1
00:00:23,099 --> 00:00:24,800
چي ميبيني؟

2
00:00:26,470 --> 00:00:28,438
عمقش چقدره؟

3
00:00:28,473 --> 00:00:30,574
.تا اون طرفه دنيا

4
00:00:30,608 --> 00:00:32,242
بوينس آيرس-
شانگهاي-

5
00:00:32,277 --> 00:00:34,278
يه ماموريت تو دو طرفه دنيا؟

6
00:00:34,312 --> 00:00:36,180
.و تو منو با خودت ميبَري

7
00:00:36,214 --> 00:00:37,581
.عجب

8
00:00:39,017 --> 00:00:40,751
هيچوقت درباره
.اين رَسمشون نميدونستم

9
00:00:43,722 --> 00:00:45,657
فکر ميکنم داره
.راه رو نشونمون ميده

10
00:00:45,691 --> 00:00:47,658
.اين موهبته
...يه جايي اون بيرون

11
00:00:47,693 --> 00:00:50,595
و گمونم داره
"تو رو صدا ميزنه "جک

12
00:00:54,167 --> 00:00:56,067
...وقتي 5،6 سالم بودش

13
00:00:59,238 --> 00:01:01,472
يه روز بابام از سرِ کار
...زود اومد خونه

14
00:01:03,075 --> 00:01:04,609
.و ميدونستم که يه جاي کار ميلنگه

15
00:01:04,643 --> 00:01:06,243
صداشون رو از
.آشپزخونه ميشنيدم

16
00:01:08,447 --> 00:01:10,147
...از لايه در نگاه کردم و

17
00:01:12,617 --> 00:01:14,618
.ميتونستم گريه کردنش رو ببينم

18
00:01:16,987 --> 00:01:18,955
...معلوم شد که

19
00:01:18,989 --> 00:01:21,691
سرِ کارش پول گمشده بوده
.و اون خودش رو سرزنش ميکرد

20
00:01:22,927 --> 00:01:25,161
واسه همين رفتم
...همه پول تو جيبيم رو برداشتم

21
00:01:25,196 --> 00:01:26,863
.و گذاشتم تو دستش

22
00:01:28,166 --> 00:01:30,300
.2و نيم پوندي ميشدش

23
00:01:32,036 --> 00:01:34,639
و بهم نگاه کرد و گفت
"موضوع اصلن پول نيست"

24
00:01:34,673 --> 00:01:38,242
گفت
نميتونم تحمل کنم"

25
00:01:38,277 --> 00:01:40,612
کسي به اين فکر کنه
"که من آدمِ درستکاري نيستم

26
00:01:40,646 --> 00:01:42,614
...و هميشه يادم خواهد موند

27
00:01:44,183 --> 00:01:45,984
...هميشه

28
00:01:48,588 --> 00:01:50,723
چونکه اين اولين بار
...تو زندگيم بود که

29
00:01:50,757 --> 00:01:53,259
کسي باهام مثه
.آدم بزرگها حرف ميزد

30
00:01:56,196 --> 00:01:58,231
...و بعدش رفتيم حياطِ پشتي

31
00:01:58,265 --> 00:02:00,367
.و تا شب بازي کرديم

32
00:02:03,004 --> 00:02:05,005
.اين بابايِ منه

33
00:02:06,674 --> 00:02:08,642
"گرينت وين کوپر"

34
00:02:08,676 --> 00:02:10,677
مهربون ترين مَردِ
.همه جهان

35
00:02:12,513 --> 00:02:14,814
و امروز روزيه که من
.اونو ميکُشم

36
00:02:16,750 --> 00:02:19,823
ارائه اي از
TvShow.ir

37
00:02:19,848 --> 00:02:23,848
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

38
00:02:31,849 --> 00:02:33,849
"اپيزود دهم - خطِ خون"

39
00:02:46,611 --> 00:02:48,613
.عجب

40
00:02:48,647 --> 00:02:52,851
اُه، خداي من-
خيلي خب، تموم شد. ديگه بسه-

41
00:02:52,885 --> 00:02:54,886
ميدوني چيزهاي عجيب غريبي
...رو با "تورچوود" ديدم

44
00:02:59,525 --> 00:03:04,329
.39درجه، 38 دقيقه و 15 ثانيه شمالي
واسه شما چطور؟

45
00:03:04,363 --> 00:03:08,132
...اِه، داره به سمتِ جنوبِ شرقي ميره

46
00:03:08,167 --> 00:03:10,601
.4درجه، 6 دقيقه و 23 ثانيه جنوبي

47
00:03:10,636 --> 00:03:12,303
.حواست به اون خون ها باشه

48
00:03:12,338 --> 00:03:14,238
اونا تو هر 2 شهر
.بانکهاي خون رو از بين بُردن

49
00:03:14,273 --> 00:03:16,808
پس بايد مساله مهمي باشه-
فهميدم. جاشون امنه-

50
00:03:18,010 --> 00:03:20,478
اون کي بود؟

51
00:03:20,512 --> 00:03:22,213
صداي جنگِ جهاني دوم بود؟
چي شده؟

52
00:03:22,247 --> 00:03:25,417
انگار خونِ داخله بدنم ميخواد
.بياد بيرون، داره جوش مياد

53
00:03:25,452 --> 00:03:27,753
بهم درباره اش بگو پس-
چرا؟ تو چت شده مگه؟-

54
00:03:27,787 --> 00:03:31,389
تو تنها کسي نيستي که تحتِ تاثيرِ
.معجزه قرار گرفته

55
00:03:31,423 --> 00:03:33,158
...جونِ "رکس" رو هم معجزه نجات داده

56
00:03:33,192 --> 00:03:36,494
و نميدونم وقتي متوقفش کنيم
.چه اتفاقي ميوفته

57
00:03:36,529 --> 00:03:38,496
شايد فرشته مرگ بياد سراغش-
خيلي خب، خيلي خب-

58
00:03:38,530 --> 00:03:40,631
.بيخياله اين خرافات بشين
.بچه ها بريم سر همون ماموريت خودمون

59
00:03:40,665 --> 00:03:42,633
اگه هر دو شهر
...از زيرِ زمين با هم در ارتباط باشن

60
00:03:42,667 --> 00:03:44,435
مثه يه قطب ميشن-
قطبِ دوم البته-

61
00:03:44,469 --> 00:03:47,671
قطب مغناطيسي که
...از شمال به جنوبه

62
00:03:47,706 --> 00:03:50,575
و الان اين هم از بوينس آيرس
.به شانگهايه

63
00:03:50,609 --> 00:03:52,143
اين چيه؟

64
00:04:15,800 --> 00:04:18,368
منو ببخشين
...اما طبق صحبتهاي رابط هامون

65
00:04:18,402 --> 00:04:21,471
افرادي در حال اومدن به اينجا هستن
...واسه همين نقشه رو جلو ميندازيم

66
00:04:21,505 --> 00:04:23,740
نيمه شبِ امشب
...خيلي بعدِ اينکه ما از اينجا رفتيم

67
00:04:23,774 --> 00:04:25,239
.همه اينجا رو منفجر ميکنيم

68
00:04:28,544 --> 00:04:30,379
جلوي معجزه رو نميگيره؟

69
00:04:30,413 --> 00:04:33,481
...اتفاقن بر عکس
.بي پايانش ميکنه

70
00:04:33,516 --> 00:04:35,183
...بلايي سَرِ موهبت نمياد

71
00:04:35,217 --> 00:04:38,486
فقط طوري مدفون ميشه
.که کسي نتونه دوباره تغييرش بده

72
00:04:40,856 --> 00:04:43,024
.من ميرم دنبالش

73
00:04:43,058 --> 00:04:45,626
اگه با مختصاتِ
...38درجه و 15 دقيقه شمالي برم

74
00:04:45,660 --> 00:04:47,862
.پيداش ميکنم
.منتظرِ تماس من باشين

75
00:04:47,896 --> 00:04:50,821
"و "رکس"، "استر
مراقب باشين، خيلي خب؟

76
00:04:50,822 --> 00:04:52,384
.از کجا معلوم
.شايد وسطِ راه همديگه رو ديديم

77
00:04:52,385 --> 00:04:54,646
آره، خب، فکر ميکنم
.يه اولين باري واسه هر چي هست

78
00:04:54,841 --> 00:04:56,104
.موفق باشي

79
00:04:56,105 --> 00:04:58,173
.و هي، مراقب خودت باش

80
00:04:58,207 --> 00:05:00,909
کارِ احمقانه اي نکنيا
"مثه همون کاراي "تورچوودي

81
00:05:00,944 --> 00:05:03,545
يه بار هم شده حرفه اي باش-
مثه همونجوري که تو يادم دادي، آره؟-

82
00:05:03,580 --> 00:05:05,748
...آره، درسته
.مثه همونطوري که يادت دادم

83
00:05:05,782 --> 00:05:07,784
زود ميبينمت، باشه؟
.وقتي همه اين قضايا تموم شد

84
00:05:07,818 --> 00:05:09,786
به عنوانِ مَردي که
...بسوي مرگش رفته

85
00:05:09,820 --> 00:05:12,589
ميتونم بگم که کمتر
احساساتي شده بودم اونموقع؟

86
00:05:12,623 --> 00:05:15,459
.فقط صبر کن
...وقتي اين قضايا درست تموم شد

87
00:05:15,493 --> 00:05:17,995
.قتل و کُشتن دوباره برميگرده

88
00:05:21,466 --> 00:05:23,367
جک"، بهم گوش بده"

89
00:05:23,402 --> 00:05:24,555
.الان ديگه هيچ چاره اي ندارم

90
00:05:24,580 --> 00:05:26,170
بايد سازمان سيا رو واسه
...پشتيباني خبر کنم

91
00:05:26,171 --> 00:05:27,905
...چونکه اگه محل رو پيدا کنيم

92
00:05:27,939 --> 00:05:29,906
بايد سريع و سير بريم
.و کار رو تموم کنيم

93
00:05:29,941 --> 00:05:32,542
.موقعيت ما رو بهشون نگو
تورچوود" رو به عنوانِ يه راز نگهدار"

94
00:05:32,577 --> 00:05:34,277
قول؟-
حتمن-

95
00:05:34,311 --> 00:05:37,379
و هي، بعدِ اين ماجراها
.يه قرار بزار بريم بيرون، يه چي بنوشيم

96
00:05:37,414 --> 00:05:39,615
...خب، هميشه ميخواستي

97
00:05:39,649 --> 00:05:41,616
جزئي از يه عملياتِ
مخفي باشي، ها؟

98
00:05:41,651 --> 00:05:44,353
.خُب، تو ارتقا شغلي گرفتي

99
00:05:44,387 --> 00:05:47,122
.بله، "رکس ماتيسون" هستم

100
00:05:55,598 --> 00:05:58,466
خانوم ها و آقايون
...از اين لحظه

101
00:05:58,500 --> 00:06:00,234
بصورتِ مخفيانه
.عمليات رو انجام ميديم

102
00:06:00,269 --> 00:06:02,670
من به نيروي ويژه در ايستگاه اول
...اطلاع دادم

103
00:06:02,704 --> 00:06:04,939
که در محل توسطِ
.مامور "رکس ماتيسون" مديريت ميشه

