

467
00:27:59,829 --> 00:28:02,331
دستوراتِ جديد؟-
آره-

468
00:28:02,365 --> 00:28:04,366
.گفتن که بري به اتاقک ها

469
00:28:04,400 --> 00:28:06,467
به افرادِ بيشتري
.در اتاقکها نياز دارن

470
00:28:06,502 --> 00:28:09,570
.بهتره زودتر خودت رو برسوني اونجا
.من خودم اينجام

471
00:28:09,605 --> 00:28:11,205
پس ايست بازرسي چي ميشه؟

472
00:28:11,239 --> 00:28:13,039
.نميدونم
.اونا فقط گفتن که اونجا رو ترک کني

473
00:28:13,074 --> 00:28:15,442
اونا گفتن...نميدونم اونا چي
.گفتن. گوش نميدادم به حرفاشون

474
00:28:15,476 --> 00:28:17,777
.مثه هميشه
.من تو راهم

475
00:28:32,295 --> 00:28:34,663
.خودت رو معرفي کن

476
00:28:34,697 --> 00:28:36,532
...اِه

477
00:28:36,566 --> 00:28:38,334
.فقط ميخوام برم بيرون

478
00:28:38,368 --> 00:28:40,636
.خودت رو معرفي کن

479
00:28:40,670 --> 00:28:42,237
.ميخوام برم يه سيگار بکشم

480
00:28:42,271 --> 00:28:43,872
.اُه، حتمن مَرد
.برو

481
00:28:46,008 --> 00:28:47,975
.مرسي

482
00:28:54,116 --> 00:28:55,616
تو ديگه کدوم خري هستي؟

483
00:29:00,122 --> 00:29:02,891
...يکي به پادگان نفوذ کرده
.يکي که دوربين هم داره

484
00:29:02,925 --> 00:29:05,593
.نه نه نه. هيچ مشکلي پيش نمياد
.هيچي هيچي هيچي

485
00:29:05,628 --> 00:29:07,829
اون ميخواد با کسي
.که مسئولِ حرف بزنه

486
00:29:07,864 --> 00:29:10,566
.نه اون نميتونه. نه نه نه
.اون نميتونه. نه

487
00:29:10,600 --> 00:29:13,002
.خيلي خب

488
00:29:13,037 --> 00:29:15,004
اون کيه؟

489
00:29:16,674 --> 00:29:18,408
خب اين يعني چي؟-
نميدونم-

490
00:29:18,442 --> 00:29:20,043
.اون گفته "تورچوود" فقط

491
00:29:20,078 --> 00:29:22,357
.خيلي خب، تو همينجا بمون
.من ميرم سراغش

492
00:29:23,013 --> 00:29:25,592
آقاي "مالوني" ميخوام
.که اينو امضا کنين

493
00:29:25,617 --> 00:29:26,649
.الان نه

494
00:29:26,650 --> 00:29:28,584
ميتونم همراهتون بيام-
گفتم الان نه-

495
00:29:35,090 --> 00:29:36,957
کجا داشت ميرفت؟

496
00:29:43,064 --> 00:29:45,265
تو خودت کجا داري ميري؟

497
00:29:47,335 --> 00:29:49,736
"آقاي "مالوني-
چطور سفيد پوستي هستي تو؟-

498
00:29:49,770 --> 00:29:52,238
.الان تو قرنطينه هستيم
.اجازه خروج نداريم

499
00:29:52,272 --> 00:29:54,273
.بايد پشتِ ميزت بموني

500
00:30:12,658 --> 00:30:14,959
همين الان دارم بهت ميگم
.که داري اشتباهِ بزرگي رو مرتکب ميشي

501
00:30:14,994 --> 00:30:17,462
همتون درگير ماجرا هستين
.همتون

502
00:30:21,233 --> 00:30:23,568
.خيلي خب، ما رو تنها بزارين

503
00:30:23,602 --> 00:30:25,170
برو پيش "جکسون" تو
.دروازه غربي

504
00:30:25,204 --> 00:30:27,173
اون ماموريتِ جديدي
.واستون داره

505
00:30:28,842 --> 00:30:30,277
تو کدوم خري هستي ديگه؟

506
00:30:30,311 --> 00:30:33,547
.من ازت سوال مي پرسم

507
00:30:33,581 --> 00:30:35,182
.بايد بدونم تو کي هستي

508
00:30:35,216 --> 00:30:38,052
قبلن هم به اونا گفتم
"رکس ماتيسون"

