1
00:00:01,908 --> 00:00:04,775
<i>...آنچه گدشت</i>

2
00:00:04,809 --> 00:00:05,909
.قلب هاشون...از جا کنده شدن

3
00:00:05,943 --> 00:00:07,344
،وقتي کسي تحت طلسم خواب قرار ميگيره

4
00:00:07,379 --> 00:00:09,480
.روح به عالم اموات سفر مي کنه

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,348
.موقع خواب اين رو بنداز گردنت

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,784
،وقتي بتوني سفرت رو کنترل کني
.ترست از بين ميره

7
00:00:14,818 --> 00:00:16,452
.يه پسر بچه بود. باهام حرف زد

8
00:00:16,487 --> 00:00:18,154
.گفت اسمش "هنري"ـه

9
00:00:18,189 --> 00:00:19,455
من ترتيبي داده بودم که
.با "کورا" سفر کنم

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,657
.يه قطب نماي سحرآميز وجود داره

11
00:00:20,691 --> 00:00:22,192
،اگه قول بديد من رو همراه خودتون ببريد

12
00:00:22,226 --> 00:00:24,927
.بهتون کمک مي کنم قبل از "کورا" بدستش بيارين

13
00:00:24,961 --> 00:00:26,796
چي کار داري مي کني؟

14
00:00:26,830 --> 00:00:30,299
تو که نمي خواي منو اينجا
!"تنها بذاري تا بميرم؟ "سوان"! "سوان

15
00:00:35,538 --> 00:00:37,573
،ناخداي عزيزم

16
00:00:37,607 --> 00:00:40,942
.به نظر مياد ماجراجوييِ بزرگي رو پشت سر گذاشتي

17
00:00:40,976 --> 00:00:43,812
.لطفاً قطب نما رو بده

18
00:00:43,846 --> 00:00:47,281
...آره، اون. خب

19
00:00:47,316 --> 00:00:49,217
.شرايط پيچيده شد

20
00:00:49,251 --> 00:00:52,152
.در حال حاضر دست من نيست

21
00:00:52,187 --> 00:00:53,987
.جزئيات ماجرا يه ذره خسته کننده ست

22
00:00:54,022 --> 00:00:55,690
واقعاً؟

23
00:00:55,724 --> 00:00:57,491
ممکنه دزديدن طلسم محافظت کننده من

24
00:00:57,526 --> 00:00:59,460
و بالا رفتن از ساقه ي لوبيا بدون من

25
00:00:59,494 --> 00:01:01,662
،به نظرت خسته کننده بياد

26
00:01:01,697 --> 00:01:04,497
.ولي از نظر من اين کار يه خيانت ـه

27
00:01:04,532 --> 00:01:07,067
.مي خواستم برات بيارمش

28
00:01:07,102 --> 00:01:09,069
.توافق ما پابرجاست

29
00:01:09,104 --> 00:01:12,039
.با همديگه به "استوري بروک" ميريم
.پسش مي گيرم

30
00:01:12,073 --> 00:01:14,307
.براي بازي هاي تو وقت ندارم

31
00:01:14,342 --> 00:01:15,909
دنياهاي زيادي رو پشت سر گذاشتم

32
00:01:15,944 --> 00:01:19,378
.تا انقدر به مرز موفقيت نزديک بشم

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,847
کي بهت نارو زد؟

34
00:01:22,716 --> 00:01:24,984
."اون دختره "سوان". "اِما

35
00:01:25,018 --> 00:01:26,919
.خيالت راحت باشه، ديگه همچين اتفاقي نمي افته

36
00:01:26,954 --> 00:01:29,421
.نه، نمي افته

37
00:01:29,456 --> 00:01:31,190
تو اونو انتخاب کردي

38
00:01:31,225 --> 00:01:33,559
.و اين عواقب انتخاب توئه

39
00:01:35,828 --> 00:01:38,130
حالا مي خواي منو بُکشي؟

40
00:01:39,431 --> 00:01:41,532
.زود باش. بُکش

41
00:01:41,567 --> 00:01:44,569
.خيلي شجاعي

42
00:01:44,603 --> 00:01:46,437
.نه، نمي خوام بُکشمت

43
00:01:46,472 --> 00:01:50,507
چيزي مد نظرم هست که
.خيلي لذت بخش تره

44
00:01:50,541 --> 00:01:52,209
مي خوام اينجا تنهات بذارم

45
00:01:52,244 --> 00:01:55,545
،با عطش از بين نرفته ي انتقامت

46
00:01:55,580 --> 00:01:58,282
.در حالي که بدون تو سفرمون رو تکميل مي کنم

47
00:01:58,316 --> 00:02:02,352
.نيازي نيست انقدر عجولانه تصميم بگيري

48
00:02:02,387 --> 00:02:04,955
...ما مي تونيم

49
00:02:04,990 --> 00:02:07,456
.درباره اين موضوع صحبت کنيم

50
00:02:07,491 --> 00:02:11,161
،چهره ي زيبات خيلي چيزا رو برات بدست مياره

51
00:02:11,195 --> 00:02:12,962
.ولي وقت و زمان من رو نه

52
00:02:12,997 --> 00:02:15,799
.ارزشش خيلي زياده

53
00:02:15,833 --> 00:02:18,268
.من مي تونم اين کارو بکنم

54
00:02:18,302 --> 00:02:20,703
.مي تونم پسش بگيرم. تو بهم احتياج داري

55
00:02:20,737 --> 00:02:22,871
.نه، ندارم

56
00:02:22,906 --> 00:02:26,474
.تو فرصت اين کار رو داشتي
...حالا نوبت منه که

57
00:02:26,509 --> 00:02:27,943
.اين کار رو بکنم

58
00:02:37,801 --> 00:02:42,801
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

59
00:03:05,646 --> 00:03:07,247
.برخيزيد

60
00:03:12,169 --> 00:03:20,975
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

61
00:03:25,739 --> 00:03:32,877
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت هشتم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«در اعماق»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/9/6</font>

62
00:03:35,741 --> 00:03:38,309
پسري که توي خوابت ديدي...همينه؟

63
00:03:38,344 --> 00:03:40,711
.آره. اين "هنري"ـه

64
00:03:40,746 --> 00:03:42,880
.امکان نداره

65
00:03:42,914 --> 00:03:44,948
اون يه خواب بوده. چطور
تونستي خواب پسرم رو ببيني؟

66
00:03:44,983 --> 00:03:46,984
.نمي دونم

67
00:03:47,018 --> 00:03:48,685
.شايد خواب نبوده

68
00:03:48,719 --> 00:03:50,387
چي؟

69
00:03:50,421 --> 00:03:53,623
.اون اتاق...من اونجا بودم

70
00:03:53,657 --> 00:03:55,392
وقتي برات تعريف کردم
.چيزي نگفتي

71
00:03:55,426 --> 00:03:57,027
تو ترسيده بودي. نمي خواستم با گفتن اين که

72
00:03:57,061 --> 00:03:58,728
.ممکنه واقعي باشه شرايط رو بدتر کنم

73
00:03:58,763 --> 00:04:00,630
يه اتاق توي خواب واقعيه؟

74
00:04:00,664 --> 00:04:01,765
.طلسم خواب

75
00:04:03,200 --> 00:04:06,035
.بايد به خاطر اون باشه. من درگيرش شدم
.آرورا" درگيرش شده"

76
00:04:06,069 --> 00:04:08,538
.هنري" درگيرش شده چون حرفش رو باور نکردم"

77
00:04:08,572 --> 00:04:10,907
."اِما" -
ديگه چي رو دروغ گفتي؟ -

78
00:04:10,941 --> 00:04:13,576
.من...دروغ نمي گفتم

79
00:04:13,611 --> 00:04:14,810
.داشتم ازت محافظت مي کردم

80
00:04:14,844 --> 00:04:17,813
..."اون چي گفت؟ "هنري
توي...خواب؟

81
00:04:17,847 --> 00:04:19,681
.فقط اسمش رو گفت

82
00:04:19,716 --> 00:04:23,184
.بعدش بيدار شدم و همه چيز تموم شده بود

83
00:04:23,219 --> 00:04:25,754
"اِما"

84
00:04:25,789 --> 00:04:27,355
.همه چي درست ميشه

85
00:04:27,390 --> 00:04:28,990
.هنوز خيلي مونده تا همه چي درست بشه

86
00:04:29,025 --> 00:04:31,426
.نه. الان مسيري به سمت خونه داريم

87
00:04:31,460 --> 00:04:32,593
ما يه قطب نما داريم

88
00:04:32,628 --> 00:04:34,595
و خاکسترهاي صندوقچه که
.هنوز دست "کورا" هستن

89
00:04:34,630 --> 00:04:36,564
.هر اقدامي براي دزدي از اون يعني خودکشي

90
00:04:36,598 --> 00:04:38,699
.ديگه اينطور نيست

91
00:04:38,734 --> 00:04:39,767
.ما مي تونيم جلوش رو بگيريم

92
00:04:39,802 --> 00:04:41,869
چطوري؟ -
،نمي دونم -

93
00:04:41,904 --> 00:04:44,839
...ولي کسي رو مي شناسم که مي دونه

94
00:04:44,873 --> 00:04:45,973
"پوست چروکين"

95
00:04:47,141 --> 00:04:48,909
.اون يه راهي بلده

96
00:04:48,943 --> 00:04:51,945
.هنري". مي تونيم باهاش حرف بزنيم"

