1
00:00:01,807 --> 00:00:04,522
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:04,539 --> 00:00:07,084
.کشتن من خيلي سخت تر از اين حرفاست، عزيزم

3
00:00:07,109 --> 00:00:09,119
."هوک" -
کاپيتان "هوک"؟ -

4
00:00:09,137 --> 00:00:10,370
.ما صندوقچه رو نابود کرديم -
.نه -

5
00:00:10,400 --> 00:00:11,798
بايد دنبال يه دروازه جديد براي

6
00:00:11,822 --> 00:00:14,982
.برگشتن به "استوري بروک" باشيم -
.يه قطب نماي سحرآميز وجود داره. "کورا" دنبالشه -

7
00:00:15,010 --> 00:00:16,857
.نيازي نيست نگران بالا رفتن ازش باشي

8
00:00:16,889 --> 00:00:18,154
.يه غول اون بالاست

9
00:00:18,185 --> 00:00:19,927
هر جا رفتي بيشتر از
.دو سال اونجا نموندي

10
00:00:19,950 --> 00:00:22,423
تالاهاسي" چي داره که"
انقدر ازش لذت بردي؟

11
00:00:22,435 --> 00:00:23,347
.اين سمّيه

12
00:00:23,381 --> 00:00:24,648
."دوسِت دارم، "هنري

13
00:00:24,683 --> 00:00:26,517
.تو جونم رو نجات دادي

14
00:00:37,188 --> 00:00:42,088
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

15
00:00:42,131 --> 00:00:44,831
يه ذره ترسناک تر از اون چيزيه که
.از داستانش به ياد دارم

16
00:00:44,866 --> 00:00:46,366
.من رو ياد مرگ ميندازه

17
00:00:46,400 --> 00:00:48,001
.دلگرم کننده ست

18
00:00:48,036 --> 00:00:50,170
.خب، قطب نماتون منتظره شماست

19
00:00:50,204 --> 00:00:51,772
ميشه بريم؟

20
00:00:51,806 --> 00:00:54,107
...صبرکن. اگه اين لوبياها

21
00:00:54,142 --> 00:00:56,076
...دروازه ها رو

22
00:00:56,110 --> 00:00:57,343
،به وجود ميارن

23
00:00:57,378 --> 00:00:58,945
بهتر نيست يکي از اونا رو
پيدا کنيم و بريم خونه؟

24
00:00:58,980 --> 00:01:00,445
ديگه چرا قطب نما؟

25
00:01:00,480 --> 00:01:02,048
.چون ديگه لوبيايي وجود نداره

26
00:01:02,082 --> 00:01:03,582
،هر داستاني که فکر مي کني بلدي عزيزم

27
00:01:03,616 --> 00:01:05,184
.قطعاً اشتباهه

28
00:01:05,218 --> 00:01:07,219
يه يارو بود به اسم "جک" و يه گاو

29
00:01:07,253 --> 00:01:10,322
و يه چيزايي درباره
غولي اهريمني با يه گنجينه

30
00:01:10,356 --> 00:01:12,091
.و يه غاز طلايي

31
00:01:12,125 --> 00:01:13,358
.(يا چنگ (آلت موسيقي

32
00:01:13,393 --> 00:01:15,760
به نظر مياد داستان قشنگي باشه

33
00:01:15,795 --> 00:01:18,362
.ولي حقيقت يه ذره مخوف تره

34
00:01:18,397 --> 00:01:19,864
لوبياها رو غول ها پرورش مي دادن

35
00:01:19,899 --> 00:01:21,632
ولي به جاي اينکه در راه خوبي ازشون استفاده کنن

36
00:01:21,667 --> 00:01:24,069
.براي غارت سرزمين ها استفاده مي کردن

37
00:01:24,103 --> 00:01:26,437
،جک" مردي بود که در نبردي وحشتناک جنگيد"

38
00:01:26,471 --> 00:01:29,040
همه رو شکست داد
.به جز يکي از غول هاي اهريمني

39
00:01:29,075 --> 00:01:32,009
،با مرگ غول ها
.لوبياها هم نابود شدن

40
00:01:32,043 --> 00:01:34,978
اگه اونا نمي تونستن جادوشون رو در اختيار داشته باشن
.پس کسي ديگه اي هم نمي تونست

41
00:01:35,013 --> 00:01:36,279
.شکل خيلي بدي داره

42
00:01:36,314 --> 00:01:40,117
غول هاي اهريمني که دروازه هايي
به شکل لوبياهاي سحرآميز درست مي کردن؟

43
00:01:40,151 --> 00:01:42,786
چرا کسي نميره اون بالا تا
يه مقدار ديگه از اون لوبياها پرورش بده؟

44
00:01:42,821 --> 00:01:44,722
...چون يه غول جون سالم بدر برد

45
00:01:44,756 --> 00:01:47,390
.قوي ترين و وحشتناک ترين غول

46
00:01:47,425 --> 00:01:49,625
...و ما براي رسيدن به قطب نماي سحرآميز

47
00:01:49,659 --> 00:01:52,228
.بايد اون رو پشت سر بذاريم

48
00:01:52,262 --> 00:01:53,295
.درسته

49
00:01:53,330 --> 00:01:55,231
گنجينه باقي مونده

50
00:01:55,265 --> 00:01:57,066
.و قطب نما توي همون گنجينه ست

51
00:01:57,101 --> 00:01:58,935
اين قطب نما ما رو به سمت
.سرزمين شما راهنمايي مي کنه

52
00:01:58,969 --> 00:02:00,002
کورا" با خاکسترهاي صندوقچه"

53
00:02:00,037 --> 00:02:01,771
،مي تونه يه دروازه باز کنه

54
00:02:01,805 --> 00:02:04,639
ولي بدون قطب نما نمي تونه
.سرزمين شما رو پيدا کنه

55
00:02:04,673 --> 00:02:06,474
،وقتي به دستش بياريم

56
00:02:06,508 --> 00:02:09,745
خاکسترها رو ازش مي دزديم
.و راهي ميشيم

57
00:02:09,779 --> 00:02:11,412
از کجا معلوم تو از ما سوءاستفاده نکني

58
00:02:11,447 --> 00:02:13,181
تا اون قطب نما رو
براي "کورا" به دست بياري؟

59
00:02:13,216 --> 00:02:16,684
چون شما چهار نفر همراهان
.خيلي مطمئن تري نسبت اون هستين

60
00:02:16,719 --> 00:02:18,519
.من فقط مي خوام برگردم

61
00:02:18,554 --> 00:02:20,788
هر کسي که منو زودتر به اونجا برسونه
.باهاش پيمان وفاداري مي بندم

62
00:02:22,624 --> 00:02:24,291
.پس بهتره شروع کنيم به بالا رفتن

63
00:02:24,325 --> 00:02:25,893
...درسته. خب

64
00:02:25,927 --> 00:02:27,394
من يادم رفت به اين موضوع اشاره کنم که اون غول

65
00:02:27,428 --> 00:02:30,731
ساقه ي لوبيا رو افسون کرده
.تا نذاره کسي مزاحمش بشه

66
00:02:30,766 --> 00:02:32,299
خيلي خب، پس چه جوري بايد بريم اون بالا؟

67
00:02:32,333 --> 00:02:34,601
،من يه ضد افسون از "کورا" گرفتم

68
00:02:34,636 --> 00:02:36,335
.اگه باهام مهربون تر باشين

69
00:02:46,180 --> 00:02:47,981
.مرسي، سرورم

70
00:02:54,587 --> 00:02:56,588
.من يکي ديگه از اينا دارم

71
00:02:56,622 --> 00:02:58,190
.کورا" قرار بود همراه من بياد"

72
00:02:58,224 --> 00:02:59,524
...پس

73
00:02:59,558 --> 00:03:02,060
کدوم يکي از شما عزيزان
به جاي اون مياين؟

74
00:03:03,562 --> 00:03:05,530
.زود باشين. تصميم بگيرين

75
00:03:05,564 --> 00:03:08,299
مي دونين، از وارد شدن
.به اين ماجرا نترسين

76
00:03:14,260 --> 00:03:24,260
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

77
00:03:48,705 --> 00:03:50,139
.جالبه

78
00:03:50,173 --> 00:03:54,009
ولي واقعاً مي تونستي
.از خودم بخواي کليدها رو بهت بدم

79
00:04:00,029 --> 00:04:07,379
<font color=#FF8040>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت ششم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«تالاهاسي»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/8/15</font>

80
00:04:12,593 --> 00:04:14,494
.به رانندگيت ادامه بده. اشکالي نداره

81
00:04:14,528 --> 00:04:16,496
.من الان ماشينت رو دزديدم
.جونت ممکنه در خطر بيفته

82
00:04:16,530 --> 00:04:18,165
"نيل کسيدي"

83
00:04:18,199 --> 00:04:19,499
.باشه، من اسمم رو بهت نميگم

84
00:04:19,533 --> 00:04:21,168
نه، براي دستگير کردنت نيازي به اسمت ندارم

85
00:04:21,202 --> 00:04:23,837
.وقتي دزدي در جريانه

86
00:04:23,872 --> 00:04:26,073
"اِما سوان"

87
00:04:26,107 --> 00:04:27,807
.اسم قشنگيه

88
00:04:27,842 --> 00:04:30,709
تو همينجا زندگي مي کني

89
00:04:30,744 --> 00:04:32,811
يا فقط منتظر يه ماشيني تا دزديده بشه؟

90
00:04:32,846 --> 00:04:34,513
مي خواي موقع مشروب خوردن بهت بگم؟

91
00:04:34,547 --> 00:04:37,516
ببخشيد؟ -
.حواست به جاده باشه -

92
00:04:38,952 --> 00:04:41,254
.من با تو مشروب نمي خورم
.ممکنه آدم منحرفي باشي

93
00:04:41,288 --> 00:04:43,756
من ممکنه آدم منحرفي باشم
.ولي تو قطعاً يه ماشين دزدي

