1
00:00:03,287 --> 00:00:04,954
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:04,989 --> 00:00:06,322
.گلد"...ميگه راهي براي متوقف کردن "کورا" وجود داره"

3
00:00:06,357 --> 00:00:07,624
اون جوهر قلم. يه شيشه ازش توي زنداني که

4
00:00:07,658 --> 00:00:09,158
.گلد" رو توش نگه داشته بوديم وجود داره" -
چي شد؟ -

5
00:00:09,193 --> 00:00:11,795
.ديويد"...تحت طلسم خواب قرار گرفته بود"
.حالا اونجا گير افتاده

6
00:00:11,829 --> 00:00:12,929
.ما صندوقچه رو از بين برديم

7
00:00:12,963 --> 00:00:14,197
.کورا" خاکسترش رو جمع کرده"

8
00:00:14,231 --> 00:00:15,799
مي خواد ازشون براي باز کردن
.يه دروازه استفاده کنه

9
00:00:15,833 --> 00:00:17,801
.يه قطب نماي سحرآميز وجود داره
.کورا" دنبالش ميگرده"

10
00:00:17,835 --> 00:00:20,770
.قطب نما که دست توئه
چرا الان داري اين کار رو با من مي کني؟

11
00:00:20,804 --> 00:00:22,905
.يه قلب به دست آوردي -
.حالا تو هم يه شاهزاده خانوم داري -

12
00:00:22,939 --> 00:00:24,673
.کورا" فرار کردنم رو نديد" -
چطوري فرار کردي؟ -

13
00:00:24,708 --> 00:00:26,509
...هوک"...گفت اگه بهش اعتماد کرده بودي"

14
00:00:26,543 --> 00:00:28,577
.مي تونستين با همديگه "کورا" رو شکست بدين

15
00:00:28,612 --> 00:00:30,446
ميشه بريم سراغ موضوع رفتن به "استوري بروک"؟

16
00:00:30,480 --> 00:00:31,747
.تنها چيزي که لازم داريم اون قطب نماست

17
00:00:33,351 --> 00:00:38,451
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

18
00:00:38,951 --> 00:00:43,951
<font color=#3399FF>تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

19
00:00:45,394 --> 00:00:46,761
.بايست

20
00:00:47,863 --> 00:00:50,064
.براي زنداني غذا آوردم

21
00:00:50,098 --> 00:00:52,766
.الان وقت غذا خوردن نيست
تو کي هستي؟

22
00:00:52,801 --> 00:00:54,668
.خودت رو معرفي کن، برده

23
00:01:03,878 --> 00:01:05,813
برده"؟"

24
00:01:05,847 --> 00:01:08,448
.همون "ناخدا" رو بيشتر ترجيح ميدم

25
00:01:13,720 --> 00:01:17,389
.سلام. تو بايد "بل" باشي

26
00:01:18,525 --> 00:01:20,460
ملکه تو رو فرستاده، درسته؟

27
00:01:20,494 --> 00:01:22,661
.مي خواد که من رو بُکشي

28
00:01:22,695 --> 00:01:25,697
.نيومدم اينجا که بُکشمت، عزيزم
.اومدم نجاتت بدم

29
00:01:25,731 --> 00:01:28,567
نجاتم بدي؟ تو کي هستي؟

30
00:01:28,601 --> 00:01:30,201
.يه دوست

31
00:01:30,235 --> 00:01:32,904
.وقت زيادي نداريم

32
00:01:32,939 --> 00:01:34,639
.جون پدرت در خطره

33
00:01:34,674 --> 00:01:36,174
همون هيولايي که قبلاً تو رو

34
00:01:36,208 --> 00:01:37,909
از خانوادت دزديد و دور کرد

35
00:01:37,944 --> 00:01:40,544
.بهش حمله کرده -
چي؟ "پوست چروکين"؟ -

36
00:01:40,579 --> 00:01:42,480
.سياهپوش...بايد جلوش گرفته بشه

37
00:01:42,514 --> 00:01:44,982
.تو بيشتر از هر کسي در کنار اون بودي

38
00:01:45,016 --> 00:01:46,717
شايعاتي وجود داره که يه سلاح جادويي هست

39
00:01:46,751 --> 00:01:48,085
.که قدرت کَُشتن اون رو داره

40
00:01:48,119 --> 00:01:50,354
.نه. نه. نه. نه. بذار...من باهاش صحبت کنم

41
00:01:50,388 --> 00:01:51,989
.اون هيولا نيست

42
00:01:52,023 --> 00:01:54,324
.بل"، جون پدرت در گروي انتخاب توئه"

43
00:01:54,359 --> 00:01:56,893
من بايد بدونم اون سلاح چيه
.و کجا ميشه پيداش کرد

44
00:01:56,927 --> 00:01:58,862
نمي دونم درباره چي داري صحبت مي کني

45
00:01:58,896 --> 00:02:03,432
...و اصلاً نمي دونم چطوري
.چطوري ميشه "پوست چروکين" رو کُشت

46
00:02:03,467 --> 00:02:05,001
نمي دوني؟

47
00:02:05,035 --> 00:02:07,003
.نه. و...نمي خوام هم بدونم

48
00:02:08,973 --> 00:02:11,507
.پس متأسفانه بايد بگم که نيومدم نجاتت بدم

49
00:02:13,075 --> 00:02:15,076
...خيلي خوشگلي

50
00:02:15,111 --> 00:02:17,546
.در عين حال خيلي بي فايده

51
00:02:20,216 --> 00:02:22,417
.نه. بي فايده نيست

52
00:02:25,588 --> 00:02:27,788
.مهره ارزشمندي در بازي شطرنج ـه

53
00:02:27,823 --> 00:02:30,491
به قيافه من ميخوره در حال
شطرنج بازي کردن باشم؟

54
00:02:32,761 --> 00:02:34,795
.اگه ميشه چنگکم رو پس بده

55
00:02:34,830 --> 00:02:36,263
.نه

56
00:02:36,297 --> 00:02:41,301
.ازم خواسته شده محترمانه رفتار کنم

57
00:02:41,336 --> 00:02:44,704
اينجوري با يه ملکه حرف ميزنن؟

58
00:02:44,739 --> 00:02:48,808
حتي يه دزد دريايي هم بايد
.بيشتر از اين ها ادب داشته باشه

59
00:02:48,843 --> 00:02:50,944
.آره

60
00:02:50,978 --> 00:02:54,213
...من مي دونم تو کي هستي

61
00:02:54,248 --> 00:02:57,150
.ناخدا

62
00:02:57,184 --> 00:03:00,318
مي دونم براي چي از سرزمين عدم اومدي اينجا

63
00:03:00,353 --> 00:03:04,423
و مي دونم براي چي آرزو داري
.پوست اون تمساح رو بِکني

64
00:03:04,457 --> 00:03:06,759
پس اين رو هم مي دوني که
.به هيچ وجه دست بردار نيستم

65
00:03:06,793 --> 00:03:10,729
.کاملاً وقف هدفت شدي و آدم کارداني هستي

66
00:03:10,764 --> 00:03:12,497
قبلاً هيچکس نتونسته بود با نگهبانان من بجنگه

67
00:03:12,532 --> 00:03:15,199
.و به اينجا راه پيدا کنه

68
00:03:16,702 --> 00:03:20,504
"اون نمي تونه توي کُشتن "پوست چروکين
..."بهت کمک کنه، "هوک

69
00:03:22,140 --> 00:03:24,141
،ولي من مي تونم

70
00:03:24,176 --> 00:03:26,911
.اگه يه کاري برام بکني

71
00:03:33,084 --> 00:03:36,419
دوست داري يه نوشيدني با هم بخوريم؟

72
00:03:38,556 --> 00:03:43,393
.شرايط در اين دنيا در حال عوض شدنه

73
00:03:44,428 --> 00:03:46,629
.از ريشه

74
00:03:46,663 --> 00:03:50,566
نقشه هايي براي اجراي يه طلسم دارم

75
00:03:50,601 --> 00:03:55,170
.که همه رو به سرزميني دور منتقل مي کنه

76
00:03:55,205 --> 00:03:58,874
اين چه کمکي به من مي کنه؟

77
00:03:58,909 --> 00:04:00,610
اين سرزمين جديد؟

78
00:04:00,644 --> 00:04:04,545
،اونجا سرزميني بدون جادوئه

79
00:04:04,580 --> 00:04:06,681
جايي که سياهپوش تمام
.قدرت هاش رو از دست ميده

80
00:04:06,716 --> 00:04:12,020
اونجا ديگه براي کُشتنش
.نيازي به هيچ سلاح جادويي نداري