97
00:04:51,979 --> 00:04:53,814
.حالا مي تونيم باهاشون ارتباط برقرار کنيم -
.صبر کنين. صبر کنين -

98
00:04:55,583 --> 00:04:57,417
،آره شاهزاده خانوم

99
00:04:57,452 --> 00:04:59,619
.قراره دوباره بخوابي

100
00:05:01,155 --> 00:05:03,722
!"هنري"

101
00:05:05,158 --> 00:05:07,192
!"هنري"

102
00:05:07,226 --> 00:05:09,862
!"هنري"

103
00:05:09,896 --> 00:05:11,063
!"هنري"

104
00:05:14,634 --> 00:05:16,134
!سلام

105
00:05:17,804 --> 00:05:18,803
!سلام

106
00:05:18,838 --> 00:05:20,538
!"هنري"

107
00:05:20,573 --> 00:05:22,373
!هنري"، خودتي"

108
00:05:22,407 --> 00:05:23,407
!آره

109
00:05:23,442 --> 00:05:24,742
تو کي هستي؟

110
00:05:24,777 --> 00:05:26,744
اسم من "آرورا"ست. من با مادرت هستم

111
00:05:26,779 --> 00:05:28,646
.و مادربزرگت -
حالشون خوبه؟ -

112
00:05:28,681 --> 00:05:30,214
آره، خوبن. مي خوان برگردن خونه

113
00:05:30,248 --> 00:05:31,716
.و به کمکت احتياج دارن

114
00:05:32,985 --> 00:05:34,952
باشه، چي کار بايد بکنم؟

115
00:05:34,986 --> 00:05:37,554
.اونا زنده هستن

116
00:05:37,589 --> 00:05:38,922
!زنده هستن

117
00:05:38,957 --> 00:05:42,192
کي؟ کيا زنده هستن؟ -
."مامانم و "سفيدبرفي -

118
00:05:42,226 --> 00:05:44,628
.من که بهت گفتم، بچه جون
!بهت گفته بودم

119
00:05:44,662 --> 00:05:47,163
کار اون زني بود که ديدي؟
اون اين حرف رو بهت زد؟

120
00:05:47,198 --> 00:05:49,332
.اسمش "آرورا"ست
،گفت يه راهي براي برگشتن به خونه پيدا کردن

121
00:05:49,367 --> 00:05:51,033
...ولي يه نفر سر راهشون هست

122
00:05:51,067 --> 00:05:54,069
يه نفر که به کمک ما احتياج دارن
،تا جلوش رو بگيرن

123
00:05:54,104 --> 00:05:56,606
يه نفر که فقط آقاي "گلد" مي دونه
.چطوري ميشه شکستش داد

124
00:05:56,640 --> 00:05:57,940
کي؟

125
00:05:59,877 --> 00:06:01,276
.مادرت

126
00:06:18,913 --> 00:06:20,480
.به نظر مياد خوشمزه باشن، مادربزرگ

127
00:06:20,514 --> 00:06:24,051
خوشمزه هستن. هيچ جادوي سياهي
.هم براشون مصرف نشده

128
00:06:24,085 --> 00:06:26,885
.به خاطر ترشي هزينه اش بيشتر ميشه

129
00:06:30,690 --> 00:06:32,358
،رابطه ي پيچيده اي با اون دارم

130
00:06:32,392 --> 00:06:35,661
همونطور که با اغلب مردم
.همچين رابطه اي دارم

131
00:06:35,695 --> 00:06:37,629
خب، براي من يه مقدار

132
00:06:37,664 --> 00:06:40,032
.زمان برد تا تو رو بشناسم

133
00:06:40,067 --> 00:06:42,000
.اونا هم تو رو خواهند شناخت

134
00:06:42,034 --> 00:06:45,603
.مي دوني، بايد با سس گوجه فرنگي امتحانش کني

135
00:06:45,637 --> 00:06:48,440
چاشني ها توي اين دنيا
.قويترين جادو هستن

136
00:06:49,775 --> 00:06:51,576
..."گلد"

137
00:06:51,610 --> 00:06:53,078
.بايد با هم صحبت کنيم

138
00:06:53,112 --> 00:06:54,279
جدي؟

139
00:06:54,313 --> 00:06:56,114
.مردم، فکر کنم بايد مغازه رو زودتر تعطيل کنم

140
00:06:56,148 --> 00:06:57,214
.همه بريد بيرون

141
00:06:57,248 --> 00:06:58,715
.نه. اشکالي نداره

142
00:06:58,749 --> 00:07:00,084
.ما افراد متمدني هستيم

143
00:07:00,118 --> 00:07:02,186
.آره، فعلاً

144
00:07:02,220 --> 00:07:04,654
بل"، زني که 28 سال تو رو"
.زنداني کرده بود رو که به خاطر مياري

145
00:07:04,689 --> 00:07:07,691
...فکر کنم بهتر باشه که من

146
00:07:07,725 --> 00:07:09,226
.نه. نه. خواهش مي کنم جايي نرو

147
00:07:09,260 --> 00:07:12,562
.هر چي که بايد بگه از تو مخفي نميمونه

148
00:07:12,597 --> 00:07:14,097
،هر چي که بخواد

149
00:07:14,131 --> 00:07:15,398
.به دست نمياره

150
00:07:15,432 --> 00:07:16,699
در واقع به خاطر چيزي اومدم

151
00:07:16,733 --> 00:07:18,368
.که ممکنه ما رو با هم متحد کنه

152
00:07:18,402 --> 00:07:20,236
چه چيزي روي اين کره خاکي
مي تونه همچين کاري بکنه؟

153
00:07:22,706 --> 00:07:23,939
"کورا"

154
00:07:23,974 --> 00:07:27,443
.داره از سرزمين ما مياد

155
00:07:27,478 --> 00:07:29,577
.به کمکت احتياج دارم تا جلوش رو بگيرم

156
00:07:29,612 --> 00:07:31,746
.ولي اون که مُرده بود

157
00:07:31,780 --> 00:07:33,748
.خودت گفتي جسدش رو ديدي

158
00:07:33,782 --> 00:07:36,118
.ظاهراً همه چي رو خيلي خوب بهش ياد دادي

159
00:07:36,152 --> 00:07:38,020
اون نمُرده

160
00:07:38,054 --> 00:07:40,889
و داره مياد اينجا و فکر نکنم
نيازي باشه بهت يادآوري کنم

161
00:07:40,923 --> 00:07:43,858
اين اتفاق چقدر ممکنه براي
.هر دوي ما ناخوشايند باشه

162
00:07:43,893 --> 00:07:45,592
.براي تو

163
00:07:45,627 --> 00:07:47,228
.من مي تونم از پس "کورا" بربيام

164
00:07:48,596 --> 00:07:50,797
.داستان از نظر اون اينجوري نيست

165
00:07:50,832 --> 00:07:52,533
.در نهايت من پيروز شدم

166
00:07:52,567 --> 00:07:54,268
.شايد

167
00:07:54,302 --> 00:07:59,206
.ولي اين دفعه خيلي فرق مي کنه

168
00:07:59,241 --> 00:08:02,375
.اين دفعه کسي رو داري که برات مهمه

169
00:08:04,078 --> 00:08:07,647
.اين دفعه يه نقطه ضعف داري

170
00:08:07,681 --> 00:08:10,550
من...ببخشيد. اين...زنه کي هست؟

171
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
.کسي که هيچوقت نمي بينيش

172
00:08:12,019 --> 00:08:15,988
.پس ميگي که داره مياد

173
00:08:16,023 --> 00:08:18,557
الان کجاست؟

174
00:08:18,591 --> 00:08:20,325
.با اونا

175
00:08:20,360 --> 00:08:22,461
چقدر ديگه مونده؟

176
00:08:22,495 --> 00:08:24,996
.هنري" ممکنه الان توي عالم اموات منتظر ما باشه"

177
00:08:25,031 --> 00:08:27,032
.نه، قرار شد دو ساعت ديگه همديگه رو ببينيم

178
00:08:27,067 --> 00:08:28,400
.منتظرش نميذاري

179
00:08:28,435 --> 00:08:30,169
...آره ولي اگه اون -
.نه، اون حالش خوب بود -

180
00:08:30,203 --> 00:08:33,171
.اونجا. به نظر مياد نسبتاً جاي امني باشه

181
00:08:33,205 --> 00:08:34,605
.اونجا اتراق مي کنيم

182
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
،آرورا"، ميري اونجا و "هنري" رو پيدا مي کني"

183
00:08:36,508 --> 00:08:39,343
.اطلاعاتي رو که از "پوست چروکين" لازم داريم به دست مياري

184
00:08:39,378 --> 00:08:41,912
.اين کار رو سريع انجام ميديم، ميري و مياي
.هنوز اينجا خطرناکه

185
00:08:46,085 --> 00:08:47,151
چيزي شده؟

186
00:08:47,186 --> 00:08:48,986
.نه، فقط به يه چيزي گير کردم

187
00:08:49,020 --> 00:08:51,421
.دليلي براي وضعيت دستت نميشه

188
00:08:51,456 --> 00:08:53,656
دستم چي؟

189
00:08:53,691 --> 00:08:56,025
...سوختگي هايي که داري مخفي مي کني
.به خاطر نور آفتاب نيست

