1
00:00:00,000 --> 00:00:07,500
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

2
00:00:07,919 --> 00:00:09,186
...اين

3
00:00:09,221 --> 00:00:11,122
.اين خيلي زيباست

4
00:00:13,991 --> 00:00:16,493
به چه مناسبت؟

5
00:00:16,527 --> 00:00:19,529
.مناسبتش خود مائيم

6
00:00:19,564 --> 00:00:20,930
از وقتي "استوري بروک" بيدار شده

7
00:00:20,965 --> 00:00:22,766
،زياد فرصت نشده بريم بيرون

8
00:00:22,800 --> 00:00:26,202
واسه همين با خودم گفتم بايد
.باهمديگه به ديدن شهر بريم

9
00:00:29,172 --> 00:00:30,740
.مرسي

10
00:00:30,774 --> 00:00:31,974
.زياد اميدوار نشو

11
00:00:32,008 --> 00:00:34,209
.تفريحات شبانه به شدت محدوده

12
00:00:35,412 --> 00:00:37,946
.نه. منظورم اين نبود

13
00:00:37,981 --> 00:00:42,084
...ممنونم
.بابت کاري که داري مي کني

14
00:00:42,118 --> 00:00:43,719
.بابت اينکه اينجوري داري عوض ميشي

15
00:00:44,754 --> 00:00:47,355
.خيلي خب "پوست چروکين"، تيشه ام رو بهم برگردون

16
00:00:47,390 --> 00:00:49,357
.متأسفم ولي مغازه بسته ست

17
00:00:49,392 --> 00:00:50,725
.اون مال منه. بدش به من

18
00:00:50,760 --> 00:00:53,027
.بازم ميگم، مغازه بسته ست

19
00:00:53,061 --> 00:00:55,096
حالا چون يه چيزي رو تصرف کردي
.معنيش اين نيست که مال توئه

20
00:00:55,130 --> 00:00:57,198
.توي اين مغازه هيچ چيز مال تو نيست

21
00:00:57,232 --> 00:00:58,933
و تو؟

22
00:00:58,967 --> 00:01:00,901
چطور مي توني با همچين هيولايي باشي؟

23
00:01:00,935 --> 00:01:03,036
.يا شايد تو رو هم تصرف کرده

24
00:01:03,070 --> 00:01:04,405
...چطور

25
00:01:04,439 --> 00:01:05,639
جرأت مي کني؟

26
00:01:05,674 --> 00:01:07,207
تيشه ات رو مي خواي؟

27
00:01:07,241 --> 00:01:08,275
!باشه

28
00:01:08,310 --> 00:01:09,443
!"پوست چروکين"

29
00:01:09,477 --> 00:01:10,611
...مي توني داشته باشيش

30
00:01:10,645 --> 00:01:13,046
.با خودت توي تابوتت دفنش مي کنم

31
00:01:13,080 --> 00:01:14,581
!بس کن

32
00:01:14,616 --> 00:01:16,983
!تمومش کن! ديگه خودت نيستي

33
00:01:17,018 --> 00:01:18,551
.خودمم، عزيزم

34
00:01:18,585 --> 00:01:21,254
،هميشه اينجوري بودم
.هميشه هم اينجوري خواهم بود

35
00:01:57,757 --> 00:02:07,757
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

36
00:02:07,869 --> 00:02:14,539
<font color=#FF8040>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت چهارم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«تمساح»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/8/1</font>

37
00:02:20,078 --> 00:02:22,078
ميلاه"؟"

38
00:02:22,112 --> 00:02:23,312
بي"؟"

39
00:02:23,347 --> 00:02:25,181
.من برگشتم خونه

40
00:02:27,317 --> 00:02:28,985
."بي" -
بابا؟ -

41
00:02:31,188 --> 00:02:32,855
مامان کجاست؟

42
00:02:36,393 --> 00:02:39,862
...خب، اون احتمالاً
.زمان از دستش در رفته

43
00:02:39,896 --> 00:02:41,864
.شنلت رو بردار

44
00:02:44,934 --> 00:02:46,769
.پيداش مي کنيم

45
00:02:53,109 --> 00:02:54,308
!سه بار مات کردم

46
00:02:58,113 --> 00:02:59,213
"ميلاه"

47
00:02:59,247 --> 00:03:00,648
"ميلاه"

48
00:03:00,682 --> 00:03:02,583
.وقت رفتنه

49
00:03:02,618 --> 00:03:04,919
.خوبه. پس برو

50
00:03:04,953 --> 00:03:06,086
اين کيه؟

51
00:03:06,121 --> 00:03:07,522
.کس خاصي نيست

52
00:03:07,556 --> 00:03:09,056
.فقط شوهرمه

53
00:03:09,090 --> 00:03:11,925
خب، يه ذره قدبلندتر از اون چيزيه که
.ازش تعريف کردي

54
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
.خواهش مي کنم. تو مسئوليت هايي داري

55
00:03:17,565 --> 00:03:20,700
منظورت مَرد بودن و جنگيدن با غول هاست؟

56
00:03:20,735 --> 00:03:22,869
بقيه زن ها با افتخار بيوه شدن

57
00:03:22,904 --> 00:03:25,271
.در حالي که من گير بزدل روستا افتادم

58
00:03:25,306 --> 00:03:26,939
.مي خوام يه ذره استراحت کنم

59
00:03:26,973 --> 00:03:28,574
."بدو برو خونه، "چروکيده

60
00:03:28,608 --> 00:03:31,109
.اين کارو که خوب بلدي
(منظورش فرار کردن پوست چروکين از ميدان جنگ ـه)

61
00:03:31,144 --> 00:03:33,211
مامان؟

62
00:03:33,246 --> 00:03:34,480
"بي"

63
00:03:35,649 --> 00:03:38,016
.قرار بود بيرون منتظر بموني، پسرم

64
00:03:52,832 --> 00:03:55,032
تو که واقعاً

65
00:03:55,067 --> 00:03:57,101
...آرزوت اين نيست که

66
00:03:58,303 --> 00:04:00,904
توي جنگ با غول ها ميمردم، درسته؟

67
00:04:03,175 --> 00:04:05,642
.آرزوم اينه که ايکاش مي جنگيدي

68
00:04:05,677 --> 00:04:07,544
تو همچين آرزويي نداري؟

69
00:04:07,579 --> 00:04:10,414
خب، من...زنده ام

70
00:04:10,449 --> 00:04:12,950
و اينجا پيش تو

71
00:04:12,985 --> 00:04:14,851
.و "بي" هستم

72
00:04:16,553 --> 00:04:19,956
،اين معنيش زندگي نيست

73
00:04:19,991 --> 00:04:21,724
.براي من نيست

74
00:04:23,294 --> 00:04:25,095
چرا نميشه از اينجا بريم؟

75
00:04:25,129 --> 00:04:26,429
.دربارش حرف زديم

76
00:04:26,464 --> 00:04:29,599
.ديگه مجبور نيستي بزدل روستا باشي

77
00:04:30,968 --> 00:04:33,302
،مي تونيم از نو شروع کنيم

78
00:04:33,336 --> 00:04:34,937
،بريم يه جايي که هيچکس ما رو نشناسه

79
00:04:34,972 --> 00:04:39,642
.تمام...دنياي خارج از اين روستا رو ببينيم

80
00:04:41,444 --> 00:04:45,014
،مي دونم اين زندگي اي نيست که تو مي خواستي

81
00:04:45,048 --> 00:04:48,182
...ولي...ميشه خوب زندگي کرد

82
00:04:48,217 --> 00:04:51,019
.همينجا

83
00:04:51,053 --> 00:04:53,655
،حداقل سعي کن

84
00:04:53,689 --> 00:04:56,892
...اگه به خاطر من سعي نمي کني پس

85
00:04:56,926 --> 00:04:58,660
.به خاطر "بي" سعي کن

86
00:04:59,662 --> 00:05:02,263
.باشه

87
00:05:02,297 --> 00:05:04,298
.سعيم رو مي کنم

88
00:05:11,673 --> 00:05:12,840
.سلام

89
00:05:12,874 --> 00:05:14,708
.سلام

90
00:05:14,743 --> 00:05:17,445
چي کار داري مي کني؟

91
00:05:17,479 --> 00:05:19,812
.مي خواستم برات صبحانه درست کنم

92
00:05:19,847 --> 00:05:22,082
.نه. توي...توي زيرزمين

93
00:05:23,418 --> 00:05:25,852
.ديدم داري تمرين جادو مي کني

94
00:05:25,886 --> 00:05:27,187
صبحانه مي خوري؟

95
00:05:27,221 --> 00:05:28,821
.نه، بايد راجع به اين موضوع صحبت کنيم

96
00:05:28,856 --> 00:05:32,892
.فقط چندتا طلسم بود
.جايي براي نگراني وجود نداره

