1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
ما در سرزميني بدون جادو زندگي مي کنيم

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
.ولي من دارم ميارمش اينجا

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
.جادو...اينجا فرق داره

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
!من دوباره از دستش نميدم

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
مامانم کجاست؟ -
.اونا افتادن توي يه دروازه -

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
.پيداشون مي کنم
.من هميشه پيداشون مي کنم

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
.اِما"، فرار کن"

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
.بندازينشون توي سياهچال

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
صدام رو مي شنوي؟ -
کمک مي خواي؟ -

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
تو کي هستي؟ -
.اسم من "کورا"ست -

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
اونا کي هستن؟ -
."پادشاه "جورج -

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
!سرش رو برام بياريد

14
00:00:26,053 --> 00:00:30,189
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

15
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
.افراد پادشاه "جورج" اينجا توي دامنه کوه هستن

16
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
.بايد اردوگاه رو منتقل کنيم
.دارن ميان سراغمون

17
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
.نه! ما فرار نمي کنيم

18
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
ما گفتيم که مي خوايم
پادشاهي رو پس بگيريم

19
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
.و نمي تونيم با ترس و لرز اين کارو بکنيم

20
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
.جسارت نباشه

21
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
.ولي شرايط بدتر شده
.پادشاه يه ژنرال جديد اجير کرده

22
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
کي هست؟

23
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
."بهش ميگن "نهنگ

24
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
ميگن حمله کردنش

25
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
مثل هيولايي ميمونه که
.از اعماق دريا حمله مي کنه

26
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
هيچوقت اومدنش رو نمي بيني
.و هيچوقت هم جون سالم بدر نميبري

27
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
.حالا مي بينيم که چه جوريه

28
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
ارتشش چقدر به ما نزديک شده؟

29
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
.فکر کنم خيلي نزديک شدن

30
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
بايد از هم جدا بشيم
.تا اونا هم از هم جدا بشن

31
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
.دقيقاً. برو. برو

32
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
!مواظب باش! پشت سرت

33
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
تو نمياي؟

34
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
.اون دنبال منه

35
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
تو به تنهايي شانس بيشتري
.براي فرار کردن داري

36
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
نگران نباش. دو روز ديگه
.توي کلبه مي بينمت

37
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
کلبه؟ جايي که اون هست؟

38
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
مطمئني؟

39
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
.ما نامزد کرديم

40
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
.فکر کنم ديگه وقتشه با مادرم آشنا بشي

41
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
.برو. برو

42
00:01:38,576 --> 00:01:45,576
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

43
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
کدوم ژنرالي پشت نقاب مخفي ميشه؟

44
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
تو واقعاً کي هستي، "نهنگ"؟

45
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
نهنگ"؟"

46
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
همچين اسمي روي من گذاشتن؟

47
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
.اسم من "لنسلات"ـه

48
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
"لنسلات"

49
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
از اعضاي ميز گرد؟

50
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
.ديگه نيستم

51
00:02:05,916 --> 00:02:13,032
<font color=#00FF00>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت سوم از فصل دوم</font>
<font color=#808000>«بانوي درياچه»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/7/24</font>

52
00:02:16,496 --> 00:02:18,391
زمان حال

53
00:02:18,891 --> 00:02:21,859
مطمئني حالش خوب ميشه؟

54
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
.نگران نباش. خوب ميشه

55
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
اينجا کجاست؟
ما کجاييم؟

56
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
اينجا يه جزيره کوچيکه که اسيرکننده هاي ما

57
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
.دوست دارن به چشم پناهگاهشون بهش نگاه کنن

58
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
پناهگاه؟ از چي؟

59
00:02:36,107 --> 00:02:38,309
.خطرات دنيا

60
00:02:38,343 --> 00:02:39,642
.به هرحال، چيزي که از اين دنيا باقي مونده

61
00:02:39,677 --> 00:02:41,143
.خب، اونا نمي تونن ما رو اينجا نگه دارن

62
00:02:41,178 --> 00:02:42,212
.ما کار اشتباهي نکرديم

63
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
.منم همينطور

64
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
پس چرا اينجايي؟

65
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
...اينجام به خاطر کاري که

66
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
.دخترم انجام داده

67
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
...طلسمي که اين سرزمين رو ويران کرده

68
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
.اون به راه انداخته

69
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
رجينا". تو مادر "رجينا" هستي؟"

70
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
.آره. ولي لازم نيست از من بترسي

71
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
.اون خيلي با من فرق کرده

72
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
تو از اونطرف اومدي، درسته؟

73
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
چطوري برگشتين؟ -
."اِما" -

74
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
.نه

75
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
.سفيدبرفي". بالأخره بهوش اومدي"
.خيالم راحت شد

76
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
،هر چقدر که فکر مي کني "رجينا" آدم بدي ـه

77
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
.اين زن ازش بدتره

78
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
"سفيدبرفي"

79
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
.سفيدبرفي" عزيزم، خواهش مي کنم"

80
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
،حرفم رو باور کن

81
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
.هرچي که اون بهت گفته حقيقت نداره

82
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
.من فقط مي خواستم بهت کمک کنم

83
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
.بذار حرفاش رو بشنويم

84
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
"اِما"

85
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
خيلي خب، فعلاً که توي سياهچال هستيم

86
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
حق انتخاب ديگه اي هم نداريم

87
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
.و "هنري" توي "استوري بروک" پيش "رجينا"ست