94
00:04:43,790 --> 00:04:45,090
.من که معذرت خواهي کردم

95
00:04:45,124 --> 00:04:46,358
.راستش نکردي

96
00:04:47,826 --> 00:04:49,261
.لعنتي

97
00:04:49,295 --> 00:04:51,829
.واسه همين بهت گفتم حواست به جاده باشه

98
00:04:56,335 --> 00:04:58,003
.آچار پيچ گوشتي

99
00:05:00,373 --> 00:05:02,339
.گواهينامه و مدارک ماشين

100
00:05:02,374 --> 00:05:03,608
.سلام

101
00:05:03,642 --> 00:05:05,676
واقعاً معذرت مي خوام سرکار
.ولي اين ماشين در واقع مال منه

102
00:05:05,711 --> 00:05:09,113
من...دارم سعي مي کنم به
.دوست دخترم رانندگي ياد بدم

103
00:05:09,147 --> 00:05:11,816
.خيلي چيزا رو بايد ياد بگيره

104
00:05:11,850 --> 00:05:13,050
.مي دونم

105
00:05:13,084 --> 00:05:15,920
.ولي، مي دونيد...زنن ديگه

106
00:05:21,058 --> 00:05:22,692
.خيلي خب، فهميدم چي ميگي

107
00:05:22,727 --> 00:05:24,728
.فقط اين دفعه رو بهتون اخطار ميدم

108
00:05:24,762 --> 00:05:27,330
.بله. خيلي ممنونم

109
00:05:27,364 --> 00:05:30,300
تو چه جور آدمي هستي؟
از زن ها متنفري؟

110
00:05:30,334 --> 00:05:31,868
.قابلي نداشت

111
00:05:31,903 --> 00:05:33,368
.برو ديگه. شانس آورديم

112
00:05:34,355 --> 00:05:35,980
ما؟

113
00:05:38,393 --> 00:05:40,142
اين ماشين مال تو هم نيست، درسته؟

114
00:05:41,578 --> 00:05:43,913
من يه ماشينِ دزدي رو دزديدم؟

115
00:05:43,947 --> 00:05:46,482
حالا نظرت راجع به اون نوشيدني چيه؟

116
00:05:54,122 --> 00:05:56,057
،با تمام احترامي که براتون قائلم
.آماده ترين فرد براي رفتن منم

117
00:05:56,091 --> 00:05:58,159
شما توي چندتا جنگ حضور داشتين؟ -
.به اندازه کافي -

118
00:05:58,193 --> 00:05:59,928
.من بايد برم -
.تو؟ تو اصلاً توي هيچ جنگي حضور نداشتي -

119
00:05:59,962 --> 00:06:02,296
اين کار به خاطر برگشتن ما
.پيش عزيزانمون داره انجام ميشه

120
00:06:02,331 --> 00:06:04,432
...تو چرا بايد -
.چون من هيچ عزيزي ندارم -

121
00:06:04,466 --> 00:06:06,900
اگه موفق نشم، شماها بازم مي تونين
.به راهتون ادامه بدين

122
00:06:06,935 --> 00:06:08,902
.من ميرم
.ميرم و موفق ميشم

123
00:06:08,937 --> 00:06:10,270
.تو اينجا تازه واردي -
.اين کار به خاطر برگشتن پيش "هنري"ـه -

124
00:06:10,304 --> 00:06:13,774
.برام مهم نيست با چي روبرو بشم

125
00:06:13,808 --> 00:06:15,943
تو که نمي خواي باهام بحث کني؟

126
00:06:15,977 --> 00:06:17,845
فايده اي داره؟

127
00:06:17,879 --> 00:06:19,145
.نه

128
00:06:20,881 --> 00:06:22,782
چيزي توي اون خورجين هست که
در مقابل يه غول بهم کمک کنه؟

129
00:06:22,816 --> 00:06:24,249
.يه چنگک

130
00:06:25,486 --> 00:06:27,086
.دنبالم بيا

131
00:06:30,657 --> 00:06:32,758
...اين

132
00:06:32,793 --> 00:06:34,259
.پودري از خشخاش ـه

133
00:06:34,294 --> 00:06:35,561
.بايد اينو استنشاق کنه

134
00:06:35,596 --> 00:06:36,795
شمشيرت...چقدر قوي ـه؟

135
00:06:36,829 --> 00:06:38,497
.قوي ترين شمشمير در تمام سرزمين هاست

136
00:06:38,531 --> 00:06:40,966
انقدري قوي هست که
اون ساقه ي لوبيا رو قطع کنه؟

137
00:06:41,000 --> 00:06:42,534
.آره

138
00:06:42,568 --> 00:06:43,835
.ده ساعت بهم وقت بده

139
00:06:43,870 --> 00:06:45,570
اگه برنگشتم، اون ساقه رو
.قطع مي کني و به راهتون ادامه ميدين

140
00:06:45,605 --> 00:06:46,738
.سفيدبرفي" از اين کار خوشش نمياد"

141
00:06:46,772 --> 00:06:48,607
.واسه همين دارم از تو درخواست مي کنم

142
00:06:50,309 --> 00:06:52,043
.اگه برنگشتم ببرش خونه

143
00:06:53,979 --> 00:06:55,579
.خانوم ها

144
00:06:57,081 --> 00:06:59,717
.در اين دنيا، ما برده ي زمان هستيم

145
00:06:59,751 --> 00:07:02,720
.و زمان ما داره تموم ميشه
.به عبارت بهتر، زمان داره مي گذره

146
00:07:09,459 --> 00:07:10,927
.اميدوار بودم خودت بياي

147
00:07:10,961 --> 00:07:12,061
.حواست فقط به کارمون باشه

148
00:07:12,095 --> 00:07:13,429
.دست راستت رو بذار اينجا

149
00:07:13,463 --> 00:07:15,932
.چه دختر خوبي

150
00:07:15,966 --> 00:07:19,035
.اين بهت اجازه ميده بالا بري
.خطرات ديگه اي هم وجود داره

151
00:07:20,704 --> 00:07:22,605
.خوشبختانه من رو داري تا ازت محافظت کنم

152
00:07:25,708 --> 00:07:27,543
من که نمي تونم يه دستي بالا برم، درسته؟

153
00:07:34,250 --> 00:07:37,019
.حتي فکرشم نکن يه لحظه ازت چشم بردارم

154
00:07:37,053 --> 00:07:40,022
اگه اين کارو مي کردي
.ازت نااميد مي شدم

155
00:07:40,056 --> 00:07:40,988
.بزن بريم

156
00:08:20,646 --> 00:08:22,346
اولين باره از ساقه لوبيا بالا ميري؟

157
00:08:22,380 --> 00:08:25,115
.خب، هيچوقت اولين بارت رو فراموش نمي کني

158
00:08:26,073 --> 00:08:27,351
،مي دوني

159
00:08:27,385 --> 00:08:29,520
اين سکوتت براي بيشتر مردها توهين محسوب ميشه

160
00:08:29,554 --> 00:08:32,889
.ولي من چالش رو دوست دارم

161
00:08:32,924 --> 00:08:34,258
.دارم تمرکز مي کنم

162
00:08:34,292 --> 00:08:35,792
.نه، تو مي ترسي

163
00:08:35,826 --> 00:08:37,793
،مي ترسي که حرف بزني

164
00:08:37,827 --> 00:08:39,195
،که خودت رو فاش کني

165
00:08:39,229 --> 00:08:41,230
.که بهم اعتماد کني

166
00:08:41,265 --> 00:08:42,398
اگه اين کارو بکني خيلي چيزا
.برات راحت تر ميشه

167
00:08:42,433 --> 00:08:44,434
تو که بايد عادت کرده باشي
.مردم بهت اعتماد نکنن

168
00:08:44,468 --> 00:08:47,203
.موضوع دزد دريايي بودنم

169
00:08:47,237 --> 00:08:49,838
.خب، من نيازي به درد و دل تو ندارم

170
00:08:49,873 --> 00:08:52,275
.تو مثل يه کتاب باز مي موني

171
00:08:52,309 --> 00:08:53,542
جداً؟

172
00:08:53,576 --> 00:08:56,378
.کاملاً. بذار امتحان کنيم

173
00:08:56,412 --> 00:08:58,213
تو داوطلب شدي بياي اين بالا

174
00:08:58,247 --> 00:09:00,248
.چون انگيزه بيشتري نسبت به بقيه داشتي

175
00:09:00,283 --> 00:09:01,816
.تو بايد برگردي پيش يه بچه اي

176
00:09:01,850 --> 00:09:04,119
.اين که نشد بصيرت
.اين کار گوش وايستادن ـه

177
00:09:04,153 --> 00:09:05,753
ولي دلت نمي خواد اونو تنها بذاري

178
00:09:05,788 --> 00:09:07,489
.همونجوري که تو رو تنها گذاشتن

179
00:09:07,523 --> 00:09:09,224
واقعاً؟

180
00:09:09,258 --> 00:09:10,458
همونطور که گفتم

181
00:09:10,492 --> 00:09:12,093
.تو مثل يه کتاب باز مي موني

182
00:09:12,127 --> 00:09:13,761
تو از کجا خبر داري؟

183
00:09:13,796 --> 00:09:17,465
،من سال هاي زيادي رو توي سرزمين عدم گذروندم
.سرزمين پسران گمشده

