1
00:00:01,455 --> 00:00:03,855
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:03,890 --> 00:00:05,322
.برو -
چرا؟ -

3
00:00:05,357 --> 00:00:07,490
چون مي تونستي من رو بُکشي
.ولي اين کار رو نکردي

4
00:00:07,524 --> 00:00:08,858
وقتي اين اکسير رو بريزم

5
00:00:08,893 --> 00:00:10,693
،روي جسمي که بيشتر از هر چيزي برام عزيزه

6
00:00:10,727 --> 00:00:12,061
.اون جسم تبديل به طلسم ميشه

7
00:00:12,096 --> 00:00:14,030
اين کار بهم اجازه ميده از مرز شهر رد بشم

8
00:00:14,064 --> 00:00:15,698
.و همچنان يادم بمونه کي هستم

9
00:00:15,732 --> 00:00:18,001
.حالا ديگه مي توني پسرت رو پيدا کني

10
00:00:19,069 --> 00:00:20,736
!"بل"

11
00:00:20,771 --> 00:00:21,804
بل" کيه؟"

12
00:00:21,838 --> 00:00:23,372
.حالا مي فهمي چه حسي داره

13
00:00:26,209 --> 00:00:27,510
چي مي خواي؟ -
.پسرم رو -

14
00:00:27,544 --> 00:00:28,511
مامان؟

15
00:00:28,545 --> 00:00:29,912
.بذار به قلبت راه پيدا کنم

16
00:00:29,946 --> 00:00:32,180
.باهمديگه مي تونيم اون رو پس بگيريم

17
00:00:38,421 --> 00:00:40,889
واسه رفتن آماده اي، خانم "سوان"؟ -
.تقريباً -

18
00:00:40,923 --> 00:00:45,693
به نظرت جايي که داريم ميريم
سرده يا گرم؟

19
00:00:45,728 --> 00:00:47,261
.فکر کنم بد نباشه چندتا لباس گرم برداري

20
00:00:47,296 --> 00:00:50,598
فکر کردم شرايط توافق ما
.کاملاً واضح بود

21
00:00:50,633 --> 00:00:53,100
...تو يه لطفي در حق من بدهکاري
.خودت تنها

22
00:00:53,135 --> 00:00:54,602
من "هنري" رو اينجا تنها نميذارم
،در حالي که "کورا" در کمين ماست

23
00:00:54,637 --> 00:00:57,204
پس يا هر دومون ميايم
.يا هر دومون همينجا مي مونيم

24
00:00:59,641 --> 00:01:02,509
پس بايد يه بليط هواپيماي ديگه هم بگيريم، درسته؟

25
00:01:02,544 --> 00:01:04,245
صبرکن ببينم. قراره با هواپيما بريم؟

26
00:01:04,279 --> 00:01:05,413
،نگران نباش. هزينه ها برعهده ي منه

27
00:01:05,447 --> 00:01:07,114
.حتي هزينه هاي جديد

28
00:01:07,149 --> 00:01:10,251
خيلي مرد سخاوتمندي هستي، نه؟

29
00:01:10,285 --> 00:01:12,685
.خيلي خب "گلد"، تو داري با خانواده من از اينجا ميري

30
00:01:12,719 --> 00:01:14,620
...فقط اين رو بدون که اگه بلايي سرشون بياد

31
00:01:14,655 --> 00:01:15,755
اونوقت چي کار مي خواي بکني؟

32
00:01:15,789 --> 00:01:17,357
از مرز شهر رد بشي؟

33
00:01:17,391 --> 00:01:18,591
اونوقت "ديويد نولان" با کاميون نجات حيواناتش

34
00:01:18,625 --> 00:01:19,859
مي افته دنبال من؟

35
00:01:19,893 --> 00:01:21,794
.نابود ميشم

36
00:01:21,829 --> 00:01:24,931
،حرف من تهديد نيست
.يه درخواسته

37
00:01:24,966 --> 00:01:26,899
.مراقبشون باش

38
00:01:26,934 --> 00:01:30,336
.بهت قول ميدم هيچ اتفاقي براي خانواده ات نمي افته

39
00:01:30,370 --> 00:01:34,006
.بعدش هم...ما يه قراري با هم گذاشتيم

40
00:01:36,309 --> 00:01:38,777
خب...کجا داريم ميريم؟

41
00:01:38,811 --> 00:01:40,779
.فرودگاه بين المللي لوگان

42
00:01:40,813 --> 00:01:42,581
.فکر کنم منظورش بعد از اونجا بود

43
00:01:42,615 --> 00:01:45,450
بذار مسائل رو دونه دونه پيش ببريم، باشه؟

44
00:01:48,287 --> 00:01:50,788
واقعاً فکر مي کني اون شال کار کنه؟

45
00:01:50,822 --> 00:01:54,959
خب، اگه کار نکنه و من
،به شخصيت طلسم شده خودم برگردم

46
00:01:54,994 --> 00:01:57,261
.هممون با يه سري مشکلات روبرو ميشيم

47
00:01:59,763 --> 00:02:01,631
.کار مي کنه

48
00:02:02,007 --> 00:02:07,007
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

49
00:02:07,507 --> 00:02:12,507
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

50
00:02:13,044 --> 00:02:14,744
خب؟

51
00:02:16,179 --> 00:02:19,415
من "پوست چروکين" هستم

52
00:02:20,950 --> 00:02:24,953
.و داريم ميريم پسرم رو پيدا کنيم

53
00:02:24,983 --> 00:02:31,815
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت سيزدهم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«کوچک»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 91/11/23</font>

54
00:02:36,265 --> 00:02:38,833
از غلاف اسلحه خوشت اومده، هان؟

55
00:02:40,036 --> 00:02:42,537
.دلم واسه حمل کردن شمشير تنگ شده

56
00:02:42,571 --> 00:02:43,905
.خب، خيلي بهت مياد

57
00:02:43,939 --> 00:02:47,307
بجنب. "ليروي" کوتوله ها رو گذاشته
.مواظب "کورا" باشن

58
00:02:47,342 --> 00:02:49,043
همه جا دنبالش هستن
.ولي ممکنه به کمک ما احتياج داشته باشن

59
00:02:49,077 --> 00:02:50,544
واقعاً؟

60
00:02:50,578 --> 00:02:52,513
مگه پيدا کردن يه جادوگر قدرتمند

61
00:02:52,547 --> 00:02:54,281
توي يه شهر کوچيک چقدر سخته؟

62
00:02:55,983 --> 00:02:59,053
.ظاهراً خيلي سخت نيست

63
00:02:59,087 --> 00:03:01,055
.رجينا"، تو برگشتي"

64
00:03:01,089 --> 00:03:03,789
مي دونم که من رو مسئول مرگ
.دکتر "هاپر" بيچاره مي دونين

65
00:03:03,823 --> 00:03:06,559
.اون...زنده ست

66
00:03:06,593 --> 00:03:08,127
چي؟

67
00:03:08,162 --> 00:03:09,795
.برات پاپوش درست کرده بودن

68
00:03:09,829 --> 00:03:11,330
کي همچين کاري کرده؟

69
00:03:11,365 --> 00:03:12,398
.مادرت

70
00:03:12,433 --> 00:03:13,466
.اون اينجاست

71
00:03:13,500 --> 00:03:16,235
.ولي اين...امکان نداره

72
00:03:16,270 --> 00:03:18,571
،وقتي ما تونستيم راهي واسه برگشتن پيدا کنيم
.خب اون هم يه راهي پيدا کرده

73
00:03:20,440 --> 00:03:22,541
.ما اشتباه مي کرديم

74
00:03:22,575 --> 00:03:24,809
.و خيلي ازت معذرت مي خوايم

75
00:03:24,843 --> 00:03:26,644
.مي دونم

76
00:03:26,679 --> 00:03:29,347
،ولي اگه "کورا" اينجاست
.پس همگي در خطر هستيم

77
00:03:29,382 --> 00:03:31,083
.خواهش مي کنم اجازه بدين پسرم رو ببينم

78
00:03:31,117 --> 00:03:32,484
.من مي تونم ازش محافظت کنم

79
00:03:32,518 --> 00:03:34,386
.اون اينجا نيست

80
00:03:35,954 --> 00:03:37,088
چي؟

81
00:03:37,122 --> 00:03:39,557
آقاي "گلد" از "اِما" خواست که
،توي پيدا کردن پسرش بهش کمک کنه

82
00:03:39,591 --> 00:03:41,825
"اونا يه ساعت پيش به همراه "هنري
.از شهر رفتن

83
00:03:41,859 --> 00:03:43,660
اونوقت کسي به من خبر نداد؟

84
00:03:43,695 --> 00:03:46,197
ما نمي دونستيم تو کجايي

85
00:03:46,231 --> 00:03:47,898
،"و راستش رو بخواي "رجينا

86
00:03:47,932 --> 00:03:50,867
فکر نکنم "اِما" مجبور باشه
.همه چيز رو با تو در ميان بذاره