104
00:06:04,974 --> 00:06:06,674
آدام" پيوند گاه رو تامين کن"

105
00:06:06,709 --> 00:06:08,943
شارلوت" همين الان به مترجم تو "
.اين اتاق نياز داريم

106
00:06:08,977 --> 00:06:09,811
بله، قربان. چه زباني؟

107
00:06:09,836 --> 00:06:11,036
اسپانيايي. کارشناس زبانِ محلي
.اسپانيايي آرژانتيني لازم داريم

108
00:06:12,213 --> 00:06:15,849
.حالا همگي گوش کنين
...الان ساعت 11:09 دقيقه صبح در واشنگتنِ

109
00:06:15,883 --> 00:06:18,285
و 12:09 بعد ازظهر
.در بوينس آيرس

110
00:06:18,319 --> 00:06:22,355
براي تاييد، اين عمليات
.در بوينس آيرس در حالِ انجامه

111
00:06:26,862 --> 00:06:29,197
بوينس آيرس
.اينجا شانگهايه

112
00:06:29,232 --> 00:06:31,867
انفجار رو براي ساعت 12
.شب تنظيم کرديم

113
00:06:31,901 --> 00:06:36,005
ساعت 1 بعدازظهر
.رو براي مکان خودتون تاييد کنيد. تمام

114
00:06:36,040 --> 00:06:38,541
يک ساعت بعدازظهر
.تاييد شد

115
00:06:38,576 --> 00:06:40,877
.چه روزه قشنگي
.تمام

116
00:07:08,071 --> 00:07:10,707
...بوينس آيرس و شانگهاي

117
00:07:10,741 --> 00:07:14,177
نقطه مقابل کامل
.کم و بيش 160 کيلومتر با هم فاصله دارن

118
00:07:14,212 --> 00:07:15,980
...البته انحرافِ کمي نيز وجود داره

119
00:07:16,014 --> 00:07:18,749
.چونکه زمين به طور کامل کُروي نيست

120
00:07:18,784 --> 00:07:22,353
داره همه اينا رو ضبط ميکني؟-
اُه بله. همه کلمات رو-

121
00:07:22,387 --> 00:07:25,923
...اگه اين راه از مرکزِ زمين ميگذره

122
00:07:25,957 --> 00:07:29,593
پس چرا اين موهبت يه آتشفشان نيست؟-
دوباره ميگم که نميدونم-

123
00:07:29,627 --> 00:07:31,729
شگفت انگيز نيست؟

124
00:07:31,763 --> 00:07:34,131
.قوانين موهبت فراتر از ماست

125
00:07:34,166 --> 00:07:36,834
واسه همين بود که سالهاي زيادي
.طول کشيد تا ازش نهايت استفاده رو ببريم

126
00:07:36,868 --> 00:07:38,075
چطوري پيداش کردين اصلن؟

127
00:07:38,100 --> 00:07:40,171
خُب بايد صبر ميکرديم
...تا دنيا به حدِ کافي رشد کنه

128
00:07:40,305 --> 00:07:42,540
تا اينکه عصر اطلاعات
...اونقدري کافي باشه که

129
00:07:42,574 --> 00:07:45,209
تا اينکه بتونيم اعداد رو
.در يک مقياس کلان پردازش کنيم

130
00:07:45,244 --> 00:07:48,246
واقعيتهايي نمايان شد
...که تا قبل از اون نميتونستيم ببينيم

131
00:07:48,281 --> 00:07:50,382
مثه آمارهاي
...خيلي کوچولو موچولو

132
00:07:50,416 --> 00:07:53,018
که در قلبِ شهر شانگهاي قديم
.مخفي شده بود

133
00:07:54,320 --> 00:07:57,188
ميانگين اميد به زندگيِ
...موجوداتِ زنده

134
00:07:57,223 --> 00:07:59,958
در شعاعِ 3 کيلومتريِ
...اين نقطه

135
00:07:59,993 --> 00:08:03,762
دقيقن برابرِ ميانگينِ
...اميد به زندگيِ کل جهانه

136
00:08:03,796 --> 00:08:05,731
.و هميشه هم همينطور بوده

137
00:08:05,765 --> 00:08:09,802
در سال 1998
...ميانگين اميد به زندگي

138
00:08:09,836 --> 00:08:14,440
در اين سياره 66 سال و
.5ماه و 33 روز بوده

139
00:08:14,474 --> 00:08:16,843
...در اين منطقه از شانگهاي

140
00:08:16,877 --> 00:08:21,747
هم 66 سال و 5 ماه و
.دقيقن 33 روز بوده

141
00:08:21,781 --> 00:08:24,383
100سال عقب تر که برگردي
.در سال 1898

142
00:08:24,417 --> 00:08:26,551
...ميانگين اميد به زندگي

143
00:08:26,586 --> 00:08:29,688
.49سال و 9 ماه و 5 روز بوده

144
00:08:29,722 --> 00:08:33,458
و در شانگهاي...49 سال و
.9ماه و 5 روز بوده

145
00:08:33,493 --> 00:08:37,295
 اين نقطه يه جوري بوده باشه
...که ماتريسي رو تعيين ميکرده

146
00:08:37,330 --> 00:08:40,732
که باعث تطابق سني
.همه نسل بشر ميشده

147
00:08:40,766 --> 00:08:42,834
اما چيني ها در اين مورد
چيزي نميدونستن؟

148
00:08:42,869 --> 00:08:44,469
بهشون پول داديم
.که بيخيال تحقيق بشن

149
00:08:44,504 --> 00:08:46,805
شما رو شبيه
.مستعمراتي ها ميکنه

150
00:08:46,840 --> 00:08:48,607
خُب، اين الان تخريب بودش؟

151
00:08:48,641 --> 00:08:51,944
گذشته از اينکه
...کلِ دنيا رو تغيير داديم

152
00:08:51,978 --> 00:08:54,479
.و اين فقط مرحله اوله

153
00:08:57,016 --> 00:09:00,452
.آقاي "شپيرو"، قربان

154
00:09:00,486 --> 00:09:03,154
.ايشون "ساندرا لوپز" هستن
.مسئوليت ترجمه رو بر عهده خواهد داشت

155
00:09:07,894 --> 00:09:09,728
اون ميگه
"صبح بخير قربان"

156
00:09:09,762 --> 00:09:13,531
گوش کن "رکس" درخواستِ
...پشتيباني نظامي تو در حال تاييده

157
00:09:13,565 --> 00:09:17,635
رابطِ تو قراره کاپيتان
فردريکو سانتوس" باشه"

158
00:09:17,669 --> 00:09:19,837
الان اون احتياج به
.حکم صريح داره

159
00:09:19,871 --> 00:09:21,772
ارتش آرژانتين طبقِ قانون
...ممکنه اجازه نده

160
00:09:21,806 --> 00:09:24,241
تا در کشمکش هاي داخلي
.خاک خودشون شرکت کنن

161
00:09:24,276 --> 00:09:25,810
بله، خب، سه خونواده
.اينجا هستن قربان

162
00:09:25,844 --> 00:09:28,346
ميتونين مانند تهاجم به آمريکاي شمالي
.اين رو دسته بندي کنين

163
00:09:28,381 --> 00:09:30,115
...اُه، اتفاقن

164
00:09:30,150 --> 00:09:32,784
استر" کمک لازم داره"
.اون با منه

165
00:09:32,819 --> 00:09:34,727
اگه منظورت "استر دروموند"ه
...بايد اشاره کنم که

166
00:09:34,752 --> 00:09:36,587
اون رسمن از سوي سازمان سيا
در حال تعقيبه؟

167
00:09:36,588 --> 00:09:38,258
.ميدونستم

168
00:09:38,259 --> 00:09:40,827
اون همه جا دنبال "رکس" ميره-
"دوشيزه "دروموند-

169
00:09:40,862 --> 00:09:42,863
يادم بنداز وقتي همه اين
.قضايا تموم شد دستگيرت کنم

170
00:09:42,897 --> 00:09:45,365
.چشم قربان
...الان بايد همه

171
00:09:45,399 --> 00:09:47,501
املاک، مستقلات
...و تجارتهايي که

172
00:09:47,535 --> 00:09:49,970
در اين خط مشخص هستند
.بررسي کنم

173
00:09:52,740 --> 00:09:55,308
اما اونجا يکي از پر جمعيت ترين
.نقاط روي زمينه

174
00:09:55,343 --> 00:09:57,237
با يه اقتصادِ عقب مونده
...نيمي از اطلاعات

175
00:09:57,262 --> 00:09:58,462
.حتي ثبت هم نميشه

176
00:09:58,746 --> 00:10:01,915
معذرت ميخوام اما سرمايه گذاري خارجي
...هنوز در آرژانتين کم و نادره

177
00:10:01,950 --> 00:10:06,053
پس ميتونيم ردِ قرارداد هاي
.مشتاقانه مالي رو از سال 1980 بگيريم

178
00:10:06,088 --> 00:10:08,990
اطلاعاتِ داخله پرونده ها
.فقط منتظرِ فيلتر کردن هستن

179
00:10:10,993 --> 00:10:13,595
.عاليه. تصميمِ خوبي بود
.ممونم

180
00:10:15,265 --> 00:10:17,867
هي، وقتِ خوبيه که رديابي
.تلفن رو شروع کنيم

181
00:10:17,901 --> 00:10:19,368
چي، وسط تمامِ اين قضايا؟
.هنوز تست هم نشده برنامه

182
00:10:19,403 --> 00:10:21,070
ممکنه تمام سيستم رو
.از کار بندازه

183
00:10:21,104 --> 00:10:22,836
ميخوام که اون خط از تک تکِ
...خطوطِ واحد اطلاعات

184
00:10:22,861 --> 00:10:24,061
.بررسي بشه

185
00:10:24,241 --> 00:10:27,576
هي، قضيه اين رَد گيريه چيه؟

186
00:10:27,611 --> 00:10:31,046
اِه، نرم افزاره جديدِ
.سازمان اطلاعاتِ دفاعِ

187
00:10:31,081 --> 00:10:33,348
...سه خونواده

188
00:10:33,383 --> 00:10:35,804
از فناوريِ شبکه شاخه اي
...براي تماسهاشون استفاده ميکنن

189
00:10:35,829 --> 00:10:37,029
.که از 50 هزار خطِ مختلف مياد

190
00:10:37,419 --> 00:10:39,353
اما اين فرآينده رَديابي
...برعکس عمل ميکنه

191
00:10:39,387 --> 00:10:42,657
و فعاليت شاخه اي رو شناسايي ميکنه و بعدش
.و تا رسيدن به منبع دنبالش ميکنه

192
00:10:42,691 --> 00:10:46,127
اگه يه جاسوس تو اين بخش باشه
.معنيش اين ميشه که ميتونيم پيداش کنيم