97
00:05:32,927 --> 00:05:37,129
.باشه، پس راستش رو بهم بگو
چرا جادو رو آوردي اينجا؟

98
00:05:38,532 --> 00:05:41,133
.بهت که گفتم. جادو يعني قدرت

99
00:05:41,168 --> 00:05:42,868
چرا بهش احتياج داري؟

100
00:05:44,871 --> 00:05:45,938
.به من بگو

101
00:05:50,343 --> 00:05:54,645
."تو قدرت لازم نداري، "چروکين
...شجاعت مي خواي

102
00:05:54,680 --> 00:05:56,347
.تا رازت رو با من در ميان بذاري

103
00:06:03,055 --> 00:06:06,191
.پوست چروکين"، همين الان بايد بري لنگرگاه"

104
00:06:06,225 --> 00:06:09,926
لنگرگاه؟ واسه چي؟ -
.افرادي که هفته ي پيش اومده بودن بندر..."ميلاه" رو اسير کردن -

105
00:06:09,961 --> 00:06:12,829
.دارن راه مي افتن. بايد عجله کني

106
00:06:32,416 --> 00:06:34,450
.در مقابل کاپيتان روي پاهات وايستا

107
00:06:41,591 --> 00:06:44,392
.من...تو رو از کافه...به خاطر دارم

108
00:06:44,427 --> 00:06:47,061
هميشه خوبه که آدم خاطره اي
.از خودت به جا بذاره

109
00:06:48,564 --> 00:06:51,899
.ادبم کجا رفته؟ ما رسماً بهم معرفي نشديم

110
00:06:51,934 --> 00:06:53,901
"کيليان جونز"

111
00:06:53,936 --> 00:06:56,770
حالا روي کشتي من چي کار مي کني؟

112
00:06:56,804 --> 00:06:58,639
...خ...خب

113
00:07:00,242 --> 00:07:01,542
.زن من دست شماست

114
00:07:01,576 --> 00:07:03,744
.زن خيلي از مردها دست من بودن

115
00:07:03,778 --> 00:07:06,947
،نه، تو...ببين، ما...يه پسر داريم

116
00:07:06,981 --> 00:07:08,582
.اون به مادرش احتياج داره

117
00:07:08,617 --> 00:07:12,218
مي بيني که منم يه کشتي پر از
.مرداني دارم که...همراه لازم دارن

118
00:07:12,253 --> 00:07:13,386
هاه؟

119
00:07:14,655 --> 00:07:16,088
.بهت التماس مي کنم

120
00:07:16,123 --> 00:07:18,158
.خواهش مي کنم بذار بره

121
00:07:18,192 --> 00:07:21,594
.من زياد اهل معامله نيستم

122
00:07:21,629 --> 00:07:23,129
...اين يعني که

123
00:07:23,164 --> 00:07:24,564
،من خودم رو مَردي شريف مي دونم

124
00:07:24,598 --> 00:07:27,466
...مردي با يه قانون. پس

125
00:07:27,500 --> 00:07:29,434
...اگه واقعاً مي خواي زنت برگرده

126
00:07:33,206 --> 00:07:35,273
.فقط بايد پسش بگيري

127
00:07:37,376 --> 00:07:40,278
قبلاً دوئل نکردي، درست متوجه شدم؟

128
00:07:40,312 --> 00:07:41,379
.خب، خيلي ساده ست

129
00:07:41,413 --> 00:07:43,414
.نوکِ تيز شمشير ميره توي بدن طرف مقابل

130
00:07:46,618 --> 00:07:47,752
.زودباش

131
00:07:47,787 --> 00:07:50,055
.بردارش

132
00:07:55,026 --> 00:07:58,562
مردي که براي خواسته هاش نجنگه

133
00:07:58,596 --> 00:08:00,831
.هر چي سرش بياد حقش ـه

134
00:08:04,569 --> 00:08:06,703
.خواهش مي کنم، قربان

135
00:08:06,737 --> 00:08:08,838
به پسرم چي بگم؟

136
00:08:08,872 --> 00:08:10,940
.حقيقت رو بگو

137
00:08:10,974 --> 00:08:13,943
.که پدرش بزدل ـه

138
00:08:32,299 --> 00:08:34,567
.ادامه بديد، کوتوله ها

139
00:08:49,616 --> 00:08:51,583
هنوز گرد سحرآميزي پيدا نکردن؟

140
00:08:51,617 --> 00:08:53,085
.نه هنوز

141
00:08:53,119 --> 00:08:55,887
،ولي پيدا مي کنن و وقتي پيدا کنن
راهي براي برگردوندن

142
00:08:55,922 --> 00:08:57,956
.ماري مارگارت" و مامانم پيدا مي کنيم"

143
00:08:57,990 --> 00:09:00,825
.بعداً با ناهار برميگردم

144
00:09:02,462 --> 00:09:05,664
.از گرد و خاک معدن متنفرم

145
00:09:05,698 --> 00:09:07,465
ليروي"؟"

146
00:09:07,499 --> 00:09:10,001
،اگه چيزي پيدا کردين
.من توي کلانتري هستم

147
00:09:10,036 --> 00:09:11,069
شما مي خواين کلانتر بشين؟

148
00:09:11,103 --> 00:09:12,971
...موقتاً

149
00:09:13,005 --> 00:09:15,139
.تا وقتي که "اِما" برگرده

150
00:09:23,549 --> 00:09:25,550
بل"؟"

151
00:09:25,584 --> 00:09:28,652
.بيخيال. حداقل بيا يه چيزي بخور

152
00:09:33,559 --> 00:09:36,760
بل"؟"

153
00:09:45,069 --> 00:09:48,271
.مي خواستم ببينم خبري از دخترت داري يا نه

154
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
اين يه جور شوخيِ ظالمانه ست؟

155
00:09:51,075 --> 00:09:54,311
اگه مي دونستم کجاست
همچين اعلاميه اي درست مي کردم؟

156
00:09:54,345 --> 00:09:55,511
تنها دليل گم شدن اون

157
00:09:55,545 --> 00:09:58,680
،معامله اي بود که با تو کردم

158
00:09:58,715 --> 00:09:59,948
ولي اميدوار بودم شايد از
همچين معامله ي شرورانه اي

159
00:09:59,983 --> 00:10:01,350
.جون سالم بدر برده باشه

160
00:10:01,384 --> 00:10:03,119
.همينطور هم هست

161
00:10:03,153 --> 00:10:04,987
پس چرا دنبال من نگشت؟

162
00:10:05,021 --> 00:10:06,755
.خب، گشت

163
00:10:06,789 --> 00:10:08,491
.حتي اعلاميه هايي مثل اين درست کرد

164
00:10:08,525 --> 00:10:09,758
.و بذار حدس بزنم

165
00:10:09,792 --> 00:10:13,027
.تو همه ي اون اعلاميه ها رو از بين بردي

166
00:10:13,061 --> 00:10:17,265
.انتظار نداشتم کمکي بهم بکني

167
00:10:17,299 --> 00:10:19,300
.فقط مي خواستم بدونم اون در امانه

168
00:10:19,335 --> 00:10:21,603
حالا به لطف تو

169
00:10:21,637 --> 00:10:24,205
.هيچکدوم از ما نمي دونيم اون کجاست

170
00:10:24,240 --> 00:10:27,774
."تو يه هيولايي، "پوست چروکين

171
00:10:38,719 --> 00:10:40,554
.واقعاً خودتي

172
00:10:40,588 --> 00:10:42,856
.سياهپوش، به شکل انسان

173
00:10:42,890 --> 00:10:44,991
.يا...هر چيزي که هستي

174
00:10:45,026 --> 00:10:47,527
براي ملاقات من
.سختي هاي زيادي رو پست سر گذاشتي

175
00:10:47,561 --> 00:10:52,231
بهتره اميدوار باشي قبول کنم که
.ارزش داره برات وقت بذارم يا نه

176
00:10:52,266 --> 00:10:53,466
شنيدم دنبال يه چيزي ميگردي

177
00:10:53,500 --> 00:10:54,668
،و خوشبختانه يا بدبختانه

178
00:10:54,702 --> 00:10:57,937
من کسي هستم که اشيايي رو که
.به سختي پيدا ميشن معامله مي کنم