190
00:08:56,060 --> 00:08:58,995
.من...دستم ماليده شد به يه برگ سمي

191
00:08:59,029 --> 00:09:02,632
خودت گفتي که اين عالم اموات
.پر از دود و شعله بود

192
00:09:02,666 --> 00:09:05,834
،آرورا"، اگه اين سوختگي ها به خاطر اونجاست"
.نبايد ديگه برگردي اونجا

193
00:09:05,868 --> 00:09:08,471
چاره ديگه اي ندارم، درسته؟

194
00:09:08,505 --> 00:09:10,005
داري انتخاب مي کني که عميق تر واردش بشي

195
00:09:10,039 --> 00:09:12,040
.و بيشتر اونجا بموني تا اين پسره رو پيدا کني

196
00:09:12,075 --> 00:09:14,143
،من به شاهزاده "فيليپ" قول دادم که از تو محافظت کنم

197
00:09:14,177 --> 00:09:17,279
نه اينکه به يه سري غريبه کمک کنم
.تا دروازه اي به دنيايي ديگه پيدا کنن

198
00:09:17,314 --> 00:09:20,749
مولان"، من طلسم شده بودم که"
،تا ابد توي اون خواب وحشتناک بمونم

199
00:09:20,783 --> 00:09:22,217
و تنها دليلي که من الان اينجام

200
00:09:22,251 --> 00:09:24,685
"به خاطر اينه که تو و "فيليپ
.جونتون رو به خطر انداختين تا نجاتم بدين

201
00:09:24,720 --> 00:09:26,954
،از اون به بعد هر روز بيداريِ من يه موهبته

202
00:09:26,989 --> 00:09:29,624
.پس بذار يه استفاده اي ازش بکنم

203
00:09:29,658 --> 00:09:31,993
.حالا نوبت منه که به يکي ديگه کمک کنم

204
00:09:32,027 --> 00:09:34,429
.مي خوام برگردم اونجا و اون پسره رو پيدا کنم

205
00:09:44,972 --> 00:09:47,441
پتوت رو از اتاق خواب

206
00:09:47,475 --> 00:09:49,643
.خونه ي قبليت آوردم

207
00:09:51,412 --> 00:09:53,046
.مرسي

208
00:09:55,048 --> 00:09:58,017
پس "کورا"...اون خيلي قدرتمنده؟

209
00:09:58,051 --> 00:10:00,586
.آره ولي نه به قدرتمندي من

210
00:10:00,621 --> 00:10:02,488
.ميشه دربارش صحبت کرد

211
00:10:02,523 --> 00:10:04,923
.در واقع نه، اينطور نيست

212
00:10:10,029 --> 00:10:11,763
مطمئني مشکلي با اين کار نداري، بچه جون؟

213
00:10:11,797 --> 00:10:13,865
.من به دنيا اومدم که اين کار رو بکنم

214
00:10:13,899 --> 00:10:16,701
.داستان همه ي قهرمانان رو خوندم

215
00:10:16,735 --> 00:10:18,236
.مي خوام خودم يه قهرمان بشم

216
00:10:18,271 --> 00:10:20,605
خب، بعضي وقتا قهرمان بودن يعني اين که

217
00:10:20,640 --> 00:10:23,408
.بدوني کِي به سمت آتيش ندوي

218
00:10:23,442 --> 00:10:24,709
.مشکلي برام پيش نمياد

219
00:10:24,743 --> 00:10:27,779
ببين، هر چي که اونجا باهاش روبرو بشه

220
00:10:27,813 --> 00:10:31,415
خطرش خيلي کمتر از چيزهاييه که
.در صورت شکست ما باهاشون روبرو ميشه

221
00:10:31,449 --> 00:10:33,584
.از پسش برميام

222
00:10:39,391 --> 00:10:41,525
.شروع کن

223
00:10:41,560 --> 00:10:42,659
.سريع

224
00:10:44,562 --> 00:10:47,064
."خيلي خب، "هنري

225
00:10:47,098 --> 00:10:49,066
.فقط آروم باش

226
00:10:49,100 --> 00:10:50,901
به زودي

227
00:10:50,935 --> 00:10:52,803
.خوابت ميبره

228
00:10:52,837 --> 00:10:53,970
چي بهشون بگم؟

229
00:10:54,005 --> 00:10:56,506
،فقط به داستانم موقع خوابيدن گوش بده

230
00:10:56,540 --> 00:10:58,607
.توش همه چيز به وضوح وجود داره

231
00:11:03,279 --> 00:11:05,081
،روزي روزگاري

232
00:11:05,115 --> 00:11:07,549
"سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا"

233
00:11:07,584 --> 00:11:10,119
بايستي جادوگر بسيار قدرتمندي رو بيحس مي کردن

234
00:11:10,153 --> 00:11:12,922
به اندازه اي که بتونن اون رو

235
00:11:12,956 --> 00:11:14,422
.در سياهچالي زنداني کنن

236
00:11:14,456 --> 00:11:15,724
.اون جادوگر تو بودي

237
00:11:15,758 --> 00:11:19,194
اونا از "سيندرلا" استفاده کردن
.تا با قلمي جادويي گيرت بندازن

238
00:11:21,330 --> 00:11:24,465
.آره درسته، يه قلم

239
00:11:24,499 --> 00:11:26,267
،و البته

240
00:11:26,301 --> 00:11:28,903
خود قلم به تنهايي نبود

241
00:11:28,938 --> 00:11:32,906
،بلکه اون جوهر بود که سياهپوش رو اسير کرد

242
00:11:32,941 --> 00:11:36,276
محصولي از ناياب ترين گونه هاي اختاپوس

243
00:11:36,310 --> 00:11:39,079
...از اعماق عميق ترين اقيانوس

244
00:11:39,114 --> 00:11:40,948
پيدا کردنش امکان پذير نيست

245
00:11:40,982 --> 00:11:42,850
...مگر اينکه حوري دريايي باشي

246
00:11:42,884 --> 00:11:44,417
.يا من

247
00:11:44,452 --> 00:11:46,919
.بر حسب اتفاق مقداري ذخيره ي شخصي دارم

248
00:11:51,524 --> 00:11:53,325
...در زندانم

249
00:11:53,360 --> 00:11:56,495
.اونجا مي تونن پيداش کنن

250
00:12:14,613 --> 00:12:17,048
.همه چي درست ميشه
.دوباره "هنري" رو مي بيني

251
00:12:17,083 --> 00:12:18,783
.اين کار جواب ميده

252
00:12:20,385 --> 00:12:23,453
صداي چي بود؟

253
00:12:36,233 --> 00:12:37,801
!"هنري"

254
00:12:37,835 --> 00:12:39,803
!"هنري"

255
00:12:39,837 --> 00:12:41,370
مي توني بهمون کمک کني؟

256
00:12:41,405 --> 00:12:45,541
آره! مي دونم چي کار بايد بکنين
!تا بشه جلوي "کورا" رو گرفت

257
00:12:45,575 --> 00:12:47,576
...بايد برين

258
00:12:47,611 --> 00:12:49,712
."زندان "پوست چروکين

259
00:12:49,746 --> 00:12:53,015
کجا؟ بايد کجا بريم؟

260
00:12:53,049 --> 00:12:55,350
صبر کن. کجا بايد بريم؟

261
00:12:55,384 --> 00:12:57,820
!"زندان "پوست چروکين

262
00:12:57,854 --> 00:12:59,654
....هنري"! "هنري"، من"

263
00:12:59,689 --> 00:13:01,824
!"آرورا"

264
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
صداي کيه؟ -
شنيدي چي گفتم؟ -

265
00:13:04,027 --> 00:13:05,727
!نه! "هنري"، دوباره بگو

266
00:13:05,761 --> 00:13:07,161
...من

267
00:13:07,196 --> 00:13:09,330
."آرورا" -
اين صدا رو شنيدي؟ -

268
00:13:09,364 --> 00:13:12,867
نه! "آرورا"، چي شده؟

269
00:13:12,901 --> 00:13:15,336
!"آرورا" -
مي شنوي؟ -

270
00:13:19,007 --> 00:13:20,842
!آرورا"! بيدار شو"

271
00:13:20,876 --> 00:13:22,775
!آرورا"، بيدار شو! بيدار شو"

272
00:13:22,810 --> 00:13:24,510
.نه. حرف "هنري" تموم نشده بود

273
00:13:24,545 --> 00:13:27,247
.وقتي براي اين کار نداريم

274
00:13:34,322 --> 00:13:35,856
!نه

275
00:13:41,494 --> 00:13:43,628
!اِما"، مراقب باش"

276
00:13:47,567 --> 00:13:48,900
!قطب نما

277
00:13:48,934 --> 00:13:50,535
!قطب نما

278
00:13:56,809 --> 00:13:58,744
نمي دوني چطوري ميشه اينا رو کُشت؟

279
00:13:58,778 --> 00:14:01,011
!نه

280
00:14:03,515 --> 00:14:04,615
!مولان

281
00:14:06,184 --> 00:14:07,951
مولان"؟" -
اون کجاست؟ -

282
00:14:09,688 --> 00:14:12,590
!اِما"، بايد فرار کنيم"

283
00:14:16,160 --> 00:14:19,429
.بجنب، عجله کن. "آرورا"، برو

284
00:14:24,502 --> 00:14:27,970
!نه

285
00:14:35,278 --> 00:14:37,813
!"آرورا"