88
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
هنري" کيه؟"

89
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
پسرم. يه جورايي اون رو
.با "رجينا" سهيم هستم

90
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
.پيچيده ست

91
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
.باهاش حرف نزن

92
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
!کافيه

93
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
.رهبرمون مي خواد شما رو ببينه

94
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
کارهايي که توي عمليات عقرب
بايد انجام بديم چيه؟

95
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
عمليات عقرب ديگه چيه؟

96
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
اسم رمز عملياتمون
.براي پيدا کردن "اِما" و "سفيدبرفي"ـه

97
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
مي خواي اسمش رو بذاريم افعي؟
.انتخاب دومم اين بود

98
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
.هنري"، بايد باهم حرف بزنيم" -
.آره، عقرب بهتره -

99
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
.نه، موضوع اين نيست

100
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
...موضوع اينه که

101
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
.من قرار نيست همراه تو بيام

102
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
ولي من...فکر کردم
.قراره بريم "جفرسون" رو پيدا کنيم

103
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
.قبلاً اين کارو کردم

104
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
چي؟ به ما کمک مي کنه؟

105
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
.نه. نه "هنري"، کمکمون نمي کنه

106
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
ولي چرا بهم نگفتي باهاش حرف زدي؟

107
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
.چون نمي خواستم نااميدت کنم

108
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
،مي دونم که مي خواي مادرت رو پيدا کني

109
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
.ولي "جفرسون" نمي تونه کمکي به ما بکنه

110
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
بايد يه راهي پيدا کنم که
.کلاه رو به حالت اولش برگردونم

111
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
پس چرا نمي تونم بهت کمک کنم؟

112
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
"اين کار جادو لازم داره "هنري
...و جادو

113
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
.هميشه بهايي در پي داره

114
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
.خودت که مي دوني، من کتاب رو خوندم

115
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
متأسفم ولي نمي تونم اجازه بدم
.به اين يه مورد نزديک بشي

116
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
،اگه واقعاً مي خواي بهم کمک کني

117
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
بايد بري مدرسه، جايي که
مي دونم خطري تهديدت نمي کنه. باشه؟

118
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
.باشه

119
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
چرا به حرفم گوش نميدي؟

120
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
چرا نمي توني بهم اعتماد کني؟

121
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
من فقط داشتم سعي مي کردم
.راهي پيدا کنم که برگرديم خونه

122
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
.مي تونستم از پسش بربيام

123
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
.کورا"؟ زياد مطمئن نباش"

124
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
."من اينجا زندگي کردم، "اِما

125
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
.اين دنيا و خطراتش رو مي شناسم

126
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
.همينجا منتظر بمونين

127
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
واسه همين از دروازه رد شدي؟

128
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
چون فکر کردي اينجا بيچاره و درمانده ميشم؟

129
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
.نه

130
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
.اومدم چون مي خواستم پيشت باشم

131
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
لنسلات"؟"

132
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
"سفيدبرفي"

133
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
اگه مي دونستم شماها
زنداني هايي هستين که

134
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
،مولان" با خودش برگردونده"

135
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
.هيچوقت نمي ذاشتم زنداني بشين

136
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
.خواهش مي کنم من رو ببخش

137
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
.البته

138
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
لنسلات"؟ واقعاً؟"

139
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
.اون يه دوست قديمي ـه

140
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
.مي تونيم بهش اعتماد کنيم

141
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
.اين "اِما"ست -
چرا داره اونا رو در آغوش ميگيره؟ -

142
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
.اونا مسئول مرگ "فيليپ" بودن

143
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
."تو اينجا تازه واردي، "آرورا

144
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
.فيليپ" به "لنسلات" اعتماد داشت"
.پس ما هم بايد بهش اعتماد داشته باشيم

145
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
.من عدالت مي خوام

146
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
.مواظب حرف زدنت باش

147
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
اشتباه گرفتن انتقام با عدالت
.خيلي خطرناکه

148
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
مي فهمي چي ميگم؟

149
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
مي فهمي چي ميگم؟

150
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
.آره

151
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
اين ديگه چيه؟

152
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
.اين "کايمرا"ست
(موجودي افسانه اي که بدن بز، سر شير و دم مارگونه اي دارد)

153
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
طعمش بد نيست ولي تنها چيزيه که
.گروه شکارمون تونستن گير بيارن

154
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
،يه قسمت شير، يه قسمت مار

155
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
.يه قسمت هم بز

156
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
مثل "تورداکن"؟
(نوعي غذا که داخل شکم بوقلمون اردک و مرغ ميذارن)

157
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
.متوجه نميشم

158
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
به ما گفتن که اين سرزمين
.ديگه وجود نداره

159
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
شماها چطوري از طلسم فرار کردين؟

160
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
.يه جور معماست

161
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
طلسم از کار افتاد و
،وقتي دود از بين رفت

162
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
.اغلب ماها از اين سرزمين رفته بودن

163
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
،ولي بعضي از ماها در اينجا
در اين منطقه ي خاص

164
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
.همينجا باقي مونده بوديم

165
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
.چرا و چگونه اش رو نمي دونيم

166
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
.پيدا کردن اين پناهگاه کار آسوني نبود

167
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
.چندتايي قرباني ازمون گرفت

168
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
.ولي نگران نباشين

169
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
.اينجا در امان هستين

170
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
.ما نمي تونيم اينجا بمونيم

171
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
،"شوهرم، پسر "اِما
...نوه ي من اونجا هستن