509
00:30:38,086 --> 00:30:39,421
حالا تو کدوم خري هستي؟

510
00:30:39,455 --> 00:30:41,790
"کالين مالوني"
...ممنونم

511
00:30:41,824 --> 00:30:43,825
"مديرِ مجموعه "سن پدرو

512
00:30:43,859 --> 00:30:45,593
.مدير، هومم

513
00:30:45,628 --> 00:30:48,162
نتايج وحشتناکي واست داره
.چون تو اينجا مسئول هستي

514
00:30:48,197 --> 00:30:49,697
منظورت چيه؟

515
00:30:49,732 --> 00:30:51,399
ببين، فقط زنگ بزن به پليس، خب؟

516
00:30:51,433 --> 00:30:53,334
.بفرما، زنگ بزن
.منو دستگير کن

517
00:30:53,369 --> 00:30:55,470
چونکه ميخوام اظهاراتم
.رو بهشون بگم

518
00:30:55,504 --> 00:30:57,472
ميخوام همه چيزايي که اينجا
...اتفاق ميوفته رو افشا کنم

519
00:30:57,506 --> 00:31:01,342
کاري که شما ها با مريضا ميکنين
.کاري که شما با "ورا" کردين

520
00:31:01,376 --> 00:31:04,579
اونا با کي چيکار کردن؟-
شما ها کوره ها رو ساختي-

521
00:31:04,613 --> 00:31:06,915
و تو هم مدير هستي
.پس همه رو ميدونستي

522
00:31:09,218 --> 00:31:11,986
من مسئولِ اين سياستهاي
.کاري نيستم

523
00:31:12,021 --> 00:31:14,422
...ما دستورالعملهايي داشتيم

524
00:31:14,456 --> 00:31:17,125
که به سراسر کشور
...و جهان فرستاده شده

525
00:31:17,159 --> 00:31:20,061
و از بالا دستور داشتيم که
.حرفي به کسي نزنيم

526
00:31:20,096 --> 00:31:22,831
من فقط کاري که بهم گفتن رو کردم-
خيلي خب-

527
00:31:22,866 --> 00:31:25,734
.خيلي خب
.باشه، پس تو فقط يه واسطه اي

528
00:31:25,768 --> 00:31:28,804
فهميدم اما دارم بهت ميگم
.که الان به حرفم گوش کني

529
00:31:28,839 --> 00:31:31,407
چون که تو هم مثه من دقيقن
.وسطِ اين ماجرا گير کردي

530
00:31:31,441 --> 00:31:34,043
يه اتفاقايي داره ميوفته که
.از کنترل خارجه

531
00:31:34,078 --> 00:31:37,547
کسايي دارن از اينجا استفاده ميکنن
.تا مَردم رو بکشن

532
00:31:40,085 --> 00:31:42,687
دکتر "خوارز" تو اين کمپ اومده
بود، نه؟

533
00:31:42,721 --> 00:31:45,056
آره؟ خب، يکي
.اونو زنده سوزوندش

534
00:31:47,426 --> 00:31:49,561
.نه نه نه نه نه
.همچين اتفاقي نيوفتاده

535
00:31:49,595 --> 00:31:52,030
.و تو الان شانس رو داري
.به من نگاه کن

536
00:31:52,064 --> 00:31:55,100
.به من نگاه کن

537
00:31:55,134 --> 00:31:58,203
شانسش رو داري که خودت
.رو تبديل به يه قهرمان کني

538
00:31:58,237 --> 00:32:00,539
.چونکه ميتونيم به دنيا بگيم

539
00:32:00,573 --> 00:32:02,607
آره، من يه قهرمان بشم؟

540
00:32:02,642 --> 00:32:05,176
کالين" دوستِ من، وقتي"
...اين ماجرا فاش بشه

541
00:32:05,211 --> 00:32:08,113
مَردم براي جنايت عليه بشريت
.تشکيل دادگاه ميدن

542
00:32:08,147 --> 00:32:11,016
اما تو ميفهمي، تو...تو ميتوني
...درست کنار من وايسي

543
00:32:11,050 --> 00:32:13,718
.کنارِ من که حقيقته

544
00:32:14,854 --> 00:32:16,988
...من بايد، اِه

545
00:32:17,023 --> 00:32:18,924
.اين وظيفمه تا کمک بکنم

546
00:32:18,958 --> 00:32:21,459
اگه ما بتونيم يکي
...رو پيدا کنيم که سرزنشش کنيم