286
00:14:43,520 --> 00:14:44,820
هنوز سالمي؟

287
00:14:44,854 --> 00:14:46,221
.آره. حسابي

288
00:14:52,461 --> 00:14:53,961
.اونا گرفتنش

289
00:14:53,995 --> 00:14:55,596
.آرورا" رو بردن"

290
00:14:59,067 --> 00:15:01,001
هنري"، حالت خوبه؟"

291
00:15:01,036 --> 00:15:03,137
ديديش؟ بهش گفتي؟

292
00:15:03,171 --> 00:15:05,372
.نه. من...فرصتش نشد

293
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
.يه...يه اتفاقي افتاد

294
00:15:07,742 --> 00:15:10,544
.اون...از اونجا کشيده شد بيرون

295
00:15:10,578 --> 00:15:12,512
"هنري"

296
00:15:12,547 --> 00:15:14,181
.يه...يه اتفاقي افتاده

297
00:15:21,455 --> 00:15:22,422
"هنري"

298
00:15:46,186 --> 00:15:48,154
.فکر کردم شايد گرسنه ات باشه

299
00:15:49,523 --> 00:15:50,989
.اميدوارم تاس کباب دوست داشته باشي

300
00:15:52,625 --> 00:15:56,128
هر چيزي که تلخي زهر رو
.از بين ببره دوست دارم

301
00:15:56,162 --> 00:15:57,629
.شهامت زيادي داري

302
00:15:57,663 --> 00:15:59,097
.خوشم مياد

303
00:15:59,132 --> 00:16:01,733
.شايد بهتر باشه بري
.من هيچي بهت نميگم

304
00:16:01,767 --> 00:16:04,035
.مي دونم

305
00:16:04,069 --> 00:16:05,770
.اشکالي نداره. چيزي براي گفتن نداري

306
00:16:05,804 --> 00:16:08,105
.هدفم تو نبودي

307
00:16:08,140 --> 00:16:09,973
قطب نما...ناراحتي که از دستش دادي؟

308
00:16:10,008 --> 00:16:11,575
،فکر کنم

309
00:16:11,610 --> 00:16:13,810
ولي الان چيزي دارم که
.مي تونم باهاش معاوضه کنم

310
00:16:13,845 --> 00:16:15,312
.اونا هيچوقت من رو با اون معاوضه نمي کنن

311
00:16:15,347 --> 00:16:17,314
شايد ارزشت بيشتر از اون
.چيزي باشه که فکر مي کني

312
00:16:17,349 --> 00:16:19,983
براي کي؟ اونا تازه با من آشنا شدن

313
00:16:20,018 --> 00:16:22,652
.و دارن سعي مي کنن پيش خانواده هاشون برگردن

314
00:16:22,686 --> 00:16:25,021
واقعاً فکر مي کني همچين چيزي رو
به خاطر يه غريبه فدا مي کنن؟

315
00:16:27,491 --> 00:16:30,092
همراهان جديدت؟

316
00:16:30,127 --> 00:16:32,262
.تو ممکنه اونا رو نشناسي ولي من مي شناسم

317
00:16:32,296 --> 00:16:36,699
.سفيدبرفي" و دخترش نمي تونن جلوي خودشون رو بگيرن"

318
00:16:36,733 --> 00:16:40,935
،موضوعات شخصي مهم نيست
.اونا نميذارن يه بيگناه بميره

319
00:16:42,071 --> 00:16:43,438
.خواهيم ديد

320
00:16:43,473 --> 00:16:46,775
تو چه ارزشي براي هدف اونا داري، شاهزاده خانوم؟

321
00:16:48,278 --> 00:16:50,945
.مثل اينکه قرار نيست با اونا برگردي

322
00:16:54,050 --> 00:16:56,217
.چه تصور اشتباه و شيريني

323
00:16:59,154 --> 00:17:01,455
واقعاً فکر کردي مي توني اونجا
يه زندگي براي خودت دست و پا کني؟

324
00:17:01,490 --> 00:17:04,358
يه شاهزاده ديگه پيدا کني؟

325
00:17:04,393 --> 00:17:06,527
.تا الان "فيليپ" رو فراموش کردي

326
00:17:06,562 --> 00:17:10,630
.فيليپ" هر روز و هر لحظه در قلب منه"

327
00:17:10,665 --> 00:17:13,166
.حاضرم هر کاري بکنم تا اون برگرده

328
00:17:13,201 --> 00:17:14,434
جداً؟

329
00:17:15,869 --> 00:17:18,838
اگه بهت بگم وقتي يه نفر ميميره

330
00:17:18,872 --> 00:17:21,107
صرفاً روحش به سرزمين ديگه اي سفر مي کنه

331
00:17:21,141 --> 00:17:24,944
ولي امکانش باشه که اون روح به اين دنيا
برگردونده بشه چي؟

332
00:17:26,580 --> 00:17:29,815
يه ذره باهام مهربون باش

333
00:17:29,849 --> 00:17:32,117
.اونوقت ممکنه راهش رو بهت توضيح بدم

334
00:17:33,386 --> 00:17:35,821
!دختر احمق و نمک نشناس

335
00:17:35,855 --> 00:17:37,423
من نه اونقدري که فکر مي کني احمقم

336
00:17:37,457 --> 00:17:39,825
!نه وفاداريم به اين آسوني از بين ميره

337
00:17:39,859 --> 00:17:42,293
مي توني صدها بار برام غذا بياري و
،صدها وعده و قول بهم بدي

338
00:17:42,328 --> 00:17:44,829
!ولي من هرگز بهت کمک نمي کنم

339
00:17:46,898 --> 00:17:48,266
.با شهامت

340
00:17:53,872 --> 00:17:55,406
.بهشون خبر بده

341
00:18:13,224 --> 00:18:14,857
اون ديگه چي بود؟

342
00:18:14,891 --> 00:18:16,592
"کورا"

343
00:18:16,627 --> 00:18:18,861
تا غروب آفتاب وقت داريم که
.قطب نما رو براش ببريم

344
00:18:18,895 --> 00:18:21,731
اگه اين کار رو نکنيم
.آرورا" رو ميکُشه"

345
00:18:21,765 --> 00:18:23,098
.بدش به من

346
00:18:23,133 --> 00:18:25,568
صبر کن، "مولان". يه دقيقه وقت بده
.دربارش فکر کنيم

347
00:18:25,602 --> 00:18:26,769
.چيزي براي فکر کردن وجود نداره

348
00:18:26,803 --> 00:18:28,571
.يه قطب نما ارزش جون "آرورا" رو نداره

349
00:18:28,605 --> 00:18:31,573
ما بايد نقشه اي بريزيم که هم "آرورا" رو برگردونيم
.و هم قطب نما رو پيش خودمون نگه داريم

350
00:18:31,607 --> 00:18:33,742
.من به "فيليپ" قول دادم که از "آرورا" محافظت کنم

351
00:18:33,776 --> 00:18:35,243
،اون قول تنها چيزيه که ازش باقي مونده

352
00:18:35,278 --> 00:18:37,011
.پس بايد اين کار رو بکنم

353
00:18:38,414 --> 00:18:41,916
.من به خاطر اين از ساقه لوبيا بالا رفتم
.اگه مي خواي خودت برو يه دونه پيدا کن

354
00:18:41,950 --> 00:18:44,051
!بدش به من -
."مولان". "مولان" -

355
00:18:44,086 --> 00:18:46,087
.خواهشاً يه چند ساعتي بهمون وقت بده

356
00:18:46,121 --> 00:18:48,689
،اگه تا اون موقع نتونستيم "کورا" رو شکست بديم
.قطب نما رو ميديم بهت

357
00:18:48,723 --> 00:18:50,257
.نمي تونين اميدي به شکستش داشته باشين

358
00:18:50,292 --> 00:18:54,762
.ما ديگه به کمک سياهپوش دسترسي نداريم

359
00:18:54,796 --> 00:18:56,229
.چرا، داريم

360
00:18:56,264 --> 00:18:58,965
.چطوري؟ "آرورا" که نيست

361
00:18:59,000 --> 00:19:01,968
آرورا" تنها کسي نيست که"
.تحت طلسم خواب قرار گرفته

362
00:19:02,003 --> 00:19:04,370
.من مي تونم دوباره به عالم اموات برگردم

363
00:19:04,405 --> 00:19:06,906
.در اون مکان بسته شده
.خودت اين رو گفتي

364
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
...ممکنه يه راهي باشه

365
00:19:08,175 --> 00:19:10,876
،راهي که بشه دوباره به خواب عميقي برم

366
00:19:10,911 --> 00:19:12,445
.خوابي که دوباره بذاره به اونجا دسترسي پيدا کنم

367
00:19:12,479 --> 00:19:13,780
يه طلسم خواب ديگه؟

368
00:19:13,814 --> 00:19:15,548
.نه. نه. طلسم ديگه اي در کار نيست
.نيازي به طلسم ندارم

369
00:19:15,582 --> 00:19:17,249
.قبلاً تحت اين طلسم بودم

370
00:19:17,284 --> 00:19:20,319
،بايد جوري بخوابم که دفاع طبيعي بدنم از بين بره