184
00:09:17,499 --> 00:09:20,167
...طرز نگاه همشون يه جوره

185
00:09:20,202 --> 00:09:23,537
نگاهي که مال آدمايي هستش
.که تنها گذاشته شدن

186
00:09:23,572 --> 00:09:25,473
.آره خب، دنياي من سرزمين عدم نيست

187
00:09:25,507 --> 00:09:28,274
.ولي همه جا يتيم بودن يه جوره

188
00:09:28,309 --> 00:09:32,746
عشق در زندگيِ تو خيلي نادر بوده، درسته؟

189
00:09:32,780 --> 00:09:35,448
تو اصلاً شده عاشق بشي؟

190
00:09:38,620 --> 00:09:41,787
.نه. هيچوقت عاشق نشدم

191
00:09:43,957 --> 00:09:46,291
.فکر کنم اين کوچولو گرسنه اش شده

192
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
.برو هر چي دلت مي خواد بردار، عزيزم

193
00:09:48,595 --> 00:09:50,395
.من ميرم سراغ راهنماي مسيرها -
.باشه -

194
00:09:51,798 --> 00:09:54,533
سلام رفيق. حالت چطوره؟

195
00:09:54,567 --> 00:09:55,701
.بد نيستم

196
00:09:55,736 --> 00:09:58,503
...گوش کن، من و همسرم

197
00:09:58,537 --> 00:09:59,904
.واقعاً گم شديم

198
00:10:00,906 --> 00:10:03,207
"مي خوام برم "يوجين

199
00:10:03,242 --> 00:10:06,344
.ولي فکر کنم راه رو اشتباه اومديم

200
00:10:06,378 --> 00:10:07,746
ميشه بهم نشون بدي اينجا چه خبره؟

201
00:10:07,780 --> 00:10:09,413
اول از همه بگو ما الان کجاييم؟

202
00:10:09,448 --> 00:10:11,482
خيلي خب، صبرکن. قيافه من شبيه راهنماهاي مسافرتي ـه؟

203
00:10:11,517 --> 00:10:14,518
چرا اين نقشه رو نميخري؟
.اونوقت مي تونم بهت کمک کنم

204
00:10:14,552 --> 00:10:16,486
.باشه

205
00:10:20,692 --> 00:10:24,327
...خيلي خب. حالا مشکل شما اينه که

206
00:10:25,563 --> 00:10:28,231
الان اينجا هستين. مي بيني؟

207
00:10:28,266 --> 00:10:29,866
.خداي من. عجب مشکلي

208
00:10:29,900 --> 00:10:32,068
آره. حالا کاري که بايد بکني اينه که
.تمام اين مسير رو به سمت جنوب بري

209
00:10:32,102 --> 00:10:34,470
بايد تمام جاده شماره 5 رو
.به سمت جنوب تا شهر "سِيلم" بري
(سيلم: مرکز ايالت اورگان در آمريکا)

210
00:10:34,504 --> 00:10:35,972
درست اين پائين ـه. مي بيني؟

211
00:10:36,006 --> 00:10:38,307
.باشه -
بايد برين اينجا. فهميدي؟ -

212
00:10:38,341 --> 00:10:40,342
...آقا، اين داره دزدي مي کنه -
!خدايا! خدايا -

213
00:10:40,377 --> 00:10:42,578
عزيزم؟ -
...فکر کنم -

214
00:10:42,612 --> 00:10:44,047
.فکر کنم وقتشه -
آماده ست؟ -

215
00:10:44,081 --> 00:10:45,514
.آره -
...نديدي که اون داشت -

216
00:10:45,549 --> 00:10:47,549
!خيلي درد داره -
کمک لازم دارين؟ -

217
00:10:47,583 --> 00:10:49,084
...نه، نه، آقا نديدي که اون -
!خداي من -

218
00:10:49,118 --> 00:10:50,886
!خيلي درد داره -
.خيلي خب. خيلي خب -

219
00:10:50,920 --> 00:10:53,388
مي خواين آمبولانس خبر کنم؟ -
.نه، چيزي نيست! ماشينم همين بيرون ـه -

220
00:10:53,422 --> 00:10:55,957
.مي دونم، مي دونم. نفس بکش، عزيزم -
.خدايا -

221
00:10:55,992 --> 00:10:56,992
.نفس بکش! بريم! زودباش

222
00:10:57,026 --> 00:10:58,894
!خدايا

223
00:10:58,928 --> 00:11:01,529
.اونا داشتن دزدي مي کردن

224
00:11:01,564 --> 00:11:02,663
.اين کوچولو نجاتمون داد

225
00:11:02,698 --> 00:11:03,764
!دقيقاً

226
00:11:03,799 --> 00:11:05,666
!معجزه ي به دنيا اومدن

227
00:11:10,105 --> 00:11:12,807
.ايول. عجب وضع حملي کردي

228
00:11:12,841 --> 00:11:14,041
.مرسي

229
00:11:14,076 --> 00:11:15,743
.برات يه جا کليدي برداشتم

230
00:11:17,145 --> 00:11:18,878
خوشت مياد؟

231
00:11:18,879 --> 00:11:20,180
.آره

232
00:11:23,417 --> 00:11:26,419
.خيلي خب. بايد بريم

233
00:11:30,224 --> 00:11:31,791
.خيلي خب، بجنبين بچه ها

234
00:11:36,295 --> 00:11:38,430
.بيست دقيقه تا اومدن نظافتچي وقت داريم

235
00:11:45,238 --> 00:11:46,939
مي خواي قبلش بريم حموم؟

236
00:11:46,973 --> 00:11:49,208
.ببين. خانواده "گرانولا" اينو جا گذاشتن

237
00:11:49,242 --> 00:11:51,475
چي هست؟ -
.گيرنده ي روياها که هنردستيِ آمريکايي هاي بومي ـه -

238
00:11:51,509 --> 00:11:53,745
مانع ورود کابوس ها ميشه

239
00:11:53,779 --> 00:11:56,147
و فقط مي ذاره روياهاي خوب وارد بشه
.تا از خونه ي آدم محافظت کنه

240
00:11:56,181 --> 00:11:58,182
يه جور تله براي کابوس هاست؟

241
00:11:59,551 --> 00:12:03,218
.بيا نگهش داريم -
جداً؟ کجا آويزونش کنيم؟ توي ماشين؟ -

242
00:12:03,822 --> 00:12:06,322
.زياد مثل يه خونه نيست

243
00:12:06,357 --> 00:12:09,926
شايد ديگه وقتش رسيده باشه
.يه جاي واقعي پيدا کنيم

244
00:12:09,961 --> 00:12:11,094
...داري ميگي که

245
00:12:11,129 --> 00:12:13,230
چرا که نه؟

246
00:12:13,264 --> 00:12:14,798
.به اندازه کافي توي جاده ها بوديم

247
00:12:14,832 --> 00:12:18,635
شايد ديگه وقتش رسيده باشه از
.نقش "باني" و "کلايد" کناره گيري کنيم

248
00:12:18,669 --> 00:12:21,404
.واسه همين من...فکر کنم وقتش رسيده باشه

249
00:12:21,405 --> 00:12:22,772
باهمديگه؟

250
00:12:22,806 --> 00:12:24,340
دلت نمي خواد؟ -
مثلاً کجا؟ سرزمين عدم؟ -

251
00:12:25,942 --> 00:12:27,176
.جدي دارم ميگم. مي تونيم اين کارو بکنيم

252
00:12:27,210 --> 00:12:28,244
کجا؟

253
00:12:37,954 --> 00:12:38,987
.کجا؟ بهت ميگم کجا

254
00:12:39,021 --> 00:12:41,122
.چشم هات رو ببند و با انگشتت اشاره کن

255
00:12:41,157 --> 00:12:43,492
...هر جايي که انتخاب کني

256
00:12:43,526 --> 00:12:45,894
.ميشه خونه ي ما

257
00:12:54,737 --> 00:12:55,703
"تالاهاسي"
(مرکز ايالت فلوريدا در آمريکا)

258
00:12:55,737 --> 00:12:56,905
.جاي خوبي ـه

259
00:12:56,939 --> 00:12:58,506
نزديک ساحل ـه؟

260
00:12:58,540 --> 00:13:00,108
.آره، فلوريداست
.همه جاش نزديک ساحل ـه

261
00:13:00,142 --> 00:13:02,643
."باشه، پس ميريم "تالاهاسي -
."ميريم "تالاهاسي -

262
00:13:02,678 --> 00:13:05,746
...مطمئني؟ اين

263
00:13:05,781 --> 00:13:07,315
چيزيه که واقعاً دلت مي خواد؟

264
00:13:07,349 --> 00:13:10,384
.چيزي که واقعاً دلم مي خواد توئي

265
00:13:28,067 --> 00:13:29,935
اون چيه ديگه؟

266
00:13:29,969 --> 00:13:32,404
.زمان رو داشته باشم

267
00:13:34,841 --> 00:13:37,475
بايد جايي بري؟

268
00:13:37,509 --> 00:13:40,511
.مي تونيم زمان نگهباني و خوابيدن ها رو علامت بزنيم

269
00:13:40,546 --> 00:13:42,046
به احتمال خيلي زياد بايد دوباره
،در طول شب حرکت کنيم

270
00:13:42,080 --> 00:13:43,781
.واسه همين بايد وقتايي که مي تونيم استراحت کنيم