81
00:04:13,990 --> 00:04:16,024
مي توني فقط با يک حرکت دستت

82
00:04:16,058 --> 00:04:19,727
.اين کار رو انجام بدي

83
00:04:19,761 --> 00:04:22,496
.بگو چي کار بايد بکنم

84
00:04:22,530 --> 00:04:27,835
يه نفر هست که نمي خوام
.دنبال من به اين سرزمين جديد بياد

85
00:04:27,869 --> 00:04:31,338
.تو بايد کاري کني که همچين اتفاقي نيفته

86
00:04:31,372 --> 00:04:33,373
.يه آدمکشي

87
00:04:33,407 --> 00:04:36,308
چه کسي رو مي خواي خلاص کنم؟

88
00:04:39,913 --> 00:04:41,648
.مادرم

89
00:04:45,154 --> 00:04:51,852
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت نهم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«ملکه ي قلب ها»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/9/13</font>

90
00:05:04,737 --> 00:05:07,038
تغييري نکرد؟

91
00:05:07,072 --> 00:05:08,939
.نه

92
00:05:08,974 --> 00:05:11,709
.حالش خوب نميشه

93
00:05:11,743 --> 00:05:13,210
.بوسه ي عشق حقيقي لازم داره

94
00:05:13,244 --> 00:05:16,613
تا وقتي "مري مارگارت" برنگرده
.از خواب بيدار نميشه

95
00:05:16,648 --> 00:05:18,382
تا وقتي؟

96
00:05:18,416 --> 00:05:20,384
خب، يه ذره خوش بينانه ست، درسته؟

97
00:05:20,418 --> 00:05:21,719
منظورت چيه؟

98
00:05:21,753 --> 00:05:23,587
.اونا در مقابل مادرت قرار گرفتن

99
00:05:23,621 --> 00:05:25,689
"تنها شانسي که "سفيدبرفي" و "اِما
براي شکستن دادن اون دارن

100
00:05:25,723 --> 00:05:27,224
.بوسيله اون جوهر اختاپوس ـه

101
00:05:27,258 --> 00:05:29,359
واسه همين اون پيغام رو
.از طريق "ديويد" فرستادي

102
00:05:29,394 --> 00:05:30,594
که مثمر ثمرتر بود

103
00:05:30,628 --> 00:05:32,896
اگه مي دونستيم اون پيغام
.به دستشون رسيده يا نه

104
00:05:32,930 --> 00:05:37,133
،ولي متأسفانه با وضعيت شاهزاده
.از اين موضوع مطمئن نيستم

105
00:05:37,168 --> 00:05:39,802
به همين خاطر، مهمه که
.احتياط پيشه کنيم

106
00:05:39,836 --> 00:05:41,270
بايد اين احتمال رو در نظر بگيريم که

107
00:05:41,305 --> 00:05:43,306
،وقتي اون دروازه باز ميشه

108
00:05:43,340 --> 00:05:45,408
.اين خانواده اون نباشن که ازش رد ميشن

109
00:05:45,442 --> 00:05:47,476
.کورا" باشه"

110
00:05:49,479 --> 00:05:51,380
.و هيچکدوم از ما همچين چيزي رو نمي خوايم

111
00:05:54,451 --> 00:05:57,452
بايد جايي رو که ازش ميان پيدا کنيم

112
00:05:57,486 --> 00:06:00,088
.و اون دروازه رو از بين ببريم

113
00:06:00,122 --> 00:06:02,490
.ولي هر کسي ازش رد بشه ميميره

114
00:06:02,525 --> 00:06:05,594
دقيقاً. ولي من مطمئنم هر دوي ما

115
00:06:05,628 --> 00:06:08,230
مي تونيم جادوي لازم براي
.تکميل اين مأموريت رو فرا بخونيم

116
00:06:08,264 --> 00:06:09,897
خب، اگه اشتباه کنيم چي؟

117
00:06:09,932 --> 00:06:13,567
اگه اون دروازه باز بشه و
مادر من نباشه چي؟

118
00:06:13,602 --> 00:06:15,302
اگه "مري مارگارت" و "اِما" بتونن
کورا" رو شکست بدن"

119
00:06:15,337 --> 00:06:16,737
و از دروازه رد بشن چي؟

120
00:06:16,771 --> 00:06:19,172
خب، به نظرم توي اين دنيا
.بهش ميگن بازي دو سر بُرد

121
00:06:19,207 --> 00:06:20,507
دقيقاً چطوري؟

122
00:06:20,542 --> 00:06:21,942
،اگه جلوي "کورا" رو بگيريم

123
00:06:21,976 --> 00:06:24,745
.تو از خشم مادرت در امان مي موني

124
00:06:24,779 --> 00:06:27,614
در غير اين صورت اگه جلوي
،سفيدبرفي" و "اِما" رو بگيريم"

125
00:06:27,648 --> 00:06:28,881
...خب

126
00:06:28,915 --> 00:06:31,984
تو تنها مادري ميشي که
،توي زندگي پسرت وجود داره

127
00:06:32,018 --> 00:06:34,320
درست نميگم؟

128
00:06:34,355 --> 00:06:37,857
.ببين، جادو توي اين دنيا قابل پيش بيني نيست

129
00:06:37,891 --> 00:06:39,692
اگه وقتي که داشتي سعي مي کردي کمک کني

130
00:06:39,727 --> 00:06:42,562
...اتفاق ناخوشايندي افتاده باشه

131
00:06:42,596 --> 00:06:46,865
هنري" به سختي مي تونه تو رو"
مقصر بدونه، درسته؟

132
00:06:46,899 --> 00:06:48,233
.نه

133
00:06:48,268 --> 00:06:50,034
.من نمي تونم بهش دروغ بگم

134
00:06:50,069 --> 00:06:53,171
.دارم سعي مي کنم مادر بهتري بشم

135
00:06:53,205 --> 00:06:55,907
اگه "کورا" پاش به اينجا برسه

136
00:06:55,941 --> 00:06:58,410
.توي هيچ چيزي نمي توني بهتر بشي

137
00:06:58,444 --> 00:07:00,010
،و اگه بياد

138
00:07:00,044 --> 00:07:02,212
،تهديدي براي همه ست

139
00:07:02,247 --> 00:07:04,548
.از جمله پسرت

140
00:07:04,583 --> 00:07:07,652
پس اگه واقعاً مي خواي
،مادر بهتري براي "هنري" باشي

141
00:07:07,686 --> 00:07:09,654
،که در امان نگهش داري

142
00:07:09,688 --> 00:07:12,823
،اگه مي خواي آدم بهتري بشي

143
00:07:12,857 --> 00:07:15,159
.ثابتش کن

144
00:07:18,362 --> 00:07:21,564
."زندان "پوست چروکين

145
00:07:21,599 --> 00:07:25,568
"تا قبل از طلسم "رجينا
.اينجا نيومده بودم

146
00:07:25,603 --> 00:07:27,704
اينجا بود که بهمون گفت
.تو قراره ناجي بشي

147
00:07:29,173 --> 00:07:30,340
اون مي دونست؟

148
00:07:30,374 --> 00:07:33,074
.پيشگويي کرد

149
00:07:33,109 --> 00:07:35,076
.بجنب

150
00:07:35,111 --> 00:07:37,513
.جوهر اختاپوس...اينجا نيست

151
00:07:37,547 --> 00:07:39,080
.گلد" گفته پيداش مي کنيم"

152
00:07:39,115 --> 00:07:41,216
خب، اينجا کسي ديگه اي هم پيشش بوده؟

153
00:07:41,250 --> 00:07:42,317
ممکنه اونا جوهر رو برده باشن؟

154
00:07:42,351 --> 00:07:44,485
.نه، اون اينجا تنها بود

155
00:07:44,520 --> 00:07:45,687
.ملاقات ازش ممنوع بود
خيلي خطرناک بود که

156
00:07:45,721 --> 00:07:46,822
.اجازه بديم با انساني در تماس باشه

157
00:07:46,856 --> 00:07:48,489
چطور تونست ديوونه نشه؟

158
00:07:48,524 --> 00:07:49,724
.نتونسته

159
00:07:51,727 --> 00:07:53,094
اون چيه؟

160
00:07:53,129 --> 00:07:54,196
يه پيغام ـه؟

161
00:07:54,230 --> 00:07:55,596
.آره

162
00:07:55,631 --> 00:07:56,931
.فکر کنم براي تو باشه

163
00:07:56,965 --> 00:07:58,565
...چرا همچين فکري

164
00:07:58,599 --> 00:07:59,633
مي کني؟

165
00:08:23,343 --> 00:08:24,643
"،با يک بوسه"