371
00:19:20,353 --> 00:19:22,454
.جوري که ذهنم ديگه ازم محافظت نکنه

372
00:19:22,488 --> 00:19:24,055
چطوري؟

373
00:19:24,089 --> 00:19:25,990
...پودر خواب آورت

374
00:19:26,025 --> 00:19:28,660
اگه اونو استنشاق کنم، به خواب عميقي ميرم

375
00:19:28,695 --> 00:19:30,228
.که احتمالاً بتونه کارم رو راه بندازه

376
00:19:30,262 --> 00:19:31,996
.آخرين بار براي اون غول مصرف شد

377
00:19:32,031 --> 00:19:33,131
.پس يه مقدار ديگه ازش درست کن

378
00:19:36,802 --> 00:19:40,170
،گياه خشخاش توي اين قلمرو به ندرت پيدا ميشه

379
00:19:40,205 --> 00:19:42,340
ولي جايي رو بلدم که ممکنه
.يه مقدار ازش رشد کرده باشه

380
00:19:42,374 --> 00:19:44,274
.زياد از اينجا دور نيست

381
00:19:44,309 --> 00:19:47,778
تا غروب آفتاب مي رسيم بهش؟

382
00:19:47,813 --> 00:19:49,347
.بايد عجله کنيم

383
00:19:55,519 --> 00:19:57,186
.بيا

384
00:19:57,221 --> 00:20:00,457
.بذار من درستش کنم

385
00:20:07,997 --> 00:20:09,832
چي باعث اين شده؟

386
00:20:09,866 --> 00:20:13,134
وقتي به جاي دوري کردن از عالم اموات
،بيشتر درونش فرو ميري

387
00:20:13,169 --> 00:20:15,571
.يه سري خطرات در پي داره

388
00:20:15,605 --> 00:20:19,475
"يه نفر قبل از اينکه روح "آرورا
.آماده برگشت باشه بيدارش کرده

389
00:20:19,509 --> 00:20:22,110
بي حرمتي اين کار باعث جدا شدن اون

390
00:20:22,144 --> 00:20:25,212
.و صدمه ديدن "هنري" شده

391
00:20:25,247 --> 00:20:26,848
.شانس آورديم شرايط بدتر نشده

392
00:20:28,216 --> 00:20:29,616
يه کم زمان لازم داره تا حالش بهتر بشه

393
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
.قبل از اين که دوباره به اونجا فرستاده بشه

394
00:20:30,985 --> 00:20:33,019
.امکان نداره -
.محاله -

395
00:20:33,053 --> 00:20:35,422
خيلي بايد پست و کثيف باشيم که
.بخوايم دوباره جونش رو به خطر بندازيم

396
00:20:35,456 --> 00:20:38,458
."مراقب باش چي داري ميگي، "دلربا

397
00:20:38,493 --> 00:20:41,127
نگرانيت براي اين پسر رو درک مي کنم
.ولي من "کورا" رو مي شناسم

398
00:20:41,161 --> 00:20:44,698
"بدون کمک ما، "سفيدبرفي" و "اِما
.به زودي خواهند مُرد

399
00:20:44,732 --> 00:20:46,298
...و بعدش

400
00:20:46,332 --> 00:20:50,068
.يه هيولاي واقعي به "استوري بروک" راه پيدا مي کنه

401
00:20:50,103 --> 00:20:52,405
.آرورا" که رفته"

402
00:20:52,439 --> 00:20:54,874
چرا بايد "هنري" رو به اون
جهنم سوزان برگردونيم

403
00:20:54,908 --> 00:20:57,777
وقتي کسي نيست که پيغام ما رو دريافت کنه؟

404
00:21:04,650 --> 00:21:07,119
.چون يه نفر اونجا خواهد بود

405
00:21:07,153 --> 00:21:08,887
کي؟

406
00:21:08,922 --> 00:21:11,056
."سفيدبرفي" -
.اين يه فرضيه ي خيلي بزرگه -

407
00:21:11,090 --> 00:21:13,525
.نه. نه، اينطور نيست
.اون قبلاً اونجا بوده

408
00:21:13,559 --> 00:21:15,593
.مي تونه برگرده. مي تونه يه راهي پيدا کنه

409
00:21:15,628 --> 00:21:17,129
.اين کار رو مي کنه. مطمئنم

410
00:21:18,763 --> 00:21:21,165
.و من منتظرش خواهم بود

411
00:21:21,199 --> 00:21:22,433
تو مي خواي بري عالم اموات؟

412
00:21:22,467 --> 00:21:24,368
.من با شماها روبرو شدم
مگه ديگه چقدر مي تونه بد باشه؟

413
00:21:24,403 --> 00:21:25,869
.به اين سادگيا نيست

414
00:21:25,904 --> 00:21:27,771
.تو نمي توني بري اونجا

415
00:21:27,806 --> 00:21:29,440
.تحت طلسم خواب نبودي

416
00:21:29,474 --> 00:21:31,042
.خب، يه طلسم خواب روي من اجرا کنين

417
00:21:31,076 --> 00:21:33,911
اگه اين کار رو بکنيم امکان داره
.ديگه هيچوقت بيدار نشي

418
00:21:33,945 --> 00:21:36,112
.مطمئناً بيدار ميشم

419
00:21:36,147 --> 00:21:39,182
وقتي ببينمش، منو مي بوسه
.و مشکلي برام پيش نمياد

420
00:21:39,216 --> 00:21:41,584
.حالا يه طلسم روي من اجرا کنين
زمان خيلي زيادي رو

421
00:21:41,618 --> 00:21:44,955
.دنبال همسرم گشتم
.حالا وقتشه که اونو برگردونم خونه

422
00:21:51,922 --> 00:21:53,322
.بيدار شو. بيدار شو

423
00:21:53,357 --> 00:21:56,125
.بجنب، عزيزم. بيدار شو. بيدار شو

424
00:21:56,159 --> 00:21:58,027
.بيدار شو

425
00:21:58,061 --> 00:22:00,296
.بلند شو. عجله کن

426
00:22:00,330 --> 00:22:02,898
نه. نه. مي خواي منو بُکشي؟

427
00:22:02,932 --> 00:22:04,367
،اگه مي خواستم اين کار رو بکنم

428
00:22:04,401 --> 00:22:06,702
.ديگه قبلش بيدارت نمي کردم

429
00:22:06,736 --> 00:22:09,770
پس چي؟ "کورا" تو رو فرستاده؟

430
00:22:09,805 --> 00:22:11,973
.کورا" اصلاً نمي دونه من اينجام"

431
00:22:12,008 --> 00:22:13,441
.من...نمي فهمم

432
00:22:13,476 --> 00:22:15,576
ببين، مي دونم خواب آلود هستي
ولي مشخص نيست؟

433
00:22:15,611 --> 00:22:16,911
.دارم آزادت مي کنم

434
00:22:16,945 --> 00:22:19,847
اين يه جور حيله ي دزدان دريايي ـه؟

435
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
"کورا" مانع رفتنم به "استوري بروک"

436
00:22:22,318 --> 00:22:24,152
.و انتقام گرفتنم شد

437
00:22:24,186 --> 00:22:26,353
حالا مي خوام مانع خواسته هاي اون بشم

438
00:22:26,388 --> 00:22:28,122
.که با قطب نما شروع ميشه

439
00:22:28,156 --> 00:22:29,490
دزدان دريايي به اين شرايط ميگن

440
00:22:29,525 --> 00:22:31,692
.دارم از تير و کمان دشمنم شليک مي کنم

441
00:22:31,727 --> 00:22:33,193
تو جونت رو به خطر انداختي که وارد اينجا بشي

442
00:22:33,228 --> 00:22:34,629
فقط به اين خاطر که مانع "کورا" بشي؟

443
00:22:34,663 --> 00:22:37,398
.خوشم نمياد کسي دورم بزنه

444
00:22:37,432 --> 00:22:39,233
.حالا برو

445
00:22:41,201 --> 00:22:42,435
.مرسي

446
00:22:44,605 --> 00:22:46,540
.مي توني با انجام يه لطف ازم تشکر کني

447
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
چي؟

448
00:22:48,910 --> 00:22:51,310
.يه پيغامي به "اِما" برسون

449
00:22:51,345 --> 00:22:54,047
.بهش بگو قرارمون هنوز پابرجاست

450
00:22:54,081 --> 00:22:55,982
،اگه مسيري برام مهيا کنه که به سرزمينش برگردم

451
00:22:56,017 --> 00:22:57,783
،قسم مي خورم

452
00:22:57,817 --> 00:23:00,920
توي پيدا کردن اون گردي که
.دروازه رو باز مي کنه بهش کمک کنم

453
00:23:00,954 --> 00:23:02,621
واقعاً مي خواي به ما کمک کني؟

454
00:23:02,656 --> 00:23:06,525
.اين کار به "کورا" صدمه ميزنه و به خودم کمک مي کنه
.معلومه که مي خوام

455
00:23:06,560 --> 00:23:08,360
.حالا برو

456
00:23:20,873 --> 00:23:22,941
،وقتي به بالاي اين تپه برسيم

457
00:23:22,975 --> 00:23:24,642
.نزديک جنگل مردگان خواهيم بود

458
00:23:24,677 --> 00:23:28,113
.آخرين خشخاش هاي اين سرزمين اونجا رشد کردن

459
00:23:32,717 --> 00:23:33,917
حالت خوبه؟

460
00:23:33,952 --> 00:23:35,219
.آره، خوبم

461
00:23:35,253 --> 00:23:37,488
.صبر کن. صبر کن. نه. نه. نه
.به نظر مياد اضطراب داري