547
00:32:21,493 --> 00:32:24,095
بايد يکي از پرسنل
.يکي از نگهبانا باشه

548
00:32:24,129 --> 00:32:26,430
.من مدرک دارم
.همينجاست

549
00:32:26,465 --> 00:32:29,167
.بفرما، يه نگاه بهش بنداز
.اونا ازم گرفتنش

550
00:32:29,201 --> 00:32:31,736
.من ضبط کردم
.من همه چيو ضبط کردم

551
00:32:31,770 --> 00:32:33,905
.ميتوني همه اش رو ببيني

552
00:32:33,940 --> 00:32:36,575
اين يه مدرکِ که ثابت ميکنه يکي
...از اتاقکها براي ارتکابِ قتل استفاده ميکنه

553
00:32:36,609 --> 00:32:38,510
نه فقط اين
.بلکه بيماراي گروهِ يک رو هم

554
00:32:38,544 --> 00:32:40,946
.نميدونم

555
00:32:40,981 --> 00:32:44,417
من نبايد-
مدرک ميخواي، هومم؟-

556
00:32:44,451 --> 00:32:47,587
.پس يه نگاهي بنداز
.يه نگاهي بنداز

557
00:32:47,622 --> 00:32:49,689
...اون فيلم رو نگاه کن، لعنتي

558
00:32:49,724 --> 00:32:51,425
و خودت ميفهمي که چرا بايد
.آزادم کني تا برم

559
00:32:51,459 --> 00:32:53,127
.نميدونم
.من نبايد اينکارو کنم

560
00:32:58,234 --> 00:32:59,768
.آره، پخشش کن

561
00:33:06,575 --> 00:33:09,343
.معذرت ميخوام
...آقاي "مالوني" زنگ زدن

562
00:33:09,377 --> 00:33:11,311
.و در موردِ اون يارو "تورچووديِ" گفتن

563
00:33:11,345 --> 00:33:12,812
.معذرت ميخوام، من تازه کارم

564
00:33:12,847 --> 00:33:17,083
:اما ايشون ازم خواستن بپرسم
اسمش "رکس ماتيسونِ"؟

565
00:33:17,118 --> 00:33:18,818
.آره

566
00:33:18,853 --> 00:33:20,720
.خيلي خب

567
00:33:20,754 --> 00:33:22,489
.بهش زنگ ميزنم

568
00:33:22,523 --> 00:33:24,724
اُه تو کدوم بخش هستش؟

569
00:33:24,759 --> 00:33:27,160
.نميدونم
.اتاقِ ژنراتور

570
00:33:27,195 --> 00:33:30,732
.خودشه
.آره، مرسي

571
00:33:33,536 --> 00:33:35,337
بهت گفتم که نميتوني
.موقع قرنطينه بيرون بري

572
00:33:36,607 --> 00:33:38,274
گفتم اجازه نداري
.بري بيرون

573
00:33:38,309 --> 00:33:39,576
!گزارشت رو ميدم

574
00:33:52,791 --> 00:33:55,625
.متاسفم
.بايد اينو ميديدي

575
00:33:57,228 --> 00:33:59,129
حالت خوبه؟-
اُه آره-

576
00:33:59,164 --> 00:34:00,630
پس حالا فهميدي؟

577
00:34:00,665 --> 00:34:02,566
فهميدي که چرا بايد
آزادم کني ديگه، آره؟

578
00:34:02,600 --> 00:34:05,502
يالا، الان بايد با هم بريم
.پيشِ پليس

579
00:34:17,117 --> 00:34:18,851
...نميدونم بايد

580
00:34:20,121 --> 00:34:22,689
من چيزي ندارم
...من ميتونم

581
00:34:25,058 --> 00:34:27,059
به خودت صدمه زدي؟

582
00:34:27,094 --> 00:34:30,062
.اُه آره
.داستانش طولانيه

583
00:34:30,096 --> 00:34:32,897
يالا، نظرت چيه
از اينجا بريم، ها؟

584
00:34:32,932 --> 00:34:34,565
...من داشتم فکر ميکردم

585
00:34:34,600 --> 00:34:37,134
از چي ميتونم استفاده کنم؟

586
00:34:37,169 --> 00:34:38,669
.اونا بهت کليدا رو دادن

587
00:34:40,805 --> 00:34:42,973
آره اما از چي ميتونم استفاده کنم-
تو کليدا رو داري-