172
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
.بايد برگرديم پيششون

173
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
مي توني بهمون کمک کني
يه دروازه پيدا کنيم؟

174
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
اينجا رو ترک کردن
.کار عاقلانه اي نيست

175
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
جنگل سحرآميز ديگه
.اونجوري که به خاطر داري نيست

176
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
.غول ها برگشتن

177
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
غول ها؟

178
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
مثل داستان "جک و لوبيا سحرآميز"؟

179
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
.اونا آدماي قوي هيکل بودن

180
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
.غول ها خيلي بدترن

181
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
،ما واسه همين اينجا زندگي مي کنيم

182
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
.توي اين جزيره که جاي امني هستش

183
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
."خواهش مي کنم، "سفيدبرفي

184
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
همينجا بمون. ديگه هيچ
.دروازه اي باقي نمونده

185
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
.من ممکنه جاي يه دروازه رو بلد باشم

186
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
جداً؟

187
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
کجا؟

188
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
.کورا" نزديک اينجاست"

189
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
.راحت نيستم درباره نقشه هام حرف بزنم

190
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
.اون قدرتمنده

191
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
.ديگه نيست

192
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
.طلسم تمام قدرت هاش رو ازش گرفته

193
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
،ولي بهش شهرت و اعتبار داده

194
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
.ما محض احتياط اون رو زنداني کرديم

195
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
.بازم همچين ريسکي نمي کنم

196
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
.فقط بهم اعتماد کن
.شايد يه راهي بلد باشم

197
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
.بذار ما بريم

198
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
قبول مي کنم

199
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
...ولي به يک شرط

200
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
.شجاع ترين جنگجوي من هم باهاتون بياد

201
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
.اجازه بدين "مولان" ازتون محافظت کنه

202
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
.ما مي تونيم از خودمون محافظت کنيم -
.قبوله -

203
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
"ممنونم "لنسلات

204
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
به خاطر اينکه هميشه
.به فکرم هستي

205
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
.برام مهم نيست چه بلايي سرم بياري

206
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
!هيچوقت بهت نميگم اون کجاست

207
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
.مي دونم. به اين خاطر نياورديمت اينجا

208
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
ميشه براي مهمانمون يه مقدار آب بياري؟

209
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
اوقات به کامت بوده، درسته؟

210
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
.مي تونم يه نوري توي چشم هات ببينم

211
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
حفظش کن

212
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
چون اون نور مي تونه از بين بره

213
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
...و چيز ديگه اي جايگزينش بشه

214
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
.درد و رنج

215
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
تنها چيزي که از درد و رنج مي دوني
.اينه که چطوري به ديگران تحميلش کني

216
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
.در اين يه مورد کاملاً در اشتباهي

217
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
.منم به اندازه خودم درد و رنج کشيدم

218
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
پسر دوست داشتني اي داشتم که
.قبلاً از دنيا رفت

219
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
،سعي کردم "دلربا"ـي تو رو جايگزينش کنم

220
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
دنيا رو بهش پيشنهاد دادم

221
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
،ولي اون دست رد به سينه ي من زد

222
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
من رو در مقابل فرمانرواييم
،مسخره ي عام و خاص کرد

223
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
.همش به خاطر عشق حقيقي

224
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
.چيزي که تو هيچي ازش نمي دوني

225
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
بيشتر از اون چيزي که
.فکر مي کني مي دونم

226
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
...تو

227
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
عاشق بودي؟

228
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
آره

229
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
.و اون هم عاشق من بود

230
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
،ما خوشبخت بوديم

231
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
،سعادتمند

232
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
.ولي بعدش طلسم شد

233
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
اکسيري شرم آور خورد
که بچه دار شدن رو برامون

234
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
.غيرممکن ساخت

235
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
.خانواده همه چيزه، عزيز من

236
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
از دست دادن تمام اميدت براي
...داشتن يه خانواده

237
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
.هيچ اندوهي بالاتر از اين نيست

238
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
،دلربا" مي تونست اميد من باشه"

239
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
.ولي در عوض درد و رنج منو بيشتر کرد

240
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
.به خاطر همين اگه بميره خيلي به نفعش ميشه

241
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
...قبلش بايد درد و رنج رو بفهمه
.درد و رنج منو

242
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
.نه

243
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
مسمومش کردي؟

244
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
.طلسمش کردم

245
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
.ديگه هيچوقت بچه دار نميشه

246
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
.عاقلانه انتخاب کنيد

247
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
اگه مي خوايم از اين سفر جون سالم بدر ببريم
.بايد مراقب و هوشيار باشيم

248
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
اسلحه ي من کجاست؟

249
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
.مي خوام برگردونده بشه بهم

250
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
اين جادوئه؟

251
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
.بستگي داره کي ماشه رو بکشه

252
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
،از دستوراتم پيروي کنين
،هرجا پا ميذارم شما هم بذاريد

253
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
،هرچي ميگم دقيقاً انجام بدين
.اينجوري شايد زنده بمونين

254
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
مرسي بابت صحبت اميدبخشت
.ولي فکر کنم مشکلي نداشته باشيم

255
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
من همين هفته ي پيش
.يه اژدها رو کُشتم

256
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
تابحال غول ديدي؟

257
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
.مطمئنم با چندتاشون قرار گذاشتم

258
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
،افسانه ها ميگن وقتي بکشنت

259
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
آخرين چيزي که مي بيني، مرگ خودت