193
00:10:46,161 --> 00:10:47,996
.عاليه

194
00:10:48,030 --> 00:10:49,364
.خبر خوبيه

195
00:10:58,008 --> 00:11:01,211
.آره، ميدونم. معذرت ميخوام

196
00:11:01,245 --> 00:11:03,513
معذرت ميخوام. فقط بايد به رفتن به سمت
.15درجه شمالي ادامه بدم

197
00:11:03,547 --> 00:11:05,148
و مغازه شما دقيقن
.تو همين راهه

198
00:11:08,885 --> 00:11:10,218
.بايد برم بيرون
ميتونم برم؟

199
00:11:13,823 --> 00:11:16,424
چي...اگه درِ اينجا رو باز کني
از دستم خلاص ميشي، باشه؟

200
00:11:16,458 --> 00:11:18,893
پس دَر باز شه، ميرم
.خدافظ و اينا

201
00:11:18,927 --> 00:11:21,095
در نه-
در نه؟ چرا در نه؟-

202
00:11:22,230 --> 00:11:25,032
.جاي بديه
.ارواح داره

203
00:11:29,070 --> 00:11:31,238
گوش کن
...اگه اين در رو باز کني

204
00:11:31,273 --> 00:11:33,941
.همه پولهاي دنيا رو بهت ميدم

205
00:11:35,877 --> 00:11:38,112
باشه؟

206
00:12:19,220 --> 00:12:21,088
خيلي بد بود، آره؟

207
00:12:22,791 --> 00:12:25,560
.خيلي خيلي بد

208
00:12:29,165 --> 00:12:31,600
.فکر کنم پيداش کردم

209
00:12:31,635 --> 00:12:34,271
اسوالد" داريم ميريم"

210
00:12:34,305 --> 00:12:37,141
استر" ايشون"
.کاپيتان "سانتوس" هستن

211
00:12:37,175 --> 00:12:38,909
واحدِ چهارم مانور نظامي
.تيپِ دوم

212
00:12:38,944 --> 00:12:41,011
.فکر کنم اونا پيداش کردن

213
00:12:41,045 --> 00:12:44,415
هيچ کاغذ اداري از سال 2001
.براي اين منطقه وجود نداره

214
00:12:44,449 --> 00:12:45,982
راهِ دسترسي از
...طريقه کوچه اس

215
00:12:46,017 --> 00:12:48,685
"که بين خيابونِ جنوبي "پاجکو
.و "ريواداويا" است

216
00:12:48,719 --> 00:12:50,853
اسم کوچه چيه؟-
خُب نکته همينه قربان-

217
00:12:50,888 --> 00:12:52,788
.معين نشده
...اسمي نداره

218
00:12:52,823 --> 00:12:55,324
...مثه هر 3 خونواده
.که اونا هم از روي نقشه غيب شدن

219
00:12:55,358 --> 00:12:57,860
.خيلي خب، خودشه
رکس" براي حرکت آماده شو"

220
00:13:11,709 --> 00:13:14,544
هر چيزي رو که لازم نداري
.بزار بمونه

221
00:13:19,251 --> 00:13:21,653
برميگرديم اينجا ديگه ها؟

222
00:13:21,687 --> 00:13:24,655
برميگرديم؟

223
00:13:24,690 --> 00:13:26,123
.نميدونم
برميگرديم؟

224
00:13:29,027 --> 00:13:32,530
...وقتي که مرگ خيلي نزديکه

225
00:13:32,564 --> 00:13:34,499
زياد هم جالب نيست نه؟

226
00:13:34,533 --> 00:13:37,835
هنوز، قرباني تو
"سوزي کابينا"

227
00:13:37,870 --> 00:13:40,104
اون چقدر حق انتخاب داشت؟

228
00:13:45,944 --> 00:13:47,611
تو کي هستي؟

229
00:13:53,585 --> 00:13:55,553
"کاپيتان "جک هارکنس

230
00:13:58,123 --> 00:14:00,124
.نه

231
00:14:02,261 --> 00:14:04,128
من مدتِ طولاني
...رو تو زندان سپري کردم

232
00:14:05,530 --> 00:14:09,099
و ميدونم لبخنده مردي که
.کاراي وحشتناک کرده چطوريه

233
00:14:11,569 --> 00:14:14,270
...و دوستات

234
00:14:15,372 --> 00:14:17,140
.من اطراف اونا بودم

235
00:14:18,709 --> 00:14:21,811
بعضي موقع ها ازت خوششون ميومد
...و بعضي موقع ها عاشقت بودن

236
00:14:21,845 --> 00:14:24,147
...و بعضي وقتا

237
00:14:24,181 --> 00:14:26,550
...فقط يکي يا دو بار

238
00:14:26,584 --> 00:14:30,254
...يه جايي ميون اين وقتا

239
00:14:31,590 --> 00:14:33,257
.اونا ازت ميترسيدن

240
00:14:41,768 --> 00:14:43,535
.من از آينده هستم

241
00:14:45,505 --> 00:14:47,839
.خُب الان

242
00:14:49,308 --> 00:14:51,743
.من از آينده اومدم

243
00:15:07,292 --> 00:15:09,527
.پس بايد بدوني

244
00:15:15,469 --> 00:15:17,470
ما از اين روز جونِ سالم بدر ميبريم؟

245
00:15:22,410 --> 00:15:24,612
.آينده ميتونه تغيير کنه

246
00:15:26,447 --> 00:15:28,849
همين الان در حاله
.نوشته شدنه

247
00:15:33,255 --> 00:15:35,056
...اما يه چيزي رو ميدونم

248
00:15:36,725 --> 00:15:38,793
.من ستاره ها رو ديدم

249
00:15:40,062 --> 00:15:42,196
.کهکشان رو ديدم

250
00:15:42,230 --> 00:15:44,231
...نسلِ بشر رو ديدم

251
00:15:44,266 --> 00:15:47,402
که بيکران، با شکوه
.و بي پايان شده بود

252
00:15:49,738 --> 00:15:51,739
و آرزو ميکردم کاش تو هم
"ميديدي "اسوالد

253
00:15:53,542 --> 00:15:55,543
کاش تو هم ميتونستي
.اونو ببيني

254
00:16:01,151 --> 00:16:04,553
چونکه اون موقع ميتونستي
.ببيني چقدر زندگيت کوچيکه کوچيکه

255
00:16:31,914 --> 00:16:33,782
.منم
.هنوز زنده ام

256
00:16:35,985 --> 00:16:38,486
بهتره که زنده باشي
.وگرنه تو دردسر ميوفتي

257
00:16:38,521 --> 00:16:39,615
آنون" سلام ميرسونه"

258
00:16:39,640 --> 00:16:41,588
.نه، اون که نميتونه. اون بچه اس
.اون که نميدونه چه خبره

259
00:16:41,624 --> 00:16:43,558
.باشه، خيلي خب

260
00:16:43,592 --> 00:16:45,393
.معذرت ميخوام

261
00:16:46,929 --> 00:16:47,989
آماده اي؟

262
00:16:48,014 --> 00:16:49,994
.آره، ميتونيم وارد کمپ بشيم

263
00:16:50,099 --> 00:16:52,467
اندي" ترتيبش رو داده"
.الان اينجاست

264
00:16:52,501 --> 00:16:55,403
.اون گذرنامه پليس رو بهم داده

265
00:16:55,437 --> 00:16:58,373
ميتونم باهاش وارد بشم-
تورچوود" بهم نياز داشت و منم اومدم"-

266
00:16:58,407 --> 00:17:00,208
.ازش تشکر کن

267
00:17:00,242 --> 00:17:03,277
داره تشکر ميکنه-
تشکر ميکنه منو پير ميکنه ها-

268
00:17:03,312 --> 00:17:07,348
مشکل اينه که فقط
...يه گذرنامه هست

269
00:17:07,382 --> 00:17:10,384
واسه همين مامانت نميتونه
.باهامون بياد

270
00:17:10,418 --> 00:17:13,153
ترجيح ميدم به اين مکان
.غم انگيز نرم

271
00:17:13,188 --> 00:17:15,322
اندي" ليست رو بررسي کرده"

272
00:17:15,357 --> 00:17:17,424
...و بابات هنوز اونجاس

273
00:17:17,459 --> 00:17:19,459
.گروه اول
.تو يکي از بخشهاست

274
00:17:19,494 --> 00:17:21,695
...اونا هنوز نفرستادنش

275
00:17:21,729 --> 00:17:25,465
هنوز واسه سوزوندن
.نفرستادنش

276
00:17:25,499 --> 00:17:29,302
چيزي ميخواي از جانب
...تو بهش بگم؟ منظورم اينه

277
00:17:30,671 --> 00:17:32,471
حس ميکنم انگار دارم
.اونو ميکُشم

278
00:17:32,505 --> 00:17:36,675
چونکه اگه قضايا تمام بشه
.و معجزه تموم بشه، پدرم ميميره

279
00:17:42,580 --> 00:17:46,016
خُب ميدوني يه چيزي رو؟
.بزار بميره

280
00:17:47,853 --> 00:17:49,953
منظورم اينه که
.خدا اون آدمِ بينوا رو رحمت کنه

281
00:17:49,987 --> 00:17:51,354
منظورم اينه
.اون عمرش رو کرده ديگه

282
00:17:51,389 --> 00:17:54,190
.تو فقط سالم برگرد
فهميدي؟

283
00:17:54,225 --> 00:17:56,025
.بهتره باشه
.بهش اينو بگو

284
00:17:56,060 --> 00:17:59,228
.آره، اگه برنگردي من کُفري ميشما

285
00:18:02,266 --> 00:18:04,367
.خيلي خب، حواسم هست
.بايد برم

286
00:18:10,942 --> 00:18:13,378
.دخترِ غمگين

287
00:18:16,048 --> 00:18:17,582
.آره، هستم

288
00:18:18,718 --> 00:18:21,953
دختر ديوونه-
آره، اينم هستم-

289
00:18:21,988 --> 00:18:23,655
.مرسي
.بسلامتي

290
00:18:30,928 --> 00:18:32,862
...و اگه اين اتفاق افتاد

291
00:18:32,896 --> 00:18:34,964
سازماندهي گروه
.با من خواهد بود

292
00:18:34,998 --> 00:18:37,399
ما بايد اينو با اجازه و تصويبِ
.واشنگتن انجام بديم