179
00:11:00,207 --> 00:11:01,707
.مثل يه لوبيا

180
00:11:01,741 --> 00:11:02,975
لوبيايي سحرآميز

181
00:11:03,009 --> 00:11:06,179
.که مي تونه تو رو بين دنياها منتقل کنه

182
00:11:09,316 --> 00:11:11,450
به من گفتن که

183
00:11:11,485 --> 00:11:14,453
.اونا ديگه توي اين سرزمين وجود ندارن

184
00:11:14,488 --> 00:11:15,621
.توي اين سرزمين وجود ندارن، نه

185
00:11:15,656 --> 00:11:17,255
ولي بعضي از کشتي هايي که اينجا لنگر ميندازن

186
00:11:17,290 --> 00:11:18,657
با گنجينه هايي از سرزمين هاي دور ميان

187
00:11:18,691 --> 00:11:20,292
.که هيچوقت ارزششون رو درک نمي کنن

188
00:11:20,326 --> 00:11:22,527
.ولي تو درک مي کني -
،اين شغل منه -

189
00:11:22,562 --> 00:11:24,229
بايد از شايعاتي باخبر باشم که
چه کسي ممکنه بيشترين بها رو

190
00:11:24,263 --> 00:11:25,564
.براي همچين گنجينه هايي بپردازه

191
00:11:25,598 --> 00:11:27,965
اين شايعات درباره چي هستن؟

192
00:11:28,000 --> 00:11:30,302
که...تو زماني خيلي بزدل و ترسو بودي

193
00:11:30,336 --> 00:11:32,269
ولي خودت رو به سياهپوش تبديل کردي
تا به اين موضوع غلبه کني

194
00:11:32,304 --> 00:11:34,572
و محافظت کني...از پسري که
...با وجود تمام اين چيزا از دست دادي

195
00:11:37,108 --> 00:11:39,577
.شايعه پراکني کار خوبي نيست

196
00:11:40,612 --> 00:11:41,812
!لوبيا

197
00:11:41,846 --> 00:11:43,980
اون...کجاست؟

198
00:11:44,015 --> 00:11:45,382
.دست من نيست

199
00:11:45,417 --> 00:11:47,284
.ولي مخفيش کردم. من...قسم مي خورم

200
00:11:52,089 --> 00:11:53,889
.قيمت من رو که نشنيدي

201
00:11:53,924 --> 00:11:56,025
.من از کاه، نخ طلا ميبافم

202
00:11:56,059 --> 00:11:58,461
.براي بهاش مشکلي ندارم

203
00:11:58,495 --> 00:12:01,264
.من پول نمي خوام
.زندگيِ جاودان مي خوام

204
00:12:02,999 --> 00:12:05,234
.فقط سياهپوش زندگيِ جاودان داره

205
00:12:06,369 --> 00:12:07,802
.بهت ميگم چي کار ميشه کرد، پسرم

206
00:12:07,837 --> 00:12:10,572
...کاري که مي تونم بکنم
دوران جواني چطوره؟

207
00:12:10,607 --> 00:12:12,907
...زمان رو به عقب برميگردونم

208
00:12:12,942 --> 00:12:14,876
.تا دوباره يه پسر بچه ي کوچولو بشي

209
00:12:16,846 --> 00:12:19,648
.بدک نيست. قبوله

210
00:12:19,682 --> 00:12:21,081
...ولي يادت باشه

211
00:12:21,116 --> 00:12:25,353
،اگه نتوني اونو بهم برسوني
زمان رو به جلو ميبرم

212
00:12:25,387 --> 00:12:28,922
.تا به خاکستر تبديل بشي

213
00:12:29,991 --> 00:12:33,361
.مرسي. ممنونم

214
00:12:35,697 --> 00:12:37,697
مطمئنيد چيزي نمي خوايد؟

215
00:12:37,732 --> 00:12:39,766
خدمه ي بدبخت من کجان؟

216
00:12:39,800 --> 00:12:41,668
!اينجاييم، کاپيتان

217
00:12:41,702 --> 00:12:42,669
آبجوي من کجاست؟

218
00:12:43,971 --> 00:12:47,006
.مي دوني، الان تازه فهميدم خيلي تشنمه

219
00:12:47,040 --> 00:12:49,609
.به سلامتي

220
00:12:53,012 --> 00:12:54,346
.مرسي

221
00:12:54,381 --> 00:12:55,514
شما حالتون خوبه؟

222
00:12:55,548 --> 00:12:57,549
.اين سومين چاي سرده که امروز صبح مي خواين بخورين

223
00:12:57,584 --> 00:12:59,551
نمي خواين يه تاکسي براتون خبر کنم؟

224
00:12:59,586 --> 00:13:01,654
.نه، من...قبلاً چاي رو به صورت سرد نخوردم

225
00:13:01,688 --> 00:13:03,989
.اين...خيلي خوشمزه ست

226
00:13:04,023 --> 00:13:06,858
.شما رو قبلاً اينجا نديدم

227
00:13:06,893 --> 00:13:09,594
...خب، من

228
00:13:09,628 --> 00:13:12,863
.تا همين اواخر يه مَردي خرجم رو مي داد

229
00:13:14,667 --> 00:13:16,967
بذار حدس بزنم. خيلي بد باهم تموم کردين؟

230
00:13:17,002 --> 00:13:20,371
.من...فکر کنم کارم به اونجاها هم بکشه

231
00:13:20,406 --> 00:13:23,374
جايي براي موندن داري؟
خانواده اي اينجا داري؟

232
00:13:23,409 --> 00:13:24,775
.من...مطمئن نيستم. هنوز دارم ميگردم

233
00:13:24,809 --> 00:13:27,043
.ولي فعلاً فقط خودمم

234
00:13:27,077 --> 00:13:29,145
مي تونم از "گرني" بخوام
.همينجا يه اتاق بهت بده

235
00:13:29,180 --> 00:13:30,947
واقعاً؟

236
00:13:32,049 --> 00:13:34,083
.مرسي

237
00:13:35,386 --> 00:13:36,586
"روبي"

238
00:13:36,621 --> 00:13:38,322
"بل"

239
00:13:38,356 --> 00:13:42,591
...گرچه چيزي که واقعاً لازم دارم
.يه زندگي ـه، يه کار

240
00:13:42,626 --> 00:13:45,195
خب، دوست داري چه کاري انجام بدي؟

241
00:13:47,497 --> 00:13:50,566
.من عاشق کتاب ها هستم

242
00:13:50,600 --> 00:13:52,535
کتابخانه. براي هميشه بسته شده بود

243
00:13:52,569 --> 00:13:55,271
.ولي الان شرايط داره عوض ميشه

244
00:13:55,306 --> 00:13:58,240
.شايد يه کتابدار لازم داشته باشن

245
00:14:30,238 --> 00:14:32,638
.ببخشيد، خانوم

246
00:14:32,673 --> 00:14:34,306
.منو ترسوندي

247
00:14:34,341 --> 00:14:37,142
من...فقط مي خواستم بدونم
.پول خرد دارين يا نه

248
00:14:37,177 --> 00:14:39,912
.نه، متأسفم...هيچي پول ندارم

249
00:14:39,946 --> 00:14:43,115
يه...دوست چطور؟
اينجا منتظر کسي هستين؟

250
00:14:43,149 --> 00:14:45,918
نه. چطور؟

251
00:14:45,952 --> 00:14:48,187
.فقط مي خواستم مطمئن بشم

252
00:15:00,361 --> 00:15:02,529
.خودت گفتي

253
00:15:09,569 --> 00:15:12,237
.تو! وايستا

254
00:15:12,272 --> 00:15:15,440
حتي موش هاي فاضلاب هم
.ادبشون از تو بيشتره

255
00:15:15,475 --> 00:15:18,777
.نه، خيلي معذرت مي خوام، قربان

256
00:15:18,811 --> 00:15:21,680
.اشتباه کردم

257
00:15:21,714 --> 00:15:23,782
...اصلاً شبيه موش نيستي. بيشتر

258
00:15:23,816 --> 00:15:25,884
.بيشتر شبيه تمساح هستي

259
00:15:30,890 --> 00:15:33,491
اسمت چيه...تمساح؟

260
00:15:41,800 --> 00:15:45,836
.تو. تو رو به خاطر دارم

261
00:15:45,870 --> 00:15:48,605
هميشه خوبه که آدم خاطره اي
.از خودت به جا بذاره