588
00:34:43,007 --> 00:34:45,242
فقط نميتونم تمرکز کنم
.نميتونم فکر کنم

589
00:34:46,744 --> 00:34:48,845
.هيچوقت اينقدر اهلِ عمل نبودم

590
00:34:48,880 --> 00:34:50,581
بيشتر کارهاي فکري
.رو انجام ميدادم

591
00:34:50,615 --> 00:34:53,884
.بدمينتون بازيم خيلي خوبه

592
00:34:53,918 --> 00:34:56,954
.اره، خيلي خب

593
00:34:56,988 --> 00:34:59,990
بگو چطوري خودمو
باز کنم؟

594
00:35:12,172 --> 00:35:14,707
.بايد اينکارو بکنم

595
00:35:14,741 --> 00:35:16,175
چيکار داري ميکني؟

596
00:35:16,210 --> 00:35:18,512
"هي "کالين
.منو نگاه کن

597
00:35:18,546 --> 00:35:20,613
کالين" چيکار داري ميکني؟"
.تو چشاي من نگاه کن

598
00:35:20,648 --> 00:35:22,782
کالين" چيکار داري ميکني؟"

599
00:35:22,816 --> 00:35:24,951
.اينکارو نکن
.منو ببين

600
00:35:24,985 --> 00:35:27,953
کالين" تو چشاي من نگاه کن"
.منو نگاه کن

601
00:35:27,988 --> 00:35:30,122
"کالين"
!"کالين"

602
00:35:30,157 --> 00:35:33,025
.اينکارو نکن

603
00:35:39,966 --> 00:35:42,934
کارِ تو بوده پس-
متاسفم-

604
00:35:42,969 --> 00:35:45,737
تو اونو کُشتي-
خيلي متاسفم-

605
00:35:45,771 --> 00:35:47,805
روزِ خيلي بلندي
.بودش

606
00:35:47,840 --> 00:35:49,373
.فقط ميخوام برم خونه

607
00:35:49,408 --> 00:35:51,341
.اما تو نميتوني منو بکشي
.اينکارو نکن

608
00:35:51,376 --> 00:35:53,644
.من که نميميرم
.تو نميتوني منو بکشي

609
00:35:53,678 --> 00:35:56,212
کالين" نميفهمي؟"
.من نميميرم

610
00:36:05,089 --> 00:36:07,091
آقاي "مالوني"؟

611
00:36:21,809 --> 00:36:24,276
آقاي "مالوني"؟

612
00:36:24,311 --> 00:36:26,545
.من اينجام

613
00:36:33,719 --> 00:36:34,919
چيه؟

614
00:36:38,190 --> 00:36:41,692
اِه، تلفن باهاتون
.کار داشت قربان

615
00:36:41,726 --> 00:36:44,495
.خيلي مهمه
.بايد ميومدم اينجا بهتون ميگفتم

616
00:36:44,529 --> 00:36:47,364
تلفن؟
کي بودش؟

617
00:36:47,399 --> 00:36:49,600
...اِم

618
00:36:49,634 --> 00:36:52,402
"دکتر "خوارز

619
00:36:52,437 --> 00:36:54,437
.گفتش که ضروريه

620
00:36:54,472 --> 00:36:58,174
اون اينو گفت، اِم، گفت
.که تعدادِ افراد داخل کمپ رو ميخواد

621
00:36:58,208 --> 00:37:00,410
دکتر "خوارز"؟

622
00:37:00,444 --> 00:37:02,412
کِي زنگ زد؟

623
00:37:02,446 --> 00:37:04,581
.همين الان

624
00:37:04,615 --> 00:37:06,883
باهاش حرف زدي؟

625
00:37:08,553 --> 00:37:11,822
.بله، بله حرف زدم

626
00:37:11,856 --> 00:37:13,690
و اين کِي بودش؟

627
00:37:13,725 --> 00:37:16,059
دقيقن منظورت از الان کي هست؟

628
00:37:16,094 --> 00:37:17,861
.5دقيقه پيش

629
00:37:17,896 --> 00:37:20,564
!"استر"
!"استر"

630
00:37:20,598 --> 00:37:22,633
رکس"؟"-
استر" فقط فرار کن"-

631
00:37:22,667 --> 00:37:24,801
!اون "ورا" رو کشته

632
00:37:27,639 --> 00:37:30,140
!"استر"

633
00:37:35,679 --> 00:37:37,214
ولش کن
!لعنتي

634
00:37:49,626 --> 00:37:51,660
!ااو

635
00:38:10,178 --> 00:38:12,679
!"استر"

636
00:38:42,044 --> 00:38:43,611
چه اتفاقي افتادش؟

637
00:38:46,949 --> 00:38:49,250
کشتمش...من کشتمش-
نه-

638
00:38:49,284 --> 00:38:52,419
"اُه خداي من، من کشتمش "رکس-
نه نه-

639
00:38:52,453 --> 00:38:55,555
تو نکُشتيش، خيلي خب؟
هيشکي نميميره ديگه، يادت نمياد؟

640
00:38:55,590 --> 00:38:58,658
.اون الان فقط عضو گروه يک شده ديگه
.ببين، حواست به من باشه