87
00:03:52,936 --> 00:03:56,239
.نه، مجبور نيست

88
00:04:01,378 --> 00:04:02,778
.خوب پيش رفت

89
00:04:02,813 --> 00:04:05,081
.با وجود اون زياد فرقي نمي کنه

90
00:04:05,116 --> 00:04:07,949
.زودباش. بيا بريم "کورا" رو پيدا کنيم

91
00:04:07,984 --> 00:04:10,819
کجا؟ -
.نمي دونم -

92
00:04:10,853 --> 00:04:13,722
.ولي مي دونم از کي ميشه پرسيد

93
00:04:16,826 --> 00:04:19,428
.شما حتي درباره بهبود من سؤال نکردين

94
00:04:21,097 --> 00:04:23,531
حالت چطوره، "هوک"؟

95
00:04:23,565 --> 00:04:25,966
.بيا جلوتر و خودت ببين حالم چطوره

96
00:04:26,001 --> 00:04:28,402
دلت مي خواد اون يکي دستت رو هم از دست بدي؟
کشتي کجاست؟

97
00:04:28,437 --> 00:04:30,238
.زودباش. "آرچي" به ما گفته

98
00:04:30,272 --> 00:04:32,072
يه جور محافظ داره. اينطور نيست...ناخدا؟

99
00:04:32,107 --> 00:04:34,074
.چرا

100
00:04:34,109 --> 00:04:35,943
.همينطوره

101
00:04:35,977 --> 00:04:38,513
.دنبالم بياين

102
00:04:38,547 --> 00:04:40,780
.نمي دونم انتظار دارين چي پيدا کنين
.کورا" اونجا نخواهد بود"

103
00:04:40,814 --> 00:04:42,081
خب، شايد چيزي رو جا گذاشته باشه که

104
00:04:42,116 --> 00:04:45,152
.به ما بگه کجا رفته. راه بيفت

105
00:04:45,186 --> 00:04:47,154
.مسخره بازي در نمياري

106
00:04:47,188 --> 00:04:48,555
.من حواسم بهت هست، دزد دريايي

107
00:04:48,589 --> 00:04:50,657
.بله، کوتوله

108
00:04:50,691 --> 00:04:53,293
اين حرفت بايد من رو از انجام
.هر کار بدي بترسونه

109
00:04:53,327 --> 00:04:55,128
."نگران نباش، "ليروي
.اون به ما کمک مي کنه

110
00:04:55,162 --> 00:04:56,662
از کجا انقدر مطمئن حرف ميزني؟

111
00:04:56,696 --> 00:04:58,664
.چون تو يه دزد دريايي هستي

112
00:04:58,698 --> 00:04:59,931
مي دوني باد از کدوم طرف مي وزه

113
00:04:59,966 --> 00:05:04,970
.و فعلاً داره با سرعت به طرف ما مي وزه

114
00:05:07,274 --> 00:05:09,941
حالا مي فهمم دخترتون اين
.عقل سليم خودش رو از کي به ارث برده

115
00:05:11,777 --> 00:05:14,179
.دنبالم بياين

116
00:05:28,059 --> 00:05:30,927
.تو اين کشتي رو از سرزمين ما به اينجا آوردي

117
00:05:30,961 --> 00:05:34,364
مي توني برگردونيش به همونجا؟

118
00:05:34,399 --> 00:05:36,966
کشتي من؟

119
00:05:37,001 --> 00:05:38,368
.اون شگفت انگيزه

120
00:05:38,403 --> 00:05:41,171
.از چوب درخت سحرآميز درست شده

121
00:05:41,206 --> 00:05:42,439
،ما توفان هاي زيادي رو باهمديگه پشت سر گذاشتيم

122
00:05:42,473 --> 00:05:47,943
.سواحل عجيب و درخشان زيادي رو ديديم

123
00:05:47,977 --> 00:05:50,045
،ولي براي سفر بين سرزمين ها

124
00:05:50,080 --> 00:05:52,781
.بايد از يه دروازه رد بشه

125
00:05:52,816 --> 00:05:55,218
آره. از نقشه هاي "کورا" چي مي دوني؟

126
00:05:55,252 --> 00:05:58,153
.کورا" زن زياد پرحرفي نيست"

127
00:05:58,188 --> 00:06:00,855
.يه چيزي رو بهتون ميگم

128
00:06:00,889 --> 00:06:03,391
،هر قصد بدي که در فکر خودش داشته باشه

129
00:06:03,426 --> 00:06:05,660
.سلاح برگزيده اش اينجاست

130
00:06:16,371 --> 00:06:19,005
اون کيه؟

131
00:06:25,513 --> 00:06:27,281
."دير کردي، "کوچولو

132
00:06:27,315 --> 00:06:29,416
."توي مزارع دلمون برات تنگ شده، "کوچولو

133
00:06:29,451 --> 00:06:30,784
.اسمم "انتان" هستش

134
00:06:32,353 --> 00:06:34,520
."ولي تو خيلي کوچولو هستي، "کوچولو

135
00:06:34,555 --> 00:06:35,588
.خيلي خب، جر و بحث ديگه بسه

136
00:06:35,623 --> 00:06:38,891
.امروز مي خوايم جشن بگيريم

137
00:06:38,925 --> 00:06:41,327
،بعد از يک قرن اعمال شاقه

138
00:06:41,362 --> 00:06:44,230
.بالأخره زمان برداشت لوبياها فرا رسيده

139
00:06:48,568 --> 00:06:51,069
ولي آيا يه محصول از ريشه خودش مهم تره؟

140
00:06:51,103 --> 00:06:54,373
آيا برداشت محصول مهم تر از
يک روز کار کردن سخت هستش؟

141
00:06:54,407 --> 00:06:57,576
...نه. هر کدوم ارزشي داره

142
00:06:57,610 --> 00:07:01,513
.دقيقاً مثل تک تک ما که ارزشي داريم

143
00:07:08,820 --> 00:07:09,987
دوباره رفته بودي

144
00:07:10,021 --> 00:07:11,889
توي اتاق خزانه، درسته؟

145
00:07:11,923 --> 00:07:13,257
.نه

146
00:07:14,425 --> 00:07:15,793
.شايد

147
00:07:15,827 --> 00:07:18,095
حالا گيريم که رفته باشم. خب که چي؟

148
00:07:18,129 --> 00:07:20,063
شيفتگي تو نسبت به انسان ها و وسايل اونها

149
00:07:20,098 --> 00:07:21,865
.دچار انحراف شده

150
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
.اين موضوع هيچ خيري در پي نداره

151
00:07:23,334 --> 00:07:24,935
چطور مي توني همچين حرفي بزني

152
00:07:24,969 --> 00:07:26,804
وقتي خودت هيچوقت توي دنياي اونا نبودي؟

153
00:07:26,838 --> 00:07:28,805
.تو حتي نميذاري هيچکدوم از ما بريم اون پايين

154
00:07:28,839 --> 00:07:30,973
يادت رفته انسان ها چي کار کردن؟

155
00:07:31,008 --> 00:07:34,710
چرا ما ديگه لوبيايي با اونا مبادله نمي کنيم؟

156
00:07:34,744 --> 00:07:36,745
.اونها فقط به سفر بين قلمروها قانع نبودن

157
00:07:36,780 --> 00:07:39,581
.حتماً بايد يه جايي رو فتح و غارت مي کردن

158
00:07:39,616 --> 00:07:41,517
چون چندتا انسان کار بدي انجام دادن

159
00:07:41,551 --> 00:07:43,119
.باعث نميشه بگيم همه ي اونا افراد بدي هستن

160
00:07:43,153 --> 00:07:47,956
."اونا از قانون هاي ما پيروي نمي کنن، "انتان

161
00:07:47,990 --> 00:07:50,425
.ما غول ها زندگي رو پرورش ميديم

162
00:07:50,459 --> 00:07:52,894
.اونا نابودش مي کنن

163
00:07:52,929 --> 00:07:55,230
واسه همين نبايد بفهمن که هنوز وجود داريم

164
00:07:55,264 --> 00:07:58,333
.يا هنوز لوبيا پرورش ميديم

165
00:07:58,367 --> 00:08:00,901
...ولي چرا مدام لوبيا پرورش ميديم

166
00:08:00,936 --> 00:08:03,470
اگه کسي قرار نيست ازشون استفاده کنه؟

167
00:08:08,776 --> 00:08:10,577
.اين وظيفه ماست

168
00:08:10,611 --> 00:08:12,346
.ما کاري با اونا انجام نميديم

169
00:08:12,380 --> 00:08:16,082
،اين رنج و تلاش هستش که شخصيت ما رو مي سازه

170
00:08:16,116 --> 00:08:19,252
.نه محصولي که ازش به دست مياد

171
00:08:21,455 --> 00:08:22,655
اين چيه؟

172
00:08:22,689 --> 00:08:24,523
يه اسباب بازي از انسان ها؟

173
00:08:24,558 --> 00:08:27,927
.بذارش زمين

174
00:08:28,963 --> 00:08:30,463
زياد باحال نيست، نه؟

175
00:08:30,497 --> 00:08:34,099
.ابراهام"، کافيه"