271
00:13:43,816 --> 00:13:44,816
.اولين شيفت با من

272
00:13:44,850 --> 00:13:47,117
.منم باهات ميمونم

273
00:13:47,152 --> 00:13:49,019
.باشه

274
00:13:52,324 --> 00:13:53,957
آخرين بار کِي خوابيدي؟

275
00:13:53,991 --> 00:13:56,125
.در حال حاضر اصلاً نمي خوابم

276
00:13:56,160 --> 00:13:57,828
.نه بعد از اتفاقي که برام افتاد

277
00:13:57,862 --> 00:13:59,463
.طلسم خواب

278
00:13:59,497 --> 00:14:02,532
يه بار که خوابيدم
.کابوس هاي وحشتناکي ديدم

279
00:14:02,567 --> 00:14:04,601
.اثرات جانبي اون طلسم ـه

280
00:14:04,635 --> 00:14:06,370
.همين اتفاق براي منم افتاده بود

281
00:14:06,404 --> 00:14:07,604
جداً؟

282
00:14:07,638 --> 00:14:09,072
.ماه ها کابوس مي ديدم

283
00:14:09,106 --> 00:14:11,474
...دلربا"...همسرم"

284
00:14:11,508 --> 00:14:12,742
.عادت کرده بود بيدارم کنه

285
00:14:12,776 --> 00:14:15,344
وقتي زياد جيغ مي کشيدم
.يه شمع روشن مي کرد

286
00:14:15,379 --> 00:14:20,182
.مي گفت کابوس ها رو اسير مي کنه

287
00:14:20,216 --> 00:14:22,551
.حواسش بهم بود تا دوباره خوابم ببره

288
00:14:22,586 --> 00:14:24,820
.به نظر مياد اسمش واقعاً برازنده اش هست

289
00:14:24,855 --> 00:14:26,087
.آره

290
00:14:30,426 --> 00:14:32,293
تو چرا سعي نمي کني...بخوابي؟

291
00:14:32,327 --> 00:14:33,995
.من حواسم بهت هست

292
00:14:34,029 --> 00:14:35,363
.چيزيت نميشه

293
00:14:35,398 --> 00:14:36,698
.مرسي

294
00:15:11,064 --> 00:15:13,565
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

295
00:15:13,599 --> 00:15:15,434
.آخرين نبرد اينجا اتفاق افتاده بود

296
00:15:15,468 --> 00:15:17,168
.دستت رو بده به من

297
00:15:17,202 --> 00:15:18,336
چي؟

298
00:15:18,370 --> 00:15:20,038
.دستت...بريده. بذار کمکت کنم

299
00:15:20,072 --> 00:15:23,107
.نه. نه. چيزي نيست -
.نه، اينطور نيست -

300
00:15:23,142 --> 00:15:24,776
حالا مي خواي محترمانه برخورد کني؟

301
00:15:24,811 --> 00:15:26,611
غول ها بوي خون رو احساس مي کنن

302
00:15:26,646 --> 00:15:28,747
.و من هميشه مرد محترمي هستم

303
00:15:32,317 --> 00:15:34,885
اين ديگه چيه؟

304
00:15:34,920 --> 00:15:35,953
عرق نيشکر

305
00:15:35,987 --> 00:15:37,755
.که حروم دست خونيِ تو کردم

306
00:15:44,696 --> 00:15:46,496
.نقشه از اين قراره

307
00:15:46,530 --> 00:15:48,898
.صبر مي کنيم تا غول بخوابه

308
00:15:48,933 --> 00:15:52,902
وقتي خوابيد، يواشکي ازش رد
.و وارد غارش ميشيم

309
00:15:52,937 --> 00:15:54,437
،گنجينه اونجاست

310
00:15:54,472 --> 00:15:56,439
.جايي که قطب نما هم هست

311
00:15:59,510 --> 00:16:01,543
و بعدش؟

312
00:16:01,578 --> 00:16:03,311
.بعدش خيلي سريع فرار مي کنيم

313
00:16:03,346 --> 00:16:05,881
من وقت ندارم که صبر کنم
.تا غول بگيره بخوابه

314
00:16:05,915 --> 00:16:08,316
...پودري که "مولان" بهمون داد
.بايد از اون استفاده کنيم

315
00:16:08,351 --> 00:16:09,852
.بايد بيهوشش کنيم

316
00:16:09,886 --> 00:16:11,353
.خب، اين کار خطرش بيشتره

317
00:16:11,387 --> 00:16:14,422
بيشتر از اينکه منتظر بشيم
يه غول بگيره بخوابه؟

318
00:16:14,457 --> 00:16:16,358
.فهميدم چي ميگي

319
00:16:16,392 --> 00:16:19,560
.دختر خيلي سرسختي هستي

320
00:16:20,863 --> 00:16:22,630
.دزد دريايي خيلي خوبي مي شدي

321
00:16:24,199 --> 00:16:27,468
ميلاه" کيه که اسمش رو خالکوبي کردي؟"

322
00:16:29,337 --> 00:16:31,438
.يه نفر از زمان هاي خيلي دور

323
00:16:31,473 --> 00:16:33,007
الان کجاست؟

324
00:16:33,041 --> 00:16:34,474
.مُرده

325
00:16:36,511 --> 00:16:38,111
"گلد"

326
00:16:41,048 --> 00:16:43,216
"پوست چروکين"

327
00:16:43,250 --> 00:16:45,184
اون چيزاي خيلي بيشتري نسبت به
دستت ازت گرفته، درسته؟

328
00:16:47,722 --> 00:16:49,722
.واسه همين مي خواي اونو بُکشي

329
00:16:49,756 --> 00:16:51,757
براي کسي که هيچوقت عاشق نشده

330
00:16:51,791 --> 00:16:54,059
زيادي حساس و باهوشي، درست نميگم؟

331
00:16:54,093 --> 00:16:57,630
.شايد يه بار عاشق شده باشم

332
00:17:00,867 --> 00:17:02,167
.دونات گرفتم

333
00:17:02,201 --> 00:17:03,869
.پاستيل خريدم

334
00:17:03,904 --> 00:17:04,937
چي شده؟

335
00:17:04,971 --> 00:17:06,037
.هيچي

336
00:17:06,071 --> 00:17:07,438
.نه، نه

337
00:17:07,472 --> 00:17:08,673
چي شده؟

338
00:17:11,376 --> 00:17:13,811
.اين روي ديوار دفتر پست بود

339
00:17:15,080 --> 00:17:18,683
.تا الان حتي نمي دونستم همچين کاري کردن

340
00:17:18,717 --> 00:17:20,184
کِي همچين اتفاقي افتاده؟

341
00:17:20,218 --> 00:17:23,520
...توي "فونيکس" سرايدار بودم
(مرکز ايالت آريزونا در آمريکا)

342
00:17:23,555 --> 00:17:25,722
.يه جواهرفروشي گرون قيمت

343
00:17:25,757 --> 00:17:28,158
.مديرش دائم الخمر بود

344
00:17:28,192 --> 00:17:31,094
يادش مي رفت صندوق
.ساعت هاي گرون قيمت رو قفل کنه

345
00:17:31,128 --> 00:17:32,195
..."نيل"

346
00:17:32,229 --> 00:17:34,364
.دوبار مقاومت کردم

347
00:17:34,398 --> 00:17:37,000
.دفعه ي سوم، يه يارو ازم خواست اونا رو بردارم

348
00:17:37,035 --> 00:17:38,868
واسه همين...چندتا از اون ساعت ها رو برداشتم

349
00:17:38,902 --> 00:17:41,203
.و سوار قطاري به مقصد "پورتلند" شدم

350
00:17:41,237 --> 00:17:43,105
.مغازه بيمه بود

351
00:17:43,139 --> 00:17:45,575
به هرحال اونا رو توي ايستگاه قطار
.توي يه کمد مخفي کردم

352
00:17:45,609 --> 00:17:46,709
.هنوز اونجان

353
00:17:46,743 --> 00:17:48,210
.دزديدنشون سخته

354
00:17:48,244 --> 00:17:49,579
.پس بدون جاگذاشتن اثري فرار کردي

355
00:17:49,613 --> 00:17:51,447
.نه، اينطور نيست

356
00:17:52,649 --> 00:17:53,848
،مديرش ممکنه دائم الخمر بوده باشه

357
00:17:53,883 --> 00:17:56,417
.ولي دوربين هاي امنيتي کاملاً هوشيار بودن

358
00:17:56,452 --> 00:18:00,088
فکر مي کردم آب ها از آسياب افتاده
.ولي اينطور نيست

359
00:18:00,122 --> 00:18:03,257
.متأسفم. برنامه "تالاهاسي" لغو ميشه

360
00:18:04,894 --> 00:18:06,895
.من بايد برم کانادا

361
00:18:06,929 --> 00:18:07,963
.اشکالي نداره

362
00:18:07,997 --> 00:18:09,764
.من شيره ي افرا دوست دارم

363
00:18:09,799 --> 00:18:11,732
.بايد تنهايي برم کانادا

364
00:18:11,766 --> 00:18:14,102
چرا؟

365
00:18:14,136 --> 00:18:15,970
،اگه دستگير بشم و تو همراهم باشي

366
00:18:16,004 --> 00:18:17,938
...توي دردسر مي افتي -
.دستگير نميشي -

367
00:18:17,973 --> 00:18:19,440
از کجا مطمئني؟
فکر کردي رد شدن از مرز کار آسوني ـه؟

368
00:18:19,475 --> 00:18:20,641
.کارت شناسايي و گذرنامه هاي جعلي مي گيريم

369
00:18:20,675 --> 00:18:22,110
.اين چيزا خرج داره
.ما فقط يه ماشين دزدي داريم

370
00:18:22,144 --> 00:18:23,711
.قانونيش مي کنيم

371
00:18:23,745 --> 00:18:25,613
يه پلاک از يه ماشين ديگه
.برميداريم روش نصب مي کنيم

372
00:18:25,647 --> 00:18:27,046
اِما"، من نمي خوام روي صندلي کنارم بشيني"

373
00:18:27,081 --> 00:18:29,349
...با بيست هزار دلار -
.صبرکن. صبرکن. جدي ميگم، صبرکن. صبرکن. صبرکن -