641
00:38:58,692 --> 00:39:01,693
.زود باش، به من نگاه کن
.به من نگاه کن

642
00:39:01,728 --> 00:39:03,894
ميخوام که بري از جيبِ اون
.کليدا رو بَرداري

643
00:39:03,919 --> 00:39:04,830
.نه

644
00:39:04,831 --> 00:39:06,832
استر" بايد از اينجا"
.فرار کنيم

645
00:39:06,866 --> 00:39:08,467
.زود باش، تمرکز کن

646
00:39:08,501 --> 00:39:10,369
.کليدا رو بيار

647
00:39:10,403 --> 00:39:12,604
.برو کليدا رو بيار

648
00:40:00,688 --> 00:40:02,756
.جلوي اين ماجرا بايد گرفته ميشد

649
00:40:04,559 --> 00:40:07,093
.ممنونم
.ممنونم

650
00:40:29,216 --> 00:40:30,984
.آره

651
00:40:34,489 --> 00:40:36,757
.لعنتي

652
00:40:38,093 --> 00:40:39,627
داري چيکار ميکني؟

653
00:40:39,662 --> 00:40:41,796
کارم رو دارم ميکنم ديگه، مگه نه؟
.هيچوقت يه مَرد رو اينطوري نترسون ديگه

654
00:40:41,831 --> 00:40:44,265
انتقالِ مريضها
رو اين وقتِ شب بايد انجام بدي؟

655
00:40:44,300 --> 00:40:47,135
من کاري که بهم گفتن رو دارم ميکنم-
و دقيقن چي بهت گفتن؟-

656
00:40:47,169 --> 00:40:49,304
انتقال مريض
.ساعتِ 5 صبح

657
00:40:49,338 --> 00:40:52,040
کي بهت اينو گفتش؟-
فک کردي کي گفته، معلومه رئيسم-

658
00:40:52,074 --> 00:40:53,808
اسمش چيه؟

659
00:40:53,843 --> 00:40:57,045
اِه، خب اون مقامش
.از تو بالاتره رفيق

660
00:40:57,080 --> 00:41:00,683
.اون کاپيتانِ
"کاپيتان "جک هارکنس

661
00:41:00,717 --> 00:41:03,386
.اون بهم دستور دادش

662
00:41:06,090 --> 00:41:09,325
يه ذره عجيبه. چون من
.تو ليستم اسمِ "هارکنس" نيست

663
00:41:09,360 --> 00:41:12,295
.بهتره چند تا تماس بگيرم

664
00:41:14,732 --> 00:41:16,700
.خدايا

665
00:41:20,339 --> 00:41:22,239
.مثه هميشه

666
00:41:24,209 --> 00:41:26,444
.زياد طول نميکشه بابا
.قول ميدم

667
00:41:29,547 --> 00:41:32,115
"اگه پيدات نشه "ريس ويليامز
.تو بد دردسري ميوفتي

668
00:41:32,149 --> 00:41:33,649
.بد دردسري

669
00:41:49,433 --> 00:41:52,469
الان ميتونم برم؟-
من نميفهمم-

670
00:41:52,503 --> 00:41:55,940
اونا دستوراتِ انتقال رو تا ساعتِ
.6صبح متوقف کردن

671
00:41:55,974 --> 00:41:57,824
اما به تو ظاهرَن دستورِ
.ويژه دادن

672
00:41:57,849 --> 00:41:59,049
واسه چي؟

673
00:41:59,078 --> 00:42:01,780
آره، خب
"اين کاپيتان "هارکنس

674
00:42:01,814 --> 00:42:05,084
.فکر کنم به من نظر داره

675
00:42:05,118 --> 00:42:07,386
اگه ديده باشيش
.خودت ميفهمي منظورم جيه

676
00:42:07,420 --> 00:42:09,722
البته در اين مورد
.مشکلي وجود نداره ها

677
00:42:09,756 --> 00:42:11,791
.اُه ساعت رو نگاه کن
.همين الانش هم کلي ديرم شده

678
00:42:11,825 --> 00:42:13,659
بايد يه زنگِ
.ديگه هم بزنم

679
00:42:22,269 --> 00:42:25,638
شنيدي؟ کشتي حمل و نقلي که بيماراي
" گروهِ دو رو منتقل ميکرده ديشب رسيده "کارديف

680
00:42:25,672 --> 00:42:29,075
يکي از اون کشتي هاي مسافري که
.پُر از شهروندهاي بريتانيايي که از خارج مياد

