1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

2
00:00:18,673 --> 00:00:25,673
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

3
00:00:26,237 --> 00:00:27,722
،خب، "کورا"ـي عزيزم

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
.اينجا ديگه راهمون از هم جدا ميشه

5
00:00:30,870 --> 00:00:33,408
.بابت همه چيز ازت ممنونم

6
00:00:34,087 --> 00:00:35,869
.ديگه وقتشه برم پوست اون تمساح رو بکنم

7
00:00:38,996 --> 00:00:40,958
.شايد دلت بخواد يه تجديد نظري در اين باره بکني

8
00:00:41,595 --> 00:00:44,211
.ما با هم قول و قراري داشتيم
.از سر راهم برو کنار

9
00:00:44,377 --> 00:00:46,391
چه باورت بشه چه نشه
.دارم در حقت لطف مي کنم

10
00:00:46,516 --> 00:00:47,798
اينجوري که مانع انتقام گرفتنم بشي؟

11
00:00:47,964 --> 00:00:50,217
.از خودت بپرس چه جوري اين کار رو مي کنم

12
00:00:53,109 --> 00:00:54,658
.با استفاده از جادوي سياهت

13
00:00:54,783 --> 00:00:55,889
.دقيقاً

14
00:00:56,055 --> 00:00:57,766
،جادو به اينجا رسيده

15
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
.همين باعث ميشه شرايط يه ذره پيچيده تر بشه

16
00:01:00,643 --> 00:01:03,341
اگه بري دنبال "پوست چروکين"ـي که الان به قدرت رسيده
ولي موفق نشي دخلش رو بياري

17
00:01:03,466 --> 00:01:05,065
مي دوني چه اتفاقي مي افته؟

18
00:01:06,503 --> 00:01:08,694
.پس خودت مي دوني. خوبه

19
00:01:10,933 --> 00:01:12,489
شما چيزي احتياج ندارين؟

20
00:01:12,655 --> 00:01:14,218
،ابزار فروشي تا فردا صبح بسته ست

21
00:01:14,343 --> 00:01:16,120
ولي اگه مي خواين راهي دريا بشين و

22
00:01:16,245 --> 00:01:17,689
،يه مقدار از بهترين ماهي هاي نيوانگلند رو صيد کنين
(نيو انگلند: ايالتي در شمال شرقي آمريکا)

23
00:01:17,814 --> 00:01:19,496
خوشحال ميشم مغازه رو
.به خاطر شما زودتر باز کنم

24
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
.نه، مرسي. چيزي لازم نداريم

25
00:01:21,038 --> 00:01:23,583
کشتي خيلي خوبي دارين. کِي رسيدين؟

26
00:01:23,749 --> 00:01:24,960
کدوم کشتي؟

27
00:01:25,126 --> 00:01:27,587
...چرا يه شبه

28
00:01:31,340 --> 00:01:33,260
.حقه خيلي باحالي بود

29
00:01:33,426 --> 00:01:35,053
شما از اون جادوگرايي هستين که
به سرزمين ما برگشتن؟

30
00:01:45,274 --> 00:01:46,314
چرا اون کار رو با کشتي من کردي؟

31
00:01:46,480 --> 00:01:48,900
.از ديد مردم فضول مخفيش کردم

32
00:01:49,066 --> 00:01:52,362
،به خاطر هدفي که هر دومون داريم
.بايد از عنصر غافلگيري استفاده کنيم

33
00:01:52,528 --> 00:01:54,614
حالا حاضري به حرفاي من گوش بدي؟

34
00:01:56,032 --> 00:01:58,452
.بفرماييد، اعلي حضرت
الان چي کار کنيم؟

35
00:01:58,618 --> 00:02:01,433
.بيا بريم يه نگاهي به اين "استوري بروک" بندازيم

36
00:02:01,558 --> 00:02:03,957
اشکالي نداره؟

37
00:02:07,172 --> 00:02:14,290
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت دهم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«بازي جيرجيرک»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/10/18</font>

38
00:02:21,544 --> 00:02:22,954
به چي داري فکر مي کني؟

39
00:02:23,079 --> 00:02:24,689
.اين که برگشتن به اينجا چقدر خوبه

40
00:02:27,563 --> 00:02:30,328
حالا واقعاً داري به چي فکر مي کني؟

41
00:02:30,453 --> 00:02:34,071
...بيست و هشت سال زمان زيادي براي صبر کردن بين

42
00:02:34,237 --> 00:02:36,468
.سلام. حدس بزنين چي شده
.نان ذرتي ها رو براي فروش گذاشته بودن

43
00:02:36,593 --> 00:02:39,034
...ظاهراً ذرت از اقلام مهم در

44
00:02:39,200 --> 00:02:43,371
شما تا الان توي رختخواب چي کار مي کنين؟
.لنگه ظهره

45
00:02:43,537 --> 00:02:46,644
سفرمون براي برگشتن به اينجا خيلي خسته کننده بود
.واسه همين بايد استراحت مي کردم

46
00:02:46,769 --> 00:02:50,314
.منم بايد...به استراحت کردنش کمک مي کردم

47
00:02:50,439 --> 00:02:53,215
.بيا بريم ساندويچ ها رو درست کنيم

48
00:02:53,381 --> 00:02:56,093
،بايد کلي ساندويچ درست کنيم
چون امشب براي جشن برگشت ما

49
00:02:56,259 --> 00:02:58,053
.يه عالمه آدم به مغازه "مادربزرگ" مياد

50
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
.فکر مي کرديم ديرتر برگردي

51
00:02:59,845 --> 00:03:01,325
آره، خب نشد، واسه همين بهتره دفعه

52
00:03:01,450 --> 00:03:03,725
يه دستمالي از در آويزون کنين
...يا يه پيامکي بهم بدين يا

53
00:03:05,768 --> 00:03:10,482
...مي دونين چيه؟ من
.ميرم ساندويچ درست کنم

54
00:03:12,358 --> 00:03:14,305
خيلي خوبه که در اين مرحله همچنان مي تونيم

55
00:03:14,430 --> 00:03:18,333
يه سري خاطرات احساس برانگيز
.دوران کودکي رو براش تداعي کنيم

56
00:03:21,004 --> 00:03:22,536
.بجنب

57
00:03:38,634 --> 00:03:40,679
ملکه ي من، خبر رسيده که

58
00:03:40,845 --> 00:03:42,500
سفيدبرفي" و شاهزاده"
.پادشاه "جورج" رو شکست دادن

59
00:03:42,625 --> 00:03:44,969
.ارتشش فروپاشيده
.پادشاهي الان در اختيار اوناست

60
00:03:45,094 --> 00:03:46,137
خود "جورج" چي؟

61
00:03:46,262 --> 00:03:47,727
سرنوشتش نامعلومه

62
00:03:47,893 --> 00:03:50,272
،ولي بدون نيروهاي اون
.ما الان تنها هستيم

63
00:03:50,438 --> 00:03:51,576
.نمي تونيم اونا رو شکست بديم

64
00:03:51,701 --> 00:03:54,151
لازم نکرده بهم بگي
.چه کاري مي تونيم انجام بديم يا چه کاري رو نمي تونيم

65
00:03:55,484 --> 00:03:57,571
سفيدبرفي" الان کجاست؟"

66
00:03:57,737 --> 00:03:59,865
.تنهاست، داره برميگرده پيش شاهزاده

67
00:04:01,277 --> 00:04:04,188
.عاليه

68
00:04:04,313 --> 00:04:06,958
.برام مهم نيست چند نفر رو از دست دادي

69
00:04:07,083 --> 00:04:10,292
انقدر از هم دور نگهشون دار
.تا بتونم "سفيدبرفي" رو پيدا کنم

70
00:04:10,987 --> 00:04:13,837
.نميذارم اونا شکستم بدن

71
00:04:29,238 --> 00:04:32,107
به اين زودي داري
ميدان نبرد رو ترک مي کني؟

72
00:04:33,810 --> 00:04:35,775
."جنگ تموم شده، "رجينا

73
00:04:35,941 --> 00:04:37,819
.ارتش ما خيلي بزرگه

74
00:04:37,985 --> 00:04:40,030
.تو نمي توني پيروز بشي

75
00:04:40,196 --> 00:04:43,450
خب، بستگي داره پيروزي رو
.چه جوري تعريف کني

76
00:04:44,587 --> 00:04:46,453
بهت پيشنهاد مي کنم

77
00:04:46,619 --> 00:04:50,624
.درباره شرايط تسليم شدنت مذاکره کنيم

78
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
تسليم شدن من؟

79
00:04:52,458 --> 00:04:53,835
.قبوله

80
00:04:54,001 --> 00:04:55,962
...شرايط من خيلي ساده ست

81
00:04:56,128 --> 00:04:57,797
.مرگ تو

82
00:04:59,669 --> 00:05:01,169
!حالا

83
00:05:06,680 --> 00:05:08,850
.همش يه تله بود

84
00:05:09,016 --> 00:05:11,656
همون موقع که بهت فرصت دادم
.بايد تسليم مي شدي

85
00:05:11,781 --> 00:05:14,731
ما مي دونستيم که تحت هر شرايطي
."ميري دنبال "سفيدبرفي