374
00:18:29,383 --> 00:18:31,084
اگه من برم و ساعت ها رو
از توي اون کمد بردارم چي؟

375
00:18:31,119 --> 00:18:33,786
.هيچکس دنبال من نيست
مي تونيم...اونا رو آب کنيم

376
00:18:33,821 --> 00:18:35,555
.اونوقت پول داريم
.مي تونيم هر کاري بخوايم بکنيم

377
00:18:35,590 --> 00:18:38,125
مي تونيم هر جايي بخوايم بريم، درسته؟

378
00:18:38,159 --> 00:18:41,128
مي تونيم هويت هامون رو عوض کنيم
."و بريم "تالاهاسي

379
00:18:41,162 --> 00:18:43,863
پس تو...مي خواي ساعت ها رو بدزدي

380
00:18:43,897 --> 00:18:46,065
تا به فرار کردن من
از قضيه دزدي ساعت ها کمک کني؟

381
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
.آره

382
00:18:47,134 --> 00:18:50,737
.دقيقاً مي خوام همين کارو بکنم

383
00:18:52,106 --> 00:18:53,706
...نمي تونم بذارم همچين خطري بکني

384
00:18:53,741 --> 00:18:56,142
.دوسِت دارم

385
00:18:57,878 --> 00:18:59,878
.منم دوسِت دارم

386
00:19:02,481 --> 00:19:04,516
به نظرت مي توني از پسش بربياي؟

387
00:19:04,550 --> 00:19:06,284
.مي دونم که مي تونم

388
00:19:14,326 --> 00:19:16,360
آماده اي؟

389
00:19:16,394 --> 00:19:17,795
.آره

390
00:19:57,567 --> 00:19:59,367
.لعنتي

391
00:20:08,343 --> 00:20:10,211
!گنده بک

392
00:20:11,747 --> 00:20:13,514
آره، خودت. هاه؟

393
00:20:13,548 --> 00:20:15,249
مي خواي يه انسان رو بُکشي؟

394
00:20:15,283 --> 00:20:17,819
هاه؟ مي خواي يه انسان رو بُکشي؟

395
00:20:19,353 --> 00:20:22,155
!من بدترين آدم اين اطرافم. بجنب

396
00:20:24,291 --> 00:20:25,692
!زودباش ديگه

397
00:20:25,727 --> 00:20:27,360
!بجنب ديگه

398
00:20:31,634 --> 00:20:36,634
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

399
00:20:42,843 --> 00:20:45,678
هوک"؟"

400
00:20:45,713 --> 00:20:47,714
!"هوک"

401
00:20:49,550 --> 00:20:51,183
.اون بيهوش شد

402
00:20:53,185 --> 00:20:54,386
،"نمي خوام ناراحتت کنم "اِما

403
00:20:54,420 --> 00:20:56,688
ولي به نظرم ما باهم
.تيم خيلي خوبي ميشيم

404
00:20:58,891 --> 00:21:00,896
.بيا بريم قطب نما رو بدزديم

405
00:21:19,662 --> 00:21:21,730
آرورا"؟"

406
00:21:21,765 --> 00:21:23,465
.داشتي فقط خواب مي ديدي

407
00:21:23,500 --> 00:21:25,601
.داشتي فقط خواب مي ديدي

408
00:21:25,635 --> 00:21:27,469
.وحشتناک بود

409
00:21:27,504 --> 00:21:29,304
چرا دربارش باهام حرف نميزني؟
مي خواي راجع بهش باهام حرف بزني؟

410
00:21:29,338 --> 00:21:32,007
.زودباش. پاشو. بهم بگو

411
00:21:35,344 --> 00:21:38,980
.مثل دفعه ي قبل بود

412
00:21:40,682 --> 00:21:43,751
...من توي يه اتاق بودم
.يه...اتاق قرمز

413
00:21:43,786 --> 00:21:46,653
.درخشان بود. پرده هايي به قرمزيِ خون

414
00:21:46,687 --> 00:21:49,523
هيچ در و پنجره اي نداشت
،واسه همين با عقل جور در نمي اومد

415
00:21:49,557 --> 00:21:51,758
.نمي تونستم وارد يا خارج بشم
.گير افتاده بودم

416
00:21:53,561 --> 00:21:55,029
.پرده ها...آتيش گرفته بودن

417
00:21:55,063 --> 00:21:57,932
.وحشتناک بود

418
00:21:57,966 --> 00:21:59,266
.چيزي نيست

419
00:21:59,301 --> 00:22:00,934
يه گوشه ي اتاق مخفي شده بودم

420
00:22:00,968 --> 00:22:04,137
.و حواسم به گوشه ي ديگه اتاق بود

421
00:22:04,171 --> 00:22:06,339
.توي سايه ها، يه نفر ديگه هم اونجا بود

422
00:22:08,242 --> 00:22:11,844
.فقط چشم هاش رو مي ديدم
.دقيقاً داشت به من نگاه مي کرد

423
00:22:11,878 --> 00:22:13,980
.چيزي نيست

424
00:22:14,014 --> 00:22:16,449
.ديگه تموم شده

425
00:22:16,483 --> 00:22:19,284
...اين کابوس ها

426
00:22:19,319 --> 00:22:22,955
.از بين ميرن. بهت قول ميدم

427
00:22:22,989 --> 00:22:24,456
براي تو از بين رفتن؟

428
00:22:24,490 --> 00:22:27,259
.آره. زودباش

429
00:22:28,928 --> 00:22:30,329
.بجنب

430
00:22:30,363 --> 00:22:33,297
.کنارت ميمونم تا اينکه دوباره خوابت ببره

431
00:22:33,332 --> 00:22:35,333
ديگه کي رو دارم که ازش مراقبت کنم؟

432
00:22:49,613 --> 00:22:51,381
اونا تمام گنجينه هاي عظيمي رو که

433
00:22:51,415 --> 00:22:53,850
...دزديدن اينجا ذخيره کردن

434
00:22:53,884 --> 00:22:55,251
،توده هاي عظيمي از جواهرات

435
00:22:55,286 --> 00:22:59,889
.هر اتاقي پر از سکه ست

436
00:22:59,923 --> 00:23:01,858
.بيا بريم سراغ قطب نما

437
00:23:03,194 --> 00:23:05,560
براي چي عجله داري؟

438
00:23:05,595 --> 00:23:09,698
فکر مي کني پودر سحرآميز بيهوش کننده
چقدر دوام بياره؟

439
00:23:09,732 --> 00:23:11,367
.نمي دونم

440
00:23:11,401 --> 00:23:13,502
.واسه همين عجله دارم

441
00:23:15,138 --> 00:23:16,571
.کاملاً درسته، دخترک

442
00:23:16,606 --> 00:23:20,442
بيا. هر چي لازم داريم
.درست در مقابل ماست

443
00:23:24,679 --> 00:23:27,148
<i>،قطار شماره 643 با ايستگاه هايي در کليولند</i>

444
00:23:27,182 --> 00:23:29,617
<i>واشنگتن و سياتل</i>

445
00:23:29,651 --> 00:23:32,653
<i>...هم اکنون در حال سوار کردن مسافران است</i>

446
00:23:39,998 --> 00:23:44,998
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9MOVie.CO)

447
00:24:04,384 --> 00:24:07,920
...با اون يارو حرف زدم

448
00:24:07,954 --> 00:24:10,588
درباره ساعات کاري ما چي گفت؟

449
00:24:10,622 --> 00:24:13,291
مستخدمان غول ها رو هم کشتن؟

450
00:24:13,325 --> 00:24:14,759
چطوري مي خوايم توي اين آشفته بازار
يه قطب نما پيدا کنيم؟

451
00:24:14,793 --> 00:24:15,826
.با گشتن

452
00:24:15,861 --> 00:24:18,129
.شروع کن به گشتن

453
00:24:18,164 --> 00:24:21,933
دارم فکر مي کنم چقدر طلا و جواهر
.مي تونيم از ساقه ي لوبيا ببريم پائين

454
00:24:21,967 --> 00:24:24,402
.البته در کنار اون قطب نما

455
00:24:24,437 --> 00:24:26,270
اين ديگه چيه؟

456
00:24:26,304 --> 00:24:29,573
.اون...بايد "جک" باشه

457
00:24:29,607 --> 00:24:30,740
...همون "جک" ـه

458
00:24:30,775 --> 00:24:31,741
.قاتل غول ها

459
00:24:31,776 --> 00:24:33,610
با اين خلال دندون؟
(اشاره به ابعاد کوچيک شمشير)

460
00:24:33,644 --> 00:24:35,079
.خب، ضربه هاي خيلي سهمگيني ميزنه
.غافلگيرت مي کنه

461
00:24:37,449 --> 00:24:39,783
.الان وقت خون ريختن ـه

462
00:24:42,319 --> 00:24:44,120
.اين سيم يه تله ست

463
00:24:44,154 --> 00:24:47,557
.يه سيستم امنيتي کامل و بي نقص

464
00:24:48,591 --> 00:24:51,026
،خب، اين بهونه ي قابل قبولي براي بغل کردن منه

465
00:24:51,061 --> 00:24:53,862
.ولي دفعه ي ديگه اين تشريفات رو بذار کنار

466
00:24:53,897 --> 00:24:56,466
بيا قطب نما رو پيدا کنيم

467
00:24:56,500 --> 00:24:57,732
.و بريم خونه

468
00:25:01,637 --> 00:25:02,904
.اول تو برو

469
00:25:14,416 --> 00:25:15,416
.خدا رو شکر

470
00:25:16,985 --> 00:25:18,452
.نشونشون بده

471
00:25:20,021 --> 00:25:21,555
.اونقدري که فکر مي کردم نيست

472
00:25:21,590 --> 00:25:24,191
.آره ولي اينا خيلي گرون قيمته
.راحت يه 20 هزار دلاري مي ارزه