262
00:15:50,308 --> 00:15:51,374
ادبم کجا رفته؟

263
00:15:51,409 --> 00:15:52,876
.ما هنوز درست بهم معرفي نشديم

264
00:15:52,911 --> 00:15:55,111
،"پوست چروکين"

265
00:15:55,145 --> 00:15:56,946
،يا اسمي که بقيه به اون منو مي شناسن

266
00:15:56,980 --> 00:15:59,115
.سياهپوش

267
00:16:03,187 --> 00:16:05,454
.مي بينم که شهرتم از خودم جلوتر افتاده

268
00:16:05,488 --> 00:16:07,790
جداً؟ -
!خوبه -

269
00:16:07,825 --> 00:16:09,258
اينجوري

270
00:16:09,292 --> 00:16:13,862
توي بخش سؤال و جواب بازيمون
.وقت زيادي تلف نميشه

271
00:16:13,896 --> 00:16:16,832
چي رو مي خواي بدوني؟

272
00:16:16,866 --> 00:16:19,467
معلومه، حال "ميلاه" چطوره؟

273
00:16:19,501 --> 00:16:22,637
کي؟

274
00:16:24,440 --> 00:16:28,542
خيلي دوست دارم خاطرات رو مرور کنم

275
00:16:28,576 --> 00:16:33,013
.ولي...واقعاً شلوغ کاري ميشه

276
00:16:35,250 --> 00:16:37,151
.اون مُرده

277
00:16:38,954 --> 00:16:41,588
.خيلي وقت پيش مُرد

278
00:16:41,623 --> 00:16:44,724
همين رو مي خواستي بدوني؟

279
00:16:44,759 --> 00:16:48,527
.فرصت نشد دوئلمون رو تموم کنيم

280
00:16:48,562 --> 00:16:50,296
.الان نه

281
00:16:50,330 --> 00:16:52,799
.فردا موقع طلوع آفتاب
.من مَرد ظالمي نيستم

282
00:16:52,833 --> 00:16:54,267
.تا اون موقع به عشق و حالت برس

283
00:16:54,301 --> 00:16:59,938
در ضمن، مي توني امشب رو با دونستن اين موضوع سر کني
.که اين آخرين دوئلت خواهد بود

284
00:16:59,973 --> 00:17:03,308
.شايد آدم ظالمي هستم

285
00:17:03,342 --> 00:17:06,478
فکر فرار به سرت نزنه

286
00:17:06,512 --> 00:17:09,214
چون پيدات مي کنم

287
00:17:09,249 --> 00:17:11,716
...و دل و روده ي تمام خدمه ات رو درميارم

288
00:17:11,751 --> 00:17:13,285
.مثل ماهي

289
00:17:17,589 --> 00:17:20,858
ميشه يه لحظه صحبت کنيم؟

290
00:17:20,893 --> 00:17:22,293
.کلانتر

291
00:17:22,327 --> 00:17:24,328
کلانتر فعلي و تا الان

292
00:17:24,362 --> 00:17:27,364
،خيلي ديرم شده
.بايد گندي که بالا آوردي رو سر و سامان بدم

293
00:17:27,399 --> 00:17:29,400
معذرت مي خوام. در اون لحظه

294
00:17:29,434 --> 00:17:32,368
.قضاوت درستي نکردم

295
00:17:32,403 --> 00:17:35,806
و از کارم پشيمون هستم که
.اومدم اينجا ازت کمک مي خوام

296
00:17:35,840 --> 00:17:38,341
خب، وقتي بهت جواب رد بدم
.ديگه پشيموني برات باقي نميمونه

297
00:17:38,375 --> 00:17:39,542
.قبلش ببين چي مي خوام بگم

298
00:17:39,576 --> 00:17:41,878
.اومدم که فرد گمشده اي رو گزارش بدم

299
00:17:45,283 --> 00:17:46,882
.امروز صبح زود از خونه ي من رفته

300
00:17:46,917 --> 00:17:48,650
.اسمش "بل"ـه

301
00:17:48,685 --> 00:17:51,854
يه بار توي سرزمين خودمون
.گفتي که عاشق يه نفر بودي

302
00:17:51,888 --> 00:17:54,156
...اين -
.آره -

303
00:17:54,191 --> 00:17:56,625
.در ضمن گفتي که مُرده

304
00:17:56,659 --> 00:17:59,528
.فکر مي کردم مُرده باشه

305
00:17:59,562 --> 00:18:00,896
خب، چرا از طلسم رديابي که

306
00:18:00,931 --> 00:18:02,264
براي پيدا کردن "جفرسون" بهم دادي
استفاده نمي کني؟

307
00:18:02,299 --> 00:18:04,800
اون طلسم فقط وقتي کار مي کنه که
.چيزي از اون شخص داشته باشي که مال اون باشه

308
00:18:04,834 --> 00:18:06,067
.من...چيزي ازش ندارم

309
00:18:06,101 --> 00:18:07,168
از کجا مطمئني که گم شده

310
00:18:07,203 --> 00:18:09,070
و...فرار نکرده؟

311
00:18:09,104 --> 00:18:10,271
.مطمئن نيستم

312
00:18:10,306 --> 00:18:12,574
ببين، مردم شهر

313
00:18:12,608 --> 00:18:15,944
...نمي تونن مشکل من رو درک کنن ولي تو

314
00:18:15,978 --> 00:18:18,213
در موقعيت منحصر به فردي هستي

315
00:18:18,247 --> 00:18:20,514
.که مي توني دقيقاً مشکل من رو درک کني

316
00:18:23,251 --> 00:18:26,153
بهم کمک نمي کني؟

317
00:18:40,000 --> 00:18:41,968
بردارش، عزيزم

318
00:18:42,002 --> 00:18:44,103
.و بيا شروع کنيم

319
00:18:44,137 --> 00:18:46,606
.احتياجي نيست

320
00:18:48,642 --> 00:18:49,809
متأسفم

321
00:18:49,844 --> 00:18:51,110
ولي کشتن يه مرد با شمشير خودش

322
00:18:51,144 --> 00:18:54,012
انقدر لذت بخشه که
.نميشه ازش صرف نظر کرد

323
00:19:09,395 --> 00:19:11,262
.کشتي هايي که شب ها عبور مي کنن

324
00:19:11,296 --> 00:19:13,330
.خب، حداقل يه کشتي

325
00:19:43,159 --> 00:19:47,329
.زودباش. من آماده شمشير هستم

326
00:19:49,433 --> 00:19:51,300
.نه

327
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
مي دوني چه احساسي داره

328
00:19:54,237 --> 00:19:56,871
وقتي زن آدم ازش دزديده بشه؟

329
00:19:56,906 --> 00:19:59,507
که احساس کني انقدر ناتواني که
نمي توني جلوش رو بگيري؟

330
00:19:59,542 --> 00:20:04,111
مثل اين ميمونه که
.قلبت از سينه ات جدا شده باشه

331
00:20:04,146 --> 00:20:06,981
.در واقع، بذار بهت نشون بدم

332
00:20:09,552 --> 00:20:11,585
!تمومش کن

333
00:20:18,225 --> 00:20:20,694
"ميلاه"

334
00:20:29,905 --> 00:20:32,039
...تو کي هستي؟ چي
از جون من چي مي خواي؟

335
00:20:32,073 --> 00:20:34,141
من اشيايي رو که
.سخت ميشه پيداشون کرد به دست ميارم

336
00:20:34,175 --> 00:20:37,878
.توي اين مورد، اون شيء تو هستي

337
00:20:37,912 --> 00:20:40,147
پس اونوقت...کي ازت خواسته همچين کاري بکني؟

338
00:20:42,383 --> 00:20:44,251
بل"؟"

339
00:20:46,587 --> 00:20:49,222
.چقدر دلم برات تنگ شده بود

340
00:20:50,657 --> 00:20:53,559
خيلي متأسفم که مجبور شديم
.اينطوري پيش هم برگرديم

341
00:20:53,593 --> 00:20:55,094
.خواهش مي کنم درک کن

342
00:20:55,129 --> 00:20:56,763
.من راه ديگه اي نداشتم

343
00:20:56,797 --> 00:20:58,397
به جز دزديدن من؟

344
00:20:58,431 --> 00:20:59,598
،بعد از شکسته شدن طلسم

345
00:20:59,633 --> 00:21:01,901
همه جا رو دنبالت گشتم و فهميدم که

346
00:21:01,935 --> 00:21:03,635
.همچنان اسير سياهپوش هستي

347
00:21:07,439 --> 00:21:09,474
.اين انتخاب خودم بود که باهاش باشم

348
00:21:11,744 --> 00:21:13,912
يعني منظورت اينه که عاشق اون شدي؟

349
00:21:15,948 --> 00:21:17,615
.ولي ميترسم که الان همه چيز بين ما تموم شده باشه