86
00:05:14,897 --> 00:05:17,359
حالا هم به خاطر حرص و طمعي که براي خونريزي داشتي
.پادشاهي در اختيار ماست

87
00:05:18,755 --> 00:05:20,989
.حکومت شيطانيت به سر رسيده

88
00:05:34,671 --> 00:05:35,794
.يه ذره هم نگران نشده بودم

89
00:05:35,960 --> 00:05:37,305
.مي دونم

90
00:05:39,341 --> 00:05:41,383
.دل هممون براتون تنگ شده بود

91
00:05:43,345 --> 00:05:44,511
.ساندويچ

92
00:05:44,677 --> 00:05:45,924
نمي دوني چه حس خوبي داره

93
00:05:46,049 --> 00:05:47,639
آدم چيزي رو بپزه که خودش
.قبلاً اون رو نکُشته باشه

94
00:05:47,805 --> 00:05:50,809
نمي دونم. اونجا از سويا استفاده نمي کردن؟
.چه بد

95
00:05:50,975 --> 00:05:53,019
فقط مي خواستم از همه ي شما

96
00:05:53,185 --> 00:05:55,355
به خاطر اين که امشب رو
.به ما ملحق شدين تشکر کنم

97
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
..."من و "مري مارگارت
...يه جمله ي معروف داريم

98
00:05:58,232 --> 00:06:00,151
،اين که هميشه همديگه رو پيدا مي کنيم

99
00:06:00,317 --> 00:06:03,541
،و گرچه با تمام وجودم به اين موضوع اعتقاد دارم

100
00:06:03,666 --> 00:06:07,701
ازتون مي خوام که جام هاتون رو بالا آورده
و به من ملحق بشيد وقتي که ميگم

101
00:06:07,867 --> 00:06:09,947
.براي يه مدتي نيازي نيست دنبال هم بگرديم

102
00:06:10,619 --> 00:06:12,741
."به سلامتي "مري مارگارت" و "اِما

103
00:06:17,413 --> 00:06:20,797
.ببخشيد دير کردم

104
00:06:22,339 --> 00:06:24,092
اون اينجا چي کار مي کنه؟

105
00:06:24,258 --> 00:06:26,287
.من دعوتش کردم

106
00:06:29,430 --> 00:06:32,017
اگه امروز داريم جشن مي گيريم
.به خاطر "رجينا"ست

107
00:06:32,183 --> 00:06:33,560
.اون کمکمون کرد برگرديم خونه

108
00:06:33,726 --> 00:06:36,438
،مهم نيست قبلاً چه کارهايي کرده
.الان يه تشکر بهش بدهکاريم

109
00:06:36,604 --> 00:06:37,897
فکر نکردي به ما بگي بهتر باشه؟

110
00:06:38,063 --> 00:06:39,978
.مي خواستم بگم ولي شما که امروز سرتون شلوغ بود

111
00:06:40,103 --> 00:06:43,528
.اِما"، اون ديروز سعي کرد ما رو بُکشه"

112
00:06:43,694 --> 00:06:45,149
.نه، اينطور نيست
.اون داره سعي مي کنه به خاطر "هنري" عوض بشه

113
00:06:45,274 --> 00:06:47,218
هنري" به اون اعتقاد داره"

114
00:06:47,343 --> 00:06:49,242
.و در حال حاضر همين براي من کافيه

115
00:06:49,408 --> 00:06:53,390
اگه به من فرصتي داده نمي شد
...نمي تونستم عوض بشم، پس

116
00:06:53,515 --> 00:06:55,790
.به اون هم فرصت ميديم

117
00:07:06,634 --> 00:07:08,595
.خيلي خوشحالم که اومدي

118
00:07:08,761 --> 00:07:10,889
.منم همينطور

119
00:07:11,055 --> 00:07:12,209
.من لازانيا درست کردم

120
00:07:12,334 --> 00:07:14,934
ترکيبات مخفيش چيه؟ سم؟

121
00:07:15,100 --> 00:07:16,728
.فلفل قرمز

122
00:07:18,103 --> 00:07:19,941
.يه ذره بزن به بدن

123
00:07:33,055 --> 00:07:34,555
.آره

124
00:07:55,933 --> 00:07:57,727
.آرچي" کيک درست کرده"

125
00:07:57,893 --> 00:08:00,146
نمي خواي بموني يه تکه ازش بخوري؟

126
00:08:01,417 --> 00:08:03,527
.نه. مرسي

127
00:08:03,652 --> 00:08:05,443
.باشه

128
00:08:05,609 --> 00:08:06,945
.مرسي

129
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
.همين الان تشکر کردي

130
00:08:09,321 --> 00:08:10,615
.به خاطر دعوت کردن من

131
00:08:10,781 --> 00:08:12,158
.هنري" اصرار داشت"

132
00:08:12,324 --> 00:08:15,439
.خوشحالم که زمان بيشتري رو با هم مي گذرونين

133
00:08:15,564 --> 00:08:17,232
.منم همينطور

134
00:08:18,334 --> 00:08:20,291
.دوست دارم بيشتر ببينمش

135
00:08:20,457 --> 00:08:22,980
شايد بد نباشه بعضي وقت ها
.اجازه بدي پيش من بمونه

136
00:08:23,105 --> 00:08:24,615
...اتاقش همونجوري دست نخورده

137
00:08:24,740 --> 00:08:26,875
.منتظر برگشتن اونه

138
00:08:28,674 --> 00:08:31,010
.مطمئن نيستم اين کار به صلاح باشه

139
00:08:31,176 --> 00:08:33,191
چون توي همين پنج دقيقه اي که باهاش بودي

140
00:08:33,316 --> 00:08:34,597
.خيلي چيزا درباره مادر بودن فهميدي

141
00:08:34,763 --> 00:08:36,808
.با "ديويد" حرف بزن

142
00:08:36,974 --> 00:08:38,429
حداقل وقتي تو نبودي
،اون ازش مراقبت مي کرد

143
00:08:38,554 --> 00:08:42,272
همونطوري که توي ده سال گذشته
.وقتي که تو نبودي، من ازش مراقبت کردم

144
00:08:42,438 --> 00:08:43,567
.باشه

145
00:08:43,692 --> 00:08:45,483
.مرسي که اومدي

146
00:08:45,649 --> 00:08:47,652
.نه. صبر کن. معذرت مي خوام

147
00:08:52,197 --> 00:08:54,117
.اِما"، معذرت مي خوام"

148
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
.نبايد سرت داد مي زدم

149
00:08:57,244 --> 00:09:00,248
معذرت خواهي من رو قبول مي کني؟

150
00:09:02,011 --> 00:09:04,088
.باشه

151
00:09:04,213 --> 00:09:06,590
.حق با توئه

152
00:09:06,715 --> 00:09:08,715
،آرچي" مي گفت داري سعي مي کني عوض بشي"

153
00:09:08,881 --> 00:09:10,258
،و خب

154
00:09:10,424 --> 00:09:12,177
.عوض هم شدي

155
00:09:12,343 --> 00:09:16,139
دکتر "هاپر" همچين حرفي زد؟

156
00:09:16,305 --> 00:09:17,434
،گفت به ديدنش رفتي

157
00:09:17,559 --> 00:09:20,685
بهش گفتي داري سعي مي کني
.آدم بهتري بشي

158
00:09:20,851 --> 00:09:23,146
بايد درک کني که براي
.دعوت کردنت دو دل بودم

159
00:09:23,312 --> 00:09:26,467
.از اون سؤال کردم، اون هم گفت که فکر خوبيه

160
00:09:27,836 --> 00:09:29,569
.مرسي. همينطوره

161
00:09:31,278 --> 00:09:33,041
.من ديگه بايد برم

162
00:09:51,507 --> 00:09:54,029
خب، اون در هم شکسته؟

163
00:09:55,764 --> 00:09:57,265
.نه هنوز

164
00:10:04,668 --> 00:10:06,773
روز قشنگيه، اينطور نيست "رجينا"؟

165
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
چرا بايد بهت جواب بدم، حشره؟

166
00:10:08,982 --> 00:10:11,277
.چون دارم دوستانه باهات صحبت مي کنم

167
00:10:11,443 --> 00:10:13,446
که اين حرف رو براي هر کسي که
.يه گوش داشته باشه تکرار مي کني

168
00:10:13,612 --> 00:10:16,779
تو درباره جلسات درماني خودمون
.به خانم "سوان" گفتي

169
00:10:18,348 --> 00:10:20,203
.واقعاً قصدم اين بود که بهت کمک کنم

170
00:10:20,369 --> 00:10:21,955
با خيانت به اعتماد من؟

171
00:10:22,121 --> 00:10:23,996
من فقط براي اين که مثالي از قصد تو

172
00:10:24,121 --> 00:10:26,668
براي عوض شدن زده باشم
.به اين موضوع اشاره کردم که به ديدن من مي اومدي