176
00:08:36,736 --> 00:08:38,303
.کوچولو"، بيخيال"

177
00:09:06,097 --> 00:09:09,366
پس "کورا" از جادو استفاده کرده
.تا به اندازه اي دربياد که براي مسافرت مناسب باشه

178
00:09:09,400 --> 00:09:12,903
،هر کاري که قصد داره باهاش انجام بده
.اين چيز مهمي هستش

179
00:09:12,937 --> 00:09:15,738
به نظرم تو دقيقاً مي دوني
.قصد داره چه کاري انجام بده

180
00:09:15,773 --> 00:09:16,907
.داري از ما مخفي مي کني

181
00:09:16,941 --> 00:09:19,342
خب، يا زن دوست داشتنيت بايد با شکنجه

182
00:09:19,377 --> 00:09:21,476
ازم حرف بکشه، که قول ميدم
...به هر دومون حال بده

183
00:09:21,511 --> 00:09:23,012
چرا من و تو يه ذره باهم حال نکنيم؟

184
00:09:23,046 --> 00:09:24,813
.نمي دونم اون چه نقشه اي داره

185
00:09:24,847 --> 00:09:26,348
چرا غول خونخوار رو بيدار نمي کنين

186
00:09:26,383 --> 00:09:29,385
تا خودتون ازش بپرسين؟

187
00:09:43,565 --> 00:09:47,168
.چيزي نيست. ديگه در اماني

188
00:09:50,906 --> 00:09:51,906
اسمت چيه؟

189
00:09:51,940 --> 00:09:53,106
"انتان"

190
00:09:53,141 --> 00:09:54,574
اون زن جادوگر کجاست؟

191
00:09:54,608 --> 00:09:56,109
.رفته

192
00:09:56,144 --> 00:09:58,211
اون چي کار کرده؟

193
00:09:58,246 --> 00:09:59,546
.من رو کوچيک کرده

194
00:09:59,580 --> 00:10:02,282
.بجنب. بيا از اينجا ببريمت بيرون

195
00:10:02,317 --> 00:10:04,184
.تو

196
00:10:04,218 --> 00:10:06,420
من؟ -
!تو -

197
00:10:06,454 --> 00:10:07,854
!"ديويد"

198
00:10:07,888 --> 00:10:09,221
...اين طرف، گنده بک

199
00:10:17,730 --> 00:10:20,799
.به شوهرم نزديک نشو

200
00:10:20,834 --> 00:10:23,035
شايد تعدادتون از من بيشتر باشه
.ولي اين قضيه تموم نشده

201
00:10:23,070 --> 00:10:24,602
فکر کردي فراموش کردم چي کار کردي؟

202
00:10:24,636 --> 00:10:27,105
.فراموش نکردم. تاوان کار پليدت رو پس ميدي

203
00:10:27,139 --> 00:10:28,840
!قول ميدم که تاوان پس ميدي

204
00:10:40,463 --> 00:10:41,829
<i>.با سلام. من "بيلي گودوين" هستم</i>

205
00:10:41,864 --> 00:10:42,897
<i>حتماً برنامه "صبح بخير استوري بروک" رو</i>

206
00:10:42,931 --> 00:10:43,998
<i>.هر روز ساعت 7 صبح تماشا کنيد</i>

207
00:10:44,032 --> 00:10:46,533
<i>."حالا بر مي گرديم به برنامه "افشاگري</i>

208
00:10:46,568 --> 00:10:47,902
.سلام

209
00:10:47,936 --> 00:10:50,437
<i>...آنچه در "افشاگري" گذشت</i>

210
00:10:54,542 --> 00:10:56,110
من رو به ياد نمياري، درسته؟

211
00:10:56,145 --> 00:10:59,946
.شرمنده، نه...به ياد نميارم

212
00:11:03,751 --> 00:11:04,951
.من "روبي" هستم

213
00:11:06,353 --> 00:11:11,224
.قبلاً خيلي به رستوران مادربزرگم مي اومدي

214
00:11:11,259 --> 00:11:16,395
.گفتم يه سري خرت و پرت از خونه برات بيارم

215
00:11:16,429 --> 00:11:18,497
،هميشه برام از "ژول ورن" مي گفتي

216
00:11:18,531 --> 00:11:22,467
...واسه همين برات کتاب مورد علاقه ام رو آوردم
."جزيره اسرار آميز"

217
00:11:22,502 --> 00:11:24,536
<i>.به مرکز پرستاري طبقه سوم</i>

218
00:11:24,570 --> 00:11:26,972
<i>داروخانه ماهواره اي به
.مرکز پرستاري طبقه سوم</i>

219
00:11:27,007 --> 00:11:29,573
.ممنونم

220
00:11:29,608 --> 00:11:31,876
...خب

221
00:11:31,911 --> 00:11:34,045
ما واقعاً باهم دوست بوديم؟

222
00:11:34,079 --> 00:11:36,047
.آره، دوست بوديم

223
00:11:36,081 --> 00:11:39,317
.پس حقيقت رو به من بگو

224
00:11:39,351 --> 00:11:41,853
،قبل از اينکه من رو بيارن اينجا
،صدمه ديده بودم. داشتم خونريزي مي کردم

225
00:11:41,887 --> 00:11:44,488
.بعدش اون يارو اومد

226
00:11:44,523 --> 00:11:48,326
.اون...من رو شفا داد

227
00:11:48,360 --> 00:11:52,730
بعدش ديدم گلوله اي از آتش
.توي دستاش داره

228
00:11:52,764 --> 00:11:54,932
چطوري؟ چطور چنين چيزي ممکنه؟

229
00:11:54,966 --> 00:11:56,801
پرستار گفت که داروهاي مسکن

230
00:11:56,835 --> 00:11:58,168
.ممکنه باعث بشه کابوس هاي بدي ببيني

231
00:11:58,203 --> 00:11:59,637
.نه، من مي دونم چي ديدم

232
00:11:59,671 --> 00:12:03,072
...ديگه نيازي به مسکن ندارم يا -
..."بل" -

233
00:12:03,106 --> 00:12:05,107
به اين اسم صدام نزن. چرا همه

234
00:12:05,142 --> 00:12:07,276
...مدام به اين اسم صدام مي زنن؟ من

235
00:12:07,311 --> 00:12:08,778
...دارم بهت ميگم، من -
.آروم باش -

236
00:12:08,813 --> 00:12:11,013
.آروم باش

237
00:12:11,048 --> 00:12:13,115
هميشه اينجوري ميشه؟

238
00:12:13,150 --> 00:12:14,917
.کم و بيش

239
00:12:14,952 --> 00:12:16,886
.مجبور بوديم مسکن هاي قوي اي بهش بديم

240
00:12:16,920 --> 00:12:18,954
.خيلي خب، بذار برگردونيمت به تختت

241
00:12:18,988 --> 00:12:20,589
.نه -
.بيا بريم -

242
00:12:20,623 --> 00:12:21,923
.بيا

243
00:12:24,093 --> 00:12:25,461
همه چي اينجا روبراهه؟

244
00:12:25,495 --> 00:12:28,497
."همه چي روبراهه، آقاي "مندل
.اون حالش خوبه

245
00:12:28,531 --> 00:12:29,931
شما چطورين؟

246
00:12:29,966 --> 00:12:32,534
.خيلي بهتر شدم

247
00:12:32,569 --> 00:12:34,569
.خب، پس استراحت کنين

248
00:12:34,603 --> 00:12:36,036
،هرچه زودتر حالتون بهتر بشه

249
00:12:36,071 --> 00:12:39,073
.زودتر مي تونين از شهر کوچيک و آروم ما تشريف ببرين

250
00:12:44,680 --> 00:12:47,882
"ديويد"