166
00:08:24,677 --> 00:08:26,945
قدرت عشق حقيقي دوباره"
".همه چيز را درست مي کند

167
00:08:26,979 --> 00:08:28,913
".ولي اين پايان داستان آنها نبود"

168
00:08:28,948 --> 00:08:31,049
".تازه شروع آن بود"

169
00:08:33,419 --> 00:08:36,555
.فکر کنم اين دفعه جور ديگه اي اتفاق بيفته

170
00:08:36,589 --> 00:08:38,689
همچين فکري مي کني؟

171
00:08:38,724 --> 00:08:41,459
.آره

172
00:08:43,228 --> 00:08:45,996
واسه همين ازت مي خوام مدتي اينجا بموني

173
00:08:46,030 --> 00:08:48,699
.و مراقب "ديويد" باشي

174
00:08:48,734 --> 00:08:50,568
کجا ميري؟

175
00:08:50,602 --> 00:08:53,036
من و آقاي "گلد" بايد مقدمات

176
00:08:53,071 --> 00:08:55,204
.برگشت "اِما" و "مري مارگارت" رو مهيا کنيم

177
00:08:55,239 --> 00:08:57,707
.عبور از دروازه کار آسوني نخواهد بود

178
00:08:57,742 --> 00:09:00,042
.بايد مطمئن بشيم همه چيز روبراه باشه

179
00:09:00,077 --> 00:09:02,712
واقعاً؟ واقعاً مي خواي بهشون کمک کني؟

180
00:09:02,747 --> 00:09:05,715
،من بهت قول دادم که رفتارم بهتر بشه

181
00:09:05,750 --> 00:09:07,517
.که آدم بهتري بشم

182
00:09:07,551 --> 00:09:09,753
،واسه همين آره

183
00:09:09,787 --> 00:09:11,353
مي خوام هر کاري که در توانم هست انجام بدم

184
00:09:11,388 --> 00:09:13,722
تا ببينم اونا در امان
.به خونه برميگردن

185
00:09:16,058 --> 00:09:19,327
.واقعاً عوض شدي

186
00:09:25,568 --> 00:09:27,802
.به محض اين که بتونم برميگردم

187
00:09:31,373 --> 00:09:33,775
واقعاً خوشحالم که

188
00:09:33,809 --> 00:09:36,778
.سر عقل اومدي

189
00:09:36,812 --> 00:09:39,781
.بيا زودتر تمومش کنيم

190
00:09:39,815 --> 00:09:41,582
.بايد همينجاها باشه

191
00:09:43,317 --> 00:09:44,885
.آره

192
00:09:44,919 --> 00:09:46,853
بايد براي هدفمون کافي باشه، نه؟

193
00:09:46,888 --> 00:09:48,855
چقدر لازم داريم؟

194
00:09:48,890 --> 00:09:51,024
.همش رو

195
00:09:51,058 --> 00:09:53,627
چطوري مي خوايم اين کار رو بکنيم؟

196
00:09:53,661 --> 00:09:56,463
.با کمک گرفتن از يه پري

197
00:09:56,497 --> 00:09:58,464
.يه پريِ مُرده

198
00:09:58,498 --> 00:10:00,332
،باور کن

199
00:10:00,366 --> 00:10:03,436
.هيچکس براش سوگواري نمي کنه

200
00:10:20,419 --> 00:10:22,487
...اين حالا

201
00:10:22,521 --> 00:10:23,688
.سحرآميز شد

202
00:10:24,924 --> 00:10:28,993
بهت اين توانايي رو ميده که
.قلبش رو از جا دربياري

203
00:10:29,027 --> 00:10:31,929
.مطمئنم قبلاً اين کار رو ديدي

204
00:10:31,963 --> 00:10:34,130
.آره

205
00:10:34,165 --> 00:10:38,902
اين جادو فقط بهت اجازه ميده
،قلب يک نفر رو از جا دربياري

206
00:10:38,937 --> 00:10:42,172
.پس مطمئن شو به درستي انجامش ميدي

207
00:10:42,206 --> 00:10:45,776
اون چه کاري ممکنه کرده باشه که
شايسته ي همچين بي رحمي باشه؟

208
00:10:45,810 --> 00:10:48,310
.اين ديگه به خودم مربوطه

209
00:10:48,345 --> 00:10:51,180
وظيفه ي تو اينه که اون رو بُکشي
.و جنازه اش رو برام بياري

210
00:10:51,214 --> 00:10:52,982
.خيالت راحت

211
00:10:53,016 --> 00:10:56,051
کِي به اين سفر جنايت آميز راهي ميشم؟

212
00:10:56,086 --> 00:10:58,320
.فوراً

213
00:10:58,355 --> 00:11:00,389
.ولي تنها نميري

214
00:11:07,630 --> 00:11:09,531
.کلاد" رو که يادت هست"

215
00:11:09,565 --> 00:11:11,600
.نه متأسفانه

216
00:11:11,634 --> 00:11:14,669
.توي زندان کُشتيش

217
00:11:14,704 --> 00:11:16,004
.آره

218
00:11:16,038 --> 00:11:19,607
بدون چنگکم توي گردنش
.نتونستم تشخيصش بدم

219
00:11:19,641 --> 00:11:22,175
خيلي ببخشيد ولي اين يه ذره بار اضافي نيست؟

220
00:11:22,210 --> 00:11:24,244
من خيلي وقت پيش مادرم رو

221
00:11:24,278 --> 00:11:27,815
.به سرزميني دوردست تبعيد کردم

222
00:11:27,849 --> 00:11:30,784
.براي رسيدن بهش به يه دروازه احتياج داري

223
00:11:33,421 --> 00:11:35,054
.قوانين ساده اي داره

224
00:11:35,088 --> 00:11:37,857
.يه نفر ميره داخل، يه نفر برميگرده

225
00:11:37,892 --> 00:11:40,527
.يا در اين مورد دو نفر ميرن، دو نفر هم برميگردن

226
00:11:40,561 --> 00:11:42,161
تو با "کلاد" وارد اونجا ميشي

227
00:11:42,195 --> 00:11:45,698
.و با مادرم برميگردي

228
00:11:45,733 --> 00:11:48,067
...حالا بهم بگو ببينم

229
00:11:48,101 --> 00:11:51,603
امروز افتخار ديدن کدوم
سرزمين دوردستي نصيبم شده؟

230
00:11:53,205 --> 00:11:55,641
.سرزمين عجايب

231
00:11:55,675 --> 00:11:58,544
.مطمئنم اسم قشنگي داره

232
00:11:58,578 --> 00:11:59,845
چطوري مادرت رو پيدا کنم؟

233
00:11:59,879 --> 00:12:02,681
.نگران نباش. اون خودش پيدات مي کنه

234
00:12:25,603 --> 00:12:28,371
.زانو بزن...در مقابل ملکه ي قلب ها

235
00:12:31,709 --> 00:12:32,909
.خيلي ممنونم از اين خوشامدگويي صميمانه

236
00:12:35,913 --> 00:12:38,414
براي چي به سرزمين عجايب اومده؟

237
00:12:38,449 --> 00:12:41,249
ملکه مي خواد بدونه براي چي
.به سرزمين عجايب اومدي

238
00:12:41,284 --> 00:12:43,018
.دنبال کسي ميگردم

239
00:12:43,053 --> 00:12:46,521
."در سرزمين خودش بهش ميگن "کورا

240
00:12:48,692 --> 00:12:52,094
."در اين سرزمين بهش ميگن "اعلي حضرت

241
00:12:53,964 --> 00:12:55,362
.ما رو تنها بذاريد

242
00:13:03,305 --> 00:13:05,206
اسمت چيه، دزد دريايي؟

243
00:13:05,240 --> 00:13:06,641
"هوک"

244
00:13:06,675 --> 00:13:08,843
.چه اسم هوشمندانه اي

245
00:13:10,079 --> 00:13:12,646
.اگه اجازه بديد هديه اي همراهم آوردم

246
00:13:14,849 --> 00:13:16,382
،اون کلاه

247
00:13:16,417 --> 00:13:17,985
...دروازه ات

248
00:13:18,019 --> 00:13:20,687
،اگه درست متوجه شده باشم

249
00:13:20,722 --> 00:13:24,591
همون تعداد نفراتي که باهاش سفر مي کنن
.همون تعداد هم بايد برگردن