293
00:18:38,835 --> 00:18:41,670
بهتون کمک کنم؟ بدينش به من-
ممنونم-

294
00:18:41,704 --> 00:18:45,140
.ما مراقبتون خواهيم بود. آمريکايي ها خوبن

295
00:18:45,174 --> 00:18:48,410
و اون-
مرسي-

296
00:18:48,445 --> 00:18:50,913
يکي کمکم ميکنه بيام بالا؟

297
00:19:02,861 --> 00:19:06,330
حالت خوبه؟-
خوبي؟ چي شده؟-

298
00:19:06,364 --> 00:19:09,467
اون صدمه ديده-
نه نه-

299
00:19:12,537 --> 00:19:15,873
.نه، اين...چيزي نيست
.يه جراحتِ جنگيه قديميه

300
00:19:15,907 --> 00:19:19,443
.داره بدتر ميشه

301
00:19:55,244 --> 00:19:58,413
!نه نه نه نه

302
00:19:58,447 --> 00:20:01,582
ما مُرديم! نفهميدي؟
!ما مُرديم

303
00:20:01,617 --> 00:20:04,318
!ما تو اون انفجار بوديم
.يالا، بريم تو

304
00:20:04,353 --> 00:20:05,853
!بريم، پاشو

305
00:20:07,857 --> 00:20:10,893
قربان ما ارتباط راديويي رو
.از دست داديم

306
00:20:10,927 --> 00:20:12,962
ارتباط با ارتش از بين رفته-
نميتونه رفته باشه-

307
00:20:12,997 --> 00:20:16,032
.اونا رو بگيرين

308
00:20:31,348 --> 00:20:33,616
.اون يه انفجاره

309
00:20:33,650 --> 00:20:35,951
اون ايستگاه دومِ نيرو هاي ويژه اس
.قربان. اونا "رکس" و "استر" هستن

310
00:20:40,590 --> 00:20:43,392
همه افرادِ من-
کاپيتان، خودت رو جمع و جور کن-

311
00:20:43,426 --> 00:20:45,327
.رو پاهات وايسا
.حالا بهم گوش کن

312
00:20:45,362 --> 00:20:47,097
ازت ميخوام که به
پايگاه بري، باشه؟

313
00:20:47,131 --> 00:20:49,299
و ازت ميخوام که بهشون بگي
.ما مُرديم

314
00:20:49,333 --> 00:20:50,828
فهميدي؟

315
00:20:50,853 --> 00:20:52,818
الان ببين، ميتوني
...يه واحدِ ديگه رو فرماندهي کني

316
00:20:52,904 --> 00:20:55,606
اما به اونا نگو که من و "استر" هنوز
در حال اجراي عملياتيم باشه؟

317
00:20:55,640 --> 00:20:57,809
ميخواين چيکار کنين؟-
اونا فکر ميکنن که ما مُرديم-

318
00:20:57,843 --> 00:21:00,545
الان بهترين وقته و
...من ميخوام

319
00:21:01,781 --> 00:21:03,548
خودم تنهايي کارو انجام بدم-
منم باهات ميام-

320
00:21:06,519 --> 00:21:08,220
.اُه لعنتي

321
00:21:09,222 --> 00:21:10,822
.خوبه، باشه، بگذريم
.بيا اينجا

322
00:21:12,959 --> 00:21:14,900
.اما شما فقط اسلحه سبک دارين
.فقط هم 2 نفر هستين

323
00:21:14,925 --> 00:21:16,325
.بايد تعدادتون بيشتر از اين حرفا باشه

324
00:21:16,328 --> 00:21:18,496
اسلحه ويژه ما دود شد رفت هوا-
ما خون رو داشتيم-

325
00:21:18,530 --> 00:21:20,197
تنها خونه فاني
...روي زمين

326
00:21:20,231 --> 00:21:21,365
.و توي اون کاميون بود

327
00:21:22,534 --> 00:21:24,401
گونئه-
جوابش رو نده-

328
00:21:24,436 --> 00:21:26,971
همه بايد فکر کنن
که ما مُرديم، باشه؟

329
00:21:27,005 --> 00:21:29,007
حالا يالا
.بريم. تکون بخور

330
00:21:30,342 --> 00:21:32,510
.يکي بهمون خيانت کرده

331
00:21:34,047 --> 00:21:36,849
اونا از توي همين اداره
.اطلاعات بدست ميارن

332
00:21:38,718 --> 00:21:41,721
خيلي خب "ميلر" نرم افزار رو راه اندازي کن-
به اجازه نياز دارم-

333
00:21:41,755 --> 00:21:43,389
الان به دستورالعمل ها
.اهميتي نميدم

334
00:21:43,423 --> 00:21:46,392
حتي اگه کل اين سيستم نکبتي
.از کار بيوفته

335
00:21:46,426 --> 00:21:49,428
.نرم افزار رو اجرا کن و اون حرومزاده رو پيدا کن
!همين الان بجنب

336
00:21:52,666 --> 00:21:54,701
...خيلي خب، اگه شبکه شاخه اي باشه

337
00:21:54,735 --> 00:21:56,336
اين بايد درست تا خودِ تلفن همراه
.رديابيش کنه

338
00:22:38,947 --> 00:22:41,182
شانسي هست؟-
تقريبن-

339
00:22:43,785 --> 00:22:45,453
اميدوارم اون خائن
.رو گير بيارين

340
00:22:54,261 --> 00:22:56,662
"اُه، هي، "ساندرا
.فکر ميکنم اقاي "شپيرو" ميخواست تو رو ببينه

341
00:22:56,697 --> 00:22:58,364
.باشه. مرسي

342
00:23:04,170 --> 00:23:06,505
ميخواستين منو ببينين قربان؟-
نه، واسه چي؟-

343
00:23:08,007 --> 00:23:10,342
.نميدونم
...اون تحليلگر گفت که

344
00:23:13,013 --> 00:23:15,714
معذرت ميخوام، اسمش چي بود؟

345
00:23:16,749 --> 00:23:17,983
شارلوت؟

346
00:23:19,019 --> 00:23:20,686
.اُه لعنتي

347
00:23:31,098 --> 00:23:33,399
اون چي بود؟

348
00:23:33,433 --> 00:23:35,434
يه بمب بود؟

349
00:23:39,406 --> 00:23:42,775
!اَه

350
00:23:48,849 --> 00:23:51,018
خيلي خب، خبر چي داريم؟-
رابطِ اصلي ميگه که-

351
00:23:51,052 --> 00:23:52,553
.يه انفجار در بوينس آيرس رخ داده

352
00:23:52,587 --> 00:23:54,288
...نيروي ويژه

353
00:23:54,323 --> 00:23:56,491
استر" و "رکس" بودن"

354
00:23:59,895 --> 00:24:01,126
اونا مُردن؟

355
00:24:01,151 --> 00:24:03,186
تو چه اهميتي ميدي؟
!چرا خفه خون نميگيري؟

356
00:24:03,198 --> 00:24:05,699
!خيلي خب. اُه
...ببين، متاسفم

357
00:24:05,734 --> 00:24:08,535
.اما الان نميتونيم اينکارو کنيم-
"اين درباره توئه "جک-

358
00:24:08,569 --> 00:24:11,471
اگه اين معجزه به خونِ تو
...ارتباط داشته باشه پس خدا به دادشون برسه

359
00:24:11,505 --> 00:24:13,873
اما ذخيره خون دستِ
.اونا بودش

360
00:24:13,907 --> 00:24:15,441
تنها خوني که
.الان داريم تو بدنته

361
00:24:15,475 --> 00:24:17,609
پس بهتره بيشتر مراقب باشم-
اما ممکنه اين سري بميري ديگه-

362
00:24:17,644 --> 00:24:19,211
.قُماره ديگه

363
00:24:22,749 --> 00:24:24,550
.باشه

364
00:24:37,533 --> 00:24:39,200
بريم-
اِه، ها-

365
00:24:41,937 --> 00:24:44,472
.خيلي خب

366
00:25:18,975 --> 00:25:20,609
.يالا

367
00:25:26,782 --> 00:25:29,751
چطوري بريم پايين؟-
دارم ميگردم. دارم ميگردم-

368
00:25:29,786 --> 00:25:32,321
.يه جايي بايد پله باشه

369
00:25:32,355 --> 00:25:34,523
ميدوني اگه دوست داري
.همين بالا بمون

370
00:25:34,557 --> 00:25:36,525
اُه، اميدوار بودم که
.اينو نگي

371
00:25:36,559 --> 00:25:40,095
تو دردسر گُنده اي انداختمتا، ها؟

372
00:25:40,129 --> 00:25:42,698
همه اينا رو خودم تنهايي کردم-
هيچوقت ازت تشکر نکردم، نه؟-

373
00:25:42,732 --> 00:25:44,434
.نه، نکردي

374
00:25:44,468 --> 00:25:46,635
آره، خب
.الانم انتظار نداشته باش پس

375
00:25:46,670 --> 00:25:49,439
.اينجا...پله ها
.راهروي غربي

376
00:25:49,473 --> 00:25:51,474
.همينجا

377
00:25:52,476 --> 00:25:53,710
.اونجا

378
00:25:56,614 --> 00:25:58,782
توي همه اين راه
.بايد نگهبان باشه اينطوري

379
00:25:58,816 --> 00:26:00,333
.نميتونين همه اش اينکارو کنين
.اونا ما رو پيدا ميکنن

380
00:26:00,334 --> 00:26:01,051
.اونو خفه کن

381
00:26:01,052 --> 00:26:02,782
همه اون حرومزاده هايي که
...به اين ماموريت اومدن

382
00:26:02,783 --> 00:26:03,730
داري منو محکوم ميکني؟

383
00:26:03,755 --> 00:26:05,488
تو با دستِ خالي اين آدما
.رو گروه يکي کردي

384
00:26:05,523 --> 00:26:07,923
.صداتو بيار پايين

385
00:26:07,958 --> 00:26:10,492
.اون يه منظوري داره
.اون يه منظوري داره

386
00:26:10,527 --> 00:26:12,628
ما فقط مثه دزدا هستيم. ما تو
"اينجا گير کرديم "جک

387
00:26:12,662 --> 00:26:14,296
چقدر ديگه فکر ميکني
بايد پايين بريم؟

388
00:26:14,331 --> 00:26:16,732
.لعنتي

389
00:26:20,136 --> 00:26:22,370
"ريسِ"
.اون بابام رو پيدا کرده

390
00:26:42,693 --> 00:26:44,761
.سلام

391
00:26:44,795 --> 00:26:46,529
...منم

392
00:26:46,564 --> 00:26:48,164
.موجودِ بي مصرف

393
00:26:49,233 --> 00:26:51,768
.واست يه پيغام آوردم

394
00:26:51,802 --> 00:26:53,636
گوئن" عشقش رو فرستاد"

395
00:26:54,738 --> 00:26:57,674
مري" عشقش رو فرستاد"

396
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
.ما اينکارو کرديم

397
00:27:00,344 --> 00:27:01,911
.هممون

398
00:27:03,747 --> 00:27:05,581
.اون آدمِ خوش شانسيه

399
00:27:06,617 --> 00:27:08,751
اون دختر رو اونجا ميبيني؟

400
00:27:08,785 --> 00:27:11,854
به عنوان گروه يکي
.آوردنش

401
00:27:11,888 --> 00:27:14,289
.پونزده، شونزده سالش بايد باشه

402
00:27:14,324 --> 00:27:16,625
هيشکي ازش
.سراغي نگرفته

403
00:27:16,659 --> 00:27:18,660
.حتي اسمش رو نميدونيم

404
00:27:20,763 --> 00:27:22,797
به هر حال، تا انتهاي
...وقت اداري وقت دارين

405
00:27:22,832 --> 00:27:24,833
و بعدش ما
.اعضاي اينجا رو منتقل ميکنيم

406
00:27:24,867 --> 00:27:26,434
اونا رو ميبرن به کوره ها-
...نه، من-

407
00:27:26,469 --> 00:27:29,003
لطفن، من ميخوام وقت بيشتري
.رو باهاش بگذرونم

408
00:27:29,038 --> 00:27:31,873
پس از وقتت نهايت استفاده رو ببر-
نميتونيم انتقال رو يه کم عقب بندازيم؟-