473
00:25:24,226 --> 00:25:26,160
بيست هزار دلار؟

474
00:25:29,097 --> 00:25:30,663
"تالاهاسي"

475
00:25:32,266 --> 00:25:34,367
.گوش کن، من بايد برم سراغ مال خر

476
00:25:34,401 --> 00:25:36,068
.با پول ميام پيشت

477
00:25:36,103 --> 00:25:37,703
يادت هست کجا؟

478
00:25:37,738 --> 00:25:39,272
.ساختمان پارکينگ بغل راه آهن -
.آره -

479
00:25:39,306 --> 00:25:40,806
رأس ساعت 9

480
00:25:40,841 --> 00:25:43,343
...واسه اينکه اشتباهي صورت نگيره

481
00:25:47,913 --> 00:25:50,215
پس فکر کنم بايد اين يکي رو نگه داريم؟

482
00:25:50,250 --> 00:25:52,817
مگه مي تونيم نگه نداريم؟
.ببين چقدر بهت مياد

483
00:25:55,622 --> 00:25:58,524
.تالاهاسي"، عزيزم"

484
00:25:58,558 --> 00:26:00,225
.ديگه تقريباً داريم به خونه مي رسيم

485
00:26:07,466 --> 00:26:09,634
.خونه

486
00:26:34,591 --> 00:26:36,725
!شما فرد اشتباهي رو گرفتين، سرکار

487
00:26:36,759 --> 00:26:38,260
!من هيچ کار اشتباهي نکردم

488
00:26:38,295 --> 00:26:39,728
.از اين خبرا نيست

489
00:26:39,762 --> 00:26:42,130
.مي خواي از "اِما" محافظت کني؟ همراهم بيا

490
00:26:42,165 --> 00:26:43,599
چي؟

491
00:26:43,633 --> 00:26:44,633
.بلند شو

492
00:26:44,668 --> 00:26:45,801
اِما" رو از کجا مي شناسي؟"

493
00:26:45,835 --> 00:26:47,936
.اسم من "آگوست"ـه

494
00:26:47,970 --> 00:26:49,370
داستانش طولانيه

495
00:26:49,405 --> 00:26:52,006
.ولي باور کن بايد به حرفام گوش بدي

496
00:27:00,183 --> 00:27:02,216
."خيلي خب، "آگوست

497
00:27:02,251 --> 00:27:03,752
تو پليس نيستي؟

498
00:27:03,786 --> 00:27:05,553
.کي هستي؟ دو دقيقه وقت داري

499
00:27:05,587 --> 00:27:09,357
.فکر کن فرشته ي محافظ "اِما" هستم

500
00:27:09,391 --> 00:27:11,259
فرشته ي محافظ؟

501
00:27:11,293 --> 00:27:13,227
.به نظرم کار خيلي مزخرفي داري

502
00:27:13,262 --> 00:27:17,065
.دو سال بود دنبالش ميگشتم

503
00:27:17,099 --> 00:27:18,532
حالا بالأخره پيداش کردم

504
00:27:18,566 --> 00:27:21,234
در حالي که اون داره با يه عوضي
.از مغازه هاي خواربار فروشي دزدي مي کنه

505
00:27:21,269 --> 00:27:24,204
.دوباره بگو ببينم کار کي مزخرفه -
.بذار يه چيزي بهت بگم -

506
00:27:24,238 --> 00:27:25,973
من بهترين اتفاقي هستم که
.توي زندگي اون افتاده

507
00:27:26,007 --> 00:27:28,308
دو سال؟ بقيه ي سال هاي زندگيش کجا بودي؟

508
00:27:28,342 --> 00:27:30,343
.من آدم بي عيب و نقصي نيستم

509
00:27:30,378 --> 00:27:33,380
.اين دنيا؟ پر از وسوسه ست

510
00:27:33,414 --> 00:27:36,049
معلوم شد انقدر آدم بزرگي نيستم که
.بهشون جواب رد بدم

511
00:27:36,083 --> 00:27:37,383
.اينجوري ساخته نشدم

512
00:27:37,417 --> 00:27:38,851
.ولي الان اينجام

513
00:27:38,886 --> 00:27:40,753
تو کي هستي؟

514
00:27:40,788 --> 00:27:44,290
وقتي بچه بوديم توي يه خونه بزرگ شديم

515
00:27:44,324 --> 00:27:46,726
،و من فکر کردم داخل سيستم در امانه

516
00:27:46,760 --> 00:27:48,861
ولي الان اومده بيرون؟

517
00:27:48,896 --> 00:27:52,064
اون موقع بهش قول دادم
.که ازش مراقبت مي کنم

518
00:27:52,098 --> 00:27:54,766
.خب، ما قول داديم که از همديگه مراقبت کنيم

519
00:27:54,801 --> 00:27:57,569
.تو عاشق اوني. خوبه

520
00:27:57,603 --> 00:28:00,205
.يعني بايد در حقش خوبي کني

521
00:28:00,239 --> 00:28:02,074
.دارم سعي مي کنم همين کارو بکنم

522
00:28:02,108 --> 00:28:03,575
.پس تنهاش بذار

523
00:28:03,609 --> 00:28:05,010
.عمراً

524
00:28:05,044 --> 00:28:07,178
اون يه سرنوشتي داره

525
00:28:07,212 --> 00:28:10,280
و تو...اين زندگي؟

526
00:28:10,315 --> 00:28:12,049
.داري مانع رسيدن اون به سرنوشتش ميشي

527
00:28:13,585 --> 00:28:15,119
.خيلي خب

528
00:28:15,153 --> 00:28:17,588
به جادو اعتقاد داري؟

529
00:28:20,358 --> 00:28:22,025
.اگه تو اعتقاد داشته باشي

530
00:28:22,059 --> 00:28:24,894
.پس اعتقاد داري

531
00:28:24,929 --> 00:28:26,295
.بهم اعتماد کن

532
00:28:29,700 --> 00:28:31,701
...مي خوام چيزي رو بهت نشون بدم

533
00:28:31,736 --> 00:28:35,038
چيزي که باعث ميشه ديد متفاوتي
.نسبت به همه چيز پيدا کني

534
00:28:35,072 --> 00:28:38,273
وقتي ببيني چي اينجا دارم
.اونوقت به حرفام گوش ميدي

535
00:28:38,307 --> 00:28:40,743
.تک تک حرفام رو باور مي کني

536
00:28:45,248 --> 00:28:46,615
.آره، باشه

537
00:29:02,265 --> 00:29:04,766
.خيلي خب. گوش ميدم

538
00:29:04,800 --> 00:29:07,101
...يه طلسمي وجود داره

539
00:29:08,871 --> 00:29:11,238
.که بايد شکسته بشه

540
00:29:11,273 --> 00:29:15,108
.اِما" کليد اين کاره"

541
00:29:15,143 --> 00:29:18,111
اين وظيفه به من داده شده که
اونو در مسير درست قرار بدم

542
00:29:18,146 --> 00:29:21,047
،و تو دوست من

543
00:29:21,082 --> 00:29:23,150
.وسط اين درگيري گير افتادي

544
00:29:26,187 --> 00:29:28,621
،حالا مي خوام داستاني رو برات تعريف کنم

545
00:29:28,656 --> 00:29:31,857
.وقتي تموم شد، بايد تصميمي بگيري

546
00:29:31,892 --> 00:29:35,895
...حاضري کار درست رو انجام بدي

547
00:29:35,929 --> 00:29:37,263
يا نه؟

548
00:29:37,298 --> 00:29:39,832
...پس

549
00:29:39,866 --> 00:29:41,801
آمادگيش رو داري؟

550
00:29:57,116 --> 00:29:59,049
<i>شماره مورد نظر شما</i>

551
00:29:59,083 --> 00:30:00,584
<i>.در دسترس نمي باشد</i>

552
00:30:00,619 --> 00:30:01,885
<i>اگر فکر مي کنيد اين پيغام
...به اشتباه براي شما پخش مي شود</i>

553
00:30:01,920 --> 00:30:03,887
.دقيقاً، اشتباهي رخ داده

554
00:30:03,922 --> 00:30:05,856
.مگر اينکه برات پاپوش درست کرده باشه

555
00:30:05,890 --> 00:30:07,858
.لطفاً دست هاتون رو بذاريد روي سرتون، خانوم

556
00:30:07,892 --> 00:30:10,194
صبر کنيد. آخه چرا؟ -
.تصرف اجناس دزديده شده -

557
00:30:10,228 --> 00:30:11,261
.تقصيرها افتاده گردن شما

558
00:30:11,296 --> 00:30:13,063
.من هيچي ندارم

559
00:30:13,097 --> 00:30:15,998
متأسفم که اين رو ميگم
.ولي دوست پسرت فرار کرده

560
00:30:16,033 --> 00:30:18,234
.احتمالاً الان کاناداست

561
00:30:18,268 --> 00:30:20,704
،از يه تلفن عمومي تماس گرفت
بهمون گفت نگاهي به

562
00:30:20,738 --> 00:30:24,374
فيلم دوربين هاي امنيتي
.در ايستگاه قطار بندازيم