173
00:10:26,834 --> 00:10:28,461
.من با اعتماد کامل اومدم پيش تو

174
00:10:28,627 --> 00:10:30,838
چطوري قراره به ديگران ثابت کنم که عوض شدم

175
00:10:31,004 --> 00:10:33,633
وقتي تو مدام توي گوششون جيرجير مي کني و
گذشته من رو يادشون ميندازي؟

176
00:10:33,799 --> 00:10:35,260
چيز خاصي نگفتم. من هيچوقت

177
00:10:35,426 --> 00:10:37,387
.مسأله رازداري بين دکتر و بيمار رو زير پا نميذارم

178
00:10:37,553 --> 00:10:40,056
دکتر؟

179
00:10:40,222 --> 00:10:43,049
بايد بهت يادآوري کنم که
مدرک دکترات رو از يه طلسم به دست آوردي؟

180
00:10:44,141 --> 00:10:45,484
همه چي روبراهه اينجا؟

181
00:10:45,609 --> 00:10:49,145
.صحبتمون خصوصيه
.برو به دويدنت ادامه بده

182
00:10:55,252 --> 00:10:57,229
.مي توني بهم اعتماد کني

183
00:10:57,354 --> 00:10:59,867
.بهت قول ميدم

184
00:11:02,392 --> 00:11:05,039
.شانس آوردي عوض شدم

185
00:11:10,210 --> 00:11:12,922
.ترسم از اينه که ملکه هيچوقت عوض نشه

186
00:11:13,088 --> 00:11:15,948
.بايد عدالت رو برقرار کنيم

187
00:11:16,073 --> 00:11:17,719
.موافقم

188
00:11:17,885 --> 00:11:19,051
گزينه هامون چيا هستن؟

189
00:11:19,176 --> 00:11:22,390
چطوره پنج دقيقه من و تبرم رو
با اون تنها بذارين؟

190
00:11:22,556 --> 00:11:24,225
اون همچنان در بند طلسم اسيره، درسته؟

191
00:11:24,391 --> 00:11:25,685
.آره

192
00:11:25,851 --> 00:11:27,126
ولي جادويي که براي اسير کردن اون استفاده کرديم

193
00:11:27,251 --> 00:11:29,772
فقط براي مدت کوتاهي اون رو
.بدون قدرت نگه مي داره

194
00:11:29,938 --> 00:11:31,930
چطوره به يه سرزمين ديگه تبعيدش کنيم؟

195
00:11:32,055 --> 00:11:33,318
.نمي تونيم

196
00:11:33,484 --> 00:11:35,534
کار شرافتمندانه اي نيست که
يه سرزمين ديگه رو هم محکوم

197
00:11:35,659 --> 00:11:38,072
.به زجري کنيم که خودمون متحمل شديم

198
00:11:38,238 --> 00:11:39,371
.حق با "جيميني" هستش

199
00:11:39,496 --> 00:11:42,118
،اون مشکل ماست
.پس خودمون بايد بهش رسيدگي کنيم

200
00:11:42,284 --> 00:11:45,177
...تنها چيزي که حتمي هستش اينه که

201
00:11:45,302 --> 00:11:49,715
،تا زماني که ملکه زنده ست
.پادشاهي در خطره

202
00:11:49,840 --> 00:11:52,151
...منظورت اينه که

203
00:11:52,541 --> 00:11:53,676
.آره

204
00:11:56,513 --> 00:11:58,480
.بايد ملکه رو بُکشيم

205
00:12:01,018 --> 00:12:02,972
.از همتون ممنونم

206
00:12:15,699 --> 00:12:17,654
مطمئني بايد اين کار رو بکنيم؟

207
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
چاره ديگه اي هم مگه داريم؟

208
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
تا وقتي که اون نفس بکشه
.دنبال ما خواهد بود، دنبال تو

209
00:12:24,159 --> 00:12:26,162
.هميشه يه راه حلي هست

210
00:12:27,871 --> 00:12:30,333
.تو يه بار قبلاً نذاشتي من اون رو بُکشم

211
00:12:30,499 --> 00:12:32,357
.تير خوردي تا جون اون رو نجات بدي

212
00:12:32,482 --> 00:12:34,003
اين دفعه چه فرقي داره؟

213
00:12:34,169 --> 00:12:37,715
.من تير خوردم تا زندگي تو رو نجات بدم نه اون

214
00:12:37,881 --> 00:12:39,331
.اون کارت ترور کردن بود

215
00:12:39,456 --> 00:12:42,428
.اين دفعه اعدامش مي کنيم

216
00:12:42,594 --> 00:12:44,806
،اگه الان جلوش رو نگيريم

217
00:12:44,972 --> 00:12:48,797
.معلوم نيست در آينده چه کاري بکنه

218
00:13:17,588 --> 00:13:20,883
مي دونم دير وقته ولي اميدوار بودم
.بتونيم با هم صحبت کنيم

219
00:13:22,632 --> 00:13:24,929
.حتماً. بيا داخل

220
00:13:31,518 --> 00:13:33,813
."آروم باش، "پونگو
.رجينا" رو که مي شناسي"

221
00:13:38,382 --> 00:13:40,159
.مي دونم چقدر کار سختيه

222
00:13:40,284 --> 00:13:43,295
.عوض شدن واقعي خيلي از اوقات مي تونه زجرآور باشه

223
00:13:43,420 --> 00:13:45,616
.شکي نيست

224
00:13:46,823 --> 00:13:48,490
...رجينا"، مشکلي هست"

225
00:14:27,168 --> 00:14:29,744
خب، اون طرف چه شکلي بود؟

226
00:14:29,910 --> 00:14:31,748
.خب، بذار ببينم

227
00:14:31,873 --> 00:14:33,080
،غول ها اونجا بودن

228
00:14:33,246 --> 00:14:34,707
،مرده هايي که زنده شدن

229
00:14:34,873 --> 00:14:36,218
.کسايي که سعي کردن من رو بُکشن

230
00:14:36,343 --> 00:14:38,169
.و باز هم غول ها

231
00:14:38,335 --> 00:14:39,754
.محشره

232
00:14:39,920 --> 00:14:41,721
.حتماً بايد روي تعريفت از کلمه محشر کار کنيم

233
00:14:41,846 --> 00:14:44,091
.بجنب. وقت مدرسه رفتن ـه
.تا دم اتوبوس مدرسه باهات ميام

234
00:14:44,257 --> 00:14:45,426
.نه نمي خواد. خودم مي تونم برم

235
00:14:45,592 --> 00:14:48,179
مي دونم خودت مي توني ولي
.معنيش اين نيست که حتماً تنهايي بري

236
00:14:48,345 --> 00:14:50,014
.ديويد" بهم اجازه مي داد خودم برم"

237
00:14:50,180 --> 00:14:51,182
.خب، من که "ديويد" نيستم

238
00:14:51,348 --> 00:14:52,225
.تو خودت قبلاً بهم اجازه مي دادي

239
00:14:52,391 --> 00:14:53,836
.خب، الان فرق کردم

240
00:14:53,961 --> 00:14:55,872
باهات ميام چون همه ي مادرها اين کار رو مي کنن

241
00:14:55,997 --> 00:14:58,189
.و منم مي خوام اين کار رو بکنم

242
00:15:02,275 --> 00:15:03,112
."سلام، "پونگو

243
00:15:03,694 --> 00:15:06,405
.چيزي نيست

244
00:15:09,116 --> 00:15:10,660
آرچي" کجاست؟"

245
00:15:10,826 --> 00:15:12,829
.اِما"، يه مشکلي پيش اومده"

246
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
از کجا مي دوني؟

247
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
.بيخيالش. همون قضيه گرگ بودنت

248
00:15:16,873 --> 00:15:18,917
مي دوني چيه؟ همون خودت تنهايي بري
.ايستگاه اتوبوس بهتره

249
00:15:19,042 --> 00:15:20,586
.عصري ميام دنبالت -
.باشه -

250
00:15:31,199 --> 00:15:35,377
آرچي"؟"

251
00:15:35,502 --> 00:15:36,512
.لعنتي

252
00:15:36,637 --> 00:15:38,915
چيه؟ چي شده؟

253
00:15:39,040 --> 00:15:40,673
"آرچي"

254
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
.نه. نه

255
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
کي همچين کاري کرده؟

256
00:15:55,890 --> 00:15:57,824
.فکر کنم بدونم کار کي بوده

257
00:16:09,603 --> 00:16:11,762
.ملاقاتي داري

258
00:16:13,930 --> 00:16:15,892
بابا

259
00:16:18,545 --> 00:16:20,730
.همش تقصير منه

260
00:16:20,896 --> 00:16:24,442
.وظايفم رو به عنوان پدرت به درستي اجرا نکردم

261
00:16:24,608 --> 00:16:27,445
.بايد بيشتر ازت مراقبت مي کردم
ميشه من رو ببخشي دخترم؟

262
00:16:30,858 --> 00:16:33,117
.نيازي به بخشيدن نيست

263
00:16:38,199 --> 00:16:40,901
چطور ممکنه کسي رو که بيشتر از همه دوستش دارم
مقصر بدونم؟