260
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
.در انعکاس چشم هاشون ـه

261
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
.حرکت کنين

262
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
.به زودي هوا تاريک ميشه

263
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
.نذار حرفاش روت تأثيري بذاره

264
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
.نمي ذارم اتفاقي برامون بيفته

265
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
.بچسب به نقشه

266
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
نقشه چيه؟
.تو هيچي به من نگفتي

267
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
جريان چيه؟

268
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
.صندوقچه

269
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
صندوقچه؟

270
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
صندوقچه؟

271
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
همون صندوقچه اي که وقتي نوزاد بودم
منو فرستاد به "مين"؟

272
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
فکر مي کني بتونه ما رو
به "استوري بروک" برگردونه؟

273
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
نمي دونم. قبلش بايد ببينيم
،از طلسم جون سالم بدر برده يا نه

274
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
.بعدش بايد فکر راه انداختنش باشيم

275
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
کجا هست؟

276
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
.خونه ي من

277
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
مي خواي ببيني از کجا اومدي، "اِما"؟

278
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
.درسته

279
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
.داريم ميريم خونه

280
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
"جفرسون"

281
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
درسته؟

282
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
.کلاه دوز ديوانه

283
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
.به کمکت احتياج دارم

284
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
...ببين، من قبلاً به پدربزرگت گفتم

285
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
.کاري از دستم برنمياد

286
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
مي دونم ولي بايد بتونيم
.يه کاري بکنيم

287
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
.داري با آدم اشتباهي صحبت مي کني، بچه جون

288
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
.جادو دست من نيست
.برو سراغ مادرت

289
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
شايد توي صندوق هاش چيزي داشته باشه که

290
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
.بتونه بهت کمک کنه

291
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
صندوق؟

292
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
صندوق اون اينجاست؟
توي "استوري بروک"؟

293
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
.اين موضوع ربطي به من نداره
.با خودش صحبت کن

294
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
اون چيه؟

295
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
دخترت دنبال تو ميگرده، درسته؟

296
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
آخه چي ازش مي دوني؟

297
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
.من داستانت رو خوندم

298
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
.مي دونم چه جوري از هم جدا شدين

299
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
چرا اينجايي؟

300
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
.اون توي مدرسه ست

301
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
.ديگه بايد برم خونه، بچه جون

302
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
.اون احتمالاً مي خواد تو رو ببينه -
.از سر راهم برو کنار -

303
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
چرا نميري پيداش کني؟ -
.از سر راهم برو کنار -

304
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
!چون من تنهاش گذاشتم

305
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
.و اون از من متنفره

306
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
از کجا مي دوني؟

307
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
داشتم مي رفتم

308
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
.ولي سرنوشت يادم انداخت که نبايد برم

309
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
.بايد بري

310
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
.منم تنها گذاشتن

311
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
.هر چيزي بهتر از هيچي ـه

312
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
اون تمام عمرش توي اين فکر
.خواهد بود که چرا تنهاش گذاشتي

313
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
.ندونستن بدترين چيزه

314
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
"هنري"

315
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
.دارم دفتر رو جمع مي کنم

316
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
.ازم خواستن که از اينجا برم

317
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
.نه، معلومه که مي تونم بعداً انجامش بدم
.خوشحال ميشم ناهار رو با تو بخورم

318
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
.مغازه "گرني"، ده دقيقه ي ديگه

319
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
.اين کارو مي کنيم

320
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
.شب رو همينجا اتراق مي کنيم

321
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
فقط بايد آب پيدا کنيم
.و يه مقدار چوب براي آتيش جمع کنيم

322
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
،اگه مي خوايم از دست غول ها مخفي بمونيم

323
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
نمي دونم، بهتر نيست که
آتيش روشن نکنيم؟

324
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
.غول ها نابينا هستن
.فقط از روي صدا شکار مي کنن

325
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
درسته. چون همه اين چيزا رو
.درباره غول ها مي دونن

326
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
...ببين

327
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
...مي دونم که به اينجا تعلق نداري

328
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
.مشکلي ندارم

329
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
،مي دونم ولي شايد بهتر باشه همينجا بموني

330
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
وقتي ما داريم چوب و آب پيدا مي کنيم
.از محوطه اردوگاه محافظت کني

331
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
منظورت اين زمين مسطح و بزرگه؟

332
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
.اينجا امن ترين جاست
.زود برميگرديم

333
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
.صبر کن! اومدم کمکت کنم

334
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
بعد از کاري که باهام کردي؟

335
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
.بعد از کاري که پادشاه باهات کرد

336
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
من هنوز ذره اي شرافت
.توي وجودم باقي مونده

337
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
واقعاً فکر کردي من انقدر احمقم؟

338
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
مي خواي اعتمادم رو جلب کني
...تا تو رو يه راست ببرم

339
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
به کلبه اي که شاهزاده ات
مادرش رو مخفي کرده؟

340
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
از کجا مي دونستي؟

341
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
.چون "جورج" مي دونه کجاست

342
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
افرادش رو فرستاده تا
.مادر شوهرت رو بُکشن

343
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
.دلربا" هم توي اون کلبه ست"

344
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
.مادر، اينجا خيلي خوشگل شده

345
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
ميشه بياي داخل؟

346
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
ببخشيد اگه مي خوام
...موقع ملاقت اون دختر همه چيز بي نظير باشه

347
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
.پسرم داره ازدواج مي کنه