250
00:13:24,626 --> 00:13:26,792
،تو همراه اون اومدي

251
00:13:26,827 --> 00:13:29,161
ولي با کي مي خواي برگردي؟

252
00:13:30,330 --> 00:13:31,797
.تو

253
00:13:36,536 --> 00:13:37,603
چي؟

254
00:13:37,638 --> 00:13:39,972
.من ملکه ي قلب ها هستم

255
00:13:40,007 --> 00:13:41,240
واقعاً فکر مي کني انقدر بي دقت هستم که

256
00:13:41,274 --> 00:13:43,942
قلبم رو جايي نگه دارم که بقيه نگه مي دارن؟

257
00:13:43,976 --> 00:13:45,543
...اين کار

258
00:13:47,813 --> 00:13:50,481
.اينجوري انجام ميشه

259
00:13:51,783 --> 00:13:53,250
بگو ببينم کار کي بود؟

260
00:13:53,284 --> 00:13:55,485
کي تو رو فرستاده تا من رو بُکشي؟

261
00:13:55,520 --> 00:13:56,820
کي؟

262
00:13:56,855 --> 00:13:59,256
.دخترت

263
00:14:01,425 --> 00:14:02,860
رجينا"؟"

264
00:14:02,894 --> 00:14:05,095
...اون

265
00:14:05,130 --> 00:14:07,396
مي خواد من بميرم؟

266
00:14:10,300 --> 00:14:12,501
حالا بايد همه چيز رو برام تعريف کني

267
00:14:12,536 --> 00:14:15,004
.و دقيقاً کاري رو که ازت مي خوام انجام بدي

268
00:14:15,039 --> 00:14:16,873
،چون وقتي يه قلب داري

269
00:14:16,907 --> 00:14:19,676
.مي توني کنترلش کني

270
00:14:19,710 --> 00:14:22,078
.قدرت داري

271
00:14:24,047 --> 00:14:26,247
اين اصلاً يعني چي؟

272
00:14:26,282 --> 00:14:27,949
."تمام فکر و ذکرش تو بودي، "اِما

273
00:14:27,984 --> 00:14:29,617
.تو کليد شکستن طلسم بودي

274
00:14:29,652 --> 00:14:32,054
.همه جا رو گشتيم
.هيچ جوهري توي اين زندان نيست

275
00:14:32,088 --> 00:14:33,789
.خب، بايد باشه. اون به "ديويد" گفته

276
00:14:33,823 --> 00:14:34,990
.تو در عالم اموات بودي

277
00:14:35,024 --> 00:14:37,059
.شايد توي حرف ها يه چيزي رو درست متوجه نشدي

278
00:14:37,093 --> 00:14:38,593
.نه

279
00:14:38,627 --> 00:14:40,061
.اون درست شنيده

280
00:14:40,095 --> 00:14:41,295
پيداش کردي؟

281
00:14:41,329 --> 00:14:42,563
تا اندازه اي ميشه گفت

282
00:14:42,597 --> 00:14:44,665
.جوهر توي اين زندان بوده

283
00:14:44,700 --> 00:14:47,467
.لعنتي

284
00:14:47,502 --> 00:14:50,537
آرورا"، چي کار داري مي کني؟"

285
00:14:50,572 --> 00:14:51,839
.نه

286
00:14:51,873 --> 00:14:52,873
.به من کمک مي کنه

287
00:14:57,377 --> 00:14:59,478
.نه

288
00:14:59,513 --> 00:15:02,148
.نه -
.انرژيت رو حروم نکن، عزيزم -

289
00:15:02,183 --> 00:15:06,019
خود "پوست چروکين" هم نتونست از اين زندان فرار کنه

290
00:15:06,053 --> 00:15:09,555
مرسي "آرورا". بدون تو نمي تونستيم
.اين کار رو انجام بديم

291
00:15:09,590 --> 00:15:10,856
چرا همچين کاري کردي؟ -
چطور تونستي؟ -

292
00:15:10,890 --> 00:15:12,524
.تقصير اون نيست

293
00:15:12,558 --> 00:15:15,027
.اون فقط کاري رو کرد که بهش گفته شده بود

294
00:15:17,130 --> 00:15:18,396
تو قلبش رو گرفتي؟

295
00:15:18,431 --> 00:15:20,065
.در واقع کار من بود

296
00:15:20,100 --> 00:15:21,834
.يه هديه بود

297
00:15:25,471 --> 00:15:28,572
،ما رو ببخشيد. خيلي دوست داريم اينجا بمونيم

298
00:15:28,607 --> 00:15:31,175
.ولي "استوري بروک" منتظر ماست

299
00:15:33,445 --> 00:15:34,545
"هوک"

300
00:15:34,579 --> 00:15:35,747
.صبر کن

301
00:15:37,149 --> 00:15:39,050
.خواهشاً اين کار رو نکن

302
00:15:39,084 --> 00:15:41,285
.پسرم توي "استوري بروک"ـه
.اون بهم احتياج داره

303
00:15:41,319 --> 00:15:43,586
شايد بهتر بود اين موضوع رو قبل از

304
00:15:43,621 --> 00:15:46,456
.تنها گذاشتن من روي اون ساقه لوبيا در نظر مي گرفتي

305
00:15:46,490 --> 00:15:48,258
.تو هم بودي همين کار رو مي کردي

306
00:15:51,963 --> 00:15:53,429
.راستش نه

307
00:15:55,133 --> 00:15:57,200
مي دوني اين چيه، "اِما"؟

308
00:15:57,235 --> 00:15:59,735
.همون دانه ي لوبيايي که اون غول نگه داشته بود

309
00:16:01,071 --> 00:16:03,272
.آره، درسته

310
00:16:03,306 --> 00:16:05,941
يه دزد دريايي هميشه يادگاري از
،فتح و پيروزيش نگه مي داره

311
00:16:05,976 --> 00:16:07,877
...ولي اين

312
00:16:07,911 --> 00:16:10,312
.خب، اين خيلي بيشتر از يه جواهر بدلي ارزش داره

313
00:16:10,346 --> 00:16:12,748
...اين يه نماده

314
00:16:12,783 --> 00:16:15,917
،چيزي که يه زماني جادويي بود
،پر از اميد

315
00:16:15,951 --> 00:16:17,919
.فرصت

316
00:16:17,953 --> 00:16:19,421
.حالا بهش نگاه کن

317
00:16:19,455 --> 00:16:22,023
.خشک شده، مُرده، بي فايده ست

318
00:16:23,125 --> 00:16:25,160
.دقيقاً مثل تو

319
00:16:25,194 --> 00:16:27,896
،زمان معامله کردن گذشته

320
00:16:27,930 --> 00:16:30,766
...درست مثل من که ديگه با تو

321
00:16:30,800 --> 00:16:32,700
.کاري ندارم

322
00:16:40,384 --> 00:16:41,684
!"ليروي"

323
00:16:41,710 --> 00:16:44,644
چي شده؟ مورد اضطراري چيه؟

324
00:16:44,679 --> 00:16:45,912
"ليروي"

325
00:16:47,580 --> 00:16:49,715
.اونا رو بردن

326
00:16:51,384 --> 00:16:53,920
.همشون رو بردن

327
00:16:55,022 --> 00:16:58,557
"،و بله، او نااميد بود"

328
00:16:58,591 --> 00:17:00,492
".بي پناه"

329
00:17:00,527 --> 00:17:01,927
".اين پايان او بود"

330
00:17:01,961 --> 00:17:05,163
اونا کجان..."رجينا" و "گلد"؟

331
00:17:05,198 --> 00:17:07,498
چي شده؟ -
.تمام جادو از معادن بيرون کشيده شده -

332
00:17:07,533 --> 00:17:08,900
اونا دزديدنش؟

333
00:17:08,935 --> 00:17:11,236
دزدکي بعد از نوبت کاري ما وارد شدن
.و همه چيز رو بردن

334
00:17:11,270 --> 00:17:13,038
.هيچکس از يه کوتوله دزدي نمي کنه

335
00:17:13,072 --> 00:17:14,105
.به جز ملکه

336
00:17:14,140 --> 00:17:15,473
."و "پوست چروکين

337
00:17:17,742 --> 00:17:21,312
...اگه نمي خوان به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنن

338
00:17:21,346 --> 00:17:23,347
.يعني که مامانم بهم دروغ گفته

339
00:17:25,116 --> 00:17:26,483
."متأسفم، "هنري

340
00:17:29,420 --> 00:17:32,022
.ما بايد پيداش کنيم. بايد جلوشون رو بگيريم

341
00:17:32,057 --> 00:17:34,623
.بايد به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کنيم