264
00:16:42,636 --> 00:16:45,848
تنها کسي که تا آخر خط

265
00:16:45,973 --> 00:16:48,466
.کنارم مي ايسته

266
00:16:48,632 --> 00:16:50,593
.نيازي نيست اينجا آخر خط باشه

267
00:16:53,181 --> 00:16:56,974
به نظر مياد "سفيدبرفي" و شاهزاده ش
.همچين تصميمي گرفتن

268
00:16:57,140 --> 00:17:00,144
،بهشون نشون بده از کارهايي که کردي پشيماني

269
00:17:00,310 --> 00:17:02,396
.از درد و رنجي که باعث شدي پشيماني

270
00:17:02,562 --> 00:17:04,398
.بهشون نشون بده که مي توني عوض بشي

271
00:17:04,564 --> 00:17:08,486
.اونا مي بخشنت. فقط يه دليلي بده بهشون

272
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
.بهت التماس مي کنم

273
00:17:19,079 --> 00:17:22,416
خوشحالم که مي بينم توي کلانتري
.روابط خانوادگي برقرار شده

274
00:17:23,444 --> 00:17:24,794
چرا من اينجام؟

275
00:17:24,960 --> 00:17:26,655
.خودت مي دوني براي چي اينجايي

276
00:17:26,780 --> 00:17:28,130
."به خاطر "آرچي

277
00:17:28,296 --> 00:17:31,133
جديداً بحث کردن با کسي خلاف قانون شده؟

278
00:17:31,299 --> 00:17:34,303
.آره، اگه بعداً بري دفترش و بُکشيش

279
00:17:38,765 --> 00:17:40,851
آرچي" مُرده؟"

280
00:17:41,017 --> 00:17:42,520
."تمومش کن، "رجينا

281
00:17:42,686 --> 00:17:45,441
.روبي" ديشب ديده که رفتي دفتر اون"

282
00:17:45,566 --> 00:17:48,835
.پس داره دروغ ميگه
.من از غروب به بعد خونه بودم

283
00:17:50,235 --> 00:17:53,364
،بعد از تمام تلاش هايي که براي عوض شدن کردم

284
00:17:53,530 --> 00:17:54,949
،براي پس گرفتن "هنري" کردم

285
00:17:55,115 --> 00:17:56,701
چرا حالا بايد پشت پا بزنم بهشون؟

286
00:17:56,867 --> 00:17:59,388
اگه واقعاً "آرچي" رو کُشته بودم

287
00:17:59,513 --> 00:18:00,955
.شما هيچوقت ازش خبردار نمي شدين

288
00:18:01,121 --> 00:18:04,526
اين که "آرچي" مُرده و شما من رو دستگير کردين
.فقط سهل انگاري شما رو نشون ميده

289
00:18:04,651 --> 00:18:06,752
.تو قبلاً هم دستگير شده بودي

290
00:18:08,455 --> 00:18:11,590
بيخيال "اِما". به نظرت کي داره دروغ ميگه؟
روبي" يا اين؟"

291
00:18:11,756 --> 00:18:13,169
،اون قادر به عوض شدن نيست

292
00:18:13,294 --> 00:18:16,512
.مهم نيست چند بار بهش فرصت بديم

293
00:18:16,678 --> 00:18:19,390
چرا بايد اين دفعه فرق داشته باشه؟

294
00:18:53,500 --> 00:18:55,912
رجينا"، اين فرصت رو داري که"

295
00:18:56,037 --> 00:18:58,929
.با وجداني راحت به زندگيت خاتمه بدي

296
00:18:59,095 --> 00:19:02,952
حرف آخري داري؟

297
00:19:03,077 --> 00:19:05,561
.آره. دارم

298
00:19:15,056 --> 00:19:18,199
،مي دونم که دارم به خاطر گذشته ام محکوم ميشم

299
00:19:18,365 --> 00:19:21,786
،گذشته اي که باعث درد و رنج شدم

300
00:19:21,952 --> 00:19:24,622
،گذشته اي که باعث بدبختي و بيچارگي شدم

301
00:19:24,788 --> 00:19:27,910
...گذشته اي که

302
00:19:28,035 --> 00:19:30,070
.حتي باعث مرگ شدم

303
00:19:32,337 --> 00:19:35,800
،وقتي به گذشته و کارهايي که کردم فکر مي کنم

304
00:19:37,111 --> 00:19:40,888
،دلم مي خواد همتون بدونين که چه احساسي پيدا مي کنم

305
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
...احساس

306
00:19:44,685 --> 00:19:46,386
.پشيماني

307
00:19:50,563 --> 00:19:55,444
،پشيماني از اين که نتونستم باعث درد و رنج بيشتري بشم

308
00:19:57,570 --> 00:19:59,240
،بدبختي و بيچارگي بيشتري به وجود بيارم

309
00:19:59,406 --> 00:20:01,992
.و باعث مرگ هاي بيشتري بشم

310
00:20:03,994 --> 00:20:06,482
و بيشتر از همه، با تمام وجودم

311
00:20:06,607 --> 00:20:10,676
...پشيمانم که نتونستم

312
00:20:11,879 --> 00:20:13,546
!سفيدبرفي" رو بُکشم"

313
00:20:15,964 --> 00:20:17,299
!کماندارها

314
00:20:23,972 --> 00:20:25,658
.نشونه گيري کنيد

315
00:20:33,189 --> 00:20:35,609
!شليک -
!دست نگه دارين -

316
00:20:42,198 --> 00:20:43,117
"سفيدبرفي"

317
00:20:44,909 --> 00:20:47,456
.اين راهش نيست

318
00:20:47,581 --> 00:20:48,948
"سفيدبرفي"

319
00:20:55,503 --> 00:20:57,131
.برگردونينش زندان

320
00:21:14,808 --> 00:21:16,483
خب حالا باهاش چي کار کنيم؟

321
00:21:16,649 --> 00:21:18,454
.زندانيش مي کنيم

322
00:21:18,579 --> 00:21:22,239
نمي تونيم زندانيش کنيم
.چون کار اون نبوده

323
00:21:22,405 --> 00:21:23,866
تو واقعاً حرفاش رو باور مي کني؟

324
00:21:24,032 --> 00:21:26,195
داشتم بهش نگاه مي کردم وقتي
.بهش گفتيم "آرچي" مُرده

325
00:21:26,320 --> 00:21:27,411
.اون خبر نداشت

326
00:21:27,577 --> 00:21:30,539
اِما"، مي دونم که دلت مي خواد باور کني
...رجينا" به خاطر "هنري" عوض شده ولي"

327
00:21:30,705 --> 00:21:32,201
.من مي دونم چي ديدم

328
00:21:32,326 --> 00:21:33,667
.يه نگاه بهش بنداز

329
00:21:33,833 --> 00:21:35,137
...من

330
00:21:35,262 --> 00:21:37,588
رجينا"ـي سابق اين ساختمون رو"
.با خاک يکسان مي کرد

331
00:21:37,754 --> 00:21:41,050
.اونجا زني نشسته که مي خواد عوض بشه
.فقط مي خواد بقيه اين موضوع رو بفهمن

332
00:21:41,216 --> 00:21:43,302
.اون نگاه رو مي شناسم

333
00:21:43,468 --> 00:21:45,647
.خودش هم مي شناسم

334
00:21:45,772 --> 00:21:47,181
.حرفش رو باور مي کنم

335
00:21:47,347 --> 00:21:50,643
،با تمام احترامي که برات قائلم
.به اندازه ما نمي شناسيش

336
00:21:50,809 --> 00:21:52,554
.شايد مشکل همينجا باشه

337
00:21:52,679 --> 00:21:54,957
مي دونم که توي فرمانروايي شما
،اون ملکه شيطاني بوده

338
00:21:55,082 --> 00:21:56,398
.ولي اون اينجا "رجينا"ست

339
00:21:56,564 --> 00:21:57,775
،و من هنوز کلانتر اينجام

340
00:21:57,941 --> 00:22:00,162
و ميگم که اون بيگناهه
.تا وقتي که گناهکار بودنش ثابت بشه

341
00:22:00,287 --> 00:22:01,403
...پس

342
00:22:01,569 --> 00:22:03,364
پيشنهاد مي کني چي کار کنيم؟

343
00:22:05,626 --> 00:22:06,700
.بذارين بره

344
00:22:06,866 --> 00:22:09,171
...اِما"، اون" -
،آزادش مي کنيم بره -

345
00:22:09,296 --> 00:22:11,080
.بعدش دنبال حقيقت مي گرديم

346
00:22:26,855 --> 00:22:28,614
سفيدبرفي"، فکر مي کردم درباره کاري که"
.قراره انجام بشه به توافق رسيديم

347
00:22:28,739 --> 00:22:30,382
به جاش به ملکه رحم مي کني؟

348
00:22:30,507 --> 00:22:32,184
.اون لياقتش رو نداره

349
00:22:32,350 --> 00:22:33,847
.خودت که شنيدي چي گفت
.اون درست بشو نيست

350
00:22:33,972 --> 00:22:34,770
چيزي که من شنيدم

351
00:22:34,936 --> 00:22:37,231
حرف هاي زني بود که نمي خواست
.در آخرين لحظات عمرش ضعيف به نظر برسه