462
00:23:38,656 --> 00:23:41,959
اين عالم اموات...يعني انقدر بده؟

463
00:23:41,993 --> 00:23:43,627
چه جوريه؟

464
00:23:45,262 --> 00:23:48,298
...انگار

465
00:23:48,332 --> 00:23:49,432
،گم شدي

466
00:23:49,467 --> 00:23:51,534
،توي تاريکي راه ميري

467
00:23:51,569 --> 00:23:53,103
،هيچکس نيست باهاش حرف بزني
کاري نداري انجام بدي

468
00:23:53,137 --> 00:23:55,171
جز فکر کردن به تمام کساني که دوستشون داري

469
00:23:55,206 --> 00:23:56,639
.و اينکه دوباره اونا رو نخواهي ديد

470
00:23:56,673 --> 00:23:59,242
هنري" هم به خاطر من"
.توي اون تاريکي گم شده بود

471
00:23:59,276 --> 00:24:00,643
منظورت چيه؟

472
00:24:00,677 --> 00:24:04,313
.سخت تلاش مي کرد متقاعدم کنه که من ناجي هستم

473
00:24:04,347 --> 00:24:05,514
.تمومش کن

474
00:24:05,548 --> 00:24:07,816
.هيچکس داستان هاي "هنري" رو باور نمي کرد

475
00:24:07,850 --> 00:24:09,718
.ولي مادرش بايد باور مي کرد

476
00:24:09,752 --> 00:24:11,220
.باشه

477
00:24:11,254 --> 00:24:13,522
مي خواي مقصر بازي کنيم؟

478
00:24:13,556 --> 00:24:17,525
من اگه به "کورا" درباره
،عشق حقيقي "رجينا" چيزي نمي گفتم

479
00:24:17,559 --> 00:24:19,527
،کورا" هيچوقت اونو نمي کُشت"

480
00:24:19,561 --> 00:24:21,496
،رجينا" نمي خواست انتقام بگيره"

481
00:24:21,530 --> 00:24:25,500
.طلسم هيچوقت اتفاق نمي افتاد

482
00:24:25,534 --> 00:24:27,535
مي تونيم تمام روز تلاش کنيم بفهميم که

483
00:24:27,569 --> 00:24:28,869
،چرا هر کدوم از ما بايد احساس گناه کنه

484
00:24:28,903 --> 00:24:31,205
.ولي به برگشتنمون به خونه کمکي نمي کنه

485
00:24:31,240 --> 00:24:33,873
واقعاً فکر مي کني بتونيم برگرديم؟

486
00:24:33,907 --> 00:24:35,742
،اگه يه چيز باشه که پدرت بهم ياد داده باشه

487
00:24:35,776 --> 00:24:37,444
.اينه که تسليم نشم

488
00:24:39,013 --> 00:24:43,216
.حالا وقتشه که من دوباره به خواب برم

489
00:24:47,054 --> 00:24:48,388
.رجينا"ست"

490
00:24:48,422 --> 00:24:50,189
چي؟

491
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
"رجينا"

492
00:24:54,161 --> 00:24:56,362
.بايد اون رو مقصر بدونيم

493
00:25:04,471 --> 00:25:07,672
.بوي جالبي داره

494
00:25:07,706 --> 00:25:09,807
.مي دونم، عزيزم

495
00:25:09,841 --> 00:25:12,009
.اين طلسم ـه

496
00:25:12,044 --> 00:25:15,513
.قرار نيست کار خوشايندي باشه

497
00:25:16,882 --> 00:25:20,285
پس اکسير درست شده؟

498
00:25:20,319 --> 00:25:24,120
آقاي "گلد" هر چيزي که
لازم داشتي توي مغازه اش داشت؟

499
00:25:24,155 --> 00:25:26,390
.آره

500
00:25:26,424 --> 00:25:28,124
.ديگه تقريباً حاضره

501
00:25:33,097 --> 00:25:35,566
پس اينجوري انجامش ميدي؟

502
00:25:35,600 --> 00:25:36,633
جادو؟

503
00:25:36,668 --> 00:25:39,535
.راه هاي زيادي داره

504
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
.هيچوقت کار آسوني نيست

505
00:25:43,240 --> 00:25:44,973
...و

506
00:25:45,008 --> 00:25:47,376
از جادو استفاده کردي؟

507
00:25:49,913 --> 00:25:52,147
،هنري"، بهت که گفتم اين کار رو نمي کنم"

508
00:25:52,182 --> 00:25:54,549
و نکردم

509
00:25:54,584 --> 00:25:56,184
...به جز

510
00:25:57,687 --> 00:25:59,454
..."براي "دنيل

511
00:26:00,723 --> 00:26:03,825
.و حالا

512
00:26:03,859 --> 00:26:06,761
.واقعاً سعي خودم رو کردم

513
00:26:06,795 --> 00:26:08,363
.اشکالي نداره

514
00:26:08,397 --> 00:26:10,764
حداقل الان داري ازش
.براي کمک به بقيه استفاده مي کني

515
00:26:13,301 --> 00:26:17,238
.دارم سعي مي کنم

516
00:26:17,272 --> 00:26:18,839
،و بعد از اين

517
00:26:18,873 --> 00:26:20,907
.ديگه ازش استفاده نمي کنم

518
00:26:20,942 --> 00:26:22,276
.مي دونم

519
00:26:38,692 --> 00:26:40,826
مشکلي براي "ديويد" پيش نمياد؟

520
00:26:40,861 --> 00:26:44,496
...اون

521
00:26:44,530 --> 00:26:46,131
.به خواب ميره

522
00:26:46,165 --> 00:26:48,367
.و اونجا نخواهد مُرد

523
00:26:50,603 --> 00:26:53,438
.گلد" الان داره همه چيز رو براش توضيح ميده"

524
00:27:02,180 --> 00:27:03,347
.آره

525
00:27:04,816 --> 00:27:06,884
.من بايد برم

526
00:27:06,918 --> 00:27:10,288
من مي تونم بدون هيچ طلسمي
.برم اونجا و برگردم

527
00:27:10,322 --> 00:27:15,158
،هنري"، من و "ديويد" فرق هاي زيادي با هم داريم"

528
00:27:15,192 --> 00:27:17,994
.ولي سر اين موضوع با هم توافق داريم

529
00:27:18,028 --> 00:27:21,297
.ما نميذاريم سلامتيت رو به خطر بندازي
.ارزشش رو نداره

530
00:27:21,331 --> 00:27:23,198
.براي من داره

531
00:27:25,168 --> 00:27:28,103
.اون بيدار نميشه

532
00:27:28,137 --> 00:27:31,407
.مگر اينکه موفق بشه

533
00:27:31,441 --> 00:27:35,110
و اگه يه چيز باشه که
...در مورد پدربزرگ و مادربزرگت بدونم

534
00:27:36,945 --> 00:27:39,847
.اينه که اونا هميشه همديگه رو پيدا مي کنن

535
00:27:47,523 --> 00:27:48,889
.زيباست

536
00:27:48,924 --> 00:27:52,158
.از خنجرم براي خرد کردن دانه ها استفاده مي کنم

537
00:27:52,193 --> 00:27:55,094
.اين کار رو به روش قديمي انجام ميديم

538
00:27:55,129 --> 00:27:57,531
منظورت از روش قديمي چيه؟

539
00:27:57,565 --> 00:28:02,402
."قراره به يه باشگاه کاملاً متمايز ملحق بشي، آقاي "نولان

540
00:28:02,437 --> 00:28:05,872
،قبل از ابداعاتي همچون سيب

541
00:28:05,906 --> 00:28:08,574
وقتي که طلسم خواب براي
،اولين بار به وجود اومد

542
00:28:08,608 --> 00:28:10,242
...روشي مستقيم تر لازم بود

543
00:28:10,276 --> 00:28:12,511
.از طريق خون

544
00:28:12,546 --> 00:28:17,149
با خراشيدن انگشت يه نفر
،به وسيله سوزن چرخ نخ ريسي

545
00:28:17,183 --> 00:28:18,851
.اون شخص تحت طلسم قرار ميگيره

546
00:28:18,885 --> 00:28:21,487
.علياحضرتا، شما اين کار رو با همسرش کردين

547
00:28:21,521 --> 00:28:23,588
.مطمئنم که دوست دارين اين افتخار نصيب شما بشه

548
00:28:45,943 --> 00:28:47,678
.در اختيار شماست

549
00:28:54,652 --> 00:28:56,252
.موفق باشي

550
00:29:00,090 --> 00:29:01,457
.مشکلي پيش نمياد

551
00:29:01,492 --> 00:29:03,225
از کجا مي دوني؟

552
00:29:04,595 --> 00:29:06,028
...خب

553
00:29:06,062 --> 00:29:10,065
خودت از کجا مي دونستي بعد از خوردن
اون غذا "اِما" نجاتت ميده؟

554
00:29:10,100 --> 00:29:12,166
.بهش ايمان داشتم

555
00:29:12,201 --> 00:29:13,735
همونجوري که من و "سفيدبرفي" ايمان داشتيم

556
00:29:13,770 --> 00:29:15,837
.اون براي شکستن طلسم برميگرده

557
00:29:15,872 --> 00:29:19,574
.اين ايمان و اعتقاد توي خون خانواده ي ماست

558
00:29:24,781 --> 00:29:27,181
اين بهت کمک مي کنه شعله هاي
.توي اون اتاق رو کنترل کني