348
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
.صبرکن

349
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
اون صدا رو شنيدي؟

350
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
.برو داخل
.پشت در رو بنداز

351
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
.هر اتفاقي افتاد بيرون نيا
.برو

352
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
چي؟

353
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
همين؟

354
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
پسرم؟

355
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
!مادر

356
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
!مادر

357
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
.بهت گفتم بيرون نيا

358
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
.مي دونم ولي صدات رو شنيدم

359
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
.فکر کردم صدمه ديدي

360
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
.ببخشيد

361
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
.نه. حالت خوب ميشه

362
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
.باشه؟ همه چي درست ميشه

363
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
.خيلي متأسفم

364
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
.به محض اينکه تونستيم اومديم

365
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
...اين

366
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
سفيدبرفي"ـه؟"

367
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
.تکون نخور

368
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
.فيليپ" به خاطر تو مُرد"

369
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
!گوش کن ببين چي ميگم، شاهزاده خانوم

370
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
فکر کردي نمي دونم جدا بودن از

371
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
افرادي که دوستشون داري چه جوريه؟

372
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
هر بلايي سر "فيليپ" اومده
.ما مقصر نيستيم

373
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
پس پيشنهاد مي کنم راه ديگه اي
.براي خالي کردن خشمت پيدا کني

374
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
.باهاش اينجوري حرف نزن -
.اون سعي کرد منو بُکشه -

375
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
.بسپرش به من

376
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
اِما"، چي کار داري مي کني؟"

377
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
.ازت محافظت مي کنم
!اسلحه رو بنداز

378
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
تو اصلاً مي دوني
الان چي کار کردي؟

379
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
غول ها؟

380
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
!فرار کنين

381
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
."آرورا" -
.از اين طرف -

382
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
!زود باشين

383
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
!جدا بشين

384
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
!بجنب

385
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
.اون طرف

386
00:18:59,477 --> 00:19:04,477
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

387
00:19:04,577 --> 00:19:09,577
ارائـــه از سـايــت
نــايــن مــووي
(9movie.co)

388
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
جداً؟

389
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
!به دخترم نزديک نشو

390
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
.بايد توي چشمشون تير بزني

391
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
آخرين بار کِي با تيرکمان تير انداختي؟

392
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
.بيست و هشت سال پيش

393
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
.فکر کنم مثل دوچرخه سواري ميمونه

394
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
آره ولي از کجا مي دونستي
مي توني بزني به هدف؟

395
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
.نمي دونستم

396
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
.دفعه بعد به حرفم گوش بده

397
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
.اون وسيله اينجا فايده اي نداره

398
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
.آره

399
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
.بايد راه بيفتيم

400
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
.سمّي ـه

401
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
ميشه پادزهري براش پيدا کنيم؟

402
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
.يا پري ها. اونا مي تونن کمکمون کنن

403
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
نه. متأسفانه اين چيز قويتري

404
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
.نسبت به گرد سحرآميز مي خواد

405
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
.درياچه ي "ناستوس"...قبلاً اونجا بودم

406
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
.آب اونجا خواص جادوييِ قوي اي داره

407
00:20:53,754 --> 00:20:56,089
ديدم که آب اونجا يه مرد رو
.از طلاي سخت به انسان تبديل کرد

408
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
.زياد دور نيست. نهايت يه روز راهه

409
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
.يه ارابه درست مي کنم

410
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
.حتماً داستان عجيبي داره

411
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
چي؟

412
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
خب، اينکه چه جوري يه شواليه
.از اعضاي ميزگرد به شمشيرکش اجير شده تبديل شده

413
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
منظورت اينه که چه جوري
از شرافت و آبرو بي نصيب شدم؟

414
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
همونجوري که تو آخر و عاقبتت شده
."فرار کردن از دست پادشاه "جورج

415
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
.يه زن

416
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
.ميريم جلوتر ديده باني بديم
.زياد طول نميکشه

417
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
.مرسي

418
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
.اين کمترين کاريه که از دستم برمياد
راحت هستين؟

419
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
.نه

420
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
به خاطر اينکه چيزي به پسرم دادي که
.بهش اعتقاد داشته باشه

421
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
هميشه تنها روياي اون داشتن يه زن

422
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
.و يه پسر بود

423
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
.اخم نکن

424
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
.بچه تون مي تونه دختر باشه
ولي حرفم رو باور کن

425
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
.فقط سلامتيِ بچه مهمه

426
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
.بذار يه چيزي بهت نشون بدم

427
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
مادرم وقتي که حامله بودم

428
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
.اين رو بهم داد

429
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
گفت يه کولي اين رو جادو کرده

430
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
تا جنسيت بچه اول رو پيش بيني کنه

431
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
.حتي قبل از حامله شدن

432
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
کار هم مي کنه؟

433
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
.سر پسرهام که درست کار کرد

434
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
اگه جهت شمال به جنوب نوسان کنه

435
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
.يعني که پسره

436
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
.شرق به غرب يعني دختره

437
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
ميشه انجامش بديم؟

438
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
فقط بين خودمون؟

439
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
.فکر نکنم ايده ي خوبي باشه

440
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
.روي يه پيرزن رو زمين ننداز

441
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
...کمک مي کنه فکر نکنم به

442
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
.خب، خودت مي دوني ديگه

443
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
.بيا

444
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
...نگران نباش. اين فقط

445
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
.يه خرافه ي احمقانه ست

446
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
مشکل چيه، دخترم؟

447
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
."هرچي هست مي توني بهم بگي، "سفيدبرفي