409
00:27:31,907 --> 00:27:34,208
ما تو اينجا خيلي
.دقيق و معين کار ميکنيم

410
00:27:34,242 --> 00:27:36,443
ده دقيقه وقت دارين
.و بعدش اونا رفتن

411
00:27:38,112 --> 00:27:40,580
.اما اونا هنوز زنده ان
ميخواين اونا رو بسوزونين؟

412
00:28:03,038 --> 00:28:05,173
.آره، امنه

413
00:28:06,609 --> 00:28:10,680
يه دقيقه صبر کن. من زمان شورش عليه خارجيها
تو چين بودم
"سال 1900"

414
00:28:10,714 --> 00:28:13,349
.و ميدونم که اين نوشته ها چه معني اي ميده

415
00:28:16,721 --> 00:28:19,690
"اسوالد"
.من نظرم رو عوض کردم

416
00:28:21,026 --> 00:28:23,360
خوشحالم که
.تو اينجايي

417
00:28:32,204 --> 00:28:34,805
ميدونستم-
چه اتفاقي داره ميوفته؟-

418
00:28:34,839 --> 00:28:36,774
.داري خالق رو ملاقات ميکني

419
00:28:36,809 --> 00:28:38,943
.اين همون سربازس

420
00:28:38,978 --> 00:28:40,978
.هوم

421
00:28:41,012 --> 00:28:42,980
اون با "اسوالدِ"؟

422
00:29:04,734 --> 00:29:07,202
و بالاخره
"کايپتان "جک هارکنس

423
00:29:07,236 --> 00:29:09,771
نه نه نه نه
.اين موضوع درباره "جک" نيست

424
00:29:09,806 --> 00:29:12,908
...نه خانم. معذرت ميخوام
.اما اصلن اينطوري نيست

425
00:29:12,943 --> 00:29:16,346
اسمِ من
"اسوالد دينزِ"

426
00:29:17,682 --> 00:29:20,851
.خب. ممم

427
00:29:20,885 --> 00:29:22,987
"عصر بخير دوشيزه "کيزينجر

428
00:29:23,021 --> 00:29:24,073
.ارتقا شغلي گرفتي

429
00:29:24,098 --> 00:29:26,799
و اين امپراطوري جديديه
که داري نوکريش رو ميکني؟

430
00:29:27,025 --> 00:29:29,493
من من من
.من من من من

431
00:29:29,527 --> 00:29:32,061
با تمام احترام
"آقاي "دينز

432
00:29:32,096 --> 00:29:33,796
شما يه محصولِ
.فرعي از معجزه هستيد

433
00:29:33,830 --> 00:29:35,665
.شما اصلن مناسب نيستين

434
00:29:35,699 --> 00:29:37,600
.اون چيزي که کاپيتان گفت

435
00:29:37,634 --> 00:29:40,770
اون سعي کرد بهم بگه که
...زندگيه من

436
00:29:40,804 --> 00:29:44,539
.چيزِ خيلي کوچيکيه. ناچيزه

437
00:29:44,574 --> 00:29:49,211
و در اينجا
...همين الان و در انتهاي کار

438
00:29:49,246 --> 00:29:51,180
من خودم رو متفاوت تر
.توصيف ميکنم

439
00:29:51,214 --> 00:29:52,748
... من خودم رو حياتي

440
00:29:54,084 --> 00:29:55,784
.صدا ميکنم

441
00:29:57,754 --> 00:29:59,522
خانم
.شما زنِ خوبي هستين

442
00:29:59,557 --> 00:30:01,091
...الان بايد مراقب باشين

443
00:30:01,125 --> 00:30:04,195
.خيلي خيلي مراقب

444
00:30:04,229 --> 00:30:08,033
به نظر مياد داشتين برنامه
...يه انفجار رو ترتيب ميدادين

445
00:30:08,067 --> 00:30:12,337
اما دوست دارم که يه کاري
.کنم شما هم زمان انفجار توش باشين

446
00:30:12,372 --> 00:30:13,989
.برتري "تورچوود" اينه

447
00:30:14,014 --> 00:30:15,214
خب
...متاسفانه ما

448
00:30:15,676 --> 00:30:18,745
يه وضعيت متفاوتي
.تو بوينس آيرس داريم

449
00:30:18,779 --> 00:30:21,214
که بهش ميگم
.برتري خونواده ها

450
00:30:21,249 --> 00:30:23,183
.به دوستاتون سلام کنين

451
00:30:24,385 --> 00:30:27,386
اين الان يعني چي؟

452
00:30:27,421 --> 00:30:29,088
منظورش ماييم-
رکس؟-

453
00:30:30,090 --> 00:30:31,690
.اُه خداي من
و "استر"؟

454
00:30:31,725 --> 00:30:33,525
.من اينجام

455
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
.اونا ما رو گرفتن

456
00:30:34,994 --> 00:30:36,728
خوشحالم که ميفهمم
.زنده اين

457
00:30:36,762 --> 00:30:38,763
من گروگان هام رو با
.گروگان هاي تو معاوضه ميکنم

458
00:30:38,797 --> 00:30:41,599
.اينکارو نکن

459
00:30:41,633 --> 00:30:45,170
.اما هيشکي نميميره
...اون همچنان زنده ميمونه

460
00:30:45,204 --> 00:30:47,673
فقط سوراخ سوراخ ميشه-
منو تهديد کن مرتيکه بزدل-

461
00:30:47,707 --> 00:30:50,576
اونو نه-
رکس" من حالم خوبه"-

462
00:30:50,611 --> 00:30:54,514
اگه به اون صدمه بزني
.ما اينجا رو منفجر ميکنيم

463
00:30:54,548 --> 00:30:57,518
!و حتي فکرشم نکن که اينکارو نکنم
...هر اتفاقي که امشب اينجا بيوفته

464
00:30:57,552 --> 00:30:59,753
هيچ جايي تو دنيا نيست
...که بتونم برم اونجا

465
00:30:59,788 --> 00:31:03,057
و قصد هم ندارم از اينجا
!زنده برم بيرون

466
00:31:06,495 --> 00:31:10,398
پس حالا کي اول از ترس
يه کاري رو ميکنه؟

467
00:31:10,433 --> 00:31:13,334
موضوع اينه که
...ما احتياجي به مواد منفجره

468
00:31:13,369 --> 00:31:15,504
...اسلحه ها يا تهديد ها نداريم

469
00:31:15,538 --> 00:31:18,040
چون من قوي تر از
.اونا رو سراغ دارم

470
00:31:45,870 --> 00:31:49,172
...اين منو ميخواد
.خونِ يک انسان فاني

471
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
تنها خوني که در
.کل جهان مونده

472
00:31:53,277 --> 00:31:55,978
پس توصيه ميکنم که خيلي
مراقب باشين، باشه؟

473
00:31:56,013 --> 00:31:58,814
و اگه نصيحتِ کاپيتان رو آويزه
...گوشتون نکنين

474
00:31:58,848 --> 00:32:01,083
به وسيله من
.از صفحه روزگار محو ميشين

475
00:32:01,117 --> 00:32:03,852
جک" تو يه انسان از آينده اي"

476
00:32:03,886 --> 00:32:07,121
تو چيزهايي رو وراي
...اين دنيا ديدي

477
00:32:07,156 --> 00:32:10,024
پس بهمون از موهبت ها
.و معجزه ها بگو

478
00:32:10,058 --> 00:32:13,594
اين ديگه چه کوفتيه؟

479
00:32:18,667 --> 00:32:22,102
ميتوني حسش کني؟-
آره، ميتونم-

480
00:32:25,506 --> 00:32:29,075
...اُه آره. خدايا، ميتونم
.باشه، خدايا

481
00:32:29,110 --> 00:32:30,343
.اُه خداي من

482
00:32:30,368 --> 00:32:33,405
گفته ميشه که بازتابي
.از درون خودت بهت نشون ميده

483
00:32:36,950 --> 00:32:40,786
چي ميبيني؟-
احساس گناهش اينقدر سنگينه که تا آخر عمر بسه برام-

484
00:32:42,021 --> 00:32:43,789
اما مشکلي نيست
.من يه مادر شاغلم

485
00:32:43,823 --> 00:32:46,058
نميخوام که موهبت
.اينو بهم بگه

486
00:32:46,092 --> 00:32:47,427
و تو چي "جک"؟

487
00:32:49,763 --> 00:32:51,931
...من سالهاي زيادي زندگي کردم

488
00:32:53,501 --> 00:32:55,503
و الان همه اونا
.رو ميبينم

489
00:32:58,240 --> 00:32:59,407
.هي

490
00:33:01,410 --> 00:33:03,011
.خيلي هم بد نيست

491
00:33:04,046 --> 00:33:05,380
خُب، ممکنه بخواي
...اين سوال رو در موردِ

492
00:33:05,414 --> 00:33:06,948
گزينه اسلحه ات
.داشته باشي سرباز

493
00:33:06,983 --> 00:33:09,450
بزار ببينيم. تو بزرگترين
...حرومزاده دنيا رو با آوردي

494
00:33:09,484 --> 00:33:11,819
بهش بمب وصل کردي و بعدش
.هم بهش درونش رو نشون دادي

495
00:33:11,853 --> 00:33:14,154
هومم. کارت خوبه. ميدوني
.الان واقعن احساس امنيت ميکنم

496
00:33:14,189 --> 00:33:17,457
.اسوالد. اسوالد

497
00:33:17,491 --> 00:33:20,160
کنترلت رو از دست نده-
گناه-

498
00:33:20,194 --> 00:33:22,228
.موهبت مثه گناهه

499
00:33:22,262 --> 00:33:23,829
اسوالد"، نه"
.بهت نياز دارم

500
00:33:40,817 --> 00:33:43,452
گمونم به
.گناه معتاد شدم

501
00:33:44,754 --> 00:33:46,588
.ممنونم

502
00:33:48,491 --> 00:33:51,994
.هنوز نفهميدم
به چي داريم نگاه ميکنيم؟

503
00:33:52,029 --> 00:33:55,131
موهبت...سنگه يا يه صخره؟ چيه؟

504
00:33:55,165 --> 00:33:58,501
.يه شکافِ بين نيستي

505
00:33:58,535 --> 00:34:00,503
.زمان

506
00:34:00,537 --> 00:34:02,671
.زنده اس

507
00:34:02,706 --> 00:34:06,275
.انگار اونا دنيا رو شکافتن

508
00:34:06,309 --> 00:34:08,977
.تو يه متخصص هستي
بگو اين چيه؟

509
00:34:09,012 --> 00:34:12,882
دنيا براي 4 ميليارد سال
.دچار تغيير شده

510
00:34:12,916 --> 00:34:15,918
خيلي چيزا زيرِ
.پوسته اش مدفون شدن

511
00:34:17,654 --> 00:34:19,655
...دکتر "هو" قبلن ميگفت

512
00:34:19,690 --> 00:34:22,192
...افسانه اي از نژادِ "سيلوريان" هست

513
00:34:22,226 --> 00:34:25,327
"ذراتِ "هيون" ، انرژي "رَکنوس
"انرژي موجوداتِ فضايي بنام رَکنس که توسط نژاد تايم لُردها نابود شدند"