350
00:21:17,650 --> 00:21:18,783
.بايد همينطور باشه

351
00:21:18,817 --> 00:21:20,417
،بهم قول بده که ديگه عاشقش نيستي

352
00:21:20,451 --> 00:21:22,352
.که ديگه هيچوقت نمي بينيش

353
00:21:22,387 --> 00:21:24,554
.من که...ديگه بچه نيستم

354
00:21:24,589 --> 00:21:26,623
،تو نمي فهمي اون چه بلايي سرت مياره

355
00:21:26,658 --> 00:21:28,092
.چه بلاهايي تا الان سرت آورده

356
00:21:28,126 --> 00:21:30,360
.نه، شما نمي فهميد

357
00:21:30,395 --> 00:21:32,729
.اين زندگيِ خودمه

358
00:21:32,764 --> 00:21:35,499
.پس ديگه چاره اي ندارم

359
00:21:37,034 --> 00:21:38,201
.متأسفم

360
00:21:41,306 --> 00:21:43,273
.انجامش بده -
چي؟ پدر؟ -

361
00:21:43,308 --> 00:21:45,241
!پدر، چي...چي کار داري مي کني؟ تمومش کن

362
00:21:45,276 --> 00:21:47,043
.خداحافظ، "بل". دوست دارم -
!پدر -

363
00:21:48,713 --> 00:21:50,079
.آره، خودشه

364
00:21:57,253 --> 00:22:00,623
يادته يه قصاب رو زدي درب و داغون کردي؟

365
00:22:00,657 --> 00:22:02,425
نميشه گفت کار من بوده. چطور؟

366
00:22:02,459 --> 00:22:03,459
.خب، اون ميگه کار تو بوده

367
00:22:03,493 --> 00:22:05,661
.ظاهراً اون پدرشه

368
00:22:05,696 --> 00:22:08,763
حالا مي فهمم چرا هيچکس
.نمي خواد بهت کمک کنه

369
00:22:08,798 --> 00:22:10,565
خب، چي...اون "بل" رو ديده؟

370
00:22:10,599 --> 00:22:12,467
.نه متأسفانه

371
00:22:12,501 --> 00:22:14,836
خيلي خب، مقصد بعدي کجاست؟ -
."مغازه "گرني -

372
00:22:14,870 --> 00:22:17,305
.ببينيم ديگه چه کسي رو ترسوندي

373
00:22:18,574 --> 00:22:20,074
...ببين

374
00:22:20,108 --> 00:22:22,744
مي تونم يه سؤالي درباره

375
00:22:22,778 --> 00:22:25,011
تو و "ماري مارگارت" ازت بپرسم؟

376
00:22:25,046 --> 00:22:27,948
...شما چطوري

377
00:22:27,982 --> 00:22:29,850
رمز موفقيت شما چيه؟

378
00:22:31,886 --> 00:22:33,620
مي خواي براي دوست شدن بهت مشورت بدم؟

379
00:22:35,523 --> 00:22:38,325
.معلومه که نه، نه

380
00:22:41,528 --> 00:22:43,629
.صداقت

381
00:22:43,664 --> 00:22:45,565
.رمز موفقيت ما اين بود

382
00:22:45,599 --> 00:22:49,935
.سخت کوشي و صادق بودن با طرف مقابل

383
00:22:49,970 --> 00:22:52,638
.خب...من دروغ نميگم

384
00:22:52,673 --> 00:22:54,607
حقيقت زباني با

385
00:22:54,641 --> 00:22:56,708
.صداقت قلبي فرق داره

386
00:22:56,743 --> 00:22:59,911
هيچ چيز بيشتر از اين طلسم
.اين موضوع رو بهم ياد نداده بود

387
00:23:04,384 --> 00:23:07,719
"ميلاه"

388
00:23:07,754 --> 00:23:10,121
چطور ممکنه؟ -
.ميلاه"، بايد فرار کني" -

389
00:23:10,155 --> 00:23:12,456
.نه. من بدون تو جايي نميرم

390
00:23:12,491 --> 00:23:13,891
.چقدر عاشقانه

391
00:23:13,925 --> 00:23:16,827
ظاهراً اين داستان چيزهاي بيشتري داره که
.من ازش خبر ندارم

392
00:23:16,862 --> 00:23:18,028
."بهم بگو، "ميلاه

393
00:23:18,062 --> 00:23:19,797
.خواهش مي کنم صدمه اي به اون نزن
.مي تونم بهت توضيح بدم

394
00:23:19,831 --> 00:23:22,366
.زمان داره ميگذره، عزيزم

395
00:23:22,401 --> 00:23:25,369
شب اولي که "کيليان" و خدمه اش

396
00:23:25,404 --> 00:23:27,470
،به ميخانه اومدن

397
00:23:27,505 --> 00:23:31,107
داستان هايي از جاهايي که
تابحال بوده برام تعريف کرد

398
00:23:31,141 --> 00:23:34,377
.و من عاشقش شدم

399
00:23:34,412 --> 00:23:36,045
.نمي خواستم اينجوري بشه

400
00:23:37,448 --> 00:23:38,948
.نمي دونستم چطوري حقيقت رو بهت بگم

401
00:23:38,982 --> 00:23:40,283
.معذرت مي خوام

402
00:23:42,586 --> 00:23:45,287
.و حالا کارمون به اينجا کشيده

403
00:23:45,321 --> 00:23:50,058
،اومدي که جون عشق حقيقيت رو نجات بدي
.يه دزد دريايي

404
00:23:50,092 --> 00:23:53,695
.تا الان متوجه قدرت عشق حقيقي نشده بودم

405
00:23:53,730 --> 00:23:55,196
.خيلي باشکوهه

406
00:23:55,231 --> 00:23:57,065
.دوست ندارم خرابش کنم

407
00:23:57,099 --> 00:23:59,134
.راستش، نه

408
00:23:59,168 --> 00:24:00,402
.دوست دارم

409
00:24:00,436 --> 00:24:02,037
.صبر کن

410
00:24:02,071 --> 00:24:04,439
.من چيزي دارم که تو دنبالشي

411
00:24:04,473 --> 00:24:07,508
.خب، باور کردنش برام خيلي سخته

412
00:24:10,379 --> 00:24:12,213
اون رو از کجا گير آوردي؟

413
00:24:12,248 --> 00:24:15,783
.خودت مي دوني از کي گرفتمش

414
00:24:15,818 --> 00:24:18,685
ممکنه ندونم يه لوبياي سحرآميز

415
00:24:18,719 --> 00:24:20,787
،به چه درد سياهپوش ميخوره

416
00:24:20,822 --> 00:24:22,056
.ولي اون دست منه

417
00:24:22,090 --> 00:24:24,524
.احساس مي کنم پيشنهادي در راهه

418
00:24:24,559 --> 00:24:27,394
.لوبياي سحرآميز در عوضِ جون ما

419
00:24:27,429 --> 00:24:29,529
قبوله؟

420
00:24:36,803 --> 00:24:40,539
.قبلش مي خوام ببينمش

421
00:24:40,574 --> 00:24:42,475
بل"، هاه؟"

422
00:24:42,509 --> 00:24:46,612
.متأسفم. چيزي...به خاطرم نمياره

423
00:24:46,646 --> 00:24:49,147
.روبي"، گوش کن ببين چي ميگم"

424
00:24:49,182 --> 00:24:51,116
.اگه اونو ديدي بايد به من بگي

425
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
.مطمئن ميشم که هيچ اتفاق بدي نيفته