681
00:42:29,109 --> 00:42:30,977
همه شديدَن مريض بودن؟-
تا اونجايي که ميتونم بگم خيلي خرابه-

682
00:42:31,012 --> 00:42:33,680
از اروپا مثه آواره
.انداختنشون بيرون

683
00:42:33,714 --> 00:42:35,949
آخرين چيزي که ميخوايم
.همين بيماراي بيشتره

684
00:42:35,983 --> 00:42:38,852
زود باش، بايد اين مريضا
.گروهِ يک رو آماده انتقال کنيم

685
00:42:40,621 --> 00:42:43,990
خيلي خب بابا، بايد از اينجا
.ببرمت بيرون

686
00:42:44,993 --> 00:42:46,560
.خيلي خب

687
00:43:39,715 --> 00:43:41,682
.خدا خيرت بده

688
00:43:47,155 --> 00:43:49,423
کدوم گوري بودي؟

689
00:43:49,458 --> 00:43:52,493
سر وقت ميرسيدم فقط يه
.عوضيِ فضول جلومو گرفته بود

690
00:43:52,527 --> 00:43:54,328
چرا با ماشين زيرش نگرفتي
يا يه همچين کاري؟

691
00:43:54,362 --> 00:43:55,881
.من اهلِ زير گرفتن نيستم
.خودت ميدوني که

692
00:43:55,882 --> 00:43:57,448
به هر حال، وقتي اون احمقِ
...کثيف

693
00:43:57,473 --> 00:43:58,928
.داشت تلفن ميزد دَر رفتم
.احتمالن دنبالم کرده

694
00:43:59,535 --> 00:44:02,204
.يک، دو، سه

695
00:44:06,176 --> 00:44:07,977
.خيلي خب، بگيرش

696
00:44:08,012 --> 00:44:10,013
آروم بگير الان-
خيلي خب، گرفتمت-

697
00:44:10,047 --> 00:44:11,682
.آماده اي، يک، دو، سه

698
00:44:15,020 --> 00:44:17,222
.خيلي خب
.خيلي خب

699
00:44:17,256 --> 00:44:19,224
.حرکت کن پس
.بابا رو ببر خونه

700
00:44:19,258 --> 00:44:21,994
قبلِ اينکه برم آمريکا يه کاري
.هست که اول بايد اينجا انجام بدم

701
00:44:22,028 --> 00:44:23,729
ميخواي برگردي آمريکا؟

702
00:44:23,763 --> 00:44:25,664
بايد بفهميم کي
...پشتِ اين ماجراست

703
00:44:25,698 --> 00:44:27,366
و يه بار براي هميشه
.جلوش رو بگيريم

704
00:44:27,400 --> 00:44:30,836
اما قبلِ اون، اينجا
.يه کار نيمه تموم دارم

705
00:44:30,870 --> 00:44:32,971
!خودشه! خودشه
!خودشه

706
00:44:33,006 --> 00:44:35,840
هي هي هي. ماچِ
خدافظي من چي شد پس، گُنده خنگ؟

707
00:44:41,580 --> 00:44:43,715
.برو شروع کن

708
00:44:43,749 --> 00:44:45,617
!تو همونجا بمون

709
00:44:49,655 --> 00:44:51,355
.منو وصل کن به دَرِ جنوبي

710
00:44:54,359 --> 00:44:55,759
.همونجا وايسا

711
00:44:56,253 --> 00:44:58,173
.شروع شد

712
00:44:58,198 --> 00:44:59,398
!هي تو

713
00:44:59,763 --> 00:45:01,564
!هي

714
00:45:08,472 --> 00:45:10,340
!شليک

715
00:45:22,520 --> 00:45:24,854
فقط اميدوارم کسي
.صدامو بشنوه

716
00:45:43,174 --> 00:45:46,075
سلام. کسي خونه هست؟

717
00:45:50,280 --> 00:45:52,248
.خوشحالم ميبينمت

718
00:45:54,151 --> 00:45:57,753
جک" توئي؟"-
خودم هستم-

719
00:45:57,787 --> 00:46:00,522
حالت خوبه-
...آره-

720
00:46:02,525 --> 00:46:05,427
"ميدونم "جک
.زود ميام اونجا

721
00:46:05,461 --> 00:46:07,596
برميگردم که با هم بجنگيم-
به جنگ-

722
00:46:07,630 --> 00:46:09,364
.لازمت داريم

723
00:46:09,398 --> 00:46:12,300
اما اولش يه چيزي هست
.که ميخوام نشونت بدم

724
00:46:13,704 --> 00:46:16,605
"اينو واسم ضبط کن "جک

725
00:46:34,090 --> 00:46:36,192
.اُه. عاليه

726
00:46:46,937 --> 00:46:49,338
جک" داري نگاه ميکني؟"