251
00:12:47,916 --> 00:12:51,217
اون غول گفت که کاري مي کنه تاوان پس بدي؟

252
00:12:51,252 --> 00:12:52,986
تاوان چي؟

253
00:12:53,020 --> 00:12:55,455
.نمي دونم. اون رو تابحال رو نديده بودم

254
00:12:55,490 --> 00:12:57,090
.خب، مطمئناً اون تو رو مي شناسه

255
00:13:00,795 --> 00:13:03,997
.نه. قضيه من نيستم

256
00:13:04,031 --> 00:13:06,965
.اون فقط فکر مي کنه اينجوريه

257
00:13:15,141 --> 00:13:18,411
.تو واقعاً شگفت انگيزي

258
00:13:19,746 --> 00:13:21,213
.مي دونم

259
00:13:32,391 --> 00:13:33,792
."نمي دونستم مهمون داري، "جيمز

260
00:13:33,826 --> 00:13:35,927
.پدر

261
00:13:35,961 --> 00:13:38,595
.ايشون پدر من و پادشاه هستن
...پدر، ايشون هم

262
00:13:38,630 --> 00:13:39,696
.برام اهميتي نداره

263
00:13:39,731 --> 00:13:41,765
.پادشاهي در حال ورشکستگي ـه

264
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
اسم آخرين معشوقه ات

265
00:13:42,834 --> 00:13:44,600
.کوچکترين اهميتي برام نداره

266
00:13:44,635 --> 00:13:47,770
.من هم از ديدن شما خوشبخت شدم، اعلي حضرت

267
00:13:47,805 --> 00:13:48,938
.روز خوش

268
00:13:48,972 --> 00:13:50,606
نوشيدني مي خوري، پدر؟

269
00:13:50,641 --> 00:13:51,607
.بعداً وقت واسه نوشيدن زياده

270
00:13:51,642 --> 00:13:53,976
.فعلاً مشکلي به وجود اومده

271
00:13:54,010 --> 00:13:55,878
همين الان بهم خبر رسيد که
غولي در روستاي لب مرز

272
00:13:55,913 --> 00:13:57,146
.در حال ويراني به بار آوردنه

273
00:13:57,180 --> 00:13:59,448
.فکر مي کردم نسل غول ها منقرض شده

274
00:13:59,482 --> 00:14:01,516
.خوشم مياد با يکيش بجنگيم

275
00:14:01,551 --> 00:14:02,951
.نه. کُشتني در کار نيست

276
00:14:02,985 --> 00:14:04,653
.به هرحال فعلاً نميشه

277
00:14:04,687 --> 00:14:06,555
.اين غول ممکنه به درد ما بخوره

278
00:14:06,589 --> 00:14:08,723
.فقط بهم بگو چي کار بايد بکنم

279
00:14:10,593 --> 00:14:11,893
.برادرت

280
00:14:11,928 --> 00:14:13,628
.فکر مي کنه تو اوني

281
00:14:13,663 --> 00:14:15,496
.فقط همين با عقل جور در مياد

282
00:14:16,698 --> 00:14:17,998
.بجنب

283
00:14:18,032 --> 00:14:20,033
کجا مي خوايم بريم؟

284
00:14:20,068 --> 00:14:21,101
بريم ببينيم برادرم خودش رو

285
00:14:21,135 --> 00:14:23,003
.توي چه دردسري انداخته بوده

286
00:14:23,037 --> 00:14:24,738
ليروي"، حواست رو جمع کن"

287
00:14:24,773 --> 00:14:26,406
.و بقيه ي کوتوله ها رو هم جمع کن

288
00:14:26,441 --> 00:14:29,343
.بايد دنبال غول بگردين

289
00:14:46,994 --> 00:14:49,928
!اگه يه ذره آبجو مي خواي، بايد درخواست کني

290
00:14:49,963 --> 00:14:53,599
اونا به هر کسي که بتونه
.پولش رو پرداخت کنه سرويس ميدن، دوست من

291
00:14:55,368 --> 00:14:57,536
.من "جيمز" هستم، شاهزاده ي اين سرزمين

292
00:14:57,570 --> 00:15:01,272
.مي خواستم مطمئن بشم استقبال گرمي ازت بشه

293
00:15:01,307 --> 00:15:03,274
.من "انتان" هستم

294
00:15:03,309 --> 00:15:04,675
.يه غول

295
00:15:04,710 --> 00:15:07,512
.خودم دارم مي بينم

296
00:15:07,546 --> 00:15:09,113
چي باعث شده به سرزمين ما بياي؟

297
00:15:09,147 --> 00:15:11,949
.من هميشه شيفته ي رسم و رسومات شما بودم

298
00:15:11,984 --> 00:15:14,919
.فقط مي خواستم به چشم خودم ببينم

299
00:15:14,953 --> 00:15:19,023
...خب، ما خوشحال تر هم ميشيم اگه
.اين اطراف رو بهت نشون بديم

300
00:15:19,057 --> 00:15:23,159
.البته فقط اندازه ات مشکل سازه

301
00:15:23,193 --> 00:15:26,596
.براي برگشتن به خونه خيلي کوچيکم
.براي اينجا موندن هم خيلي بزرگم

302
00:15:26,631 --> 00:15:27,797
."نااميد نشو، "انتان

303
00:15:27,832 --> 00:15:30,466
.من چيزي دارم که ممکنه بهت کمک کنه

304
00:15:30,501 --> 00:15:32,402
چي؟

305
00:15:32,436 --> 00:15:34,571
.جادو

306
00:15:34,605 --> 00:15:37,239
.يه تکه قارچ از سرزميني دوردست

307
00:15:37,273 --> 00:15:39,708
من يه بار موجودي رو که داشت
روستايي رو نابود مي کرد از بين بردم

308
00:15:39,743 --> 00:15:41,877
،و اونا...نمي تونستن با طلا بهم پاداش بدن

309
00:15:41,912 --> 00:15:44,580
.واسه همين در عوض اين رو بهم دادن

310
00:15:44,614 --> 00:15:48,450
.اگه اين رو بخوري، اندازه ات رو عوض مي کنه

311
00:15:48,484 --> 00:15:51,754
.اثرش موقتي ـه ولي باز هم از اين داريم

312
00:15:55,758 --> 00:15:58,427
.من کاملاً مطمئنم که اين کوچيکترت مي کنه -
کاملاً مطمئني؟ -

313
00:15:58,461 --> 00:16:00,395
،خب، تابحال فرصت نشده امتحانش کنم

314
00:16:00,430 --> 00:16:04,399
ولي زن جادوگري که اين رو بهم داد
.قسم خورد چنين قدرتي داره

315
00:16:04,434 --> 00:16:06,334
.زود باش، "انتان". امتحانش کن

316
00:16:06,369 --> 00:16:09,136
.من به هيچ وجه نمي تونم لطف شما رو جبران کنم

317
00:16:09,204 --> 00:16:11,472
،نيازي نيست. اگه اين کار باعث خوشحالي تو بشه

318
00:16:11,506 --> 00:16:14,308
.همين واسه ما کافيه

319
00:16:14,342 --> 00:16:16,310
.خب، حداقل اسمت رو بهم بگو

320
00:16:16,344 --> 00:16:19,746
...جکلين". ولي"

321
00:16:19,781 --> 00:16:23,317
.اغلب مردم من رو "جک" صدا مي کنن

322
00:16:23,351 --> 00:16:25,985
."از ديدنت خوشبخت شدم، "جک

323
00:16:36,630 --> 00:16:37,898
<i>پرواز شماره 5-1-4-4</i>

324
00:16:37,932 --> 00:16:40,934
<i>...به مقصد</i>

325
00:16:43,404 --> 00:16:46,438
.بفرمايين جلو لطفاً

326
00:16:46,472 --> 00:16:48,274
<i>...تمامي مسافران توجه کنند</i>

327
00:16:48,308 --> 00:16:51,310
تابحال خارج از "استوري بروک" بودي، آقاي "گلد"؟

328
00:16:51,344 --> 00:16:53,545
.نه

329
00:16:53,579 --> 00:16:56,015
نگراني؟ -
.نه -

330
00:16:56,049 --> 00:16:58,650
نگران ملاقات با پسرت هستي؟ -
.نه "هنري"، من مشکلي ندارم -

331
00:16:58,685 --> 00:17:00,718
چطوره بعداً راجع به اين موضوع صحبت کنيم، پسرم؟

332
00:17:00,752 --> 00:17:01,886
.نفر بعدي ما هستيم

333
00:17:01,921 --> 00:17:04,388
،حتماً استفاده نکردن از جادو خيلي سخته

334
00:17:04,423 --> 00:17:05,857
.مثل بقيه ي مردم بودن

335
00:17:09,661 --> 00:17:11,162
.بايد کفش هات رو بذاري داخلش

336
00:17:12,965 --> 00:17:14,966
.چه کار غيرمتمدنانه اي

337
00:17:17,401 --> 00:17:19,736
.شال و عصا رو هم بذارين داخل سبد

338
00:17:19,770 --> 00:17:21,171
چي؟

339
00:17:21,206 --> 00:17:23,240
.شال و عصا رو بذارين توي سبد

340
00:17:23,274 --> 00:17:26,143
.نمي تونم

341
00:17:26,177 --> 00:17:27,544
.بايد اين کار رو بکني

342
00:17:27,578 --> 00:17:29,179
.نمي خواي که موشک هوا کني، رفيق

343
00:17:29,214 --> 00:17:30,413
تابحال سوار هواپيما نشدي؟

344
00:17:30,448 --> 00:17:32,849
تابحال با عصا زدن توي سرت؟

345
00:17:32,883 --> 00:17:35,151
.پدرم...يه ذره نگرانه

346
00:17:35,185 --> 00:17:36,418
.داريم ميريم به يه دورهمي خانوادگي

347
00:17:36,453 --> 00:17:37,519
.ببخشيد

348
00:17:37,554 --> 00:17:39,188
پدرت؟

349
00:17:39,223 --> 00:17:40,389
.فقط شالت رو بذار توي سبد

350
00:17:40,423 --> 00:17:42,258
.اينجوري ميذارن رد بشي -
،اگه درش بيارم -

351
00:17:42,292 --> 00:17:43,326
.ممکنه فراموش کنم کي هستم

352
00:17:43,360 --> 00:17:45,527
.من نميذارم چنين اتفاقي بيفته

353
00:17:49,265 --> 00:17:51,066
.باشه

354
00:18:24,465 --> 00:18:26,299
<i>پرواز شماره 358 در حال سوار کردن مسافران</i>