352
00:22:37,397 --> 00:22:39,057
.من قتل و کشتار اون رو ديدم

353
00:22:39,182 --> 00:22:42,111
تک تک لحظاتي که ازش به ياد دارم
.لحظاتي شيطاني بوده

354
00:22:42,277 --> 00:22:44,363
.دقيقاً. چون اينجوري ديديش

355
00:22:44,529 --> 00:22:46,490
.ولي من از قبل اون رو مي شناختم

356
00:22:46,656 --> 00:22:48,299
.از وقتي که آدم خوبي بود

357
00:22:48,424 --> 00:22:50,536
.وقتي بچه بودم جونم رو نجات داد

358
00:22:50,702 --> 00:22:52,121
.اون مال خيلي وقت پيش بوده

359
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
.اون قبلاً يه بار عوض شده

360
00:22:54,539 --> 00:22:55,874
چرا الان نتونه دوباره آدم خوبي بشه؟

361
00:22:55,999 --> 00:22:58,777
.اين حرف رو جدي نميزني

362
00:22:58,902 --> 00:23:00,879
مي خواي دوباره ملکه رو آدم خوبي کني؟

363
00:23:01,004 --> 00:23:03,716
.شايد رحم کردن بهش اولين قدم باشه

364
00:23:03,882 --> 00:23:06,217
.ولي اگه موفق نشي، امنيت کل فرمانروايي به خطر مي افته

365
00:23:06,342 --> 00:23:08,053
.نمي تونيم همچين خطري کنيم

366
00:23:08,219 --> 00:23:10,389
کاملاً مطمئني که روح پليدي داره؟

367
00:23:10,555 --> 00:23:13,683
انقدري مطمئني که بُکشيش؟

368
00:23:13,850 --> 00:23:16,686
.چون هيچ راه برگشتي از کُشتن وجود نداره

369
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
،اگه فکر مي کني اين کار به صلاح ـه

370
00:23:22,233 --> 00:23:24,242
.پس بايد همين کار رو بکنيم

371
00:23:25,436 --> 00:23:29,742
.ولي اين رو بدون که راه تو هم هيچ برگشتي نداره

372
00:23:36,136 --> 00:23:41,136
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

373
00:23:45,916 --> 00:23:48,510
.واي. واي
توي دردسر افتاديم، عزيزم؟

374
00:23:50,553 --> 00:23:53,599
"پوست چروکين"

375
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
چي باعث شده بياي اينجا؟

376
00:23:55,350 --> 00:23:57,168
سؤال کردن داره؟

377
00:23:57,293 --> 00:24:00,205
.اومدم که شاهد اعدام ملکه باشم

378
00:24:00,330 --> 00:24:02,524
.حتي قلبم آماده بود اين ماجرا رو به خاطر بسپره

379
00:24:02,690 --> 00:24:04,476
.خيلي مأيوس کننده ست

380
00:24:04,601 --> 00:24:08,113
.واسه اينکه نذاشتم بميره معذرت خواهي نمي کنم

381
00:24:08,238 --> 00:24:11,033
.نه وقتي که احتمال عوض شدنش وجود داره

382
00:24:12,534 --> 00:24:14,419
...رجينا" عوض بشه"

383
00:24:14,544 --> 00:24:16,955
.چه فکر قشنگي

384
00:24:17,121 --> 00:24:18,123
...و

385
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
چطوري مي خواي همچين

386
00:24:19,874 --> 00:24:22,753
شاهکار عظيمي رو انجام بدي؟

387
00:24:24,420 --> 00:24:27,032
.اصلاً نمي دونم اين کار شدني هست يا نه

388
00:24:27,157 --> 00:24:29,218
.احتمالاً فقط دارم خودم رو گول ميزنم

389
00:24:29,384 --> 00:24:33,013
شايد کسي رو لازم داري که
.بهت نشون بده اين کار شدني هست يا نه

390
00:24:33,179 --> 00:24:34,390
منظورت چيه؟

391
00:24:34,556 --> 00:24:35,707
.ساده ست

392
00:24:35,832 --> 00:24:37,476
من يه آزمايشي برات مهيا مي کنم

393
00:24:37,642 --> 00:24:40,938
.که نشون بده ملکه واقعاً عوض شدني هست يا نه

394
00:24:41,104 --> 00:24:44,883
چرا بايد بهت اعتماد کنم وقتي که
مي دونم دلت مي خواد ملکه بميره؟

395
00:24:45,008 --> 00:24:47,276
.تو هيچوقت بدون بها قراري نميذاري

396
00:24:47,443 --> 00:24:49,530
.شايد فقط دلم مي خواد زنده بمونه

397
00:24:49,696 --> 00:24:51,023
.من که بعيد مي دونم

398
00:24:51,148 --> 00:24:54,192
هر طور دوست داري درباره
انگيزه هام فکر کن، عزيزم

399
00:24:54,317 --> 00:24:57,095
.ولي اونا همچنان انگيزه هاي من باقي مي مونن

400
00:24:57,220 --> 00:24:59,531
انگيزه اي که تو الان داري

401
00:25:00,123 --> 00:25:01,667
.يه فرصت ـه

402
00:25:03,334 --> 00:25:04,837
.من مي تونم بهت کمک کنم

403
00:25:07,497 --> 00:25:09,383
معامله کنيم؟

404
00:25:20,143 --> 00:25:21,486
..."پرونده "رجينا

405
00:25:21,611 --> 00:25:23,521
.خاليه

406
00:25:23,646 --> 00:25:26,324
.کار خودش بوده

407
00:25:26,449 --> 00:25:29,318
،اون مهربون ترين آدم شهر رو کُشته

408
00:25:29,485 --> 00:25:31,697
مردي که تمام فکر و ذکرش
.کمک کردن به ديگران بود

409
00:25:31,863 --> 00:25:33,899
قول ميدم فردي که واقعاً
.اين کار رو کرده پيدا کنيم

410
00:25:34,024 --> 00:25:36,452
وقتش نرسيده که اقرار کني کار خودش بوده؟

411
00:25:36,618 --> 00:25:38,236
،رجينا" با "آرچي" دعوا کرده"

412
00:25:38,361 --> 00:25:41,006
،روبي" ديشب اون رو بيرون از ساختمان ديده"
.حالا هم که پرونده اش خاليه

413
00:25:41,131 --> 00:25:43,750
.اين...خودش يه عالمه مدرک ـه

414
00:25:43,916 --> 00:25:46,962
.نکته همينجاست -
منظورت چيه؟ -

415
00:25:47,128 --> 00:25:48,313
،خب، نمي دونم توي سرزمين افسانه اي چه جوريه

416
00:25:48,438 --> 00:25:51,216
ولي توي دنياي واقعي معمولاً
.پيدا کردن مدرک کار آسوني نيست

417
00:25:51,382 --> 00:25:53,135
،ولي توي اين مورد خيلي آسون بوده

418
00:25:53,301 --> 00:25:54,887
.مگر اينکه کسي بخواد اين مدارک رو پيدا کنيم

419
00:25:55,053 --> 00:25:55,830
پس فکر مي کني براش پاپوش درست کردن؟

420
00:25:55,955 --> 00:25:57,764
خب، اولين باري نيست که
.همچين اتفاقي توي اين شهر مي افته

421
00:25:57,930 --> 00:25:58,932
کي مي خواسته براش پاپوش درست کنه؟

422
00:25:59,098 --> 00:26:01,193
.ليست بلند بالايي هستش، از جمله خود ما

423
00:26:01,318 --> 00:26:03,095
آره. ولي فقط يه نفر توي اين ليست هست که حاضره

424
00:26:03,220 --> 00:26:06,222
.براي رسيدن به خواسته هاش مرتکب قتل بشه

425
00:26:08,825 --> 00:26:10,611
.خب، به نظر مياد خوشمزه باشه

426
00:26:10,777 --> 00:26:12,194
."خيلي ممنونم، "بل

427
00:26:17,968 --> 00:26:21,747
هيچ چيزي به اندازه خانواده اي که
.دوباره دور هم جمع شدن به آدم روحيه نميده

428
00:26:21,913 --> 00:26:23,624
."چونه ات به مادرت رفته، خانم "سوان

429
00:26:23,790 --> 00:26:24,917
.ما مي دونيم که تو اون رو کُشتي

430
00:26:25,083 --> 00:26:26,919
.نزاکت پدرت رو هم به ارث بردي

431
00:26:27,085 --> 00:26:29,046
کسي مُرده؟

432
00:26:29,212 --> 00:26:30,464
."دکتر "هاپر

433
00:26:30,630 --> 00:26:32,882
چرا فکر مي کنين اين موضوع به من ربط داره؟

434
00:26:33,049 --> 00:26:34,692
.چون تمام مدارک و شواهد بر عليه "رجينا"ست

435
00:26:34,817 --> 00:26:38,514
و اون امکان نداره همچين کار شرم آوري انجام بده؟

436
00:26:38,680 --> 00:26:39,388
.براش پاپوش درست کردن

437
00:26:39,513 --> 00:26:42,391
اولين باري نيست که براي آسيب رسوندن به اون
.از کسي سوءاستفاده مي کني