727
00:46:49,373 --> 00:46:51,240
.من اينجام

728
00:46:54,344 --> 00:46:56,145
.پيامت رو آماده کن

729
00:46:56,179 --> 00:46:58,815
اين حقيقتيه که
.تمامِ دنيا بايد ببينن

730
00:46:58,849 --> 00:47:03,052
ما اجازه داديم دولت هامون
.کمپهاي اُسرا رو بسازن

731
00:47:03,086 --> 00:47:05,555
اونا کوره هاي آدم سوزي
.رو براي مَردم و به اسمِ ما ساختن

732
00:47:05,589 --> 00:47:08,157
الان هم اهميتي نميدم
...که کلِ جامعه

733
00:47:08,192 --> 00:47:10,326
به اينجا تکيه کنه و مثه
...چي بخوادش

734
00:47:10,361 --> 00:47:12,495
.اما من به بهش نه ميگم

735
00:47:27,478 --> 00:47:28,545
.اين دختر منه

736
00:47:48,099 --> 00:47:50,066
.خب نگهبانا همه رفتن

737
00:47:50,101 --> 00:47:52,235
نيروهاي ارتشي معمولي
.دارن ميان

738
00:47:52,270 --> 00:47:54,003
.اونا اينجا رو ميبندن

739
00:47:54,038 --> 00:47:56,872
...اما اينجا با دستورِ

740
00:47:56,907 --> 00:47:59,141
.دولت ساخته شده

741
00:47:59,175 --> 00:48:01,476
.و اونا اسمِ منو ميدونن

742
00:48:02,979 --> 00:48:04,413
.اونا اسمِ منو دارن

743
00:48:04,447 --> 00:48:06,348
من تو کادرِ پرسنلي
.با اسمِ "استر دروموند" بودم

744
00:48:06,383 --> 00:48:08,784
استر" گوش کن، بَس کن، باشه؟"
.فقط تمومش کن

745
00:48:08,818 --> 00:48:10,786
.تو جونم رو نجات دادي

746
00:48:13,589 --> 00:48:16,725
من همه اين مدت ميخواستم
.که شغلم مثه تو باشه

747
00:48:18,527 --> 00:48:21,196
الان نگام کن-
خيلي خب-

748
00:48:21,230 --> 00:48:23,932
...چيزي نيست، تو

749
00:48:23,966 --> 00:48:25,734
همچين حسي داشته باشي
.ايرادي نداره

750
00:48:25,768 --> 00:48:28,603
.بيا اينجا

751
00:48:28,638 --> 00:48:29,804
.بيا اينجا

752
00:48:33,008 --> 00:48:36,377
اما بهم گوش کن
...هنوز تموم نشده

753
00:48:36,411 --> 00:48:38,012
.براي "تورچوود" هنوز تموم نشده

754
00:48:38,046 --> 00:48:39,880
.و من تو اين جنگ لازمت دارم

755
00:48:39,915 --> 00:48:41,782
.خيلي خب

756
00:48:41,816 --> 00:48:44,419
پس خودت رو جمع و جور کن
.و اينکارو سريع بکن

757
00:48:44,453 --> 00:48:46,387
.باشه

758
00:48:46,422 --> 00:48:48,657
...من خوبم. من

759
00:48:49,993 --> 00:48:52,094
.آماده ام

760
00:48:52,128 --> 00:48:54,697
.آره

761
00:48:56,166 --> 00:48:57,700
.منم همينطور

762
00:49:03,674 --> 00:49:05,308
.پوست و گوشت ميسوزه

763
00:49:05,342 --> 00:49:07,510
اين آخرين واقعيتِ دردناکيِ
.که امروز دنيا باهاش روبرو شده

764
00:49:07,545 --> 00:49:10,579
از زمانِ روزِ معجزه ميدونستيم که
.هنوز گوشت رو ميشه سوزوند

765
00:49:10,614 --> 00:49:12,648
اما امروز
...هتکِ حرمتِ

766
00:49:12,682 --> 00:49:15,917
.موفق شديم
.ما اطلاعات رو افشا کرديم

767
00:49:15,952 --> 00:49:18,953
.همه خبرگزاري هاي بزرگ

768
00:49:18,988 --> 00:49:21,155
.دنيا الان حقيقت رو ميدونه ديگه

769
00:49:21,189 --> 00:49:22,757
.بزارين غضبِ مَردم شروع بشه

770
00:49:22,791 --> 00:49:24,959
واقعن فک ميکني
به همين سادگيِ ها؟

771
00:49:28,030 --> 00:49:31,000
"درباره مرگِ "ورا خوارز
...تحقيقاتِ کاملي انجام خواهد شد