355
00:18:26,333 --> 00:18:29,035
<i>."در پايانه "سي"، گيت "48سي</i>

356
00:18:33,207 --> 00:18:36,609
!بچه ها، اونجا کلوچه سينابون مي فروشن

357
00:18:54,293 --> 00:18:56,394
."سلام "هوک

358
00:18:56,429 --> 00:18:59,431
"رجينا"

359
00:18:59,465 --> 00:19:00,865
انتظار داشتي مادرم بياد؟

360
00:19:00,900 --> 00:19:03,100
کسي که قرار بود بُکشيش؟

361
00:19:03,135 --> 00:19:05,804
.اون موضوع رو ميگي

362
00:19:05,838 --> 00:19:07,371
خب، نخواستم تو رو از

363
00:19:07,406 --> 00:19:09,139
.يه تجديد ديدار خوشحال کننده محروم کنم

364
00:19:09,173 --> 00:19:11,975
.خب، روز شانس توئه

365
00:19:12,009 --> 00:19:13,510
.من و اون رابطه مون رو باهم خوب کرديم

366
00:19:13,545 --> 00:19:16,346
.اومدي اينجا که ازم تشکر کني؟ چه جالب

367
00:19:16,380 --> 00:19:18,148
.اون مي خواد بدونه که اونا کشتي رو پيدا کردن يا نه

368
00:19:18,182 --> 00:19:20,183
.خب، مي توني بهش بگي خودش بياد ازم بپرسه

369
00:19:20,217 --> 00:19:21,618
اون تصميم گرفت که کار عاقلانه اي نيست

370
00:19:21,653 --> 00:19:23,687
.اين اطراف آفتابي بشه

371
00:19:23,721 --> 00:19:25,988
.خب، پس امروز روز شانس منه

372
00:19:27,624 --> 00:19:29,859
.مي توني بهش بگي که اونا کشتي رو پيدا کردن

373
00:19:29,893 --> 00:19:31,360
وسايلش رو از توي کشتي بيرون آوردي؟

374
00:19:31,394 --> 00:19:34,096
من رو به تخت بسته بودن
.و حالم هم زياد خوش نبود

375
00:19:34,130 --> 00:19:35,698
.اون وسايلش رو لازم داره

376
00:19:35,732 --> 00:19:38,133
.حتماً همينطوره

377
00:19:38,168 --> 00:19:40,436
.پس خبر خوبيه

378
00:19:40,470 --> 00:19:42,971
.يه غول از قفس در رفته

379
00:19:43,005 --> 00:19:44,606
تو يه غول رو گم کردي؟

380
00:19:44,640 --> 00:19:45,941
.خب، يه غول کوچيک شده

381
00:19:45,975 --> 00:19:47,208
چرا خبر خوبيه؟

382
00:19:47,242 --> 00:19:48,944
...چون

383
00:19:48,978 --> 00:19:51,947
وقتي آزاد شد، يه نگاه به شاهزاده انداخت

384
00:19:51,981 --> 00:19:55,484
.و حسابي از کوره در رفت

385
00:19:57,586 --> 00:20:01,755
.يه غول توي شهره که مي خواد شاهزاده رو بُکشه

386
00:20:03,125 --> 00:20:05,693
.اين همون حواس پرتي هستش که لازم داريم

387
00:20:05,727 --> 00:20:07,462
.همينطوره، عزيزم

388
00:20:27,748 --> 00:20:31,117
داخل اينجا بودن خيلي بهتره، هان؟

389
00:20:33,887 --> 00:20:36,254
.خواهش مي کنم. تو مهمون محترم ما هستي

390
00:20:36,288 --> 00:20:38,757
.سر نشستن دور ميز دعوايي راه نمي افته

391
00:20:38,791 --> 00:20:41,092
.اي کاش برادرهام مي تونستن الان من رو ببينن

392
00:20:41,127 --> 00:20:44,329
."من زياد درباره خانواده ات مطمئن نيستم، "انتان

393
00:20:44,363 --> 00:20:46,264
.به نظر نمياد از کار تو خوشحال باشن

394
00:20:46,298 --> 00:20:47,566
.اونا زياد بد نيستن

395
00:20:49,035 --> 00:20:52,770
.به جز اينکه...من رو دست ميندازن

396
00:20:52,804 --> 00:20:55,006
.و من رو اين طرف و اون طرف هل ميدن

397
00:20:56,441 --> 00:20:59,810
.حرف هاي ناراحت کننده ميزنن

398
00:20:59,845 --> 00:21:01,846
.خب آره، يه جورايي بده

399
00:21:01,880 --> 00:21:04,015
بعضي وقت ها بايد خونه رو ترک کني
تا آدم هايي رو پيدا کني که

400
00:21:04,049 --> 00:21:07,116
.واقعاً بهشون تعلق داري

401
00:21:10,421 --> 00:21:11,922
.خانواده واقعيت

402
00:21:11,956 --> 00:21:16,059
."انگار هميشه قرار بوده بياي اينجا، "انتان

403
00:21:21,365 --> 00:21:26,535
حالا...مطمئن بشو "انتان" ما
.هر چي لازم داره براش فراهم بشه

404
00:21:34,343 --> 00:21:37,745
.يه زماني يه دونه از اونا داشتم

405
00:21:37,780 --> 00:21:40,882
اصلاً نمي دونستم باهاش ميشه
.همچين آهنگ قشنگي زد

406
00:21:42,918 --> 00:21:46,387
.برادرهام کاملاً درباره انسان ها اشتباه مي کنن

407
00:21:46,421 --> 00:21:48,056
.اين غير قابل قبوله

408
00:21:48,090 --> 00:21:50,424
.برگرد اونجا و چيزي رو که بهت گفتم بهش بگو

409
00:21:50,459 --> 00:21:51,425
...هيچ قولي بهشون نده. من

410
00:21:51,460 --> 00:21:54,094
مشکلي هست؟

411
00:21:54,128 --> 00:21:55,996
اون بهت نگفته، نه؟

412
00:21:58,600 --> 00:22:00,667
.خزانه ي سلطنتي خاليه

413
00:22:00,702 --> 00:22:02,903
جيمز و پدرش به يکي از کشورهاي همسايه

414
00:22:02,937 --> 00:22:04,571
.تا خرخره مقروض هستن

415
00:22:04,606 --> 00:22:05,973
.نمي فهمم

416
00:22:06,007 --> 00:22:07,774
،اگه "جيمز" نتونه قرضش رو پس بده

417
00:22:07,809 --> 00:22:10,676
اونا اين سرزمين رو غارت و
.با خاک يکسان مي کنن

418
00:22:10,711 --> 00:22:12,478
.حالا فهميدم

419
00:22:12,512 --> 00:22:14,013
.خيلي بده

420
00:22:14,047 --> 00:22:17,583
اون يکي کشور فقط سکه هاي طلا قبول مي کنه؟

421
00:22:17,618 --> 00:22:20,285
.خب، بستگي داره
مثلاً يه دونه لوبياي سحرآميز

422
00:22:20,320 --> 00:22:21,621
،مي تونه ارزشي برابر با هزاران سکه داشته باشه

423
00:22:21,655 --> 00:22:24,523
...ولي تو که از اونا توي خونه تون نداري

424
00:22:24,557 --> 00:22:26,124
درسته؟

425
00:22:26,158 --> 00:22:29,494
.نه. لوبيايي در کار نيست

426
00:22:29,528 --> 00:22:31,096
.ما خزانه داريم

427
00:22:31,130 --> 00:22:33,098
شرط مي بندم به اندازه اي باشه که
.قرض هاي شما رو صاف کنه