438
00:26:42,558 --> 00:26:44,770
خوشحالم که مي بينم حافظه ات سر جاشه، عزيزم

439
00:26:44,895 --> 00:26:47,239
.ولي متأسفانه اين دفعه بايد نااميدت کنم

440
00:26:47,364 --> 00:26:48,565
.کار من نبوده

441
00:26:48,731 --> 00:26:50,317
چرا بايد حرفت رو باور کنيم؟

442
00:26:50,483 --> 00:26:53,237
.چون مي تونم ثابت کنم
.از شاهد سؤال کنين

443
00:26:53,403 --> 00:26:54,780
.هيچکس اونجا نبوده

444
00:26:54,946 --> 00:26:58,951
خب، اين حرفت زياد درست نيست، مگه نه؟

445
00:27:02,512 --> 00:27:04,623
.سلام پسر. چه پسر خوبي

446
00:27:04,789 --> 00:27:07,668
.پسر خوب. پسر خوب

447
00:27:07,834 --> 00:27:11,630
.نمي دونستم از سگ خوشت مياد

448
00:27:11,796 --> 00:27:15,533
،خب، خيلي وقت پيش، توي زندگي قبليم

449
00:27:15,658 --> 00:27:17,502
.يکي دوتايي سگ دست آموز داشتم

450
00:27:17,627 --> 00:27:19,096
.خيلي جالبه

451
00:27:19,262 --> 00:27:23,725
ولي اگه با اين سگ حرف نزني
پونگو" چطوري قراره چيزي به ما بگه؟"

452
00:27:23,891 --> 00:27:25,060
.از طريق جادو

453
00:27:25,226 --> 00:27:27,012
اجازه نميده باهاشون ارتباط برقرار کنيم

454
00:27:27,137 --> 00:27:30,065
...ولي اين اجازه رو بهمون ميده که
.حافظه اش رو استخراج کنيم

455
00:27:30,231 --> 00:27:31,567
استخراج کنيم؟

456
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
.نيازي نيست نگران باشي
.چيزي احساس نمي کنه

457
00:27:34,235 --> 00:27:35,153
چرا بايد بهت اعتماد کنيم؟

458
00:27:35,278 --> 00:27:37,614
نمي توني به همين راحتي از جادو
براي گول زدن ما استفاده کني؟

459
00:27:37,780 --> 00:27:40,659
.چون من قرار نيست از جادو استفاده کنم

460
00:27:40,825 --> 00:27:41,910
.تو اين کار رو مي کني

461
00:27:42,076 --> 00:27:43,120
من؟

462
00:27:45,496 --> 00:27:46,364
چطوري؟

463
00:27:46,489 --> 00:27:47,699
.درون تو وجود داره

464
00:27:47,824 --> 00:27:50,502
.خودت بهم گفتي

465
00:27:50,668 --> 00:27:52,087
تو شاهد بودي، نه؟

466
00:27:52,253 --> 00:27:54,089
.اِما"، مجبور نيستي اين کار رو بکني"

467
00:27:54,255 --> 00:27:57,843
اگه چيزي درباره مرگ "آرچي" بهمون ميگه
.پس بايد انجامش بدم

468
00:27:58,009 --> 00:27:59,511
...حالا

469
00:27:59,677 --> 00:28:01,847
مي دوني اين چيه؟

470
00:28:02,013 --> 00:28:03,472
.گيرنده رويا

471
00:28:03,639 --> 00:28:05,116
...خب

472
00:28:05,241 --> 00:28:08,353
.مي تونه خيلي چيزاي ديگه رو هم بگيره

473
00:28:24,869 --> 00:28:26,580
اون چيه؟

474
00:28:26,746 --> 00:28:27,956
.خاطرات

475
00:28:28,122 --> 00:28:31,442
..."حالا خانم "سوان

476
00:28:31,567 --> 00:28:33,045
.شما بهمون نشون بده چطوري

477
00:28:33,211 --> 00:28:35,088
.چطوري؟ اين فقط يه چيز بهم ريخته ست

478
00:28:35,254 --> 00:28:36,256
.بخواه

479
00:28:36,422 --> 00:28:37,966
،بخواه

480
00:28:38,132 --> 00:28:40,010
.اونوقت همه ما مي تونيم ببينيمش

481
00:28:52,989 --> 00:28:54,524
.نمي تونم

482
00:28:56,192 --> 00:28:57,903
.چرا، مي توني

483
00:29:06,302 --> 00:29:08,179
..."اِما"

484
00:29:08,304 --> 00:29:10,040
.داري انجامش ميدي

485
00:29:16,179 --> 00:29:17,631
"رجينا"

486
00:29:27,473 --> 00:29:29,017
!نه

487
00:29:34,564 --> 00:29:37,109
.تمام اين مدت حق با شما بود

488
00:29:37,275 --> 00:29:38,800
."متأسفم، "اِما

489
00:29:47,422 --> 00:29:50,100
اِما". صبر کن. کجا داري ميري؟" -
.رجينا" رو دستگير کنم" -

490
00:29:50,225 --> 00:29:51,501
خب، ميشه دربارش صحبت کنيم؟

491
00:29:51,626 --> 00:29:53,788
درباره چي صحبت کنيم؟
.اون "آرچي" رو کُشته، حالا هم بايد تاوان پس بده

492
00:29:53,913 --> 00:29:55,939
اِما"، چطوري مي خواي اين کار رو بکني؟"
.اون الان دوباره قدرت هاش رو بدست آورده

493
00:29:56,064 --> 00:29:57,707
.آره خب، الان ديدين که چه اتفاقي افتاد
.منم قدرت هايي دارم

494
00:29:57,832 --> 00:30:00,062
آره. تو يه قدرتي داري

495
00:30:00,187 --> 00:30:01,444
،ولي اصلاً نمي دونستي باهاش چي کار کني

496
00:30:01,569 --> 00:30:04,177
حالا مي خواي بري قدرتمندترين زن اين شهر رو دستگير کني؟

497
00:30:04,343 --> 00:30:05,515
خيلي ببخشيدا ولي مگه خود شما نبودين که تمام اين مدت

498
00:30:05,640 --> 00:30:07,383
اصرار داشتين کار "رجينا" بوده؟

499
00:30:07,508 --> 00:30:08,819
.بايد خوشحال باشين که حق با شما بوده

500
00:30:08,944 --> 00:30:10,486
شايد حق با ما باشه ولي اين رو هم مي دونم که
بدون نقشه و برنامه

501
00:30:10,611 --> 00:30:12,144
.دنبال اون رفتن کار اشتباهيه

502
00:30:12,310 --> 00:30:13,395
پس چي کار کنيم؟

503
00:30:13,561 --> 00:30:15,158
حتي اگه کوتوله ها زنداني براي
،نگه داشتن او بسازن

504
00:30:15,283 --> 00:30:17,691
بايد يه راهي پيدا کنيم که تا اون موقع
.نتونه از جادوش استفاده کنه

505
00:30:17,857 --> 00:30:19,329
.گرد سحرآميز

506
00:30:19,454 --> 00:30:21,570
.ليروي" گفت دارن يه مقدار ديگه ازش پيدا مي کنن"

507
00:30:21,736 --> 00:30:23,864
جلوي قدرتش رو ميگيره؟ -
.قبلاً که گرفته بود -

508
00:30:24,030 --> 00:30:25,866
.مشکل اينجاست که مي بينه داريم ميريم سراغش

509
00:30:26,032 --> 00:30:27,603
.بسپرينش به من

510
00:30:27,728 --> 00:30:30,245
.باور کنين زندانيش مي کنيم

511
00:30:40,838 --> 00:30:42,343
.اعلي حضرت

512
00:30:46,469 --> 00:30:47,763
.لطفاً ما رو تنها بذار

513
00:30:47,929 --> 00:30:49,765
...ولي من دستور مستقيم از شاهزاده دارم که

514
00:30:49,931 --> 00:30:52,976
.حالا هم من دارم بهت دستور مستقيم ميدم

515
00:31:01,776 --> 00:31:03,773
اول جلوي اعدام من رو گرفتي

516
00:31:03,898 --> 00:31:07,866
حالا هم براي ديدن من
.جلوي شوهرت وايستادي

517
00:31:10,438 --> 00:31:13,205
بايد نگران اين باشم که
توي بهشت مشکلي برام پيش نياد؟

518
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
.نيومدم اينجا که درباره نامزدم صحبت کنيم