772
00:49:31,034 --> 00:49:34,604
اما اين باعث نميشه تا
.از رويه گروه بندي يک عذرخواهي کنيم

773
00:49:34,638 --> 00:49:38,375
هم اکنون ما در وضعيتِ
.هميشگيِ حالتِ اضطرار هستيم

774
00:49:38,409 --> 00:49:40,877
کاخِ سفيد همچنان روندِ موجود
...در برابرِ فاجعه را ادامه خواهد داد

775
00:49:40,912 --> 00:49:43,814
که مناسب و تصويب شده
.توسط کنگره است

776
00:49:43,848 --> 00:49:46,750
اين دقيقن همون کاري است
...که ما در زمانهاي قحطي

777
00:49:46,784 --> 00:49:49,452
.يا طاعون و بيماريهاي واگيردار انجام ميدهيم

778
00:49:49,486 --> 00:49:51,887
اينو ديدي؟ اونا همين الان بايد اون
.کمپها رو تعطيل کنن

779
00:49:51,922 --> 00:49:53,823
.اما فقط دارن درباره اش حرف ميزنن

780
00:49:53,857 --> 00:49:56,058
.حداقلش موضوع رو عمومي کرديم

781
00:49:56,093 --> 00:49:59,261
تورچوود" واسه مجادلاتِ سياسي"
.تاسيس نشده بوده

782
00:49:59,296 --> 00:50:01,497
اگه واقعن ميخوايم جلوي
...اين ماجرا رو بگيريم

783
00:50:01,531 --> 00:50:04,132
...بايد به کلِ ماجرا نگاه بندازيم

784
00:50:04,167 --> 00:50:05,834
.و بفهميم موهبت چيه

785
00:50:13,909 --> 00:50:16,077
...سلام، الان در دسترس نيستم

786
00:50:16,112 --> 00:50:17,712
اما لطفن اسم و شماره
...خود را برايم بگذاريد

787
00:50:17,747 --> 00:50:19,580
تا در اسرع وقت با شما
.تماس بگيرم

788
00:50:19,615 --> 00:50:21,216
.ممنونم

789
00:50:21,250 --> 00:50:24,686
ريس" دوباره منم"
.هواپيما فرود اومد

790
00:50:24,720 --> 00:50:26,321
.برگشتم لس آنجلس

791
00:50:26,355 --> 00:50:27,889
کجا هستي
اي گُنده لعنتي؟

792
00:50:27,924 --> 00:50:30,992
چرا تلفن رو برنميداري؟
.بهم زنگ بزن

793
00:50:31,027 --> 00:50:34,129
گوئن کوپر" به تلفنِ سفيد رنگِ"
.عمومي مراجعه کند

794
00:50:34,163 --> 00:50:36,765
"گوئن کوپر"
.شما تلفن داريد

795
00:50:36,799 --> 00:50:39,034
گوئن کوپر" به تلفنِ سفيد رنگِ"
.عمومي مراجعه کند

796
00:50:39,068 --> 00:50:41,303
"گوئن کوپر"
.شما تلفن داريد

797
00:50:43,172 --> 00:50:44,973
گوئن کوپر" هستم"

798
00:50:46,576 --> 00:50:49,845
.الو "گوئن کوپر" هستم
.گفتين که پيغام دارم

799
00:50:49,879 --> 00:50:51,947
.لنز ها

800
00:50:51,981 --> 00:50:54,716
چي؟
چي گفتي؟

801
00:50:58,354 --> 00:51:00,556
.لنز ها

802
00:51:19,557 --> 00:51:21,557
".مادرت پيش ماست"

803
00:51:25,558 --> 00:51:27,558
".شوهرت پيش ماست"

804
00:51:30,559 --> 00:51:32,559
".بچه ات پيشِ ماست"

805
00:51:28,318 --> 00:51:30,285
.نه

806
00:51:35,691 --> 00:51:37,591
...کي

807
00:51:39,961 --> 00:51:41,795
...کي

808
00:51:41,830 --> 00:51:44,098
کي هستي؟

809
00:51:45,602 --> 00:51:47,736
چي ميخواي؟

810
00:51:47,770 --> 00:51:49,438
!چي ميخواي؟

811
00:51:50,439 --> 00:51:52,439
".جک رو واسمون بيار"

812
00:51:58,242 --> 00:52:02,242
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

813
00:52:03,243 --> 00:52:08,243
Alireza@Tvshow.ir