514
00:34:25,362 --> 00:34:29,265
بسط و گسترش خواب زمستاني
...اونا

515
00:34:29,299 --> 00:34:31,300
...و شايد-
اصلن نميدوني، نه؟-

516
00:34:31,335 --> 00:34:33,336
نه-
نه-

517
00:34:37,307 --> 00:34:40,109
از زمانِ پيدايش زمين
اينجا بوده؟

518
00:34:42,079 --> 00:34:45,948
ميتونه بوده باشه-
آره. اُه، بوده. ميتونم حسش کنم-

519
00:34:45,982 --> 00:34:49,351
قبلن با موضوعات فرا زميني
...سر و کار داشتيم

520
00:34:49,385 --> 00:34:51,754
اما اين ديگه ميتونه
.زميني ترين مورد از اونا باشه

521
00:34:52,789 --> 00:34:54,056
.عجب

522
00:34:54,090 --> 00:34:56,392
...پس شما موهبت رو پيدا کردين

523
00:34:56,426 --> 00:34:59,796
"و در زمينه "علل شکل پذيري
.اونو بسط دادين

524
00:34:59,830 --> 00:35:03,599
موهبت با نسل بشر
.رابطه اي همزيستي داره

525
00:35:03,633 --> 00:35:05,667
علل شکل پذيري" رو در سراسر"
...سياره مخابره کرد

526
00:35:05,702 --> 00:35:08,336
مثه آهنربا ما رو
...کنار هم نگه داشته

527
00:35:08,370 --> 00:35:09,937
.مثه نور خورشيد

528
00:35:09,972 --> 00:35:11,639
اما پيدا کردنش
.کافي نبود

529
00:35:11,673 --> 00:35:13,574
بايد روش آزمايش
.انجام ميدادين

530
00:35:13,609 --> 00:35:16,343
.نه، ما بهش غذا داديم

531
00:35:16,377 --> 00:35:18,512
ما از خونِ اَبدي بهش
.غذا داديم

532
00:35:18,546 --> 00:35:21,381
ما يه کالاي
.با ارزش داشتيم
"منظور موهبت"

533
00:35:21,415 --> 00:35:24,017
ما دومين کالاي
.با ارزش رو پيدا کرديم
"منظور جک"

534
00:35:24,051 --> 00:35:26,753
.ترکيب اونا اجتناب ناپذير بود

535
00:35:26,787 --> 00:35:29,122
...موهبت خون رو جذب کرد

536
00:35:29,156 --> 00:35:31,725
مثه يه قالبِ جديد
.کُپيش کرد

537
00:35:31,759 --> 00:35:34,027
پس سيستم
.موقعيت رو تغيير داد

538
00:35:34,061 --> 00:35:35,695
ميدونين واسه چي
اينکارو کرد؟

539
00:35:36,898 --> 00:35:39,333
.فکر ميکنم شما بهش صدمه زدين
...مورد حمله قرار گرفته

540
00:35:39,367 --> 00:35:41,836
پس الگوي خون رو گرفته
.و يه هديه داده

541
00:35:41,870 --> 00:35:45,506
از خودش مايه گذاشت تا همه
.افراد کره زمين رو ابدي کنه

542
00:35:45,541 --> 00:35:49,711
...همه اين معجزه
.اون داشته سعي ميکرده تا مهربون باشه

543
00:35:49,746 --> 00:35:51,547
.تو ابدي بودن رو ديدي

544
00:35:51,581 --> 00:35:54,550
.من جاوداني شدم
چرا تو بايد اينو بخواي؟

545
00:35:54,585 --> 00:35:56,119
.اين فقط مرحله اوله

546
00:35:56,153 --> 00:35:57,887
اما شما دنياي بيرون
!رو به نابودي کشوندين

547
00:35:57,922 --> 00:35:59,789
.معجزه به اقتصاد صدمه زده

548
00:35:59,824 --> 00:36:03,326
.اقتصاد از بين رفته
.ما خرابش ميکنيم تا دوباره بازسازيش کنيم

549
00:36:03,360 --> 00:36:06,629
...و الان تقريبن در آستانه
.دنياي جديد هستيم

550
00:36:06,664 --> 00:36:08,676
آره، ديگه جايي واسه
...فقرا، ضعفا

551
00:36:08,701 --> 00:36:10,001
يا هر کسي که باهاش جور نيست
.نيست

552
00:36:10,133 --> 00:36:12,968
.اين روشيه که دنيا الان پيش ميره
.ما فقط داريم رسميش ميکنيم

553
00:36:13,003 --> 00:36:16,238
.خونواده ها فقط منتظر بودن

554
00:36:16,272 --> 00:36:18,740
الان ميتونيم به کنترل کردن
.بانکها بپردازيم

555
00:36:18,774 --> 00:36:21,676
.بانکها، دولتها رو کنترل ميکنن
.دولتها هم مردم رو

556
00:36:21,710 --> 00:36:23,678
...بزودي ميتونيم تصميم بگيريم

557
00:36:23,712 --> 00:36:27,116
.کي زندگي کنه، چقدر، کجا و چرا

558
00:36:27,151 --> 00:36:29,585
ديگه وقتش بود-
اُه عاليه-

559
00:36:29,619 --> 00:36:32,155
پس دنيا مطابقِ نظر "کيزينجر" اينطوريه، ها؟

560
00:36:32,190 --> 00:36:35,826
گوش کن، ميتوني اينجا
...درباره اين افکار روشن فکرانه ات حرف بزني

561
00:36:35,860 --> 00:36:38,729
اما ميتوني واقعن بهم بگي که
قبلن دنيا چطور اداره ميشد؟

562
00:36:38,764 --> 00:36:41,566
چونکه من براي ثروتمندا، قدرتمندا
.و چاقالو ها کار کردم

563
00:36:41,600 --> 00:36:44,735
من به بالاترين طبقه اجتماعي
...جامعه غرب خيره شدم

564
00:36:44,770 --> 00:36:47,872
و بزار بهت بگم مثه
.دست و پا زدن تو فاضلاب بود

565
00:36:47,906 --> 00:36:51,409
...اين خونواده ها
...اونا ميخوان دنيا رو جاي بهتري بکنن

566
00:36:51,443 --> 00:36:53,577
...جمع و جور تر
.و منظم تر

567
00:36:53,611 --> 00:36:56,146
.و من از اين خوشم مياد

568
00:36:57,182 --> 00:36:58,682
.مثه رستگاري ميمونه

569
00:36:58,717 --> 00:37:00,184
اما پيش از اينکه
...اين دنياي جديد رو شروع کنين

570
00:37:00,219 --> 00:37:01,619
بايد با يه چيزِ
.ديگه طرف بشين

571
00:37:03,555 --> 00:37:06,024
.آره...من

572
00:37:06,058 --> 00:37:07,826
پس به محضِ اينکه
...معجزه رخ داد

573
00:37:07,860 --> 00:37:09,161
.تو ايميلِ "تورچوود" رو فرستادي

574
00:37:09,195 --> 00:37:10,729
خونِ اون تمام نقشه
.رو به خطر مينداخت

575
00:37:10,764 --> 00:37:12,732
.بايد اونو مخفي نگه ميداشتيم

576
00:37:12,766 --> 00:37:15,569
.خُب، شکست خوردي
.من اومدم به شانگهاي

577
00:37:15,603 --> 00:37:18,439
.من تنها خونِ فاني روي زمين رو دارم

578
00:37:20,008 --> 00:37:22,043
...و اگه وارد موهبت بشه

579
00:37:23,379 --> 00:37:25,747
.دوباره مسير زندگي عوض ميشه

580
00:37:25,781 --> 00:37:28,951
ميتونم دوباره دنيا
.رو فاني کنم

581
00:37:41,431 --> 00:37:43,598
نه-
اُه نه-

582
00:37:43,633 --> 00:37:45,700
متاسفانه نميشه-
اون اصلن گوش نميده-

583
00:37:45,735 --> 00:37:49,704
اصلن انگار نفهميده-
نه نه نه-

584
00:37:49,738 --> 00:37:52,239
"نيرو هاي محرکه متقابل "جک-
هر چيزي تو اين محور-

585
00:37:52,274 --> 00:37:55,876
بر اساسِ ميدان
.متحرکه متقابله

586
00:37:55,910 --> 00:37:57,811
بخواي ميتوني موهبت رو
...راه اندازي مجدد کني

587
00:37:57,845 --> 00:38:00,813
خونت ميتونه دوباره
...کل جهان رو فاني کنه

588
00:38:00,848 --> 00:38:03,950
اما فقط به شرطي که
.يه مرتبه در هر دو طرفه دنيا باشه

589
00:38:03,984 --> 00:38:06,886
خون تو بوينس آيرس-
خون تو شانگهاي-

590
00:38:06,920 --> 00:38:09,922
.در يک زمان وارد موهبت بشن

591
00:38:09,957 --> 00:38:11,121
.اينطوري بود که بهش غذا داديم

592
00:38:11,146 --> 00:38:13,303
اينجوري بود که تونستيم دنيا
.رو ابدي کنيم

593
00:38:13,761 --> 00:38:16,128
...و براي تو...من متاسفم
.امکان نداره

594
00:38:16,163 --> 00:38:17,663
کارت خوب بود
...و تقريبن داشتي موفق هم ميشدي

595
00:38:17,698 --> 00:38:19,799
اما همه خونِ اضافيت
.تو آتيش سوخت

596
00:38:19,833 --> 00:38:23,769
تلاش خوبي بود-
پس فقط بايد تو رو بکشيم-

597
00:38:23,804 --> 00:38:26,439
!عجب عجب عجب عجب

598
00:38:26,473 --> 00:38:28,541
جک" ميدونم چي تو فکرت ميگذره"

599
00:38:28,575 --> 00:38:31,143
حتي الان هم داري
...وحشيانه حساب ميکني

600
00:38:31,178 --> 00:38:33,379
که چطوري خونت رو به اون طرفِ
.دنيا برسوني

601
00:38:33,413 --> 00:38:35,982
.اما نميتونم همچين اجازه اي بدم
.اصلن

602
00:38:36,016 --> 00:38:37,883
اُه اُه اُه اُه
.اُه اُه اُه اُه

603
00:38:37,918 --> 00:38:40,453
دارم بهت هشدار ميدم...اينکارو ميکنم-
بعدش ميميرم-