519
00:31:15,039 --> 00:31:18,084
پس چرا اومدي؟

520
00:31:20,215 --> 00:31:23,215
."مي دونم که تو هميشه اينجوري نبودي، "رجينا

521
00:31:23,381 --> 00:31:27,427
زني که سال ها پيش جون من رو نجات داد

522
00:31:27,593 --> 00:31:29,632
.ذات خوبي داشت

523
00:31:29,757 --> 00:31:33,136
،اون زن چيزهاي زيادي رو از دست داد

524
00:31:33,261 --> 00:31:35,769
.حالا هم مُرده

525
00:31:35,935 --> 00:31:38,375
.شايد

526
00:31:38,500 --> 00:31:42,512
،ولي هر چقدر سعي کني اون رو مخفي کني

527
00:31:42,637 --> 00:31:45,362
.به نظرم همچنان درون تو وجود داره

528
00:31:45,528 --> 00:31:47,374
.نه، نيست

529
00:31:52,713 --> 00:31:54,415
...تنها چيزي که احتياج داري

530
00:32:05,381 --> 00:32:07,801
.کسي هستش که توي بروز دادن اون بهت کمک کنه

531
00:32:07,967 --> 00:32:09,386
چي کار داري مي کني؟

532
00:32:09,552 --> 00:32:12,472
.دارم زني رو که جون من رو نجات داد آزاد مي کنم

533
00:32:13,935 --> 00:32:17,047
،"اين يه فرصت براي شروعي دوباره ست "رجينا

534
00:32:17,172 --> 00:32:20,272
.که اهريمن رو توي همين زندان بذاري و بري

535
00:32:33,121 --> 00:32:34,965
به همين راحتي؟

536
00:32:35,090 --> 00:32:36,496
.به همين راحتي

537
00:32:46,934 --> 00:32:49,092
.تو عوض شدن رو خيلي آسون جلوه ميدي

538
00:32:52,507 --> 00:32:55,181
واقعاً فکر کردي اين باعث محافظت از تو ميشه؟

539
00:32:56,474 --> 00:32:59,389
،از اونجايي که نمي تونم از جادو استفاده کنم

540
00:32:59,514 --> 00:33:01,730
راه بهتري به ذهنم نميرسه

541
00:33:01,896 --> 00:33:06,151
جز اين که تو رو با همون چاقويي بُکشم
.که قرار بود باهاش من رو بُکشي

542
00:33:07,651 --> 00:33:10,030
."خداحافظ، "سفيدبرفي

543
00:33:10,196 --> 00:33:11,323
.نه

544
00:33:13,461 --> 00:33:15,952
.آره

545
00:33:19,000 --> 00:33:21,249
.نه

546
00:33:27,463 --> 00:33:28,775
.امکان نداره

547
00:33:30,549 --> 00:33:31,843
.نه. اين جادوئه

548
00:33:32,009 --> 00:33:35,472
.و اين دفعه به لطف پري ها نبود

549
00:33:38,307 --> 00:33:40,518
"پوست چروکين"

550
00:33:40,684 --> 00:33:42,232
يه تار از موهات رو از روي اين برداشت

551
00:33:42,357 --> 00:33:44,606
.و ازش براي درست کردن طلسمي محافظت کننده استفاده کرد

552
00:33:46,190 --> 00:33:49,039
حالا ديگه توي اين سرزمين نمي توني
.کاري براي صدمه زدن به من يا "سفيدبرفي" انجام بدي

553
00:33:49,164 --> 00:33:50,737
.در مقابل ما قدرتي نداري

554
00:33:50,903 --> 00:33:53,281
.تو به من کلک زدي

555
00:33:53,447 --> 00:33:55,078
.کلک و حقه نبود

556
00:33:55,203 --> 00:33:56,946
،يه آزمايش بود

557
00:33:57,071 --> 00:33:59,746
آزمايشي که واقعاً اميدوار بودم
.با موفقيت پشت سر بذاري

558
00:33:59,912 --> 00:34:02,916
ما مي خواستيم فرصتي براي
."عوض شدن بهت بديم، "رجينا

559
00:34:04,245 --> 00:34:05,877
...رجينا"، تو تبعيد ميشي"

560
00:34:06,043 --> 00:34:08,558
.تبعيد ميشي که در تنهايي و بدبختي زندگي کني

561
00:34:08,683 --> 00:34:10,507
،تا زماني که توي اين دنيا زنده باشي

562
00:34:10,673 --> 00:34:13,426
.نمي توني صدمه اي به ما بزني

563
00:34:19,894 --> 00:34:23,406
،تو يه بار جونم رو نجات دادي

564
00:34:23,531 --> 00:34:25,105
.حالا هم من جون تو رو نجات دادم

565
00:34:27,064 --> 00:34:29,845
.پس ديگه بي حساب شديم

566
00:34:29,970 --> 00:34:32,382
اگه باز هم بخواي سعي کني
،به کسي در فرمانروايي من صدمه بزني

567
00:34:32,507 --> 00:34:34,030
.خودم مي کُشمت

568
00:34:46,750 --> 00:34:48,461
"خانم "سوان

569
00:34:48,627 --> 00:34:50,755
.فکر کنم براي معذرت خواهي اومدي

570
00:34:50,921 --> 00:34:52,173
.ديدم که تو اون کار رو کردي

571
00:34:52,339 --> 00:34:53,133
چي؟

572
00:34:53,299 --> 00:34:54,837
.ديدم

573
00:34:54,962 --> 00:34:56,761
.با دستات "آرچي" رو خفه کردي

574
00:34:56,927 --> 00:34:58,930
چي داري ميگي؟
چطور چنين چيزي ممکنه؟

575
00:34:59,096 --> 00:35:00,557
.جادو

576
00:35:00,723 --> 00:35:02,600
...تو

577
00:35:02,766 --> 00:35:05,437
.ديدم چه اتفاقي افتاد. کار تو بود

578
00:35:07,709 --> 00:35:08,898
"گلد"

579
00:35:09,064 --> 00:35:10,900
.اون بهت کمک کرده

580
00:35:11,066 --> 00:35:12,788
بين اين همه آدم مي خواي به اون اعتماد کني

581
00:35:12,913 --> 00:35:14,738
وقتي که احتمال داره کار خودش بوده باشه؟

582
00:35:14,904 --> 00:35:16,692
.ما به اون اعتماد نکرديم

583
00:35:16,817 --> 00:35:20,243
.واسه همين "اِما" به جاي اون از جادو استفاده کرد

584
00:35:22,757 --> 00:35:24,998
.تو مي توني از جادو استفاده کني

585
00:35:26,749 --> 00:35:29,839
.همون قضيه ناجي بودنت

586
00:35:29,964 --> 00:35:31,963
.خب، پس احتمالاً بهت هشدار داده

587
00:35:32,129 --> 00:35:33,173
درباره چي؟

588
00:35:33,339 --> 00:35:35,925
.اين که جادو هميشه بهايي در پي داره

589
00:35:36,091 --> 00:35:37,927
.جداً؟ خب، بهاش رو قراره هر دوتامون پس بديم

590
00:35:38,093 --> 00:35:38,981
چطوري؟

591
00:35:39,106 --> 00:35:40,483
"هنري"

592
00:35:40,608 --> 00:35:41,765
.اون بهت ايمان داشت

593
00:35:41,931 --> 00:35:44,059
.قلبش ميشکنه

594
00:35:44,225 --> 00:35:46,227
.اين بهاي هر دوتاي ماست

595
00:35:46,393 --> 00:35:48,090
.نه

596
00:35:48,215 --> 00:35:50,607
.اجازه نميدم "هنري" رو بر عليه من کني

597
00:35:50,773 --> 00:35:52,428
،کلمه جالبي رو انتخاب کردي

598
00:35:52,553 --> 00:35:54,652
.چون خودت قبلاً اون رو برعليه خودت کردي

599
00:35:54,818 --> 00:35:56,696
.مي خوام ببينمش

600
00:35:56,862 --> 00:35:59,449
!حق داره داستان رو از طرف من هم بشنوه
!اون پسر منه

601
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
!اينطور نيست! اون پسر منه

602
00:36:00,866 --> 00:36:02,838
.و بعد از اين ديگه حق نداري بهش نزديک بشي

603
00:36:02,963 --> 00:36:03,703
!حالا

604
00:36:11,919 --> 00:36:14,130
واقعاً فکر کردين اين کار باز هم جواب ميده؟

605
00:36:15,714 --> 00:36:18,426
...تو

606
00:36:18,592 --> 00:36:21,346
.نمي توني پسرم رو از من جدا کني

607
00:36:26,887 --> 00:36:29,020
.خوب کارايي با گرد سحرآميز کردي

608
00:36:30,479 --> 00:36:32,768
شايد اين جادوي نوظهورت
.فعلاً بتونه جونت رو نجات بده

609
00:36:32,893 --> 00:36:33,858
.نيازي بهش ندارم

610
00:36:34,024 --> 00:36:35,672
.تا همين الان برنده منم

611
00:36:35,797 --> 00:36:37,707
حالا ديگه امکان نداره "هنري" دروغ هاي تو رو

612
00:36:37,832 --> 00:36:40,156
.درباره "آرچي" باور کنه

613
00:36:40,322 --> 00:36:43,493
هر چقدر بخواي مي توني تظاهر کني
ولي ما مي دونيم چه شخصيتي داري

614
00:36:43,659 --> 00:36:46,246
.و هميشه چه جور آدمي خواهي بود

615
00:37:08,018 --> 00:37:09,727
.هر لحظه ممکنه اتوبوس "هنري" از راه برسه

616
00:37:09,893 --> 00:37:11,938
.از پسش برمياي -
به پسرم بگم -

617
00:37:12,104 --> 00:37:14,089
کسي که دوستش داشت توسط
کسي که بهش اهميت ميده کُشته شده؟