342
00:17:37,794 --> 00:17:39,695
."نمي تونيم خرابش کنيم، "اِما

343
00:17:39,730 --> 00:17:42,966
.طلسم شده بود که جلوي "پوست چروکين" رو بگيره

344
00:17:43,000 --> 00:17:45,468
.شانسي نداريم

345
00:17:50,940 --> 00:17:52,140
.تقصير منه

346
00:17:52,175 --> 00:17:53,842
.نه، تقصير منه

347
00:17:53,877 --> 00:17:56,611
کورا" قلبت رو دزديد چون"
.من نتونستم ازت محافظت کنم

348
00:17:56,645 --> 00:17:58,180
خيلي قشنگه

349
00:17:58,214 --> 00:18:00,883
.ولي معتقدم تقصير منه

350
00:18:00,917 --> 00:18:03,585
من ناجي هستم ولي زياد چيزي رو نجات نميدم، درسته؟

351
00:18:11,059 --> 00:18:14,795
.مي دوني، توي اين جنگ پيروز ميشيم

352
00:18:14,829 --> 00:18:16,830
.خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه

353
00:18:16,865 --> 00:18:18,499
.مثل "هنري" حرف ميزني

354
00:18:18,533 --> 00:18:21,501
.به نظرم خوش بيني توي خون خانواده ي ماست

355
00:18:21,535 --> 00:18:23,403
.فکر کنم توي يه نسل خانواده مون وجود نداره

356
00:18:23,437 --> 00:18:25,471
.تو که بايد بهتر از هر کسي ديگه اي بدوني

357
00:18:25,506 --> 00:18:27,473
.تو طلسم رو شکستي

358
00:18:27,508 --> 00:18:30,143
از اون به بعد ديگه چي کار کردم؟

359
00:18:30,177 --> 00:18:32,379
،کاري کردم اينجا گير بيفتيم
،اون صندوقچه رو با خاک يکسان کردم

360
00:18:32,413 --> 00:18:34,981
اجازه دادم "کورا" خاکسترها
.و حالا قطب نما رو به دست بياره

361
00:18:35,016 --> 00:18:36,449
تنها دليلي که تونستم طلسم رو بشکنم اين بود که

362
00:18:36,483 --> 00:18:39,184
.گلد" دقيقاً مي خواست همچين کاري کنم"

363
00:18:39,219 --> 00:18:41,020
.اون کار هيچ ربطي به من نداشت

364
00:18:41,054 --> 00:18:42,354
چي داري ميگي؟

365
00:18:42,389 --> 00:18:44,056
.اون به تو گفته بود من ناجي هستم
.اين نقشه ي اون بوده

366
00:18:44,090 --> 00:18:45,857
،وقتي اين نقش رو تکميل کردم

367
00:18:45,892 --> 00:18:47,793
.شايد اين تنها کاري بوده که بايد انجام مي دادم

368
00:18:47,827 --> 00:18:49,494
...هر کاري که تابحال کردم

369
00:18:49,529 --> 00:18:52,398
اون حتي قبل از به دنيا اومدنم
.تمامش رو برنامه ريزي کرده

370
00:18:52,432 --> 00:18:55,333
...من قوي نيستم. من...من

371
00:18:55,367 --> 00:18:58,536
.ناجي نيستم

372
00:19:00,306 --> 00:19:03,374
.من يه اسم روي يه تکه کاغذم

373
00:19:03,409 --> 00:19:07,711
يه سرباز شطرنج هستم
...و دقيقاً واسه همين اينجاييم

374
00:19:07,746 --> 00:19:12,082
."و "کورا" در راه رفتن به "استوري بروک

375
00:19:13,484 --> 00:19:14,952
کجا داريم ميريم؟

376
00:19:14,986 --> 00:19:16,719
."درياچه "ناستوس

377
00:19:16,754 --> 00:19:19,656
در افسانه اومده آبش قدرتي داره که

378
00:19:19,690 --> 00:19:22,625
مي تونه چيزي رو که زماني
.از دست دادي بهت برگردونه

379
00:19:22,660 --> 00:19:27,363
.جادو رو به باقي مانده هاي اين صندوقچه برميگردونه

380
00:19:27,397 --> 00:19:29,498
...و بعدش

381
00:19:29,532 --> 00:19:33,269
.مي تونيم دنياها رو پشت سر بذاريم

382
00:19:33,303 --> 00:19:37,206
من ممکنه يه دزد دريايي ساده باشم
.ولي يه چيزي رو خوب مي دونم

383
00:19:37,240 --> 00:19:39,175
.درياچه ها آب دارن

384
00:19:51,887 --> 00:19:54,990
،بعد از تمام اتفاقاتي که پشت سر گذاشتيم

385
00:19:55,024 --> 00:19:57,657
چرا هنوز بهم شک داري؟

386
00:19:57,692 --> 00:20:01,328
.هر چي مي دونستم بهت گفتم

387
00:20:01,363 --> 00:20:03,397
حالا يه مقدار شرافت به خرج بده
.و من رو بُکش

388
00:20:03,431 --> 00:20:05,665
شرافت؟

389
00:20:05,700 --> 00:20:08,402
براي دزد دريايي اي که مخفيانه وارد کاخ من شده

390
00:20:08,436 --> 00:20:10,737
تا من رو به قتل برسونه؟

391
00:20:10,771 --> 00:20:13,373
.به دستور دخترت

392
00:20:13,407 --> 00:20:15,975
.خودش بايد مي اومد

393
00:20:16,010 --> 00:20:19,045
.خودش بايد من رو مي کُشت

394
00:20:30,890 --> 00:20:33,892
.بهت نمياد اهل بخشش باشي

395
00:20:33,926 --> 00:20:35,759
."اين بخشش نيست، "هوک

396
00:20:35,793 --> 00:20:38,029
.بايد بهم کمک کني

397
00:20:38,063 --> 00:20:39,596
رجينا" بهتر از هر کسي"
.روش هاي من رو بلده

398
00:20:39,631 --> 00:20:41,965
.اگه کنترلت مي کردم، اون مي فهميد

399
00:20:42,000 --> 00:20:44,101
.بايد به انتخاب خودت باشه

400
00:20:44,136 --> 00:20:45,636
چرا بايد همچين کاري بکنم؟

401
00:20:45,670 --> 00:20:48,506
چون عزيزم، من تنها کسي هستم که

402
00:20:48,540 --> 00:20:51,041
.مي تونه چيزي رو که مي خواي بهت بده

403
00:20:51,075 --> 00:20:52,975
جداً؟

404
00:20:53,010 --> 00:20:56,546
،اين طلسمي که دخترم مي خواد اجرا کنه

405
00:20:56,580 --> 00:21:00,116
اين سرزمين جديدي که اون مي خواد
...همه رو به اونجا منتقل کنه

406
00:21:00,151 --> 00:21:02,318
.يادت نميمونه کي هستي

407
00:21:02,353 --> 00:21:04,287
،حالا بگو ببينم ناخدا

408
00:21:04,321 --> 00:21:05,955
چطور انتظار داري کسي رو بُکشي

409
00:21:05,989 --> 00:21:07,989
وقتي حتي اون رو به ياد نمياري؟

410
00:21:08,024 --> 00:21:12,061
،ولي اگه کاري که ميگم بکني

411
00:21:12,095 --> 00:21:16,065
کاري مي کنم که نه تنها اون رو بُکشي

412
00:21:16,099 --> 00:21:19,734
.بلکه تک تک لحظات رو به ياد داشته باشي

413
00:21:19,769 --> 00:21:23,071
خب، چه کاري مي خواي برات انجام بدم؟

414
00:21:23,105 --> 00:21:26,541
،من رو به دخترم نزديک کن

415
00:21:26,575 --> 00:21:28,742
.بعدش قلبش رو از جا در ميارم

416
00:21:38,843 --> 00:21:40,811
راضي شدي؟

417
00:21:40,845 --> 00:21:42,479
براي زنده موندن سعي و تلاش کرد؟

418
00:21:42,514 --> 00:21:44,548
.چيزي نبود که نتونم از پسش بربيام

419
00:21:46,083 --> 00:21:47,950
.مرسي

420
00:21:47,984 --> 00:21:50,520
.حالا ما رو تنها بذار

421
00:21:50,554 --> 00:21:54,056
مي خوام لحظه اي تنها باشم
.تا باهاش وداع کنم

422
00:22:03,071 --> 00:22:08,071
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

423
00:22:13,042 --> 00:22:14,710
.متأسفم، مادر

424
00:22:14,744 --> 00:22:20,214
بدون تو هيچوقت نمي تونستم
.کسي بشم که الان هستم