604
00:38:40,487 --> 00:38:43,155
...و اين مايه ننگه

605
00:38:43,189 --> 00:38:45,624
چونکه  خونِ اونم (جک) ميپاشه
...به ديوار

606
00:38:45,659 --> 00:38:47,660
.و بازم اصلن تغييري ايجاد نميشه

607
00:38:47,694 --> 00:38:49,728
!من اينکارو ميکنم
!اينکارو ميکنم

608
00:38:49,763 --> 00:38:52,398
يه دقيقه صبر کنين. اگه به خونِ
"جک هارکنس"

609
00:38:52,432 --> 00:38:53,932
...اينطرفِ دنيا نياز دارين بعدش فقط

610
00:38:53,967 --> 00:38:55,401
!اينکارو ميکنم

611
00:38:55,435 --> 00:38:57,069
!فقط بهم گوش کنين

612
00:38:57,104 --> 00:39:00,005
.جک! خيلي خب

613
00:39:00,040 --> 00:39:02,141
.من خوبم

614
00:39:02,176 --> 00:39:04,644
...همونطوري که داشتم ميگفتم

615
00:39:04,678 --> 00:39:06,747
...اگه به خونِ "جک" لازم داشته باشي

616
00:39:08,917 --> 00:39:10,784
اين چطوره؟

617
00:39:25,202 --> 00:39:26,669
اين چي بود ديگه؟
چه اتفاقي افتاد؟

618
00:39:26,703 --> 00:39:29,471
رکس، چيکار کردي؟-
امکان نداره-

619
00:39:29,506 --> 00:39:31,473
امکان نداره. تو هيچ
.چيزه خاصي نداري

620
00:39:31,507 --> 00:39:33,294
اُه، اما يه چيزه خاص هست
"وقتي که من خونِ "جک

621
00:39:33,319 --> 00:39:35,390
.رو به رگهاي خودم تزريق کردم

622
00:39:35,611 --> 00:39:37,111
.خونش درونه منه

623
00:39:37,145 --> 00:39:39,279
چي؟-
اُه خداي من-

624
00:39:39,314 --> 00:39:41,014
ميبيني، ما ميدونستيم
...که اين خون مهمه

625
00:39:41,049 --> 00:39:44,551
...به محض اينکه رسيديم-
به "رکس" تزريقش کرديم-

626
00:39:44,585 --> 00:39:46,720
.خونش رو با خونِ "جک" عوض کرديم

627
00:39:46,754 --> 00:39:49,189
.خيلي خب خيلي خب

628
00:39:58,265 --> 00:40:01,167
.تو روزه عادي ممکن بود من بميرم

629
00:40:01,202 --> 00:40:04,537
اما ما الان در دورانِ معجزه
.زندگي ميکنيم

630
00:40:04,571 --> 00:40:06,974
و همه هم فکر ميکردن خون از بين رفته
.و هيچکس هم مظنون نميشد

631
00:40:07,008 --> 00:40:08,942
همه کاري که کرديم
...حفظ آخرين کيسه خون بود

632
00:40:08,976 --> 00:40:10,677
"که با خونِ "رکس

633
00:40:10,712 --> 00:40:13,146
و "جک" فاني پر شده-
که اونم داخله بدنه منه-

634
00:40:13,181 --> 00:40:16,183
هي، "اسوالد" ميخواي
بمب متحرک باشي؟

635
00:40:16,217 --> 00:40:17,951
اونو از اونجا خارج کنين-
خب، اينو امکان کنين-

636
00:40:17,986 --> 00:40:19,987
!بهم شليک کنين! شليک کنين
!يالا! شليک کنين

637
00:40:20,021 --> 00:40:22,889
!نه! نه! نه-
!ماشه رو بکش! خونِ منو پخش کن-

638
00:40:22,924 --> 00:40:24,324
!بهم شليک کن-
!از اينجا ببرينش-

639
00:40:24,358 --> 00:40:26,059
!از اينجا ببرينش-
يه حرکت ديگه کنين! ها؟-

640
00:40:26,093 --> 00:40:28,061
"عجب "رکس
!تو نابغه اي

641
00:40:28,095 --> 00:40:31,130
.تو فقط خفه خون بگير

642
00:40:31,164 --> 00:40:33,699
باشه؟
.اين بدجوري درد داره

643
00:40:33,733 --> 00:40:35,468
آره، ما تو هر دو طرف دنيا
...خون رو داريم اما

644
00:40:35,502 --> 00:40:37,636
.اما اونا ميميرن
اين چيزيه که ميخواي؟

645
00:40:37,671 --> 00:40:39,372
موهبت تا آخرين
.قطره خون رو ميگيره

646
00:40:39,406 --> 00:40:41,040
هر دوتون ميميرين
.آقايون

647
00:40:41,074 --> 00:40:42,608
هر دو تون دارين
.خودکشي ميکنين

648
00:40:42,643 --> 00:40:45,211
تو توي يه حفره
.در شانگهاي خواهي مُرد

649
00:40:45,245 --> 00:40:48,013
اين چيزيه که ميخواي؟-
فکر کنم به اندازه کافي زندگي کردم-

650
00:40:49,215 --> 00:40:50,649
آماده اي "رکس"؟

651
00:40:50,683 --> 00:40:52,684
اُه، ميدوني آرزو ميکردم
...هيچوقت نميديدمت

652
00:40:52,718 --> 00:40:55,653
.آقاي جنگِ جهاني دومِ ابله

653
00:41:02,160 --> 00:41:03,560
تفريحه ها؟

654
00:41:03,594 --> 00:41:05,662
.آره

655
00:41:06,697 --> 00:41:08,064
.خواهيم ديد

656
00:41:11,702 --> 00:41:14,002
"فقط آخرين چيز "جک-
چيه؟-

657
00:41:14,037 --> 00:41:15,871
تو هيچوقت
.خودکشي نميکني

658
00:41:21,911 --> 00:41:23,579
.مرسي

659
00:41:24,814 --> 00:41:26,781
پس خدافظ-
خدافظ-

660
00:41:26,816 --> 00:41:28,416
.برگرد جلو

661
00:41:32,087 --> 00:41:33,754
"همينه "رکس

662
00:41:37,058 --> 00:41:39,592
هيچي جلوي منو نميگيره-
گمونم اين بگيره-

663
00:41:41,662 --> 00:41:43,929
!نه

664
00:41:43,964 --> 00:41:46,532
!نه! نه

665
00:41:46,567 --> 00:41:47,900
!اون چي بود؟-
رکس" چي بود؟"-

666
00:41:47,935 --> 00:41:49,936
!توي حرومزاده
!توي پدر سوخته

667
00:41:49,970 --> 00:41:52,138
استر" بيا اينجا"
.اُه خدايا

668
00:41:52,173 --> 00:41:54,274
"الان روزاي معجزه اس آقاي "ماتيسون

669
00:41:54,308 --> 00:41:57,177
اون نميميره و ما
.منابع نامحدودي داريم

670
00:41:57,211 --> 00:41:59,213
.ميتونيم بهش کمک کنيم
.ميتونيم حالش رو بهتر کنيم

671
00:41:59,247 --> 00:42:01,749
اگه معجزه تموم بشه
.اون ميميره

672
00:42:01,784 --> 00:42:03,084
اين چيزيه که تو ميخواي؟

673
00:42:04,286 --> 00:42:06,955
هر دوتون با مرگه فاخر
...و با شکوه خودتون

674
00:42:06,989 --> 00:42:08,623
واقعن ميخواي سر اونم
همچين بلايي رو بيارين؟

675
00:42:08,657 --> 00:42:11,125
جک" چيکار کنم؟"

676
00:42:11,160 --> 00:42:14,196
نميدونم-
اُه خدايا، چيکار کنم؟-

677
00:42:16,266 --> 00:42:19,134
چيکار کنم؟

678
00:42:19,168 --> 00:42:21,503
"بهت ميگم چيکار کني "رکس
.ادامه بده

679
00:42:21,538 --> 00:42:23,505
.ادامه بده
.برگرد سر نقشه

680
00:42:25,008 --> 00:42:27,143
.ما اونو به کشتن ميديم

681
00:42:27,177 --> 00:42:30,513
ميدونم-
درباره "استر" داريم حرف ميزنيما-

682
00:42:30,547 --> 00:42:32,615
"آره ميدونم درباره "استره
...و باباي من

683
00:42:32,649 --> 00:42:34,884
و همه کسايي که
.خواهند مُرد

684
00:42:34,918 --> 00:42:37,587
"اما "رکس
...بايد اينکارو کنيم

685
00:42:37,621 --> 00:42:39,655
.و من بهت ميگم چرا

686
00:42:39,690 --> 00:42:42,358
چونکه من اينجا وايسادم
. و به "اسوالد دينز" خيره شدم

687
00:42:43,894 --> 00:42:45,395
اون تصميم گرفت
...که اون دختر زنده بمونه

688
00:42:45,429 --> 00:42:47,063
و بعدش تصميم گرفت
.که اون بميره

689
00:42:48,132 --> 00:42:50,200
و هيچکس نبايد
.همچين قدرتي داشته باشه

690
00:42:50,234 --> 00:42:52,569
نه يه پولدار
...و يه ديوانه

691
00:42:52,603 --> 00:42:54,771
هيشکي-
الان تو داري انتخاب ميکني-

692
00:42:54,805 --> 00:42:57,506
آره، حالا منو نگاه کن-
تو "جک" رو ميکشي-

693
00:42:57,540 --> 00:42:59,442
رکس" و اون دختره "استر"رو"

694
00:42:59,476 --> 00:43:01,777
همه اعضاي تيمِ "تورچوود"؟
همه رو ميخواي به کشتن بدي؟