563
00:30:24,408 --> 00:30:26,409
.ساعت رو بده به من

564
00:30:26,444 --> 00:30:28,445
!همين الان

565
00:30:34,050 --> 00:30:36,284
حق و حقوقت رو مي دوني؟

566
00:30:38,455 --> 00:30:40,356
.آره

567
00:30:40,390 --> 00:30:42,591
.دختر خوب. برگرد

568
00:30:45,261 --> 00:30:46,728
بقيه ي ساعت ها کجاست؟

569
00:30:46,762 --> 00:30:48,796
.رفتن

570
00:30:48,831 --> 00:30:52,166
.ديگه برنميگردن

571
00:30:52,200 --> 00:30:54,736
.بريم

572
00:30:54,770 --> 00:30:59,006
پس اون...يه جايي همين جاهاست؟

573
00:30:59,040 --> 00:31:00,675
.ظاهراً

574
00:31:02,977 --> 00:31:04,578
ميشه برام قلاب بگيري، عزيزم؟

575
00:31:05,946 --> 00:31:07,647
تا نتونم ببينم چي مي خواي برداري؟
.امکان نداره

576
00:31:07,682 --> 00:31:08,749
.تو برام قلاب بگير

577
00:31:08,783 --> 00:31:11,485
...يه کار جديدي بکن، عزيزم

578
00:31:11,519 --> 00:31:12,853
.بهش ميگن اعتماد

579
00:31:14,856 --> 00:31:16,556
ما اين کارو شونه به شونه
.و سريع انجام ميديم

580
00:31:16,591 --> 00:31:19,558
...کي مي دونه چقدر وقت داريم

581
00:31:23,930 --> 00:31:25,030
.تا کسي از راه برسه

582
00:31:29,736 --> 00:31:33,205
.زودباش. زير يه چيزي مخفي شو

583
00:31:44,316 --> 00:31:46,083
هوک"؟"

584
00:32:10,367 --> 00:32:12,268
.يه چند وقتي ميگذره

585
00:32:12,302 --> 00:32:15,737
کجا رفته بودي؟

586
00:32:15,772 --> 00:32:17,573
.سعي کردم با خودم خلوت کنم

587
00:32:17,607 --> 00:32:20,876
.فايده اي نداشت

588
00:32:22,412 --> 00:32:24,880
.مي خوام درباره "اِما" باهات صحبت کنم

589
00:32:24,914 --> 00:32:27,349
.اميدوارم نخواي سعي کني بهش نزديک بشي

590
00:32:27,383 --> 00:32:31,586
...من فقط...احساس مي کنم
،اگه مي دونستم که حالش خوبه

591
00:32:31,620 --> 00:32:34,022
.مي تونستم بيخيالش بشم

592
00:32:34,056 --> 00:32:35,457
حالش خوبه؟

593
00:32:35,491 --> 00:32:37,925
.خوب ميشه. يازده ماه زندان براش بريدن

594
00:32:40,662 --> 00:32:43,397
.من بايد جاي اون مي بودم
.اون زمان بايد براي من بريده مي شد

595
00:32:43,431 --> 00:32:45,966
.نه. ما راجع به اين موضوع صحبت کرديم
.جاش خوبه

596
00:32:46,001 --> 00:32:47,134
چطوري خوبه؟

597
00:32:47,168 --> 00:32:49,370
زنداني در "فونيکس" با کمترين ميزان محافظت

598
00:32:49,404 --> 00:32:51,538
.و نه، قرار نيست بهت بگم کدوم زندان

599
00:32:51,572 --> 00:32:53,440
اون از اونجا مياد بيرون و
.حالش خوب ميشه

600
00:32:53,475 --> 00:32:55,642
،تو سر قولت بمون و کاري بهش نداشته باش

601
00:32:55,676 --> 00:32:57,344
.اون مي تونه زندگيِ خوبي داشته باشه

602
00:32:57,379 --> 00:33:01,381
.مي تونه به کار و زندگيش برسه

603
00:33:01,415 --> 00:33:02,681
،اگه من نمي تونم کنارش باشم رفيق

604
00:33:02,716 --> 00:33:04,884
.بايد بهم قول بدي که حواست بهش باشه

605
00:33:04,918 --> 00:33:07,286
.قول ميدم

606
00:33:07,321 --> 00:33:11,024
.خيلي خب، پس بايد يه کاري برام انجام بدي

607
00:33:12,993 --> 00:33:15,994
.تونستم ساعت ها رو آب کنم

608
00:33:16,029 --> 00:33:17,795
.درباره من قضاوت نکن
.مي خوام تمام پولش رو به اون بدم

609
00:33:17,830 --> 00:33:21,066
،و ماشين. يه پلاک خوب براش جور کردم

610
00:33:21,100 --> 00:33:22,401
.واسه همين ديگه قانونيه

611
00:33:22,435 --> 00:33:23,735
...من فقط

612
00:33:23,769 --> 00:33:25,837
اينجوري انگار اونجا در کنارشم، مي دوني؟

613
00:33:25,871 --> 00:33:29,174
...چيزي که اون احتياج داره پول نيست
.به درد چيزي که در پيش رو داره نميخوره

614
00:33:29,208 --> 00:33:32,043
مي توني مطمئن بشي اينا به دستش برسه؟

615
00:33:34,012 --> 00:33:35,612
.حتماً

616
00:33:41,886 --> 00:33:44,821
.و يه چيز ديگه

617
00:33:44,856 --> 00:33:46,589
،اگه چيزي عوض شد

618
00:33:46,623 --> 00:33:48,358
،اون کارش رو انجام داد

619
00:33:48,392 --> 00:33:51,027
...اين پايان هاي ديوانه کننده و اون آزاد شد

620
00:33:51,062 --> 00:33:52,962
.يه کارت پستال برات مي فرستم

621
00:34:01,072 --> 00:34:02,738
!من اون چيزي که فکر مي کني نيستم

622
00:34:02,773 --> 00:34:05,041
،تو يه دزدي و منو مسموم کردي

623
00:34:05,075 --> 00:34:07,577
پس آره، مطمئنم دقيقاً
.همون چيزي هستي که فکر مي کنم

624
00:34:07,611 --> 00:34:09,445
.نه. ببين، تو يه قطب نما داري

625
00:34:09,479 --> 00:34:10,580
.بهش احتياج دارم

626
00:34:10,614 --> 00:34:12,514
.برام مهم نيست به چي احتياج داري

627
00:34:12,549 --> 00:34:14,584
!نه، به خاطر پسرم ـه

628
00:34:14,618 --> 00:34:16,619
!تا پسرم رو نجات بدم

629
00:34:16,653 --> 00:34:18,853
تو خانواده اي نداري؟

630
00:34:18,888 --> 00:34:20,188
!نه

631
00:34:20,222 --> 00:34:22,423
.چون انسان ها همشون رو کشتن

632
00:34:59,093 --> 00:35:01,327
.سيستم امنيتي خوبي داري

633
00:35:01,361 --> 00:35:02,662
.مؤثره

634
00:35:02,696 --> 00:35:04,563
!نه. نه! نه! نه! نه

635
00:35:04,598 --> 00:35:06,398
از روي قيافه ات ميشه فهميد که
.مي دوني اين چيه

636
00:35:06,433 --> 00:35:09,001
.بذار حدس بزنم...کاملاً سمّيه

637
00:35:09,035 --> 00:35:11,237
.تو يه قطب نما داري

638
00:35:11,271 --> 00:35:12,505
.بهش احتياج دارم

639
00:35:12,539 --> 00:35:15,241
.تو که به هر حال منو ميکُشي

640
00:35:15,275 --> 00:35:16,609
.زودباش

641
00:35:16,643 --> 00:35:18,810
.منو بُکش

642
00:35:18,845 --> 00:35:20,212
.تو منو نمي شناسي

643
00:35:20,247 --> 00:35:21,947
.گونه ي شماها رو مي شناسم

644
00:35:21,981 --> 00:35:24,649
.ما رو قتل عام کردن و لوبياهامون رو از بين بردن

645
00:35:24,683 --> 00:35:26,751
.من چيز ديگه اي شنيدم

646
00:35:26,785 --> 00:35:30,355
.چون تاريخ رو طرف پيروز جنگ مي نويسه

647
00:35:30,389 --> 00:35:32,490
.خيلي خب! دست نگه دار

648
00:35:32,525 --> 00:35:35,593
.بيا

649
00:35:40,632 --> 00:35:42,899
مي بيني؟

650
00:35:42,933 --> 00:35:45,269
.من آدم بدي نيستم

651
00:35:55,246 --> 00:35:57,981
.شايد تو داري حقيقت رو ميگي

652
00:35:58,015 --> 00:36:00,116
.مهم نيست

653
00:36:00,151 --> 00:36:02,451
من بايد برم. بازم کسي مثل تو وجود داره؟

654
00:36:02,486 --> 00:36:05,055
.نه

655
00:36:05,089 --> 00:36:06,355
.من تنهام

656
00:36:11,761 --> 00:36:14,229
اين چيه؟

657
00:36:14,263 --> 00:36:16,665
يه لوبياست؟

658
00:36:16,700 --> 00:36:18,167
مي تونه يه دروازه درست کنه؟

659
00:36:18,201 --> 00:36:20,335
.نه ديگه

660
00:36:20,369 --> 00:36:22,370
.نابود شده، مثل بقيه شون

661
00:36:22,405 --> 00:36:24,472
...اينو ميندازم گردنم تا

662
00:36:24,507 --> 00:36:26,675
.يادم بندازه شماها همتون قاتلين

663
00:36:32,681 --> 00:36:35,049
.داري اشتباه مي کني

664
00:37:03,877 --> 00:37:06,045
.برو

665
00:37:06,079 --> 00:37:07,146
چرا؟

666
00:37:09,015 --> 00:37:12,618
چون مي تونستي منو بُکشي
.ولي اين کارو نکردي

667
00:37:12,652 --> 00:37:16,721
.يه لطفي بهت مي کنم
.حالا تا نظرم عوض نشده برو

668
00:37:22,128 --> 00:37:24,829
...راستش

669
00:37:24,864 --> 00:37:26,364
.دوتا لطف ازت مي خواستم

670
00:37:26,398 --> 00:37:27,732
چي؟

671
00:37:27,767 --> 00:37:30,135
،خب، اينطور که مي بينم
...دوبار مي تونستم بُکشمت