428
00:22:33,132 --> 00:22:34,298
تو به ما کمک مي کني؟

429
00:22:34,333 --> 00:22:35,466
.صد در صد

430
00:22:35,501 --> 00:22:37,168
،اگه قراره واسه هميشه اينجا بمونم

431
00:22:37,202 --> 00:22:39,804
بايد مطمئن بشم که کشوري زيبا باقي بمونه يا

432
00:22:39,839 --> 00:22:43,507
.مي دوني...با خاک يکسان بشه

433
00:22:45,376 --> 00:22:48,245
.تو قهرمان ما هستي

434
00:22:58,622 --> 00:23:00,123
!به من نزديک نشو

435
00:23:00,157 --> 00:23:02,859
.اومدم بهت کمک کنم

436
00:23:02,893 --> 00:23:04,260
.نه

437
00:23:04,294 --> 00:23:05,962
.تو انساني

438
00:23:05,996 --> 00:23:07,363
.من از انسان ها متنفرم

439
00:23:09,166 --> 00:23:11,200
!ديگه نزديک تر نيا

440
00:23:11,234 --> 00:23:13,335
.وگرنه مي کُشمت

441
00:23:16,539 --> 00:23:20,008
ببين، شنيدم اومدي به اين شهر چون
.مي خواي يه نفر رو بُکشي

442
00:23:20,043 --> 00:23:22,010
.من مي تونم بهت کمک کنم

443
00:23:22,045 --> 00:23:24,079
من هم هيچ علاقه اي به اين شاهزاده ندارم

444
00:23:24,113 --> 00:23:27,182
و اگه مي خواي اين شهر رو نابود کني
،تا بهش برسي

445
00:23:27,216 --> 00:23:29,684
.خب، خوشحالم ميشم منم يه نقشي درش داشته باشم

446
00:23:31,519 --> 00:23:34,021
.اين تو رو بزرگتر مي کنه

447
00:23:34,056 --> 00:23:37,558
.تو رو به شکوه سابقت بر مي گردونه

448
00:23:53,005 --> 00:23:58,005
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

449
00:24:00,647 --> 00:24:02,581
!حالا برو کارت رو انجام بده

450
00:24:02,615 --> 00:24:04,349
مطمئنم از اين موضوع خبر داري که

451
00:24:04,383 --> 00:24:06,952
.اثر اون قارچ تا ابد دوام نمياره

452
00:24:09,388 --> 00:24:11,523
<i>در حال سوار کردن مسافران
.در گيت 17 مي باشد</i>

453
00:24:11,557 --> 00:24:14,292
<i>تمامي مسافران پرواز شماره 1326
بايد خود را به</i>

454
00:24:14,327 --> 00:24:15,560
<i>...گيت 17 برسانند</i>

455
00:24:15,595 --> 00:24:16,661
مي خواي يه چيزي بخوري؟

456
00:24:16,696 --> 00:24:17,929
.نه

457
00:24:17,963 --> 00:24:19,230
چيزي شده؟

458
00:24:19,264 --> 00:24:21,298
.انقدر ازم سؤال نکنين

459
00:24:21,333 --> 00:24:22,366
<i>توجه کنيد، تمام مسافران</i>

460
00:24:22,400 --> 00:24:23,367
<i>...پرواز شماره 5-2-3</i>

461
00:24:23,401 --> 00:24:25,603
.الان بر مي گردم

462
00:25:27,528 --> 00:25:29,930
آقاي "گلد"؟

463
00:25:29,964 --> 00:25:32,666
آقاي "گلد"؟

464
00:25:32,700 --> 00:25:35,169
.به زودي سوار هواپيما ميشيم

465
00:25:35,203 --> 00:25:37,870
نمياين؟

466
00:25:56,847 --> 00:25:58,113
"انتان"

467
00:25:58,148 --> 00:26:00,983
انتان"، کجا رفته بودي؟"

468
00:26:01,017 --> 00:26:02,251
.ما نگرانت شديم

469
00:26:02,285 --> 00:26:05,321
.بايد يه مدتي از اينجا دور مي بودم

470
00:26:06,824 --> 00:26:09,758
واسه همين...رفتم پايين تا
.خودم همه چيز رو ببينم

471
00:26:09,792 --> 00:26:11,760
تو به دنياي انسان ها رفته بودي؟

472
00:26:11,794 --> 00:26:13,462
اصلاً مي دوني اين کارت ممکنه
چقدر خطرناک باشه؟

473
00:26:13,496 --> 00:26:14,830
...من اونجا دوستاني پيدا کردم

474
00:26:14,864 --> 00:26:16,465
،دوستاني که من رو درک مي کنن

475
00:26:16,499 --> 00:26:17,833
.دوستم دارن

476
00:26:19,101 --> 00:26:20,502
.برنامه دارم واسه هميشه برگردم اونجا

477
00:26:20,536 --> 00:26:22,070
..."انتان"

478
00:26:22,104 --> 00:26:24,505
.مي دونم ما تو رو دست انداختيم

479
00:26:24,539 --> 00:26:26,406
.ولي ما دوسِت داريم

480
00:26:26,441 --> 00:26:28,776
.تو برادر ما هستي. خودت که مي دوني

481
00:26:28,810 --> 00:26:29,944
تو انتظار داري اين انسان ها

482
00:26:29,978 --> 00:26:31,712
با آغوش باز ازت استقبال کنن؟

483
00:26:31,746 --> 00:26:33,280
.تو مي توني اونا رو له کني

484
00:26:33,314 --> 00:26:36,183
جادويي وجود داره که مي تونه
.من رو هم اندازه اونا کنه

485
00:26:36,217 --> 00:26:39,353
با وجود اين خزانه مي تونيم
.همگي خوشحال و شاد باشيم

486
00:26:41,188 --> 00:26:42,856
.پرنده هاي نگهبان

487
00:26:42,890 --> 00:26:45,458
.يه نفر داره وارد سرزمين ما ميشه

488
00:26:45,493 --> 00:26:49,328
تو به انسان ها گفتي که
مي خواي بياي اينجا، درسته؟

489
00:26:49,363 --> 00:26:53,466
.تو ساقه ي لوبيا رو بهشون نشون دادي

490
00:26:57,003 --> 00:26:59,771
!درسته! فرار کنين

491
00:27:01,908 --> 00:27:02,941
!فرار کنين

492
00:27:10,516 --> 00:27:12,717
!برين ساختمان شهرداري

493
00:27:12,751 --> 00:27:14,419
توي مسير هر کي رو پيدا کردين
.همراه خودتون ببرين

494
00:27:14,453 --> 00:27:16,254
.يه نفر "ليروي" رو صدا کنه

495
00:27:16,288 --> 00:27:17,655
.فکر کنم غول مورد نظرمون رو پيدا کرديم

496
00:27:17,689 --> 00:27:20,724
...فقط فکر نمي کرديم اون انقدر -
غول پيکر باشه؟ -

497
00:27:20,758 --> 00:27:21,858
.اشتباه از من بود

498
00:27:21,893 --> 00:27:23,827
تابحال جلوشون رو گرفتي؟ -
.نه -

499
00:27:23,861 --> 00:27:27,164
.خب...براي هر چيزي يه اولين باري هست

500
00:27:27,198 --> 00:27:29,900
!صبرکن

501
00:27:29,934 --> 00:27:32,002
!مجبور نيستي اين کار رو بکني

502
00:27:32,037 --> 00:27:34,038
.چرا مجبورم

503
00:27:34,072 --> 00:27:36,139
.تو تمام زندگي من رو نابود کردي

504
00:27:36,173 --> 00:27:38,008
.حالا قراره بفهمي چه حسي داره

505
00:27:38,042 --> 00:27:40,844
.مردي که تو رو آزار داده...من نبودم

506
00:27:40,878 --> 00:27:45,281
.اون برادر دوقلوي من "جيمز" بوده
.ما موقع تولد از هم جدا شديم

507
00:27:45,315 --> 00:27:48,652
.اون زير دست يه...پادشاه بي رحم بزرگ شده بود

508
00:27:48,686 --> 00:27:50,754
تو "جيمز" نيستي؟

509
00:27:50,788 --> 00:27:52,220
!نه

510
00:27:52,255 --> 00:27:53,756
پس اون کجاست؟

511
00:27:53,790 --> 00:27:57,426
.اون بيشترين تاوان رو براي غرورش پرداخت کرد
!اون مُرده

512
00:27:57,460 --> 00:28:00,195
.ديگه بلاي بيشتري نمي توني سرش بياري

513
00:28:00,229 --> 00:28:02,197
!"ما طرف تو هستيم، "انتان

514
00:28:02,231 --> 00:28:03,899
!ما آدماي خوبي هستيم

515
00:28:03,934 --> 00:28:05,768
.ما به خاطر تو اومديم اينجا
.تو دختر ما "اِما" رو مي شناسي

516
00:28:05,802 --> 00:28:09,170
.تو قطب نماي سحرآميز رو بهش دادي -
اِما"؟" -

517
00:28:09,204 --> 00:28:10,872
.بذارين باهاش صحبت کنم

518
00:28:10,906 --> 00:28:13,675
اگه اون بگه شما مشکلي ندارين
.اونوقت از اين کارهام دست بر مي دارم