618
00:37:14,214 --> 00:37:15,525
.نمي دونم بتونم از پسش بربيام يا نه

619
00:37:15,691 --> 00:37:17,485
.آره، فکر نکنم بتونم همچين کاري کنم

620
00:37:17,651 --> 00:37:18,865
.اين کار واقعاً مادرانه ست

621
00:37:18,990 --> 00:37:20,905
چطور مي تونم مادري کنم
وقتي هيچوقت مادر نبودم؟

622
00:37:21,071 --> 00:37:24,033
.مي دونم. منم همچين سؤالي رو از خودم مي پرسيدم

623
00:37:24,199 --> 00:37:25,451
.نه

624
00:37:25,617 --> 00:37:27,579
...شما مجبور نيستين که
.اين فرق مي کنه

625
00:37:27,745 --> 00:37:30,639
.نه، فرق نمي کنه
.و آره، مجبوريم

626
00:37:30,764 --> 00:37:32,542
.مي تونيم يه راهي براش پيدا کنيم
.تو هم همينطور

627
00:37:32,708 --> 00:37:33,942
.شما من رو نمي شناسين

628
00:37:34,067 --> 00:37:35,477
نمي دونين قبل از اين که به "استوري بروک" بيام
.چه جور آدمي بودم

629
00:37:35,602 --> 00:37:37,881
.باور کنين براي مادر بودن مناسب نبودم

630
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
آره ولي از وقتي اومدي اينجا
.مي دونيم چه جور آدمي هستي

631
00:37:40,215 --> 00:37:41,509
اگه دوباره مثل سابق بشم چي؟
.مثل کاري که "رجينا" کرد

632
00:37:41,675 --> 00:37:44,387
همچين کاري نمي کني. "اِما"يي که من مي شناسم
.رابطه ش با "هنري" عالي بود

633
00:37:44,553 --> 00:37:45,921
.من همش پنج دقيقه مادرش بودم

634
00:37:46,046 --> 00:37:47,956
.منم فقط پنج دقيقه پدرت بودم

635
00:37:48,081 --> 00:37:50,311
.ولي الان شرايط براي هممون فرق کرده

636
00:37:51,551 --> 00:37:55,096
.نيازي نيست اين مشکلات رو تنهايي پشت سر بذاريم

637
00:37:55,221 --> 00:37:56,900
.ما يه خانواده هستيم

638
00:38:08,635 --> 00:38:11,623
.برو. روز خوش

639
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
"اِما"

640
00:38:13,957 --> 00:38:16,358
.بهت که گفتم خودم مي تونم بيام -
.مي دونم -

641
00:38:18,311 --> 00:38:20,722
...يه اتفاقي افتاده و

642
00:38:20,847 --> 00:38:23,551
.دلم مي خواد اين خبر رو اول از خودم بشنوي

643
00:38:23,717 --> 00:38:25,126
چي شده؟

644
00:38:25,251 --> 00:38:26,429
.بيا اينجا

645
00:38:32,601 --> 00:38:37,601
ارائــه از ســايــت
نـايـن مـووي
(9MoviE.Ir)

646
00:39:03,957 --> 00:39:05,634
.ملاقاتي داري

647
00:39:05,759 --> 00:39:07,202
کي؟

648
00:39:07,327 --> 00:39:09,905
سؤال کردن داره؟

649
00:39:10,030 --> 00:39:12,892
مگه دوست ديگه اي هم داري، عزيزم؟

650
00:39:13,058 --> 00:39:15,853
.تو دوست من نيستي

651
00:39:16,019 --> 00:39:18,523
اومدي از زجر کشيدن من لذت ببري؟

652
00:39:18,689 --> 00:39:21,049
فکر کردم کسي رو لازم داري که
.بهت کمک کنه سر خلق بياي

653
00:39:21,174 --> 00:39:23,528
.مخصوصاً توي روزي مثل امروز

654
00:39:23,694 --> 00:39:25,488
مگه امروز چه روزيه؟

655
00:39:25,654 --> 00:39:29,290
."روز عروسي ـه "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا

656
00:39:29,415 --> 00:39:30,910
تو رو دعوت نکردن؟

657
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
.منم دعوت نکردن

658
00:39:33,912 --> 00:39:35,498
گرچه

659
00:39:35,664 --> 00:39:38,934
خوبه که ميشه عشق ورزي اونا رو

660
00:39:39,059 --> 00:39:42,303
.در مقابل تمام فرمانرواييشون ديد

661
00:39:42,428 --> 00:39:44,549
.بالأخره يه پايان خوش سر رسيد

662
00:39:44,715 --> 00:39:48,469
و به خاطر تو، کاري براي متوقف کردنش
.از دستم برنمياد

663
00:39:48,635 --> 00:39:52,580
ديگه هيچوقت نمي تونم توي اين سرزمين
.صدمه اي بهشون بزنم

664
00:39:52,705 --> 00:39:54,415
.آره

665
00:39:54,540 --> 00:39:57,218
...آره، فکر کنم اين موضوع درست باشه

666
00:39:57,343 --> 00:39:58,896
.توي اين سرزمين

667
00:40:02,348 --> 00:40:03,443
چي؟

668
00:40:03,609 --> 00:40:05,927
.قراري که باهاشون گذاشتم کاملاً واضح بود

669
00:40:06,052 --> 00:40:09,698
تو ديگه هيچوقت نمي توني توي اين سرزمين
.صدمه اي بهشون بزني

670
00:40:09,823 --> 00:40:12,067
...حالا اگه ببريشون به يه سرزمين ديگه

671
00:40:12,192 --> 00:40:14,526
...خب

672
00:40:17,264 --> 00:40:19,564
.بهت که گفتم، من دوست توام

673
00:40:22,969 --> 00:40:24,255
بابا؟

674
00:40:26,965 --> 00:40:28,808
.کالسکه ام رو بيار

675
00:40:30,243 --> 00:40:34,513
.بايد برم عروسي

676
00:40:42,189 --> 00:40:43,598
.بالأخره برگشتي

677
00:40:43,723 --> 00:40:45,860
چيزي رو که مي خواستي به دست آوردي؟

678
00:40:46,026 --> 00:40:47,669
.آره

679
00:40:47,794 --> 00:40:49,989
.حالا ديگه دخترم همه چيزش رو از دست داده

680
00:40:50,155 --> 00:40:53,159
خب، تو رو نبايد مادر نمونه سال انتخاب کنن؟

681
00:40:53,325 --> 00:40:55,745
.من کاري رو که نياز بود انجام دادم

682
00:40:55,911 --> 00:40:57,345
پس نياز من چي؟

683
00:40:57,470 --> 00:41:00,291
قول دادي توي انتقام گرفتن از
.پوست چروکين" بهم کمک کني"

684
00:41:00,457 --> 00:41:02,417
.قبلاً شروع کردم

685
00:41:02,542 --> 00:41:04,552
مگه متوجه هديه کوچيکي که

686
00:41:04,677 --> 00:41:06,339
توي انبار کشتي ات گذاشتم نشدي؟

687
00:41:06,505 --> 00:41:08,513
هديه؟

688
00:41:09,950 --> 00:41:10,885
چي هست؟

689
00:41:11,051 --> 00:41:13,095
."نگو "چي

690
00:41:13,220 --> 00:41:14,820
."بگو "کي

691
00:41:41,582 --> 00:41:43,191
کيه؟

692
00:41:43,316 --> 00:41:46,427
،کسي که محرم عميق ترين اسرار "استوري بروک" هستش

693
00:41:46,552 --> 00:41:49,173
،"از جمله "پوست چروکين

694
00:41:49,339 --> 00:41:52,718
کسي که بهمون کمک مي کنه
.نقاط ضعفش رو مشخص کنيم

695
00:41:52,884 --> 00:41:57,306
درست نميگم، دکتر "هاپر"؟

696
00:41:57,472 --> 00:41:59,540
اگه اين زنده ست پس تو کي رو کُشتي؟

697
00:41:59,665 --> 00:42:01,894
.از کجا بدونم؟ تازه اولين روزمه وارد اين شهر شدم

698
00:42:03,228 --> 00:42:05,606
.جسد رو شبيه اون کردي

699
00:42:05,772 --> 00:42:07,442
...اگه مجازات مرگ کافي نبوده

700
00:42:07,608 --> 00:42:09,193
.کارت حرف نداره

701
00:42:09,359 --> 00:42:10,585
.مرسي

702
00:42:10,710 --> 00:42:14,055
.حالا هر اطلاعاتي که بخواي در اختيار داري

703
00:42:14,180 --> 00:42:15,825
...ممکنه يه کم کار ببره

704
00:42:17,367 --> 00:42:19,579
.ولي اين جيرجيرک به جيرجير مي افته

705
00:42:20,586 --> 00:42:21,414
.آره

706
00:42:22,655 --> 00:42:24,333
.همينطوره

707
00:42:24,892 --> 00:42:29,892
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

708
00:42:30,392 --> 00:42:35,392
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