425
00:22:20,248 --> 00:22:23,016
.ولي چاره ديگه اي نداشتم

426
00:22:23,051 --> 00:22:26,821
.بايد اين کار رو مي کردم

427
00:22:26,855 --> 00:22:28,222
،بعد از اين که "دنيل" رو کُشتي

428
00:22:28,256 --> 00:22:31,826
.چيزي بهم گفتي که هيچوقت فراموش نکردم

429
00:22:31,860 --> 00:22:35,729
.عشق يه نقطه ضعف ـه

430
00:22:35,763 --> 00:22:40,066
خب مادر، تو نقطه ضعف من هستي

431
00:22:40,100 --> 00:22:43,470
.چون من دوسِت دارم

432
00:22:44,905 --> 00:22:47,407
واسه همين نمي تونستم خطر بردن تو

433
00:22:47,441 --> 00:22:50,909
.با خودم به اين سرزمين جديد رو قبول کنم

434
00:22:50,943 --> 00:22:54,880
.قلبم رو به شدت اسير خودت کردي

435
00:22:57,384 --> 00:22:59,852
...و براي کاري که بايد انجام بدم

436
00:23:01,287 --> 00:23:04,590
.نمي تونم هيچ نقطه ضعفي داشته باشم

437
00:23:20,773 --> 00:23:23,139
.خداحافظ، مادر

438
00:23:45,462 --> 00:23:47,763
.چي شد؟ تو که نکُشتيش

439
00:23:49,399 --> 00:23:51,567
.يه تغييري توي برنامه ها به وجود اومد

440
00:23:51,601 --> 00:23:53,602
چه تغييري؟

441
00:23:53,637 --> 00:23:55,904
.طلسم دخترم در راهه

442
00:23:55,938 --> 00:23:59,073
.بايد از خودمون محافظت کنيم

443
00:24:33,640 --> 00:24:35,240
آسونتر نبود اگه باهاش آشتي مي کردي

444
00:24:35,275 --> 00:24:38,310
قبل از اين که طلسمش اين سرزمين رو نابود کنه؟

445
00:24:38,345 --> 00:24:40,312
...رجينا" نيازي به من نداره"

446
00:24:40,347 --> 00:24:41,481
،الان نه

447
00:24:41,515 --> 00:24:44,516
.نه وقتي که فکر مي کنه داره پيروز ميشه

448
00:24:44,550 --> 00:24:47,286
.ولي من هنوز توي قلبش جا دارم

449
00:24:47,320 --> 00:24:50,689
.و طلسم تا ابد پابرجا نميمونه
.تموم ميشه

450
00:24:50,723 --> 00:24:53,492
بيست و هشت سال ديگه، يه ناجي مياد

451
00:24:53,526 --> 00:24:55,160
.و اين طلسم رو ميشکنه

452
00:24:55,195 --> 00:24:56,495
بيست و هشت سال ديگه؟

453
00:24:56,529 --> 00:24:58,263
.اصلاً متوجه گذر زمان نميشي

454
00:24:58,298 --> 00:24:59,530
،بي حرکت ميموني

455
00:24:59,564 --> 00:25:02,700
.مثل تمام کساني که اين گوشه سرزمين هستن

456
00:25:02,734 --> 00:25:04,302
،ولي تا وقتي طلسم به پايان برسه

457
00:25:04,336 --> 00:25:06,804
،جستجوي ما ادامه پيدا مي کنه

458
00:25:06,838 --> 00:25:09,073
،و وقتي به پايان برسه

459
00:25:09,108 --> 00:25:12,710
رجينا" حقيقتاً همه چيز رو از دست ميده"

460
00:25:12,744 --> 00:25:15,879
.و اون وقت بهم احتياج پيدا مي کنه

461
00:25:15,913 --> 00:25:19,016
.اون موقع ست که به اين سرزمين جديد ميريم

462
00:25:19,050 --> 00:25:21,385
.تو انتقامت رو ميگيري

463
00:25:21,419 --> 00:25:23,753
...و من

464
00:25:23,787 --> 00:25:26,956
.بهش کمک مي کنم خودش رو جمع و جور کنه

465
00:25:31,294 --> 00:25:33,029
تو مطمئني که دروازه اينجا

466
00:25:33,063 --> 00:25:35,164
باز ميشه؟

467
00:25:35,198 --> 00:25:37,333
.اونجا

468
00:25:37,367 --> 00:25:40,536
چيزهايي که زماني از دست داديم
.اينجا بهمون برگردونده ميشه

469
00:25:40,570 --> 00:25:43,172
.کورا" از اينجا مياد"

470
00:25:48,777 --> 00:25:51,279
.مگر اينکه "مري مارگارت" و "اِما" باشن

471
00:25:51,313 --> 00:25:53,848
.من که خيلي بعيد مي دونم

472
00:25:53,882 --> 00:25:56,551
.بايد از اينجا بريم بيرون

473
00:25:56,585 --> 00:25:58,386
چطوري؟ با زل زدن به اون طومار؟

474
00:25:58,421 --> 00:26:01,556
به نظر نمياد قرار باشه به طرز معجزه آسايي
.در رو برامون باز کنه

475
00:26:02,658 --> 00:26:04,859
.چرا، مي کنه

476
00:26:04,893 --> 00:26:06,193
چي؟

477
00:26:08,329 --> 00:26:11,165
وقتي بچه بودم، يواشکي به
اتاق خواب "کورا" مي رفتم

478
00:26:11,199 --> 00:26:13,868
.و جادو تمرين کردنش رو تماشا مي کردم

479
00:26:13,902 --> 00:26:17,404
،"اون يه کتاب سحر و جادو داشت و "اِما

480
00:26:17,439 --> 00:26:20,006
.سحر و جادوها توي اون کتاب بودن

481
00:26:20,041 --> 00:26:22,175
آره. کتاب سحر و جادو اين جوريه؟

482
00:26:22,209 --> 00:26:23,843
کتابي که سحر و جادوها توش هستن؟

483
00:26:23,878 --> 00:26:27,681
.نگاه کن

484
00:26:31,586 --> 00:26:33,887
.جوهر اختاپوس

485
00:26:33,921 --> 00:26:37,089
.گلد" طومار رو با جوهر اختاپوس نوشته"

486
00:26:44,864 --> 00:26:46,098
.بهت که گفتم

487
00:26:48,068 --> 00:26:49,334
.خير هميشه پيروز ميشه

488
00:26:51,670 --> 00:26:54,472
.صبر کنين. من نمي تونم بيام
.بايد دست و پام رو ببندين

489
00:26:54,506 --> 00:26:57,475
.نه. من بدون تو جايي نميرم

490
00:26:57,509 --> 00:26:59,777
،نميشه به من اعتماد کرد
.نه تا وقتي که قلبم دست "کورا"ست

491
00:27:03,983 --> 00:27:05,416
.پس قلبت رو برات پس ميگيرم

492
00:27:05,450 --> 00:27:07,384
."مولان" -
.اين کار رو مي کنم -

493
00:27:07,419 --> 00:27:09,452
..."مولان"

494
00:27:09,487 --> 00:27:10,921
.بايد بريم

495
00:27:10,955 --> 00:27:12,022
.ببندم

496
00:27:18,129 --> 00:27:19,830
.موفق باشين

497
00:27:19,864 --> 00:27:22,065
.مرسي

498
00:27:22,100 --> 00:27:23,933
.تو هم موفق باشي

499
00:27:32,474 --> 00:27:34,575
.و حالا خاکسترها

500
00:27:34,610 --> 00:27:37,145
مي خواي اين افتخار نصيب تو بشه؟

501
00:27:51,860 --> 00:27:53,160
.بفرماييد

502
00:27:53,194 --> 00:27:55,395
.به زودي در "استوري بروک" خواهيم بود

503
00:27:56,497 --> 00:27:59,733
.مشتاقانه منتظر ديدن دخترم هستم

504
00:28:00,869 --> 00:28:03,102
.وقتشه

505
00:28:03,137 --> 00:28:05,471
پس منتظر چي هستيم؟

506
00:28:17,587 --> 00:28:22,587
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9MoviE.ir)

507
00:28:37,736 --> 00:28:41,038
.حالا ديگه مهم نيست کي از اونجا بياد

508
00:28:41,073 --> 00:28:43,040
.هيچکس نمي تونه از اين جون سالم بدر ببره

509
00:28:56,040 --> 00:28:59,643
.بهت گفته بودم تو رو به "پوست چروکين" مي رسونم

510
00:28:59,677 --> 00:29:01,612
نذار ازت جدا بشه

511
00:29:01,646 --> 00:29:03,313
مگر اينکه بخواي از جايي

512
00:29:03,348 --> 00:29:06,415
.غير از "استوري بروک" سر در بياري

513
00:29:08,084 --> 00:29:11,020
!شما قرار نيست جايي برين
!اين دروازه قراره ما رو به خونه ببره