426
00:24:52,685 --> 00:24:53,751
آره، ولي اون چي؟

427
00:24:53,786 --> 00:24:56,488
.بسپرش به من. بهم اعتماد کن

428
00:25:00,559 --> 00:25:02,427
.صبح زود اومده بود اينجا

429
00:25:02,462 --> 00:25:04,096
.دنبال کار ميگشت

430
00:25:04,130 --> 00:25:06,330
.بهش گفتم بره کتابخانه

431
00:25:06,365 --> 00:25:07,431
به نظرت کِي رفته اونجا؟

432
00:25:07,466 --> 00:25:09,133
.نمي دونم

433
00:25:09,167 --> 00:25:10,401
...ولي

434
00:25:10,435 --> 00:25:13,270
.وقتي پيداش کردين، اين رو بدين بهش

435
00:25:13,305 --> 00:25:14,606
.اينو روي صندليش جا گذاشته بود

436
00:25:14,640 --> 00:25:16,674
.نه، اين مال منه

437
00:25:16,709 --> 00:25:21,277
.اون لباسي براي سرما نداشت

438
00:25:23,548 --> 00:25:24,982
مطمئني که حواست بهش هست؟

439
00:25:25,016 --> 00:25:26,316
.آره

440
00:25:26,350 --> 00:25:28,184
چطور؟

441
00:25:28,219 --> 00:25:30,320
...به نظرم

442
00:25:30,354 --> 00:25:32,789
.بتونم پيداش کنم

443
00:25:32,824 --> 00:25:35,125
،اخيراً چون شرايط عوض شده

444
00:25:35,159 --> 00:25:39,028
.يه ذره نسبت به بوها حساس شدم

445
00:25:39,062 --> 00:25:40,396
چي؟ مي توني بوش رو حس کني؟

446
00:25:43,800 --> 00:25:46,736
.فکر کنم به خاطر قضيه گرگ بودنم هستش

447
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
چي شده؟

448
00:25:58,915 --> 00:26:01,783
.ردش رو داشتم ولي...گمش کردم

449
00:26:04,754 --> 00:26:06,320
.حتماً به خاطر گل هاست

450
00:26:06,355 --> 00:26:08,156
.ديگه نمي تونم ردش رو دنبال کنم. متأسفم

451
00:26:08,190 --> 00:26:11,592
.متأسف نباش. اينجا مغازه ي پدرشه

452
00:26:18,199 --> 00:26:20,568
.بازم تو

453
00:26:20,602 --> 00:26:22,002
.برو بيرون. اينجا يه ملک خصوصيه

454
00:26:22,037 --> 00:26:23,203
.اجازه نداري وارد بشي

455
00:26:23,237 --> 00:26:24,271
بل" کجاست؟"

456
00:26:24,305 --> 00:26:25,504
."من نميذارم اتفاقي براش بيوفته، "مو

457
00:26:25,539 --> 00:26:26,673
.ما فقط نگرانش هستيم

458
00:26:26,707 --> 00:26:29,208
.نگران نباشين. جاش امنه

459
00:26:29,242 --> 00:26:30,677
.پس مي تونين ديگه دنبالش نگردين

460
00:26:30,711 --> 00:26:33,145
ببين، من فقط فرصتي مي خوام که
.باهاش حرف بزنم

461
00:26:33,180 --> 00:26:35,314
تو "بل" رو از بين ميبري
.مثل بقيه ي چيزايي که از بين بردي

462
00:26:35,348 --> 00:26:38,017
.خب، نميذارم همچين اتفاقي بيفته

463
00:26:38,052 --> 00:26:40,886
چه بلايي سرش آوردي؟

464
00:26:40,920 --> 00:26:42,854
.فقط يه راه براي دور نگه داشتن اون از تو وجود داره -
چي کار کردي؟ -

465
00:26:42,889 --> 00:26:45,356
،مجبورم وادارش کنم فراموشت کنه

466
00:26:45,391 --> 00:26:47,059
.به هر قيمتي شده

467
00:26:47,093 --> 00:26:50,528
.حتي اگه باعث بشه خود منم فراموش کنه

468
00:26:50,563 --> 00:26:53,899
.مي خواد اونو از مرز شهر رد کنه

469
00:27:05,116 --> 00:27:06,616
بل" رو کجا داري مي فرستي؟"

470
00:27:06,651 --> 00:27:08,552
مي دوني که ما لب مرز "استوري بروک" گشت هايي داريم

471
00:27:08,586 --> 00:27:10,887
.تا مطمئن بشيم کسي تصادفي از مرز رد نشه

472
00:27:10,922 --> 00:27:14,358
پس چه نقشه اي براي عبور از اونا داري؟

473
00:27:14,392 --> 00:27:16,526
کجا؟ کجا مي خواي از مرز ردش کني؟

474
00:27:16,561 --> 00:27:19,496
!بهم بگو کجا -
.بس کن. داري اونو ميکُشي -

475
00:27:23,434 --> 00:27:25,001
.توي معادن کار مي کردي

476
00:27:26,570 --> 00:27:29,038
.تونل ها. اونا از شهر خارج ميشن

477
00:27:34,211 --> 00:27:37,512
!حرکت مي کنيم

478
00:27:37,546 --> 00:27:40,515
ميلاه"، چي شده؟" -
.يه ذره آب بيار -

479
00:27:40,549 --> 00:27:42,851
!براي کاپيتان آب بيارين -
اون زنداني رو به همراه -

480
00:27:42,885 --> 00:27:45,454
!غنيمتي که همراهشه بيارين پيش من. همين الان -
!زنداني رو بيارين بالا -

481
00:27:45,488 --> 00:27:49,557
خب خب، انگار بالأخره خانواده اي پيدا کردي

482
00:27:49,592 --> 00:27:52,326
.که هيچوقت نمي تونستي با من داشته باشي

483
00:27:54,363 --> 00:27:57,465
.خيلي خب، تکون بخور برو بالا

484
00:27:59,594 --> 00:28:04,594
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

485
00:28:08,809 --> 00:28:11,011
.خواستي ببينيش که حالا هم ديدي

486
00:28:11,045 --> 00:28:12,612
باهم معامله کنيم؟

487
00:28:12,646 --> 00:28:14,847
مي تونيم راهمون رو از هم جدا کنيم؟

488
00:28:14,882 --> 00:28:16,383
منظورت اينه که

489
00:28:16,417 --> 00:28:17,750
تو رو ببخشم؟

490
00:28:17,784 --> 00:28:20,220
مي تونم فراموش کنم؟

491
00:28:20,254 --> 00:28:23,289
.شايد. شايد

492
00:28:23,324 --> 00:28:29,128
.مي تونم ببينم که...واقعاً عاشق شدي

493
00:28:29,162 --> 00:28:30,929
.مرسي

494
00:28:30,963 --> 00:28:32,631
.فقط يه سؤال

495
00:28:32,665 --> 00:28:35,134
چي رو مي خواي بدوني؟

496
00:28:35,168 --> 00:28:39,038
چطور تونستي "بي" رو تنها بذاري؟

497
00:28:42,107 --> 00:28:44,742
...مي دوني اون شبي که رفتم خونه

498
00:28:44,776 --> 00:28:47,111
..."چروکين" -
...مي دونستم بايد به پسرمون بگم که -

499
00:28:47,146 --> 00:28:50,648
.خواهش مي کنم -
مادرش مُرده چطور گذشت؟ -

500
00:28:50,682 --> 00:28:53,918
.اشتباه کردم که بهت دروغ گفتم
.من بزدل بودم. مي دونستم

501
00:28:53,952 --> 00:28:55,886
!تو تنهاش گذاشتي! تو به امان خدا ولش کردي

502
00:28:55,921 --> 00:28:57,387
روزي نيست که بابت

503
00:28:57,422 --> 00:28:59,689
...کاري که کردم پشيمون نباشم -
!پشيموني کافي نيست -

504
00:29:00,991 --> 00:29:03,293
.تو ولش کردي

505
00:29:03,327 --> 00:29:06,329
.من گذاشتم بدبختيم روي قضاوتم تأثير بذاره

506
00:29:06,364 --> 00:29:08,565
چرا انقدر بدبخت بودي؟

507
00:29:08,599 --> 00:29:10,867
.چون هيچوقت دوسِت نداشتم

508
00:29:15,472 --> 00:29:17,406
!کافيه

509
00:29:24,013 --> 00:29:25,481
!نه

510
00:29:34,256 --> 00:29:35,790
.دوسِت دارم

511
00:29:45,800 --> 00:29:48,535
ممکنه الان قدرتمندتر باشي، اهريمن

512
00:29:48,570 --> 00:29:50,670
.ولي همچنان بزدل و ترسو هستي

513
00:29:50,705 --> 00:29:53,574
حالا چيزي که به خاطرش
.اومده بودم رو به دست ميارم