695
00:43:02,812 --> 00:43:04,146
.آره

696
00:43:04,180 --> 00:43:07,682
.اُه، تو معرکه اي

697
00:43:09,085 --> 00:43:11,052
آماده اي؟

698
00:43:12,821 --> 00:43:14,321
!رکس

699
00:43:19,994 --> 00:43:21,494
.متاسفم

700
00:43:26,534 --> 00:43:28,636
آره-
منم خيلي متاسفم-

701
00:43:28,670 --> 00:43:30,705
!اينکارو نکن! اينکارو نکن

702
00:43:30,739 --> 00:43:33,642
اينکارو نکن-
اونو به کشتن ميدي-

703
00:44:05,478 --> 00:44:07,279
.و اين کاري بود که من کردم

704
00:44:08,448 --> 00:44:10,549
...داخل حفره اي در شانگهايِ قديم

705
00:44:12,085 --> 00:44:14,320
من دوباره مرگ رو به دنيا
.برگردوندم

706
00:44:19,827 --> 00:44:21,728
اونا گفتن که شبيه
...يه نفس بوده

707
00:44:21,763 --> 00:44:24,698
نفسي که تو کلِ دنيا
.منتشر شده بود

708
00:44:41,614 --> 00:44:43,314
.آخرين نفس

709
00:44:47,219 --> 00:44:48,954
.و بعدش ديگه هيچي

710
00:44:51,191 --> 00:44:53,192
...باهاشون خدافظي کرديم بعدش

711
00:44:54,695 --> 00:44:56,863
...باباها و مامانها

712
00:44:58,332 --> 00:45:00,133
...مريض ها و پيرها

713
00:45:01,336 --> 00:45:03,504
...دوستا و همسايه ها

714
00:45:05,540 --> 00:45:07,641
و مردمي که فقط
...يه بار ديديم

715
00:45:12,013 --> 00:45:14,447
و آدمايي که حتي
.اسمشون رو هم نميدونستيم

716
00:45:27,059 --> 00:45:29,061
...با همشون خدافظي کرديم

717
00:45:31,097 --> 00:45:32,765
...اونم در روزي که مرگ

718
00:45:33,800 --> 00:45:35,301
.برگشت

719
00:45:36,570 --> 00:45:39,706
!عيسي مسيح قادر مطلق

720
00:45:58,859 --> 00:46:01,093
.نه! نه

721
00:46:01,127 --> 00:46:03,561
!اَه! نه

722
00:46:03,596 --> 00:46:08,066
خانوم کوچولو دارم بهت
.آخرين فرصت رو ميدم

723
00:46:09,202 --> 00:46:10,602
!بهت املاک ميدم

724
00:46:10,637 --> 00:46:13,005
بهت يه جايي ميدم
!تا دخترا رو شکار کني

725
00:46:24,250 --> 00:46:25,884
!اون آسانسور رو نگه دار

726
00:46:32,826 --> 00:46:34,827
...هي! يه چي رو حدس بزن

727
00:46:34,862 --> 00:46:37,397
مرگ برگشت-
نه-

728
00:46:47,508 --> 00:46:50,176
.اَه

729
00:46:50,210 --> 00:46:53,212
!اون عوض شد
!دوباره ابدي شد

730
00:46:54,881 --> 00:46:57,049
!صبر کن

731
00:47:14,302 --> 00:47:16,670
!و آخرين! معجزه

732
00:47:19,107 --> 00:47:23,111
چقدر رُژ لب ميزني تو آخه؟

733
00:47:35,189 --> 00:47:37,089
"بهتره فرار کني "تورچوود

734
00:47:37,124 --> 00:47:39,191
همه اين چيزا
!رو با خودم ميبرم رو هوا

735
00:47:39,226 --> 00:47:41,626
همه چيزا رو-
خواهش ميکنم! محض رضاي خدا، کمکم کنين-

736
00:47:41,661 --> 00:47:43,795
!کمکم کنين

737
00:47:46,832 --> 00:47:50,201
!بزودي! اِه، بزودي اونو ميبينم

738
00:47:50,236 --> 00:47:52,837
!تو هيشکي رو نميبيني
"تو ميري جهنم "دينز

739
00:47:52,872 --> 00:47:54,639
!اما اونا هم همونجا ميرن

740
00:47:54,674 --> 00:47:58,543
همه دختر هاي کوچولوي بد
...مستقيم به سمتِ جهنم ميدون

741
00:47:58,577 --> 00:48:00,478
!و منم دنبالشون ميکنم

742
00:48:00,512 --> 00:48:03,414
!يالا

743
00:48:06,284 --> 00:48:10,187
!سوزي" همچنان فرار کن"
!دارم ميام بگيرمت

744
00:48:12,257 --> 00:48:15,692
!سريعتر فرار کن

745
00:48:18,029 --> 00:48:19,262
!سريعتر

746
00:48:21,132 --> 00:48:24,100
!جيلي

747
00:48:37,517 --> 00:48:39,418
!ببرينشون بيرون

748
00:48:44,457 --> 00:48:46,024
!ببرينشون بيرون

749
00:48:47,193 --> 00:48:49,061
!ببرينشون بيرون

750
00:49:06,879 --> 00:49:09,382
استر" و "رکس" رو من به"
کُشتن دادم يعني؟

751
00:51:03,699 --> 00:51:05,199
.بازم همديگه رو ديديم

752
00:51:16,745 --> 00:51:19,547
...من براي هفته ها هر روز

753
00:51:19,581 --> 00:51:21,315
...ميام اينجا

754
00:51:22,851 --> 00:51:24,265
.منتظرِ تو

755
00:51:24,290 --> 00:51:26,193
ما عادت نداريم تا الگوهاي
...رفتاري مشابه رو تکرار کنيم

756
00:51:26,354 --> 00:51:29,056
.اما اين دفعه استثنائه

757
00:51:32,695 --> 00:51:34,729
.من هيچي ندارم

758
00:51:34,764 --> 00:51:37,198
چه غلطي بايد بکنم؟

759
00:51:37,233 --> 00:51:39,668
مجبور شدم براي فرار
.از اون کشور تيره روز (چين) پول بدم

760
00:51:39,702 --> 00:51:41,970
!مجبور شدم جواهراتم رو بفروشم

761
00:51:42,005 --> 00:51:45,206
نميتونم برم خونه. سازمان
...سيا مراقبه منه

762
00:51:45,241 --> 00:51:46,875
.اف.بي.آي...همه

763
00:51:46,909 --> 00:51:50,845
الان بايد چيکار کنم؟

764
00:51:50,880 --> 00:51:52,814
.دوباره شروع ميکني

765
00:51:52,848 --> 00:51:55,450
با کي؟-
با ما-

766
00:52:01,523 --> 00:52:03,244
...چرا بايد اينکارو بعدِ اينکه

767
00:52:03,269 --> 00:52:05,611
منو اينهمه تو دردسر انداختي
انجام بدم؟

768
00:52:06,762 --> 00:52:08,897
چونکه خيلي به موفقيت
.نزديک هستيم

769
00:52:08,931 --> 00:52:11,233
...همونطوري که آزمايش انجام شد

770
00:52:11,268 --> 00:52:13,536
.و خوب بودش

771
00:52:13,570 --> 00:52:15,137
آزمايش براي چي؟

772
00:52:16,173 --> 00:52:17,606
.براي نقشه دوم

773
00:52:19,776 --> 00:52:21,076
علاقمند هستي؟

774
00:52:42,201 --> 00:52:45,203
"متاسفم "رکس

775
00:52:45,237 --> 00:52:47,705
.اون بيشتر از يه همکار بود
.مثه يه دوست بودش

776
00:52:47,740 --> 00:52:49,307
.مرسي
.تشکر ميکنم

777
00:52:53,278 --> 00:52:54,746
خوش شانسي بود که
.اون خدمات تمام و کمال داشت

778
00:52:54,780 --> 00:52:57,382
اين روزها هر ساعت
...10تا مراسم تدفين برگزار ميشه

779
00:52:57,416 --> 00:52:59,551
که تازه بايد از
.قبل رزرو ميکردن

780
00:52:59,586 --> 00:53:01,220
خُب الان اين حسِ
.بهتري بهمون دادش

781
00:53:01,254 --> 00:53:03,622
فکر ميکني اگه موهبت
...يه ذره مهربون بودش

782
00:53:03,656 --> 00:53:05,896
شايد ميتونست بهمون
.يه مرحمتي بکنه

783
00:53:05,921 --> 00:53:07,721
استر" درست جلوي"
.موهبت مُرد

784
00:53:07,760 --> 00:53:10,595
اون "علل شکل پذيري" ميتونست
.باعث نجات آخرين زندگي يه نفر بشه

785
00:53:10,629 --> 00:53:12,797
چرا اينطور نشد؟-
هيچوقت نميفهميم-

786
00:53:12,831 --> 00:53:14,832
واحد ها براي هميشه
.اون بخشها رو مُهر و موم کردن

787
00:53:14,867 --> 00:53:17,168
ميزارن موهبت
.براي هميشه مدفون باقي بمونه

788
00:53:17,202 --> 00:53:20,204
شما دو تا عضو
تيمِ "تورچوود" چي؟

789
00:53:20,239 --> 00:53:22,240
دوباره بهم ميپوندين يا نه؟
.لطفن بگو نه

790
00:53:22,274 --> 00:53:23,741
نميدونم. ميموني؟

791
00:53:23,776 --> 00:53:26,009
ميخواي بمونم؟-
خواهش ميکنم بگو نه-

792
00:53:28,646 --> 00:53:30,681
.اُه پسر
.عجب عجب عجب

793
00:53:30,715 --> 00:53:32,516
مشکلي پيش اومده؟

794
00:53:32,550 --> 00:53:33,908
...در موردِ "نوآ" هست

795
00:53:33,933 --> 00:53:35,588
اون تحليلگري
که با "شپيرو" مُرد رو ميشناسي؟

796
00:53:35,687 --> 00:53:37,121
...اونا نرم افزارش رو

797
00:53:37,155 --> 00:53:38,856
.بعدِ انفجار بازيابي کردن

798
00:53:38,891 --> 00:53:40,792
نکته خوب اينه که اون
...بهم رمز عبورش رو داد

799
00:53:40,826 --> 00:53:43,027
چونکه همون جايي بودش
.که من واسه خريد پيراشکي ميرفتم

800
00:53:43,062 --> 00:53:45,563
آخرين کارش اين بود
.که دنبال جاسوس بگرده

801
00:53:47,566 --> 00:53:49,634
چي ميگه؟ چي ميگه؟-
لعنتي-

802
00:53:54,541 --> 00:53:56,742
!شارلوت

803
00:53:56,776 --> 00:53:58,478
!شارلوت

804
00:53:59,780 --> 00:54:01,614
!شارلوت

805
00:54:08,889 --> 00:54:10,389
!کمک بيار
!منطقه رو خالي کنين

806
00:54:10,423 --> 00:54:12,357
شايد تعدادشون بيشتر هم باشه-
اُه نه-

807
00:54:12,392 --> 00:54:14,785
.اُه يالا
...نه نه، بعد از همه اتفاقاتي

808
00:54:14,810 --> 00:54:16,783
.که ازش جونِ سالم بدر بردش
!نه

809
00:54:16,784 --> 00:54:18,386
کاري نيست که بتونيم
...انجام بديم. من

810
00:54:18,431 --> 00:54:20,432
"متاسفم "گوئن

811
00:54:21,901 --> 00:54:23,535
.خيلي متاسفم

812
00:54:25,838 --> 00:54:27,406
.اون مُرده

813
00:54:33,179 --> 00:54:34,514
چي؟-
چي؟-

814
00:54:34,548 --> 00:54:36,216
چي؟

815
00:54:42,457 --> 00:54:44,725
چي؟-
چه کوفتيه؟-

816
00:54:45,760 --> 00:54:47,895
.اين امکان نداره

817
00:54:47,929 --> 00:54:49,831
...تو

818
00:54:49,865 --> 00:54:51,066
...جنگ جهاني دوم

819
00:54:51,100 --> 00:54:52,868
چه بلايي سر من آوردي؟

820
00:54:55,469 --> 00:55:00,469
ترجمه و زيرنويس
.:: Oceanic 6 - AliReZa ::.

821
00:55:00,470 --> 00:55:03,470
"پايان فصل"

822
00:55:04,471 --> 00:55:06,471
"با تشکر از همراهي شما"

823
00:55:07,472 --> 00:55:10,472
alireza@tvshow.ir