448
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
.مشکل پادشاه ـه

449
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
وقتي اسيرم کرده بود
،منو طلسم کرد

450
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
...واسه همين

451
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
واسه همين ديگه هيچوقت
.نمي تونم بچه دار بشم

452
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
.نگران نباش

453
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
اگه آب درياچه ي "ناستوس" مي تونه
،منو شفا بده

454
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
.حتماً مي تونه تو رو هم شفا بده

455
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
واقعاً همچين فکري مي کنين؟

456
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
.تو مادر بي نظيري ميشي

457
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
.داريم نزديک ميشيم

458
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
.آرورا"، بايد به راهت ادامه بدي"

459
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
.ببخشيد ولي لباس هام زياد مناسب جنگل نيست

460
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
.اينجا هوا خيلي سرده

461
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
پس شايد بهتر بود به حرفم گوش مي کردي و
.اينجا نمي اومدي

462
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
.بيا

463
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
.ولي من سعي کردم دوستت رو بُکشم

464
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
.اون در واقع مادر منه

465
00:24:22,117 --> 00:24:23,750
يه حسي بهم ميگه که مي تونه
.از خودش مراقبت کنه. درکت مي کنم

466
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
تو تنها کسي نيستي که
.اخيراً دهنش سرويس شده

467
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
اين ديگه چه جور نيم تنه زنانه اي هستش؟

468
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
!بياين اين بالا

469
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
خودشه؟

470
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
.آره

471
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
.اونجا خونه ي ماست

472
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
درياچه کجاست؟

473
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
.داري بهش نگاه مي کني
.از بين رفته

474
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
شايد بهتر بود اسمش رو مي ذاشتيم
.همون عمليات افعي

475
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
حالت خوبه؟

476
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
.آره

477
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
از کجا مي دونستي من اين پائين هستم؟

478
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
،مامانت گفت ازش خواستي باهم ناهار بخورين

479
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
وقتي ديده سرکارش گذاشتي
،دفترش رو بررسي کرده

480
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
،ديده کليدهاش نيست
.بقيه ماجرا رو فهميده

481
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
مي خواست خودش بياد

482
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
ولي فکر مي کرد حاضر نميشي
.با اون برگردي

483
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
هنري"، چه فکري پيش خودت کرده بودي؟"

484
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
.فقط مي خواستم اونا رو برگردونم

485
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
.قرار نبود اينجوري بشه

486
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
،منم بايد اونطرف همراه اونا باشم

487
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
اسب سواري کنم، ياد بگيرم
.چطوري با شمشير مبارزه کنم

488
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
.مي دونم. مي دونم

489
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
اشکالي نداره

490
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
.چون باهمديگه اين کارو مي کنيم

491
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
.حالا بجنب

492
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
...تو بايد بري مدرسه

493
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
منم بايد کاري کنم که
.کسي ديگه اي اينجا رو پيدا نکنه

494
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
.تقصير منه

495
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
...حوري دريايي اي که اينجا زندگي مي کرد
.من کُشتمش

496
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
.واسه همين درياچه خشک شده

497
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
.نيازي نيست نگران باشي
.مادرم منو کنار يه درياچه بزرگ کرد

498
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
.ممکنه هنوز آبي وجود داشته باشه

499
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
.فقط...بايد بدوني کجا دنبالش بگردي

500
00:28:05,572 --> 00:28:08,873
رحمت خدا

501
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
.شامل اون شده

502
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
پيدا کردي؟

503
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
.فقط همين باقي مونده

504
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
.فقط به اندازه يه جرعه ست

505
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
.براي شفا دادن مادرم کافيه

506
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
.خواهيم ديد

507
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
.مي خوام که تو بخوريش
...آخرين جرعه ي آب

508
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
.مي خوام که تو بخوريش

509
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
.نه. نه، من نمي تونم

510
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
،اون آب مي تونه طلسمت رو بشکنه

511
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
اجازه ميده تو و پسرم

512
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
.بچه دار بشين

513
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
.ولي شما ميميرين

514
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
.نميذارم شما جونتون رو فداي اين موضوع بکنين

515
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
.وظيفه ي پدر و مادرها همينه

516
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
.بچه هاشون از خودشون مهمتر هستن

517
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
.يه روزي اين موضوع رو مي فهمي

518
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
.نه

519
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
.شايد اينجوري بهتر باشه

520
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
.من بدون داشتن مادر بزرگ شدم

521
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
.اصلاً نمي دونم چه جوري بايد مادري کنم

522
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
.اين آب قرار بود به شما برسه

523
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
مادر

524
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
مادر

525
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
.دعاهامون اثر کرد

526
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
.هنوزم توي اين درياچه جادو وجود داره
.بيا. بخورش

527
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
."ايمان داشته باش، "سفيدبرفي

528
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
.راه ديگه اي پيدا مي کنيم

529
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
.خداي من

530
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
.اينجا رو از کتاب "هنري" مي شناسم

531
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
.بيا

532
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
.ما دم دروازه نگهباني ميديم

533
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
.هيچوقت فکر نمي کردم دوباره اينجا رو ببينم

534
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
.اين اتاق

535
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
.اينجا شيرخوارگاه تو بود

536
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
اينجا زندگي مي کردم؟

537
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
.هيچوقت قسمت نشد يه شب رو اينجا بگذروني