514
00:29:55,577 --> 00:29:57,010
.قبلش بايد منو بُکشي

515
00:29:57,044 --> 00:29:59,313
متأسفانه همچين گزينه اي
.پيش رو نداري، پسرم

516
00:30:08,155 --> 00:30:10,123
مي خوام زنده بموني

517
00:30:10,157 --> 00:30:13,892
.چون مي خوام مثل خودم عذاب بکشي

518
00:30:22,901 --> 00:30:26,505
.کشتن من خيلي سخت تر از اين حرفاست، عزيزم

519
00:30:26,539 --> 00:30:28,740
.حتي اهريمن ها هم از بين ميرن

520
00:30:28,774 --> 00:30:30,475
.من يه راهي پيدا مي کنم

521
00:30:30,510 --> 00:30:34,978
.خب، اميدوارم عمرت براي اين کار کفاف بده

522
00:30:51,228 --> 00:30:52,328
.خواهش مي کنم

523
00:30:52,363 --> 00:30:55,365
خواهش مي کنم، تمومش کن. چي کار داري مي کني؟

524
00:30:55,399 --> 00:30:57,500
مي فرستمت زير مرز شهر
.يه چرخ کوچولويي بزني

525
00:30:57,535 --> 00:30:59,735
وقتي رد بشي، فراموش مي کني چه کسي بودي

526
00:30:59,770 --> 00:31:01,070
.و عاشق کي بودي

527
00:31:01,104 --> 00:31:02,972
.اين بايد توي پيدا کردن کليد بهت کمک کنه

528
00:31:03,006 --> 00:31:04,673
.کليد رو کف ارابه گذاشتم

529
00:31:04,707 --> 00:31:05,674
.موفق باشي

530
00:31:05,708 --> 00:31:08,109
!"ويليام"

531
00:31:08,144 --> 00:31:10,912
!التماست مي کنم
!خواهش مي کنم...اين کارو نکن

532
00:31:10,946 --> 00:31:12,414
!خواهش مي کنم

533
00:31:14,386 --> 00:31:19,386
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9mOVie.CO)

534
00:31:33,402 --> 00:31:35,769
!وايستا

535
00:31:35,804 --> 00:31:38,171
چه اتفاقي داره مي افته؟

536
00:31:48,015 --> 00:31:51,050
.اين کار واقعاً...عجيبه

537
00:31:57,156 --> 00:31:59,991
بل"، حالت خوبه؟"

538
00:32:00,026 --> 00:32:02,595
.فکر کنم

539
00:32:02,629 --> 00:32:05,564
يادت مياد من کي هستم؟

540
00:32:07,834 --> 00:32:10,602
...آره. "پوست چروکين". من

541
00:32:10,636 --> 00:32:12,771
.يادم هست

542
00:32:16,342 --> 00:32:18,076
چي شده؟

543
00:32:18,111 --> 00:32:20,846
ممنونم بابت کاري که کردي

544
00:32:20,880 --> 00:32:23,181
ولي اين موضوع رو عوض نمي کنه که انقدر ترسويي

545
00:32:23,216 --> 00:32:25,482
.که نمي توني با من صادق باشي -
...ولي "بل"، من -

546
00:32:25,516 --> 00:32:27,918
."منم سعي کردم همين رو بهش بگم، "بل
.بيا بريم، عزيزم

547
00:32:27,953 --> 00:32:29,987
بعد از بلايي که مي خواستي سرم بياري؟

548
00:32:30,021 --> 00:32:32,022
.تو هم فرقي با اون نمي کني، پدر

549
00:32:32,057 --> 00:32:36,593
تو حق نداري تصميم بگيري
.چي کار کنم يا چه احساسي داشته باشم. اين حق خودمه

550
00:32:36,628 --> 00:32:41,631
.اگه براتون مهم بودم به حرفم گوش مي کردين

551
00:32:41,665 --> 00:32:46,236
.نمي خوام ديگه هيچکدومتون رو ببينم

552
00:32:46,270 --> 00:32:48,304
.هيچوقت

553
00:33:00,837 --> 00:33:01,904
.اين يه غذاي سنتي ـه

554
00:33:01,938 --> 00:33:03,839
...روي پنکيک ها شيره ريخته شده

555
00:33:03,874 --> 00:33:04,940
.اون چيزاي گردالي

556
00:33:04,975 --> 00:33:07,243
.ولي روي هرچي ريخته بشه من دوست دارم

557
00:33:09,179 --> 00:33:12,248
.مي دوني، ازت ممنونم

558
00:33:12,282 --> 00:33:14,916
...نه فقط براي اين غذا، بلکه

559
00:33:14,950 --> 00:33:16,184
.براي همه چيز

560
00:33:16,218 --> 00:33:19,788
نگران نباش. تا وقتي بتوني
.روي پاي خودت وايستي همينجا بمون

561
00:33:19,822 --> 00:33:21,722
.گرني" مشکلي با اين موضوع نداره"

562
00:33:21,757 --> 00:33:24,425
.داشت يادم مي رفت

563
00:33:24,459 --> 00:33:27,528
يه نفر اينو براي تو
.روي ميز پذيرش گذاشته بود

564
00:34:02,862 --> 00:34:05,630
ما ممکنه توي کتابخونه مون نشسته باشيم"

565
00:34:05,664 --> 00:34:11,803
".ولي در عين حال در تمام گوشه هاي جهان وجود داريم

566
00:34:11,838 --> 00:34:13,905
کليد رو تو بهم دادي؟

567
00:34:13,940 --> 00:34:19,009
...شنيدم که علاقه داري و من

568
00:34:19,044 --> 00:34:20,610
.يه سري تحقيق کردم

569
00:34:20,645 --> 00:34:23,580
يه آپارتمان براي مسئول اينجا وجود داره

570
00:34:23,614 --> 00:34:24,781
.اگه بخوايش

571
00:34:24,816 --> 00:34:26,917
اگه...اين کارها رو مي کني تا منو برگردوني

572
00:34:26,952 --> 00:34:28,919
...بعد از تمام کارايي که -
...اين...اين -

573
00:34:28,954 --> 00:34:31,288
.واسه اين نيومدم اينجا

574
00:34:33,458 --> 00:34:36,926
...اومدم چون

575
00:34:36,961 --> 00:34:39,796
...درباره من

576
00:34:39,831 --> 00:34:41,264
.حق با توئه

577
00:34:46,070 --> 00:34:49,673
.من بزدل و ترسو هستم

578
00:34:49,707 --> 00:34:52,242
.تمام عمرم اينجوري بودم

579
00:34:54,511 --> 00:34:57,013
سعي کردم با به دست آوردن قدرت جبرانش کنم

580
00:34:57,047 --> 00:35:00,716
و قدرت انقدري برام مهم شد

581
00:35:00,751 --> 00:35:03,953
...که نتونستم ازش دست بکشم

582
00:35:03,988 --> 00:35:05,355
...نه حتي

583
00:35:08,392 --> 00:35:12,094
وقتي که به خاطرش مهم ترين
.فرد زندگيم رو از دست دادم

584
00:35:13,797 --> 00:35:15,197
.پسرت

585
00:35:15,231 --> 00:35:20,603
.اسمش "بلفاير"ـه

586
00:35:20,637 --> 00:35:21,737
،بعد از رفتنش

587
00:35:21,772 --> 00:35:25,373
.تصميم جدي گرفتم که پيداش کنم

588
00:35:25,408 --> 00:35:29,911
راه هاي خيلي زيادي رو پشت سر گذاشتم

589
00:35:29,945 --> 00:35:32,079
تا اينکه طلسمي پيدا کردم که

590
00:35:32,114 --> 00:35:34,348
مي تونست منو به سرزميني که
.اون رفته بفرسته

591
00:35:34,383 --> 00:35:36,984
.اينجا

592
00:35:37,019 --> 00:35:40,421
متوجه شدم توي اين شهر کوچيک قرار دارم

593
00:35:40,455 --> 00:35:42,790
.و فقط بايد يه کاري بکنم

594
00:35:45,660 --> 00:35:48,396
منتظر بمونم تا طلسم شکسته بشه

595
00:35:48,430 --> 00:35:51,265
تا بتونم از اينجا برم

596
00:35:51,300 --> 00:35:52,599
.و پيداش کنم

597
00:35:52,634 --> 00:35:57,170
،ولي به جاي اينکه دنبال اون بگردي
.تو...جادو رو آوردي اينجا