519
00:28:15,578 --> 00:28:18,079
!اون يه جورايي رفته خارج از شهر

520
00:28:18,113 --> 00:28:19,914
واقعاً؟

521
00:28:19,949 --> 00:28:22,584
ولي وقتي برگرده مي دونم که
.خيلي دلش مي خواد باهات صحبت کنه

522
00:28:22,618 --> 00:28:23,784
.چقدر راحت

523
00:28:23,818 --> 00:28:26,787
!دنبال هر کي مي گردم اين اطراف نيست

524
00:28:26,821 --> 00:28:30,423
تنها کار شما انسان ها، دروغ گفتن و فريب دادن و

525
00:28:30,458 --> 00:28:32,292
!کُشتن هستش و من ديگه از اينا خسته شدم

526
00:28:46,940 --> 00:28:48,574
.انسان ها. بذار بُکشمشون

527
00:28:48,609 --> 00:28:50,743
.نه، نه، نه. اونطوري که فکر مي کني نيست

528
00:28:50,777 --> 00:28:54,179
،آرلو"، اينا دوستان من هستن"
."جيمز" و "جک"

529
00:28:54,214 --> 00:28:55,780
.بچه ها، لازم نبود شما بياين اين بالا

530
00:28:55,815 --> 00:28:57,215
.خزانه آماده منتقل کردن هستش

531
00:28:57,249 --> 00:28:59,818
.ما براي خزانه نيومديم اينجا

532
00:28:59,852 --> 00:29:03,354
.براي لوبياها اومديم...همشون

533
00:29:06,759 --> 00:29:08,192
...ولي

534
00:29:08,227 --> 00:29:09,894
.شما دوستان من هستين

535
00:29:09,929 --> 00:29:11,795
...چطور -
.نه، نيستيم -

536
00:29:11,830 --> 00:29:15,766
،اگه تو و افرادت مي خواين زنده بمونين

537
00:29:15,800 --> 00:29:17,267
.ما رو ببرين پيش لوبياها

538
00:29:17,301 --> 00:29:19,637
نه. ما ممکنه در صلح و آرامش زندگي کنيم

539
00:29:19,671 --> 00:29:22,640
.ولي براي چيزي که مال ماست مي جنگيم

540
00:29:24,308 --> 00:29:28,244
.پس جنگي در پيش رو دارين

541
00:29:29,680 --> 00:29:32,715
.بذار يه چيزي رو واسه خودم روشن کنم
تو يه برادر دوقلو داشتي؟

542
00:29:32,750 --> 00:29:34,216
.آره -
اسمش "جيمز"ـه؟ -

543
00:29:34,251 --> 00:29:35,685
.درسته -
.خب، اسم تو "جيمز" هستش -

544
00:29:35,719 --> 00:29:37,353
.نه راستش، نيست

545
00:29:37,387 --> 00:29:39,555
پس اسمت "دلربا"ست؟ -
!نه، من اين اسم مستعار رو روش گذاشتم -

546
00:29:39,589 --> 00:29:40,957
صبرکن ببينم. پس اسم لعنتي تو چيه؟

547
00:29:40,991 --> 00:29:42,058
"ديويد"

548
00:29:42,092 --> 00:29:43,592
اسم شخصيت طلسم شده ات؟ -
.اسم واقعيم -

549
00:29:43,627 --> 00:29:45,060
چي؟ اسمت "ديويد"، "جيمز" و "دلربا" هستش؟

550
00:29:45,094 --> 00:29:47,262
ديويد" اسم وسط توئه؟" -
!نه! اسم خودمه -

551
00:29:47,296 --> 00:29:49,297
!مي دوني چيه؟ مي خوام هر چي که خوشم مياد صدات کنم

552
00:29:49,331 --> 00:29:50,398
اشکالي نداره؟

553
00:29:50,432 --> 00:29:52,100
."نه اصلاً، "ليروي

554
00:29:52,135 --> 00:29:53,468
نقشه چيه؟

555
00:29:53,502 --> 00:29:56,204
غول رو از اينجا دور کنيم
.تا نتونه به کسي صدمه بزنه

556
00:29:56,238 --> 00:29:57,472
،ولي اگه همين طرفي بريم

557
00:29:57,506 --> 00:29:59,041
!مي رسيم به مرز شهر

558
00:29:59,075 --> 00:30:00,407
.باشه، نقشه عوض شد

559
00:30:05,313 --> 00:30:08,382
چي کار داري مي کني؟ -
.چيزي رو بهش ميدم که مي خواد -

560
00:30:08,416 --> 00:30:10,184
!"انتان"

561
00:30:10,218 --> 00:30:13,120
نظرت چيه يه قراري باهم بذاريم؟

562
00:30:13,155 --> 00:30:14,989
.من هيچ قراري با انسان ها نميذارم

563
00:30:15,023 --> 00:30:19,025
.فقط گوش بده ببين چي ميگم
من خودم رو به تو تسليم مي کنم

564
00:30:19,060 --> 00:30:21,227
.اگه از جون مردم "استوري بروک" بگذري

565
00:30:21,261 --> 00:30:23,229
.ديويد"، تو نبايد همچين کاري بکني"

566
00:30:23,263 --> 00:30:27,500
.اگه اين کار رو نکنم، کل شهر عذاب مي کشن
.نمي تونم چنين اجازه اي بدم

567
00:30:29,536 --> 00:30:31,837
خب، نظرت چيه؟

568
00:30:33,740 --> 00:30:36,842
.قبوله

569
00:30:58,363 --> 00:31:00,064
کجا رفت؟

570
00:31:00,099 --> 00:31:02,133
.مطمئن نيستم

571
00:31:02,875 --> 00:31:07,875
ارائـه از سـايـت
نـاين مــووي
(9MoVie.Ir)

572
00:31:31,358 --> 00:31:33,660
"انتان"

573
00:31:33,694 --> 00:31:35,829
.ارتش انسان ها دارن بر ما غلبه مي کنن

574
00:31:35,863 --> 00:31:38,732
.ابراهام" و "اندره" شکست خوردن"

575
00:31:38,766 --> 00:31:41,466
.شمشير انسان ها سمّي ـه

576
00:31:41,501 --> 00:31:44,136
.همه اين اتفاقات به خاطر من افتاده

577
00:31:44,170 --> 00:31:45,437
.من همه چيز رو نابود کردم

578
00:31:45,471 --> 00:31:46,972
.نه، تو هنوز فرصتي براي نجات ما داري

579
00:31:47,007 --> 00:31:48,107
چطوري؟

580
00:31:48,141 --> 00:31:49,407
."لوبياها، "انتان

581
00:31:49,442 --> 00:31:51,510
.بايد زمين هاي کشاورزي رو از بين ببري

582
00:31:51,544 --> 00:31:53,278
.نه

583
00:31:53,312 --> 00:31:55,213
،اگه لوبياها دست انسان ها بيفتن

584
00:31:55,248 --> 00:31:58,617
.خشونت خودشون رو به تمام سرزمين ها منتقل مي کنن

585
00:31:58,651 --> 00:32:01,719
از وقتي به دنيا مياي اين حق رو پيدا مي کني که
.از لوبياها محافظت کني

586
00:32:01,754 --> 00:32:06,924
.محافظت در حال حاضر يعني نابود کردن اونا

587
00:32:14,332 --> 00:32:15,399
.اون بهتره که دوام بياره -
.مياره -

588
00:32:15,433 --> 00:32:17,434
.بدش به من

589
00:32:38,822 --> 00:32:40,290
بيشتر مردم بعد از کاري که اون کرد

590
00:32:40,324 --> 00:32:42,325
.ميذاشتن اون بميره

591
00:32:42,359 --> 00:32:44,026
.تو همچين کاري نمي کردي

592
00:32:48,097 --> 00:32:50,031
.خيلي خب

593
00:32:50,066 --> 00:32:51,733
!"خيلي خب، "انتان

594
00:32:51,767 --> 00:32:53,902
!من دارم ميام پايين

595
00:33:14,389 --> 00:33:16,289
.دستم رو بگير

596
00:33:17,725 --> 00:33:19,226
!نه

597
00:33:19,260 --> 00:33:21,194
نه؟

598
00:33:21,229 --> 00:33:24,030
!نمي خوام برگردم اون بالا

599
00:33:24,064 --> 00:33:25,332
!بايد خودم رو بندازم

600
00:33:25,366 --> 00:33:26,533
!اينجوري مي ميري

601
00:33:26,567 --> 00:33:29,536
.شايد مرگ درد کمتري از زندگي داشته باشه

602
00:33:31,372 --> 00:33:35,006
،اگه واقعاً مي خواستي بميري
.تا الان خودت رو انداخته بودي