538
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
.زندگي اي که برات مي خواستم اين بود

539
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
مي خواستم اينجا بهت ياد بدم
،چه جوري راه بري

540
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
،چه جوري حرف بزني

541
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
.چطوري براي اولين مجلس رقصت لباس بپوشي

542
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
.هيچوقت نشد هيچکدوم از اين کارها رو بکني

543
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
.هيچوقت نشد يه خانواده بشيم

544
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
."ما يه خانواده داريم...توي "استوري بروک

545
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
در حال حاضر از ما مي خوان که
.برگرديم اونجا

546
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
...پس

547
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
چطوري اين رو راه بندازيم؟

548
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
چرا اثر نمي کنه؟

549
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
.زخم ها وقت ميبره تا درست بشن -
.نه. نه -

550
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
.من قبلاً از اين جادو استفاده کردم
.بلافاصله اثر کرد

551
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
.آب به اندازه ي کافي نبوده
.بايد آب بيشتري پيدا کنيم

552
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
...پسرم

553
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
.وايستا

554
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
جادوي ديگه اي اينجا وجود نداره

555
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
و من نمي خوام آخرين لحظاتم رو
.اينجوري بگذرونم

556
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
.همش تقصير منه

557
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
.خيلي متأسفم

558
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
به خاطر چي؟

559
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
به خاطر خوشبخت بودن؟

560
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
به خاطر پيدا کردن عشق حقيقيت؟

561
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
،به خاطر خوشبختيِ تو

562
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
من با جون و دل حاضرم
.زندگيم رو فدا کنم

563
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
تنها تأسف من براي اينه که
.نشد زنده بمونم تا ازدواجت با "سفيدبرفي" رو ببينم

564
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
.چرا، خواهيد ديد

565
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
"لنسلات"

566
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
عضو اخراج شده ي ميز گرد

567
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
هنوزم قدرت اين رو داره که
ازدواجي رو سر بده؟

568
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
.افتخاري براي من خواهد بود

569
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
،در پادشاهي من

570
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
افسانه اي از يه فنجون وجود داره که

571
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
قدرت اين رو داره که
.زندگيِ جاودان عطا کنه

572
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
،بنابراين ممکنه عشق بين شما هميشه قوي

573
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
.حقيقي و جاودان باقي بمونه

574
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
.خداحافظ، مادر

575
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
دکمه ي روشن شدنش کجاست؟

576
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
.پيچيده تر از اين حرفاست

577
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
.بايد اين رو برگردونيم به جزيره

578
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
اميدوار باشيم اونجا کسي باشه که
جادوي کافي در اختيار داشته باشه

579
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
.تا دوباره اينو به کار بندازه

580
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
چطوري مي خوايم اين رو جابجا کنيم؟

581
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
.با کمک يه دوست قديمي

582
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
"لنسلات"

583
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
تو اينجا چي کار مي کني؟

584
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
،درباره حمله غول ها شنيديم

585
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
.بايد مطمئن مي شدم حالتون خوبه

586
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
مولان" و "آرورا" کجا هستن؟"

587
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
.فرستادمشون برن غذا پيدا کنن
امشب رو اينجا اتراق مي کنيم

588
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
.و فردا صبح برميگرديم

589
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
...پس...اين همون

590
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
.دروازه اي هستش که دنبالش بودي

591
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
.همون دروازه اي که "اِما" ازش رد شد

592
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
.اون اينجوري از دست طلسم فرار کرد

593
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
.عاليه

594
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
...ژپتو" اينو از يه درخت سحرآميز درست کرده بود ولي"

595
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
.جادويي باقي نمونده

596
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
...دروازه اي به اين قدرتمندي

597
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
حتماً راه ديگه براي دوباره
.جادودار کردنش وجود داره

598
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
چرا انقدر مجذوب صندوقچه شدي؟

599
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
خب، مي خوام برگردين خونه تون پيش همسرت

600
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
.و پسرت

601
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
"هنري"

602
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
.حتماً دلشون براتون تنگ شده

603
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
."بهش نزديک نشو، "اِما

604
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
.اون کسي که ادعا مي کنه نيست

605
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
چي داري ميگي؟
پس اون کيه؟

606
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
.تو فقط به يه نفر اسم "هنري" رو گفتي

607
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
"کورا"

608
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
.دختر باهوش

609
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
لنسلات" کجاست؟"

610
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
.مُرده. خيلي وقت پيش کُشتمش

611
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
و از اون موقع به بعد
.نقش اونو بازي مي کردي

612
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
.خب، اونا هيچوقت به حرفم گوش نمي کردن

613
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
و در ضمن، هر فرمانروايي اي
يه قهرمان مي خواد، درسته؟

614
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
."ممنونم، "سفيدبرفي

615
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
.مدت ها بود دنبال راهي ميگشتم

616
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
هيچوقت فکر نمي کردم کسي که
...توي پيدا کردنش بهم کمک کنه

617
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
.تو باشي

618
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
چرا؟

619
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
چرا داري اين کارو مي کني؟

620
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
.مي خوام دخترم رو ببينم

621
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
.خيلي وقته مي خوام ببينمش

622
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
و مي دوني، دوست دارم
.با نوه ام "هنري" آشنا بشم

623
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
!نه، نمي توني

624
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
!نه

625
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
!"مولان"