559
00:29:28,617 --> 00:29:30,117
.نميذاره صدمه اي ببيني

560
00:29:31,887 --> 00:29:34,889
.با تمام وجودم ازش محافظت مي کنم

561
00:29:37,258 --> 00:29:39,493
.پودر ديگه تقريباً حاضره

562
00:29:39,528 --> 00:29:41,295
اثرش چقدر پابرجاست؟

563
00:29:41,329 --> 00:29:42,963
.گفتنش سخته

564
00:29:42,997 --> 00:29:45,031
.شايد يه ساعت يا کمتر

565
00:29:45,065 --> 00:29:47,467
خب، نبايد زمان زيادي لازم داشته باشم

566
00:29:47,501 --> 00:29:49,602
.تا وقتي که من و "هنري" اونجا هستيم

567
00:29:49,637 --> 00:29:51,471
.من همينجا کنارت ميمونم

568
00:29:53,874 --> 00:29:55,442
.از طرف من به پسرم سلام برسون

569
00:30:21,600 --> 00:30:24,168
وقتي بيدار بشم توي اون اتاق سوزان خواهم بود؟

570
00:30:24,202 --> 00:30:25,369
.نه دقيقاً

571
00:30:25,403 --> 00:30:27,071
اون اتاق جاييه که

572
00:30:27,105 --> 00:30:29,941
اونايي که قبلاً از طلسم بيدار شدن
.به اونجا برميگردن

573
00:30:29,975 --> 00:30:32,742
به هرحال تو براي اولين باره که
.داري تحت اين طلسم قرار ميگيري

574
00:30:32,777 --> 00:30:34,878
پس چطوري بدونم کجا بايد برم؟

575
00:30:34,912 --> 00:30:37,246
چطوري بايد اتاقي رو پيدا کنم که
هيچ دري نداره؟

576
00:30:37,281 --> 00:30:38,815
،و اين موضوع عزيزم

577
00:30:38,850 --> 00:30:41,685
معمايي هستش که چشم اميد همه ي ما
.به راه حلي ـه که تو پيدا مي کني

578
00:30:41,719 --> 00:30:44,053
...حالا با نهايت صداقت و صميميت بهت ميگم که

579
00:30:44,088 --> 00:30:45,355
.موفق باشي

580
00:31:11,404 --> 00:31:16,404
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

581
00:31:41,848 --> 00:31:43,849
!"سفيدبرفي"

582
00:31:53,092 --> 00:31:55,860
هنري"؟"

583
00:31:58,231 --> 00:31:59,698
هنري"؟"

584
00:32:05,037 --> 00:32:06,737
هنري"؟"

585
00:32:09,274 --> 00:32:10,608
!"هنري"

586
00:32:10,642 --> 00:32:12,643
کجايي؟

587
00:33:08,430 --> 00:33:09,831
.اتاق

588
00:33:55,308 --> 00:33:57,041
دلربا"؟"

589
00:33:58,110 --> 00:33:59,411
دلربا"؟"

590
00:33:59,445 --> 00:34:01,579
!"سفيدبرفي"

591
00:34:05,083 --> 00:34:06,517
.متوجه نميشم

592
00:34:06,551 --> 00:34:09,853
...من

593
00:34:09,887 --> 00:34:11,555
.هنري" بايد اينجا باشه"

594
00:34:11,589 --> 00:34:14,224
...اجازه ندادم ديگه برگرده اينجا. اين

595
00:34:14,258 --> 00:34:15,592
.اينجا خيلي خطرناکه

596
00:34:17,662 --> 00:34:18,962
.تو پيدام کردي

597
00:34:18,996 --> 00:34:20,364
.تو پيدام کردي

598
00:34:21,732 --> 00:34:23,199
.مي دونستم مياي اينجا

599
00:34:24,935 --> 00:34:26,602
.نمي دونم چقدر وقت داريم

600
00:34:26,637 --> 00:34:31,040
.گلد"...ميگه راهي براي متوقف کردن "کورا" وجود داره"

601
00:34:31,074 --> 00:34:32,908
.بايد اونو بيحس کنيم، مثل کاري که با خودش کرديم

602
00:34:32,943 --> 00:34:35,611
.قلم -
.به خاطر قلم نبود. به خاطر جوهر بود -

603
00:34:35,646 --> 00:34:38,213
يه شيشه از اون جوهر توي زنداني که
.گلد" رو توش نگه داشته بوديم وجود داره"

604
00:34:38,247 --> 00:34:39,448
.پيداش کن

605
00:34:39,482 --> 00:34:41,450
پيداش کن، جلوي اون رو بگير
.و برگرد خونه

606
00:34:44,787 --> 00:34:47,922
دلربا"، چطوري اومدي اينجا؟"

607
00:34:49,191 --> 00:34:51,960
...راهي نداره که بياي اينجا مگر اينکه

608
00:34:55,296 --> 00:34:56,564
.بايد مي ديدمت

609
00:34:56,598 --> 00:34:58,165
.تو تحت طلسم خواب هستي

610
00:35:04,473 --> 00:35:05,806
.ارزشش رو داشت

611
00:35:05,841 --> 00:35:08,275
.ولي حالا طلسم شدي

612
00:35:08,309 --> 00:35:11,378
طلسمي که مي توني با بوسه اي
.از روي عشق حقيقي بشکنيش

613
00:35:18,519 --> 00:35:19,686
...حالا

614
00:35:27,527 --> 00:35:28,494
.نه

615
00:35:28,528 --> 00:35:31,296
.اينجا عالم اموات ـه

616
00:35:31,330 --> 00:35:33,131
.ما واقعاً اينجا نيستيم

617
00:35:37,136 --> 00:35:38,604
.دارم بيدار ميشم

618
00:35:38,638 --> 00:35:40,406
.اشکالي نداره

619
00:35:40,440 --> 00:35:42,407
برميگردي

620
00:35:42,441 --> 00:35:44,975
،و بعدش من رو بيدار مي کني
.همونطوري که من بيدارت کردم

621
00:35:45,010 --> 00:35:48,713
تو هميشه منو پيدا مي کني
.و منم هميشه تو رو پيدا مي کنم

622
00:35:48,747 --> 00:35:51,749
آره. هميشه هم همديگه رو از دست ميديم؟

623
00:35:51,784 --> 00:35:52,884
سرنوشت ما اينه؟

624
00:35:52,918 --> 00:35:54,619
.نه

625
00:35:54,653 --> 00:35:56,287
.من اين حرفت رو قبول نمي کنم

626
00:35:56,321 --> 00:36:00,323
.تو بايد به خودمون...ايمان داشته باشي

627
00:36:03,895 --> 00:36:05,529
.دارم بيدار ميشم

628
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
.اشکالي نداره

629
00:36:07,197 --> 00:36:09,232
.از پسش برمياي

630
00:36:09,266 --> 00:36:11,234
"دلربا"

631
00:36:11,268 --> 00:36:13,369
.عاشقتم

632
00:36:13,404 --> 00:36:15,704
...عاشقتم

633
00:36:31,346 --> 00:36:33,046
.بجنب

634
00:36:33,081 --> 00:36:35,982
.برگرد

635
00:36:36,016 --> 00:36:38,384
بايد انقدر طولاني اونجا بمونه؟

636
00:36:38,418 --> 00:36:39,818
.مطمئنم مشکلي پيش نمياد

637
00:36:41,521 --> 00:36:43,422
.فکر کنم تازه بهم رسيدن

638
00:36:49,898 --> 00:36:54,898
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9moVIE.IR)

639
00:36:58,971 --> 00:37:01,006
.سلام

640
00:37:01,040 --> 00:37:02,273
حالت خوبه؟

641
00:37:04,176 --> 00:37:05,776
چي...چي شد؟

642
00:37:05,811 --> 00:37:08,045
چي کار داري مي کني؟ -
.دنبال پودر بيشتري ميگردم -

643
00:37:08,079 --> 00:37:10,447
مطمئنم که تموم شده. چي شد؟

644
00:37:10,482 --> 00:37:12,316
.نه. بايد برگردم اونجا. اون تنهاست

645
00:37:12,350 --> 00:37:13,484
هنري"؟ چي؟"

646
00:37:13,518 --> 00:37:15,519
حالش خوبه؟ -
."نه. "ديويد -

647
00:37:15,553 --> 00:37:17,754
تحت طلسم خواب قرار گرفته بود
.تا بتونه من رو ببينه

648
00:37:17,788 --> 00:37:19,556
فکر مي کرد بوسه ي من
،بيدارش مي کنه ولي اينطور نشد

649
00:37:19,590 --> 00:37:21,625
.حالا اونجا گير افتاده -
.باشه، آروم باش -

650
00:37:21,659 --> 00:37:23,526
ديويد" اونجا گير افتاده؟"