514
00:29:11,054 --> 00:29:13,222
.قطب نما...برو بيارش

515
00:29:13,257 --> 00:29:15,324
.اول قطب نما رو پيدا کن
.من حساب اينا رو ميرسم

516
00:29:48,323 --> 00:29:49,623
،من ممکنه دزد دريايي باشم

517
00:29:49,658 --> 00:29:52,626
ولي از اين فکر خوشم نمياد که
،يه زن قلبش رو از دست بده

518
00:29:52,661 --> 00:29:55,361
.مگر اينکه عليه من باشه

519
00:29:58,165 --> 00:29:59,165
!برو

520
00:29:59,200 --> 00:30:00,200
.نه، شما اون قطب نما رو لازم دارين

521
00:30:00,234 --> 00:30:01,234
.آرورا" هم به قلبش نياز داره"

522
00:30:03,170 --> 00:30:05,538
.بگيرش

523
00:30:05,573 --> 00:30:07,106
.جادوش رو منحرف مي کنه

524
00:30:09,842 --> 00:30:11,810
.نمي دونستم همچين جنبه ي مهربوني داري

525
00:30:11,844 --> 00:30:13,978
.ندارم. دقيقاً مثل يه جنگ عادلانه

526
00:30:18,451 --> 00:30:20,819
.فرم خوبي گرفتي
.ولي به اندازه کافي خوب نيست

527
00:30:34,466 --> 00:30:35,966
معمولاً

528
00:30:36,000 --> 00:30:38,669
ترجيح ميدم فعاليت هاي لذت بخش تري

529
00:30:38,704 --> 00:30:40,904
.با زني که به پشت افتاده انجام بدم

530
00:30:40,939 --> 00:30:43,506
،با وضعي که زندگيم پيدا کرده
.چاره ديگه اي برام نذاشتي

531
00:30:43,541 --> 00:30:44,807
يه نصحيت کوچيک مي خواي؟

532
00:30:44,842 --> 00:30:47,910
،وقتي شمشيرم رو توي بدنت فرو مي کنم
.احساسش مي کني

533
00:30:47,945 --> 00:30:49,912
.شايد دلت بخواد تسليم بشي

534
00:30:49,947 --> 00:30:51,881
چرا بايد همچين کاري بکنم
وقتي دارم پيروز ميشم؟

535
00:30:57,988 --> 00:30:59,655
.مرسي

536
00:31:03,627 --> 00:31:06,629
!حالا بيا بريم خونه

537
00:31:11,802 --> 00:31:12,902
مامان؟

538
00:31:16,139 --> 00:31:19,841
تو قرار نيست به "اِما" و "مري مارگارت" کمک کني، درسته؟

539
00:31:21,210 --> 00:31:23,812
."دارم به تو کمک مي کنم، "هنري

540
00:31:23,846 --> 00:31:25,380
منظورت چيه؟

541
00:31:25,414 --> 00:31:26,982
.تو مي خواي اونا رو بُکشي

542
00:31:27,016 --> 00:31:28,650
.متأسفم، عزيزم

543
00:31:30,318 --> 00:31:32,653
مامان، چي کار داري مي کني؟

544
00:31:32,687 --> 00:31:35,589
.نمي تونيم اجازه بديم "کورا" از دروازه عبور کنه

545
00:31:35,623 --> 00:31:38,358
.نمي دوني چه بلايي سرمون مياره

546
00:31:38,393 --> 00:31:41,061
.اِما" و "مري مارگارت" شکستش ميدن"

547
00:31:41,096 --> 00:31:42,897
.اونا از اين دروازه عبور مي کنن

548
00:31:42,931 --> 00:31:45,232
.هنري"، حق با مادرته"
.کورا" از اونجا مياد"

549
00:31:45,267 --> 00:31:47,633
.نه. اينطور نيست

550
00:31:47,668 --> 00:31:49,969
.خير هميشه شر رو مغلوب مي کنه

551
00:31:50,004 --> 00:31:52,471
.تو بايد بهتر از هر کسي اين رو بدوني

552
00:31:54,241 --> 00:31:58,344
چيزي که مي دونم اينه که مادرم

553
00:31:58,378 --> 00:32:01,847
،هر چيزي رو که دوست دارم از بين ميبره

554
00:32:01,881 --> 00:32:04,049
،و اين يعني تو

555
00:32:04,083 --> 00:32:06,551
.نمي تونم بذارم همچين اتفاقي بيفته

556
00:32:12,391 --> 00:32:14,860
!اِما"، فرار کن"

557
00:32:23,969 --> 00:32:25,903
چرا مي خواي بري "استوري بروک"؟

558
00:32:25,938 --> 00:32:29,673
.چون دخترم بهم احتياج داره

559
00:32:29,708 --> 00:32:32,210
حالا مي خوام چيزي رو بهش بدم
...که هميشه دلش مي خواست

560
00:32:32,244 --> 00:32:34,177
.قلب تو رو

561
00:32:35,579 --> 00:32:37,113
."خداحافظ، "سفيدبرفي

562
00:32:37,148 --> 00:32:39,382
!نه -
!"اِما" -

563
00:32:39,416 --> 00:32:41,918
.اي دختره ي احمق

564
00:32:41,953 --> 00:32:43,753
مگه خبر نداري؟

565
00:32:43,787 --> 00:32:46,456
.عشق يه نقطه ضعف ـه

566
00:32:55,531 --> 00:32:56,932
.نه

567
00:32:58,568 --> 00:33:00,802
.نقطه قوت ـه

568
00:33:05,441 --> 00:33:08,009
اون چي بود؟

569
00:33:11,380 --> 00:33:15,216
...موضوع خيلي خوبي براي بحث کردنه

570
00:33:15,251 --> 00:33:17,085
.وقتي رسيديم خونه

571
00:33:19,521 --> 00:33:21,055
حاضري؟

572
00:33:21,090 --> 00:33:22,155
.آره

573
00:33:22,190 --> 00:33:23,523
.بزن بريم

574
00:33:24,926 --> 00:33:26,994
!تو نمي توني! تمومش کن

575
00:33:27,028 --> 00:33:28,795
!تو نمي توني

576
00:33:28,829 --> 00:33:30,630
!اونا رو به کُشتن ميدي

577
00:33:30,664 --> 00:33:31,631
!خواهش مي کنم

578
00:33:31,665 --> 00:33:33,133
!نه

579
00:33:42,180 --> 00:33:44,548
!اونا ازش عبور مي کنن

580
00:33:44,582 --> 00:33:46,183
!بايد متوقفش کنيم

581
00:33:46,217 --> 00:33:47,750
!اونا رو به کُشتن ميدي

582
00:33:47,785 --> 00:33:49,553
!"هنري"

583
00:33:52,522 --> 00:33:54,090
چي کار داري مي کني؟

584
00:33:54,124 --> 00:33:57,025
.اِما" و "مري مارگارت" از اون دروازه عبور مي کنن"

585
00:33:57,060 --> 00:33:58,427
.من مطمئنم

586
00:33:58,462 --> 00:34:01,130
،تو گفتي مي خواي عوض بشي

587
00:34:01,164 --> 00:34:03,132
.آدم بهتري بشي

588
00:34:03,166 --> 00:34:05,033
.راهش همينه

589
00:34:05,068 --> 00:34:08,136
مي خواي بهت ايمان داشته باشم؟

590
00:34:08,204 --> 00:34:10,472
.به من ايمان داشته باش

591
00:34:21,550 --> 00:34:22,584
"رجينا"

592
00:34:50,144 --> 00:34:52,345
!نه

593
00:34:52,379 --> 00:34:55,514
."متأسفم، "هنري

594
00:34:55,548 --> 00:34:58,583
.متأسفم

595
00:35:11,996 --> 00:35:14,097
مامان؟

596
00:35:15,300 --> 00:35:16,267
!"هنري"