626
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
.کارمون تموم نشده

627
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
حالت خوبه؟

628
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
.تو جونم رو نجات دادي

629
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
آره، خب...اون کجاست؟

630
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
.رفته

631
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
.همينطور راه برگشت ما به خونه

632
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
.خيلي متأسفم

633
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
اون تنها عضو خانواده اي بود که
.برات باقي مونده بود

634
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
.نه. من هنوز تو رو دارم

635
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
."دوسِت دارم، "سفيدبرفي

636
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
.باهمديگه مي تونيم يه خانواده جديد بسازيم

637
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
.بيا. اين مال توئه

638
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
.مي خواست اينو بده به تو

639
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
مي گفت اين مي تونه بگه
.بچه ات چي خواهد بود

640
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
.خواهشاً اين کارو نکن

641
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
.اين فقط يه خرافه ست

642
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم

643
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
چيه؟

644
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
چي شده؟

645
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
.ما بچه دار ميشيم

646
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
چي؟ -
.ما بچه دار ميشيم -

647
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
چيزي هست که بايد بدونم؟

648
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
.منظورم يه روزي ـه

649
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
.خب، معلومه که بچه دار ميشيم

650
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
ميگه بچه مون چي خواهد بود؟

651
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
پسر ديگه، درسته؟

652
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
هيچوقت يادم نميمونه
.کدوم مسير معنيش چي ميشه

653
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
.الان نبايد بدوني

654
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
براي ارتش علامت مي فرستم
.تا دورهم جمع بشن

655
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
."ما فرمانروايي رو پس ميگيريم، "سفيدبرفي

656
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
.اين کارو به عنوان يه خانواده انجام ميديم

657
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
کار تو بود، درسته؟

658
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
روث" فقط وانمود کرد که"
.اون آب رو خورده

659
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
وادارت کرد اونو توي جام ازدواج بريزي

660
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
.تا من بخورمش

661
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
طلسم پادشاه "جورج" اينجوري شکسته شد، درسته؟

662
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
.نمي دونم از چي حرف ميزني

663
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
...پس

664
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
بچه تون چي خواهد بود؟

665
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
.دختر

666
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
لنسلات" يکي از شريف ترين شواليه هايي بود که"

667
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
.تابحال مي شناختم

668
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
چطور متوجه نشدم؟

669
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
چطور متوجه نشدم که اون "کورا"ست؟

670
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
خب، راستش

671
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
اين تغيير شکل و ظاهر
.من رو هم گول زده بود

672
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
به مردم جزيره چي بگيم؟

673
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
حقيقت...که "لنسلات" به دست
.آدمي شرور کُشته شده

674
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
.اون مرگ شرافتمندانه اي داشته

675
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
.کورا" هنوز اون بيرونه"
.بايد پيداش کنيم

676
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
بايد از چيزايي که از
.فرمانروايي باقي مونده محافظت کنيم

677
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
کي قراره ما رو رهبري کنه؟
تو؟

678
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
.نه

679
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
.اون

680
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
افتخاري براي منه

681
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
ولي من و "اِما" هنوز بايد راهي براي
.برگشتن به "استوري بروک" پيدا کنيم

682
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
.ما کمکت مي کنيم

683
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
ما يه راهي پيدا مي کنيم، درسته؟

684
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
.آره

685
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
شايد اين کار بهم کمک کنه
.خشمم رو خالي کنم

686
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
.بيا

687
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
...من

688
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
متأسفم که راه برگشتمون
.به خونه رو سوزوندم

689
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
.نمي تونستم بذارم دستش به "هنري" برسه

690
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
...من فقط -
.بايد "هنري" برات مهم تر باشه -

691
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
...من خيلي وقت بود عصباني بودم

692
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
توي اين فکر بودم که چطور تونستي

693
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
.اجازه بدي بدون تو بزرگ بشم

694
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
...ولي بعدش اين چيزا رو ديدم

695
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
تو همه چيز رو به خاطر من فدا کردي

696
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
.و هنوزم داري اين کارو مي کني

697
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
...ببخشيد. اين کارو بلد نيستم. من

698
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
...به گمونم فقط

699
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
من...عادت ندارم کسي من رو
.مهمتر از خودش بدونه

700
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
.خب، بهش عادت مي کني

701
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
"گريس"

702
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
!بابا

703
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
.تو پيدام کردي
.مي دونستم که پيدام مي کني

704
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
داشتم فکر مي کردم

705
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
اگه قراره بهم کمک کني

706
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
بايد مطمئن بشيم به روش درستي
.اين کارو انجام ميديم

707
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
واسه همين اينا رو

708
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
.توي مسير خونه ام خريدم

709
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
واقعاً؟

710
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
.آره، تو نوه ي يه شاهزاده اي

711
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
فکر کنم ديگه وقتشه ياد بگيري
.چه جوري از شمشير استفاده کني

712
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
.هنري"، من بدون تو نمي تونم اونا رو برگردونم"

713
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
پس؟

714
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
نظرت چيه؟
با من هستي؟

715
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
مي توني بهم ياد بدي چطوري
با يه اژدها بجنگم؟

716
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
.به اونجاها هم ميرسيم

717
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
.ارباب من

718
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
.گارد بگير

719
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
.بيا اينطرف

720
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
.از بالا

721
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
.مي خواي توي يه سطح بجنگي

722
00:42:37,965 --> 00:42:39,565
!آره

723
00:42:40,560 --> 00:42:45,560
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

724
00:42:46,060 --> 00:42:51,060
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.co:.:.:</font>