651
00:37:23,560 --> 00:37:26,029
.بايد برگردم

652
00:37:26,063 --> 00:37:27,630
.تنها يه راه براي کمک کردن بهش وجود داره

653
00:37:27,664 --> 00:37:28,664
.بوسه اي از روي عشق حقيقي

654
00:37:28,698 --> 00:37:31,434
.آره ولي اونجا فايده اي نداشت

655
00:37:31,468 --> 00:37:33,069
...بايد برگرديم. اگه برنگرديم

656
00:37:33,103 --> 00:37:34,703
.برميگرديم

657
00:37:34,738 --> 00:37:36,339
.برميگرديم

658
00:37:37,774 --> 00:37:38,908
مطمئني؟

659
00:37:38,942 --> 00:37:41,009
.آره

660
00:37:41,044 --> 00:37:43,011
بهم گفتي که ايمان داشته باشم
.و حالا دارم اين رو به خودت ميگم

661
00:37:43,046 --> 00:37:44,346
.ما برميگرديم

662
00:37:44,380 --> 00:37:47,715
باشه؟

663
00:37:47,750 --> 00:37:50,485
اطلاعات رو بدست آوردي؟

664
00:37:50,520 --> 00:37:52,187
.حرف "پوست چروکين"ـه

665
00:37:52,221 --> 00:37:54,489
.گفته راه متوقف کردن اون توي زندانش ـه

666
00:37:54,524 --> 00:37:56,823
.باشه. پس بيا بريم پيداش کنيم

667
00:37:56,858 --> 00:37:58,759
.زود باش. وسايل هات رو جمع کن

668
00:37:58,793 --> 00:38:00,261
.بجنب

669
00:38:08,336 --> 00:38:09,403
.نه

670
00:38:09,438 --> 00:38:10,571
چيه؟

671
00:38:10,605 --> 00:38:12,372
...قطب نما نيست

672
00:38:14,141 --> 00:38:15,575
."و همينطور "مولان

673
00:38:34,260 --> 00:38:36,095
دنبال کسي ميگردي؟

674
00:38:40,066 --> 00:38:43,101
.نگو که انقدر احمق بودي که گذاشتي فرار کنه

675
00:38:43,135 --> 00:38:45,603
به هر حال اون هيچوقت
.چيزي رو که مي خواستي بهت نمي داد

676
00:38:45,637 --> 00:38:48,072
واسه همين آزادش کردي

677
00:38:48,107 --> 00:38:50,141
و همينجا موندي که از زجر کشيدن من

678
00:38:50,175 --> 00:38:52,477
لذت ببري؟

679
00:38:52,511 --> 00:38:55,246
،ديدن زجر کشيدن تو انگيزه اي وسوسه کننده ست

680
00:38:55,280 --> 00:38:56,714
.ولي به اين خاطر نبود

681
00:38:56,748 --> 00:38:59,449
.خب، پس حتماً آرزوي مرگ داري

682
00:39:18,502 --> 00:39:20,503
.مي دوني که مجبورم بُکشمت

683
00:39:20,537 --> 00:39:22,571
.بايد سعي کني ازم تشکر کني

684
00:39:22,606 --> 00:39:25,841
جداً؟ چرا؟

685
00:39:25,875 --> 00:39:28,511
.چون هديه اي برات آوردم

686
00:39:28,545 --> 00:39:30,479
.توي خورجين ـه

687
00:39:34,483 --> 00:39:35,916
چي هست؟

688
00:39:35,951 --> 00:39:39,053
.معمولاً سورپرايز شدن بخش جالبي از هديه دادن ـه

689
00:39:39,087 --> 00:39:40,888
.بازش کن

690
00:39:50,465 --> 00:39:51,598
...اين

691
00:39:51,633 --> 00:39:53,467
درسته

692
00:39:53,501 --> 00:39:56,303
.و با اون، هر چي رو که بخواي بدست مياري

693
00:40:03,877 --> 00:40:05,611
.اين تير براي هشدار دادن بود

694
00:40:05,646 --> 00:40:07,813
سعي کن فرار کني، اونوقت قول ميدم
.تير بعدي براي هشدار دادن نباشه

695
00:40:07,847 --> 00:40:09,448
چطوري پيدام کردي؟

696
00:40:09,483 --> 00:40:11,217
.يه سري چيزا درباره پيدا کردن رد آدم ها بلدم

697
00:40:11,251 --> 00:40:13,018
.تنها چيزي که مي خوايم اون قطب نماست

698
00:40:13,053 --> 00:40:15,555
.خيلي خب

699
00:40:18,392 --> 00:40:20,825
.قطب نما رو بده به من

700
00:40:20,859 --> 00:40:21,993
تا سرنوشت "آرورا" رو از بين ببرم؟

701
00:40:22,027 --> 00:40:23,828
.فهميديم چطوري بر "کورا" غلبه کنيم

702
00:40:23,862 --> 00:40:26,798
،وقتي چيزي رو که لازم داريم پيدا کنيم
شکستش ميديم

703
00:40:26,832 --> 00:40:28,800
.و "آرورا" آزاد ميشه

704
00:40:28,834 --> 00:40:31,303
.يه سفر ديگه...همون چيزي که پيش بيني مي کردم

705
00:40:31,337 --> 00:40:35,339
"بهترين فرصت ما براي نجات "آرورا
.اينه که الان اين رو با اون معاوضه کنيم

706
00:40:35,373 --> 00:40:36,807
.از اين خبرا نيست

707
00:40:36,841 --> 00:40:39,076
.ما بدون اون قطب نما نمي تونيم برگرديم خونه

708
00:40:39,110 --> 00:40:41,978
.پس اميدوارم آمادگي استفاده از اون تير رو داشته باشي

709
00:40:46,184 --> 00:40:47,650
!نه

710
00:40:50,287 --> 00:40:51,554
خيلي خب، از حرفم بد برداشت نکن

711
00:40:51,589 --> 00:40:52,889
ولي چطوري اومدي اينجا؟

712
00:40:52,924 --> 00:40:54,490
.بذار "مولان" بره

713
00:40:54,525 --> 00:40:56,960
.گفتم بذار بره

714
00:40:57,962 --> 00:41:00,062
تعقيبت کردن؟

715
00:41:00,097 --> 00:41:02,364
فکر نکنم. "کورا" ممکنه فهميده باشه فرار کردم

716
00:41:02,398 --> 00:41:04,433
.ولي فرار کردنم رو نديد -
چطوري فرار کردي؟ -

717
00:41:04,467 --> 00:41:07,369
.کار "هوک" بود

718
00:41:07,403 --> 00:41:09,071
.اون آزادم کرد -
چرا؟ -

719
00:41:10,406 --> 00:41:12,875
.به خاطر تو

720
00:41:12,909 --> 00:41:14,476
گفت مي خواد بهت ثابت کنه که

721
00:41:14,510 --> 00:41:17,345
،بايد بهش اعتماد مي کردي
...که اگه بهش اعتماد کرده بودي

722
00:41:17,379 --> 00:41:20,048
.مي تونستين با همديگه "کورا" رو شکست بدين

723
00:41:20,082 --> 00:41:22,016
که شما دو نفر مي تونستين باقي مانده ي

724
00:41:22,051 --> 00:41:24,552
.صندوقچه رو بدست بيارين

725
00:41:24,586 --> 00:41:29,390
.بدون اون مجبوري تنهايي در مقابلش بايستي

726
00:41:29,424 --> 00:41:31,591
...اون فقط مي خواد کمک کنه. من

727
00:41:31,626 --> 00:41:34,061
.فکر کنم احتمالاً بهت اهميت ميده

728
00:41:36,731 --> 00:41:38,732
.ارتباط خوبي بود

729
00:41:38,767 --> 00:41:41,534
.ولي مي دوني که اون بهت اعتماد نمي کنه

730
00:41:41,569 --> 00:41:43,771
.نيازي نيست

731
00:41:43,805 --> 00:41:46,206
تنها چيزي که لازم دارم اينه که
باور کنه انقدر آدم درستکاري هستم

732
00:41:46,241 --> 00:41:49,441
،که اون دختر رو آزاد کردم
.که شرط مي بندم تا الان به اين باور رسيده

733
00:41:50,944 --> 00:41:53,079
.قابلي نداشت

734
00:41:53,113 --> 00:41:55,815
.تأثير برانگيز بود

735
00:41:55,849 --> 00:41:57,283
.يه قلب به دست آوردي

736
00:41:57,317 --> 00:41:59,285
.حالا يه شاهزاده خانوم داري

737
00:41:59,319 --> 00:42:01,320
.درسته

738
00:42:01,354 --> 00:42:03,255
حالا مي تونيم

739
00:42:03,289 --> 00:42:06,291
با همديگه به "استوري بروک" بريم؟

740
00:42:06,325 --> 00:42:08,426
چرا که نه؟

741
00:42:08,460 --> 00:42:10,796
.از تنها سفر کردن متنفرم

742
00:42:10,830 --> 00:42:12,730
.تنها چيزي که لازم داريم اون قطب نماست

743
00:42:12,765 --> 00:42:16,802
.که به زودي به دستت ميرسه

744
00:42:19,171 --> 00:42:21,672
راهي براي متوقف کردن "کورا" پيدا کردين؟

745
00:42:21,706 --> 00:42:22,973
.آره

746
00:42:23,008 --> 00:42:25,009
کجا داريم ميريم؟

747
00:42:25,043 --> 00:42:26,643
."زندان "پوست چروکين

748
00:42:26,678 --> 00:42:29,146
.عاليه. پس راه رو نشون بدين

749
00:42:34,985 --> 00:42:39,985
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

750
00:42:40,585 --> 00:42:45,585
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