597
00:35:16,301 --> 00:35:17,568
!مامان

598
00:35:19,237 --> 00:35:20,638
!دلم برات تنگ شده بود

599
00:35:20,672 --> 00:35:21,905
.منم دلم برات تنگ شده بود

600
00:35:21,939 --> 00:35:24,041
.خيلي دلم برات تنگ شده بود

601
00:35:33,417 --> 00:35:34,617
جريان چيه؟

602
00:35:34,652 --> 00:35:36,386
چي شده؟

603
00:35:38,021 --> 00:35:41,624
.اون شما رو نجات داد
.هر دوي شما رو

604
00:35:41,659 --> 00:35:42,992
.مرسي

605
00:35:43,026 --> 00:35:44,993
.خواهش مي کنم

606
00:35:45,027 --> 00:35:46,261
حالتون خوبه؟

607
00:35:48,298 --> 00:35:49,831
شوهرم کجاست؟

608
00:35:49,865 --> 00:35:51,800
.بايد پيداش کنم

609
00:35:55,938 --> 00:35:57,673
...مادرت

610
00:35:57,707 --> 00:35:59,740
...اون

611
00:35:59,774 --> 00:36:00,841
...اون

612
00:36:00,875 --> 00:36:04,912
يه ذره کار داشت، مي دوني چي ميگم؟

613
00:36:04,946 --> 00:36:06,880
.البته که مي دونم

614
00:36:08,283 --> 00:36:11,319
.خوش برگشتي

615
00:36:11,353 --> 00:36:12,886
.مرسي

616
00:36:19,393 --> 00:36:20,627
!"ديويد"

617
00:36:48,887 --> 00:36:50,020
...تو

618
00:36:50,055 --> 00:36:51,889
.موفق شدي

619
00:36:51,923 --> 00:36:54,359
تابحال شک داشتي بهم؟

620
00:36:54,393 --> 00:36:57,128
.نه

621
00:37:06,537 --> 00:37:08,572
گرچه اتاق قرمز سوزان
.يه وقفه اي بهم داد

622
00:37:19,883 --> 00:37:20,849
.بايد با هم صحبت کنيم

623
00:37:20,884 --> 00:37:22,184
.آره

624
00:37:22,218 --> 00:37:24,219
.فکر کنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم

625
00:37:24,254 --> 00:37:25,888
.نه

626
00:37:25,922 --> 00:37:27,556
.معذرت خواهي لازم نيست

627
00:37:27,591 --> 00:37:30,159
درک مي کنم چرا مي خواستي
.کورا" به اينجا نرسه"

628
00:37:30,193 --> 00:37:32,461
فقط در آينده يادم بنداز که
،هيچوقت روي طرف مقابلت شرط نبندم

629
00:37:32,496 --> 00:37:33,862
."خانوم "سوان

630
00:37:33,897 --> 00:37:35,930
وقتي بازي دستکاري شده باشه که
ديگه واقعاً شرط بندي معنايي نداره، درسته؟

631
00:37:35,964 --> 00:37:38,266
دقيقاً منظورت چيه؟

632
00:37:38,301 --> 00:37:39,734
.طومارت

633
00:37:39,769 --> 00:37:41,803
.اون رو توي زندانت ديدم

634
00:37:41,837 --> 00:37:44,372
.تو بارها و بارها اسم من رو نوشتي

635
00:37:44,407 --> 00:37:45,674
.پشت سر هم

636
00:37:45,708 --> 00:37:47,442
.فقط مي خواستم فراموشش نکنم

637
00:37:47,476 --> 00:37:49,311
.اون جوهر...تمام مدت اونجا بوده

638
00:37:49,345 --> 00:37:50,878
.مي تونستي فرار کني

639
00:37:50,913 --> 00:37:53,013
.من دقيقاً جايي بودم که مي خواستم باشم

640
00:37:53,047 --> 00:37:56,717
تو بايد اون رو پيدا مي کردي
.تا تمام اين اتفاقات بيفته

641
00:37:56,751 --> 00:37:59,853
."تو اين طلسم رو درست کردي، "گلد

642
00:37:59,887 --> 00:38:01,722
.تو من رو ناجي کردي

643
00:38:01,756 --> 00:38:03,924
...پس هر کاري که تابحال کردم

644
00:38:03,958 --> 00:38:07,528
دقيقاً همون کاري بوده که
.تو مي خواستي انجام بدم

645
00:38:07,562 --> 00:38:10,430
من طلسم رو درست کردم عزيزم
.ولي تو رو نه

646
00:38:11,699 --> 00:38:14,868
...فقط از چيزي که هستي به نفع خودم استفاده کردم

647
00:38:14,902 --> 00:38:17,337
.محصول عشق حقيقي

648
00:38:19,606 --> 00:38:22,175
.واسه همين قدرتمند هستي

649
00:38:22,210 --> 00:38:24,944
،و هر کاري که کردي

650
00:38:24,978 --> 00:38:26,245
.خودت انجامشون دادي

651
00:38:26,279 --> 00:38:29,381
.پس خبر نداري

652
00:38:29,415 --> 00:38:31,383
از چي؟

653
00:38:36,422 --> 00:38:39,424
،کورا"...سعي کرد قلبم رو از جا دربياره"

654
00:38:39,459 --> 00:38:41,226
.ولي نتونست

655
00:38:41,260 --> 00:38:43,895
توسط يه چيزي از درونم
،به عقب رونده شد

656
00:38:43,929 --> 00:38:45,629
...به وسيله

657
00:38:46,866 --> 00:38:48,399
...به وسيله

658
00:38:48,433 --> 00:38:50,134
.به وسيله جادو

659
00:38:50,169 --> 00:38:53,471
.هر چي که بوده، من انجامش ندادم

660
00:38:53,505 --> 00:38:55,139
.کار خودت بوده

661
00:39:01,145 --> 00:39:03,480
قبلاً اين کار رو انجام دادي؟

662
00:39:03,514 --> 00:39:05,749
.نه

663
00:39:28,170 --> 00:39:30,571
.مرسي

664
00:39:30,606 --> 00:39:31,806
حالا چي؟

665
00:39:31,840 --> 00:39:34,509
.کورا" يه چيزي بهم گفت"

666
00:39:34,543 --> 00:39:36,878
وقتي شبح، روحي رو مصرف مي کنه

667
00:39:36,913 --> 00:39:38,713
.براي هميشه اونجا گير نمي افته

668
00:39:38,747 --> 00:39:41,783
.مي تونه دوباره به بدنش برگرده

669
00:39:41,817 --> 00:39:43,551
به نظرت مي تونيم "فيليپ" رو نجات بديم؟

670
00:39:43,585 --> 00:39:44,684
.مي تونيم سعي خودمون رو بکنيم

671
00:39:44,719 --> 00:39:45,920
.پس بيا بريم سعي خودمون رو بکنيم

672
00:39:58,499 --> 00:39:59,966
.ما شکست خورديم

673
00:40:00,000 --> 00:40:02,168
"واقعاً "کورا

674
00:40:02,202 --> 00:40:05,738
بعد اين همه مدت چرا
هنوز بهم شک داري؟

675
00:40:07,374 --> 00:40:10,509
.اون دانه لوبيا از کار افتاده. بي فايده ست

676
00:40:10,544 --> 00:40:14,513
.ولي اين آب ها خاصيت احياکنندگي دارن

677
00:40:14,548 --> 00:40:17,515
.شايد وقتش رسيده باشه يه مقدار باغباني کنيم

678
00:40:24,324 --> 00:40:27,092
.حق با من بود

679
00:40:27,126 --> 00:40:29,094
.تو واقعاً عوض شدي

680
00:40:38,036 --> 00:40:39,736
.مرسي

681
00:40:47,412 --> 00:40:49,045
"اِما"

682
00:40:49,080 --> 00:40:50,347
"اِما"

683
00:40:50,381 --> 00:40:52,849
به نظر مياد خيلي چيزا
.براي تعريف کردن بهم داريم

684
00:40:52,883 --> 00:40:55,618
.اگه بدوني چي کشيديم

685
00:40:55,652 --> 00:40:57,219
شام توي مغازه مادربزرگ چطوره؟
.مهمون من

686
00:40:57,253 --> 00:40:59,522
.تا وقتي که "کايمرا" نباشه من پايه ام

687
00:41:00,891 --> 00:41:03,493
بچه جون، گرسنه ات نيست؟

688
00:41:04,995 --> 00:41:06,328
.چرا

689
00:41:08,098 --> 00:41:09,932
.بعداً مي بينمت

690
00:41:22,211 --> 00:41:24,513
.تبريک ميگم

691
00:41:24,547 --> 00:41:27,548
.مادر و پسر رو بهم رسوندي

692
00:41:27,582 --> 00:41:30,050
شايد يه روزي

693
00:41:30,084 --> 00:41:33,320
.تو رو هم براي شام دعوت کنن

694
00:41:38,816 --> 00:41:43,816
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

695
00:41:44,316 --> 00:41:49,316
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

696
00:42:24,570 --> 00:42:26,537
.رسيديم

697
00:42:28,473 --> 00:42:30,975
"استوري بروک"