598
00:35:57,204 --> 00:36:00,273
.چون هنوزم بزدل و ترسو هستم

599
00:36:00,308 --> 00:36:04,210
جادو مثل عصايي برام شده

600
00:36:04,245 --> 00:36:06,413
.که نمي تونم بدون اون راه برم

601
00:36:06,447 --> 00:36:08,281
،و حتي اگه مي تونستم

602
00:36:08,316 --> 00:36:11,151
الان مي دونم که هيچوقت
.نمي تونم از اينجا برم

603
00:36:13,386 --> 00:36:19,191
چون هرکس از اينجا بره
.کساني رو که دوستشون داره فراموش مي کنه

604
00:36:19,225 --> 00:36:22,962
..."پس وقتي که بري دنبال "بلفاير

605
00:36:24,497 --> 00:36:26,031
.اونو نخواهي شناخت

606
00:36:30,169 --> 00:36:32,871
.جادو، بهايي در پي داره

607
00:36:34,474 --> 00:36:37,776
.بل"، من بايد اين طلسم جديد رو بشکنم"

608
00:36:37,810 --> 00:36:40,278
واسه همين اون شبي که

609
00:36:40,312 --> 00:36:43,247
من رو توي زيرزمين ديدي
.داشتم از جادو استفاده مي کردم

610
00:36:45,784 --> 00:36:51,856
کساني که از دست دادم
.خيلي بيشتر از کساني که دوستشون داشتم

611
00:36:54,058 --> 00:36:56,894
نمي خواستم دوباره تو رو از دست بدم

612
00:36:56,928 --> 00:36:59,630
...بدون اينکه از همه چيز

613
00:36:59,664 --> 00:37:00,964
.خبر داشته باشي

614
00:37:07,004 --> 00:37:09,806
."خداحافظ، "بل

615
00:37:18,648 --> 00:37:19,848
...تو

616
00:37:19,883 --> 00:37:23,719
تابحال همبرگر خوردي؟

617
00:37:26,322 --> 00:37:28,123
.آره، معلومه که خوردم

618
00:37:28,157 --> 00:37:31,693
.خب، من نخوردم

619
00:37:31,728 --> 00:37:35,830
"ولي شنيدم مغازه "گرني
.همبرگرهاي خيلي خوبي داره

620
00:37:38,333 --> 00:37:41,368
...شايد...شايد بتونيم

621
00:37:41,403 --> 00:37:44,271
بعضي وقتا امتحانش کنيم؟

622
00:37:45,607 --> 00:37:47,575
.با کمال ميل

623
00:38:24,109 --> 00:38:26,143
.نه

624
00:38:26,178 --> 00:38:27,712
!اون به من کلک زد

625
00:38:58,775 --> 00:39:00,643
.بذارين حرفش رو بزنه

626
00:39:02,746 --> 00:39:05,514
.من لوبيام رو مي خوام

627
00:39:05,548 --> 00:39:07,717
بذار واست روشن کنم کارها
.توي کشتي من چطوري انجام ميشه

628
00:39:07,751 --> 00:39:10,184
.من ميگم چه کارهايي بکني
.تو هم اطاعت مي کني

629
00:39:10,219 --> 00:39:11,452
.اون لوبيا الان مال منه

630
00:39:11,487 --> 00:39:13,622
.بايد يه چيزي در عوضش بهم بدي

631
00:39:13,656 --> 00:39:16,224
.ميدم. جونت

632
00:39:16,258 --> 00:39:18,627
.فرصت اينکه به خدمه ي من ملحق بشي

633
00:39:18,661 --> 00:39:19,928
،پس به جاي وعده زندگيِ جاودان

634
00:39:19,962 --> 00:39:22,063
بايد خون روي عرشه ي
کشتيِ تو رو تميز کنم. آخه اين درسته؟

635
00:39:22,098 --> 00:39:23,932
اگه بهت بگم مي خواستم به سرزميني بريم

636
00:39:23,966 --> 00:39:28,468
که هيچکدوم از ماها هيچوقت پير نميشيم چي؟

637
00:39:28,503 --> 00:39:32,205
.جايي که بتونم انتقامم رو از "پوست چروکين" بگيرم

638
00:39:34,242 --> 00:39:35,575
.فکر کنم بتونم با اين موضوع کنار بيام

639
00:39:35,610 --> 00:39:38,445
خوبه. اسمت چيه، ملوان؟

640
00:39:38,479 --> 00:39:40,547
"ويليام"

641
00:39:40,581 --> 00:39:42,815
"ويليام اسمي"

642
00:39:42,850 --> 00:39:45,184
ميشه کلاهم رو بهم پس بدين؟

643
00:39:48,922 --> 00:39:50,890
،"خب، آقاي "اسمي

644
00:39:50,924 --> 00:39:52,291
.به جمع ما خوش اومدي

645
00:40:00,033 --> 00:40:02,100
!آماده رهسپار دريا شدن بشين، ملوانان

646
00:40:02,135 --> 00:40:04,435
.درياهايي پر از دست انداز در پيش داريم

647
00:40:10,376 --> 00:40:13,210
اسم جايي که داريم ميريم چيه، کاپيتان؟

648
00:40:17,582 --> 00:40:19,950
.سرزمين عدم

649
00:40:51,748 --> 00:40:54,016
احتمالاً در عجبي که

650
00:40:54,050 --> 00:40:56,151
.چرا آوردمت اينجا

651
00:40:58,321 --> 00:41:00,055
من اين رو

652
00:41:00,090 --> 00:41:02,390
...توي معادن پيدا کردم

653
00:41:02,425 --> 00:41:05,026
."آقاي "اسمي

654
00:41:05,060 --> 00:41:07,160
...خيلي معذرت مي خوام. من

655
00:41:07,195 --> 00:41:09,697
.من هيچ علاقه اي به عذرخواهي ندارم

656
00:41:09,731 --> 00:41:12,233
دوست دارم اطلاعاتي رو

657
00:41:12,267 --> 00:41:15,236
.درباره مردي که براش کار مي کني بدونم

658
00:41:15,270 --> 00:41:18,239
.هر چي درباره "مو" بخوايد بدونيد بهتون ميگم

659
00:41:18,273 --> 00:41:20,341
.نه. درباره "مو" نه

660
00:41:21,409 --> 00:41:23,676
.کاپيتانت

661
00:41:25,011 --> 00:41:26,746
اون کجاست؟

662
00:41:26,780 --> 00:41:29,882
.اونو هيچوقت توي "استوري بروک" نديدم، قسم مي خورم

663
00:41:29,916 --> 00:41:31,718
،بنا به دلايلي وقتي طلسم راه افتاد

664
00:41:31,752 --> 00:41:34,186
.اونو...با خودش به اينجا نياورد

665
00:41:34,221 --> 00:41:39,090
پس...اون...کجاست؟

666
00:41:54,939 --> 00:41:57,241
."سلام، "هوک

667
00:41:57,276 --> 00:41:59,744
."سلام، "کورا

668
00:41:59,778 --> 00:42:01,812
بهم گفتي چيز مهميه

669
00:42:01,846 --> 00:42:03,947
.که بايد بهم نشونش بدي

670
00:42:07,819 --> 00:42:10,453
.خاک درخشان. فوق العاده ست

671
00:42:10,488 --> 00:42:13,823
تنها باقي مانده هاي صندوقچه ي جادويي

672
00:42:13,857 --> 00:42:16,393
.که مي تونه بين دنياها سفر کنه

673
00:42:16,427 --> 00:42:18,861
به اندازه اي هست که
ما رو به جايي که مي خوايم بريم برسونه؟

674
00:42:18,896 --> 00:42:22,031
.نه کاملاً ولي تازه شروع کاره

675
00:42:22,065 --> 00:42:25,302
.ديگه تقريباً آماده سفر هستيم

676
00:42:25,336 --> 00:42:27,035
بندر مقصدمون کجاست؟

677
00:42:27,069 --> 00:42:28,437
"استوري بروک"

678
00:42:28,471 --> 00:42:31,473
...اسم عجيبي ـه. اين همونجايي که

679
00:42:31,508 --> 00:42:33,942
.اون (رجينا) هست

680
00:42:33,976 --> 00:42:35,877
.(و همينطور اون (پوست چروکين

681
00:42:35,912 --> 00:42:38,246
.عاليه

682
00:42:38,281 --> 00:42:41,750
.تو مي توني دخترت رو ببيني

683
00:42:41,785 --> 00:42:44,084
.منم مي تونم پوست يه تمساح رو بکنم

684
00:42:44,706 --> 00:42:49,706
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

685
00:42:49,806 --> 00:42:54,806
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.co:.:.:</font>