672
00:37:30,169 --> 00:37:32,136
.سم و اون موقعي که بيهوش بودي

673
00:37:32,170 --> 00:37:34,872
.اين کارو نکردم

674
00:37:34,906 --> 00:37:36,506
چي مي خواي؟

675
00:37:39,244 --> 00:37:40,778
"هوک"

676
00:37:40,812 --> 00:37:43,881
.تو خيلي باهوشي

677
00:37:43,915 --> 00:37:46,316
.محشره

678
00:37:46,350 --> 00:37:48,651
ميشه ببينمش؟

679
00:37:48,685 --> 00:37:50,352
.قطب نما

680
00:37:55,125 --> 00:37:57,626
.از افسانه اش هم زيباتره

681
00:38:02,266 --> 00:38:05,400
.بيا. بزن بريم

682
00:38:07,804 --> 00:38:10,105
چي کار داري مي کني؟

683
00:38:10,139 --> 00:38:11,907
چي کار داري مي کني؟

684
00:38:11,941 --> 00:38:14,475
...هوک"، من"

685
00:38:14,510 --> 00:38:16,377
...من...نمي تونم

686
00:38:16,412 --> 00:38:19,681
.اِما"، به من نگاه کن"
بهت دروغي گفتم؟

687
00:38:19,715 --> 00:38:21,949
.من آوردمت اينجا

688
00:38:21,983 --> 00:38:24,351
.امنيتم رو براي کمک به تو به خطر انداختم

689
00:38:24,385 --> 00:38:28,022
.قطب نما که دست توئه
چرا داري اين کارو با من مي کني؟

690
00:38:28,056 --> 00:38:30,224
نمي تونم ريسک کنم چون
.ممکنه درباره تو اشتباه کرده باشم

691
00:38:31,993 --> 00:38:33,861
.متأسفم

692
00:38:33,895 --> 00:38:35,796
متأسفي؟ متأسفي؟

693
00:38:35,830 --> 00:38:37,163
!من آوردمت اينجا! اون قطب نما رو برات گير آوردم

694
00:38:37,198 --> 00:38:39,165
!من قطب نما رو پيدا کردم

695
00:38:39,200 --> 00:38:40,867
مي خواي همينجوري اينجا ولم کني تا بميرم؟

696
00:38:40,901 --> 00:38:43,303
،اون هيولا بياد منو بخوره
استخوان هام رو له کنه؟

697
00:38:43,337 --> 00:38:45,104
،اون هيولا نيست

698
00:38:45,139 --> 00:38:47,673
.تو هم قرار نيست بميري

699
00:38:47,708 --> 00:38:50,609
.فقط بايد يه مقدار ازت جلو بيفتم. همين

700
00:38:50,644 --> 00:38:51,877
"سوان"

701
00:38:51,911 --> 00:38:54,612
!"سوان"

702
00:38:54,647 --> 00:38:56,648
!"سوان"

703
00:39:14,532 --> 00:39:16,200
صبرکن ببينم! چي کار داري مي کني؟

704
00:39:16,235 --> 00:39:18,135
.جلو نيا. "اِما" بهم گفت ده ساعت بهش وقت بدم

705
00:39:18,170 --> 00:39:20,238
!نه! نه! نه -
چي؟ مي خواي ولش کني تا بميره؟ -

706
00:39:20,272 --> 00:39:21,505
.ده ساعت

707
00:39:21,539 --> 00:39:23,507
.ممکنه تا الان مُرده باشه

708
00:39:23,541 --> 00:39:25,375
.نه

709
00:39:28,279 --> 00:39:29,645
!نه

710
00:39:29,680 --> 00:39:31,681
!نه! دست نگه دارين

711
00:39:32,917 --> 00:39:34,517
!تمومش کنين! بسه ديگه

712
00:39:34,551 --> 00:39:36,519
!اين خواسته ي دخترت بود

713
00:39:37,889 --> 00:39:40,256
!حرفت برام مهم نيست

714
00:39:40,290 --> 00:39:43,058
!تو نمي توني دخترم رو به خطر بندازي

715
00:39:43,093 --> 00:39:45,361
!بس کنين

716
00:39:45,395 --> 00:39:47,596
"اِما"

717
00:39:49,632 --> 00:39:50,933
حالت خوبه؟

718
00:39:50,967 --> 00:39:52,734
.دوتا زمين لرزه و يه پرش از ساقه ي لوبيا

719
00:39:52,769 --> 00:39:54,703
.فکر کنم هنوز مخم داره يه ذره تکون ميخوره

720
00:39:54,737 --> 00:39:56,670
،من دستور اونو انجام دادم

721
00:39:56,705 --> 00:39:58,106
.نه چيز بيشتري

722
00:39:58,140 --> 00:39:59,507
گيرش آوردي؟

723
00:39:59,541 --> 00:40:00,608
.آره

724
00:40:00,642 --> 00:40:03,044
هوک" کجاست؟"

725
00:40:03,078 --> 00:40:05,246
.دستگير شده. بريم. وسايل هاتون رو بردارين

726
00:40:05,281 --> 00:40:07,315
ده ساعت تا وقتي که
.اون بيفته دنبالمون وقت داريم

727
00:40:07,349 --> 00:40:09,217
چي؟ چطوري؟

728
00:40:09,251 --> 00:40:11,852
.تا اون موقع يکي از دوستانم حواسش بهش هست

729
00:40:13,854 --> 00:40:15,755
تو بهش گفتي اينو قطع کنه؟

730
00:40:15,790 --> 00:40:17,090
...آره. نمي تونستم خطر کنم

731
00:40:17,125 --> 00:40:19,226
.ما با همديگه برميگرديم

732
00:40:19,260 --> 00:40:20,961
.اين تنها راهه

733
00:40:20,995 --> 00:40:23,263
فهميدي؟

734
00:40:26,500 --> 00:40:27,567
.آره

735
00:40:27,601 --> 00:40:29,335
.خوبه

736
00:40:29,369 --> 00:40:32,604
.حالا بيا بريم اون خاکستر رو از "کورا" بگيريم

737
00:40:32,639 --> 00:40:33,839
.آره و بريم خونه

738
00:40:45,017 --> 00:40:47,986
.سوان"، نامه داري"

739
00:40:48,020 --> 00:40:49,955
کسي رو در "پوکت" داري؟
(شهري در تايلند)

740
00:40:49,989 --> 00:40:54,225
.بايد جلوي خودت بازش کنم
.قوانين اينجاست

741
00:40:56,628 --> 00:40:57,929
.خيلي خب. ببين

742
00:40:57,964 --> 00:41:00,398
.کليدهاي ماشين

743
00:41:00,433 --> 00:41:03,601
اميدوارم ماشيني رو که اينا
.بهش بخوره داشته باشي

744
00:41:03,635 --> 00:41:07,003
.چيز ديگه اي نيست
.نامه اي در کار نيست. متأسفم

745
00:41:07,037 --> 00:41:10,239
ولي خبر خوب اينه که
.وقتي از اينجا بري بيرون يه ماشين داري

746
00:41:14,479 --> 00:41:16,079
.و يه بچه

747
00:41:16,113 --> 00:41:18,114
.تبريک ميگم

748
00:41:30,794 --> 00:41:32,194
هنري"؟"

749
00:41:33,830 --> 00:41:34,964
"هنري"

750
00:41:34,998 --> 00:41:36,398
.چيزي نيست

751
00:41:36,432 --> 00:41:37,766
.خيلي خب. چيزي نيست. چيزي نيست

752
00:41:37,801 --> 00:41:39,934
.بدترين کابوس رو ديدم

753
00:41:39,969 --> 00:41:40,969
.ديگه تموم شده

754
00:41:41,004 --> 00:41:43,038
خيلي خب. باشه؟

755
00:41:43,072 --> 00:41:45,307
.بيا

756
00:41:45,341 --> 00:41:46,908
.اين کمکت مي کنه

757
00:41:52,715 --> 00:41:55,282
يه شمع؟

758
00:41:55,317 --> 00:41:58,019
.آره. کابوس ها رو دور نگه مي دارن

759
00:41:58,053 --> 00:41:59,253
.باشه

760
00:41:59,287 --> 00:42:00,821
.حالا باهام حرف بزن

761
00:42:00,855 --> 00:42:02,823
چي ديدي که انقدر بد بود؟

762
00:42:02,857 --> 00:42:05,626
...من...توي يه اتاقي بودم و

763
00:42:06,694 --> 00:42:08,962
.قرمز رنگ بود

764
00:42:08,997 --> 00:42:10,998
هيچ در و پنجره اي

765
00:42:11,032 --> 00:42:12,532
.وجود نداشت

766
00:42:12,566 --> 00:42:14,200
...و يه سري پرده

767
00:42:15,903 --> 00:42:18,338
.که آتيش گرفته بودن

768
00:42:18,372 --> 00:42:22,242
.و من گوشه ي اتاق بودم -
.درسته -

769
00:42:22,276 --> 00:42:25,778
،و...و...و...داشتم دنبال يه راهي ميگشتم

770
00:42:25,812 --> 00:42:27,746
.يه نفر ديگه هم اونجا بود

771
00:42:27,780 --> 00:42:30,049
.اون از پشت شعله ها به من خيره شده بود

772
00:42:30,083 --> 00:42:32,284
...بعدش از خواب پريدم و

773
00:42:32,318 --> 00:42:34,053
نگران نباش، باشه؟

774
00:42:34,087 --> 00:42:37,222
.فقط خواب بدي ديدي

775
00:42:38,582 --> 00:42:43,582
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

776
00:42:43,782 --> 00:42:48,782
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.co:.:.:</font>