603
00:33:37,544 --> 00:33:40,078
.حالا دستم رو بگير

604
00:33:46,620 --> 00:33:48,453
.بجنب

605
00:33:48,487 --> 00:33:50,221
!تقريباً تمومه! يه ذره ديگه مونده

606
00:34:09,141 --> 00:34:11,107
.شما جون من رو نجات دادين

607
00:34:11,142 --> 00:34:13,209
.ما يه همچين آدمايي هستيم ديگه

608
00:34:13,244 --> 00:34:14,911
.مرسي

609
00:34:14,945 --> 00:34:17,313
.خواهش مي کنم

610
00:34:17,347 --> 00:34:18,982
."ما همه مثل هم نيستيم، "انتان

611
00:34:19,016 --> 00:34:21,084
،نمي دونم برادرم باهات چي کار کرده

612
00:34:21,118 --> 00:34:23,820
.ولي...ما اونجور آدماش نيستيم

613
00:34:23,854 --> 00:34:27,455
.نمي دوني چي به ما گذشت

614
00:34:37,100 --> 00:34:38,834
!"جيمز"

615
00:34:51,847 --> 00:34:54,648
آرلو"؟"

616
00:34:56,819 --> 00:34:58,119
.نه

617
00:34:58,153 --> 00:35:01,654
!نه، نه، نه، نه

618
00:35:03,191 --> 00:35:05,258
!"جيمز"

619
00:35:05,293 --> 00:35:06,426
.خواهش مي کنم

620
00:35:06,460 --> 00:35:08,862
."متأسفم، "جک

621
00:35:08,896 --> 00:35:11,464
.ولي من يه کشور دارم که بايد اداره ش کنم

622
00:35:11,498 --> 00:35:12,799
.مطمئنم که درکم مي کني

623
00:35:19,306 --> 00:35:20,306
..."انتان"

624
00:35:20,340 --> 00:35:21,807
.سم

625
00:35:21,842 --> 00:35:23,876
.توي خون منه

626
00:35:23,910 --> 00:35:25,377
...تو

627
00:35:25,411 --> 00:35:27,646
.همشون نابود شدن

628
00:35:27,680 --> 00:35:29,448
.زمين هاي کشاورزي و تک تک لوبياها

629
00:35:29,482 --> 00:35:30,782
.خوبه

630
00:35:30,817 --> 00:35:32,984
.خوبه. اينه که مهمه

631
00:35:33,018 --> 00:35:35,420
.نه. همه مُردن
.تو هم نبايد مثل اونا بميري، خواهش مي کنم

632
00:35:35,455 --> 00:35:38,056
.مي دونم مسير سختي در پيش داري

633
00:35:38,090 --> 00:35:43,194
ولي روزي مي رسه که مي فهمي
.کدوم مسير رو انتخاب کني

634
00:35:43,229 --> 00:35:45,864
،و وقتي اين کار رو انجام بدي

635
00:35:45,898 --> 00:35:48,899
.به اين احتياج پيدا مي کني

636
00:35:48,933 --> 00:35:54,438
.تکه اي از ساقه ي لوبيا

637
00:35:54,473 --> 00:35:58,075
.بکارش. لوبياهاي جديد سبز ميشن

638
00:35:58,109 --> 00:36:01,612
.ولي تو ازم خواستي روي زمين ها نمک بپاشم
.هيچي اينجا رشد نمي کنه

639
00:36:01,646 --> 00:36:06,583
...پس روزي ميرسه که

640
00:36:06,617 --> 00:36:08,551
.سرزمين جديدي پيدا مي کني

641
00:36:08,586 --> 00:36:11,354
چطوري؟

642
00:36:11,389 --> 00:36:13,623
آرلو"؟"

643
00:36:13,657 --> 00:36:15,157
آرلو"؟"

644
00:36:18,529 --> 00:36:19,862
.نه

645
00:36:25,134 --> 00:36:26,134
.اين مادربزرگ هستش

646
00:36:26,168 --> 00:36:29,070
،لازانيا درست مي کنه و صاحب مسافرخونه ست

647
00:36:29,105 --> 00:36:30,205
واسه همين مطمئنم مي تونه يه اتاق بهت بده

648
00:36:30,239 --> 00:36:31,507
.تا وقتي که بتوني يه جايي براي خودت پيدا کني

649
00:36:31,541 --> 00:36:35,377
.ممنونم ولي مي خوام توي جنگل چادر بزنم

650
00:36:35,411 --> 00:36:40,214
جنگل؟ -
.آره، بهتره تنها باشم. زياد با انسان ها جور نيستم -

651
00:36:40,248 --> 00:36:42,683
.تو جاي درستي هستي
...استوري بروک" هر چيزي فکر کني داره"

652
00:36:42,718 --> 00:36:45,252
.کوتوله، پري، گرگينه و غيره

653
00:36:45,287 --> 00:36:47,522
.روبي"، به همه آبجو بده"

654
00:36:47,556 --> 00:36:49,256
."ما همگي دلمون براي سرزمين خودمون تنگ شده، "انتان

655
00:36:50,793 --> 00:36:52,392
.ولي الان اينجا خونه ي ماست

656
00:36:52,427 --> 00:36:54,628
تابحال به برگشتن فکر نکردين؟

657
00:36:54,662 --> 00:36:56,362
.البته که بهش فکر مي کنيم

658
00:36:56,397 --> 00:36:58,732
.فقط امکانش وجود نداره

659
00:36:58,766 --> 00:37:01,200
.راهي براي رفتن به اونجا وجود نداره

660
00:37:03,237 --> 00:37:04,938
کشتزار اينجا چطوريه؟

661
00:37:04,972 --> 00:37:06,873
.خيلي خوب

662
00:37:06,908 --> 00:37:08,874
چطور؟

663
00:37:13,112 --> 00:37:15,380
.اين ريشه ي يه ساقه لوبياست

664
00:37:15,415 --> 00:37:19,084
اگه بکارمش، احتمالاً بتونه
.چندتا لوبياي سحرآميز به وجود بياره

665
00:37:20,420 --> 00:37:23,521
.اونوقت ممکنه راهي براي برگشتن داشته باشين

666
00:37:37,593 --> 00:37:39,260
خب، نظرت چيه؟

667
00:37:39,294 --> 00:37:42,129
.خاک حاصلخيزي به نظر مياد

668
00:37:42,164 --> 00:37:43,497
.يه عالمه مواد معدني داره

669
00:37:43,532 --> 00:37:47,234
.لوبياها بايد اينجا خيلي خوب رشد کنن

670
00:37:47,269 --> 00:37:48,669
.فقط يه مشکلي هست

671
00:37:48,703 --> 00:37:50,304
چي؟

672
00:37:50,338 --> 00:37:52,173
"کورا"

673
00:37:52,207 --> 00:37:55,308
.اون واسه همين من رو آورد اينجا
.مي خواست براش لوبيا بکارم

674
00:37:55,342 --> 00:37:56,376
...پس هر نقشه اي براشون داره

675
00:37:56,410 --> 00:37:58,278
.چيز خوبي نخواهد بود

676
00:37:58,312 --> 00:38:01,147
.پس اجازه نميديم دستش به لوبياها برسه

677
00:38:01,182 --> 00:38:03,283
.هيچکس به محصول ما دست نميزنه

678
00:38:03,317 --> 00:38:05,185
محصول شما؟

679
00:38:05,219 --> 00:38:06,952
.فکر کردم شما معدنچي هستين

680
00:38:06,987 --> 00:38:08,921
.کار، کاره ديگه. وظيفه ي ما همينه

681
00:38:08,955 --> 00:38:13,292
خب نظرت چيه؟ مي خواي بهت کمک کنيم؟

682
00:38:15,628 --> 00:38:16,928
.باشه

683
00:38:16,962 --> 00:38:18,263
!"خوشحال"

684
00:38:20,900 --> 00:38:24,169
.بيا. واسه شکافتن زمين بهت کمک مي کنه

685
00:38:26,806 --> 00:38:28,839
"کوچولو"

686
00:38:31,142 --> 00:38:34,111
.برادرهام قبلاً به اين اسم صدام مي کردن

687
00:38:34,145 --> 00:38:35,813
.تيشه هيچوقت دروغ نميگه

688
00:38:35,847 --> 00:38:37,981
.يه لحظه صبرکن ببينم
.منم توي معادن وقت گذاشتم

689
00:38:38,016 --> 00:38:39,383
چرا يکي از اونا به من نميدين؟

690
00:38:39,418 --> 00:38:40,984
.چون تو کوتوله نيستي

691
00:38:42,921 --> 00:38:45,655
.به جمع ما خوش اومدي، برادر

692
00:39:01,938 --> 00:39:03,472
.سلام

693
00:39:03,506 --> 00:39:05,140
.چيزي نيست

694
00:39:08,545 --> 00:39:10,679
تو...کي هستي؟

695
00:39:10,714 --> 00:39:12,448
من "گرگ" هستم، باشه؟

696
00:39:12,482 --> 00:39:15,217
.منم...مثل تو بيمار اينجا هستم

697
00:39:15,251 --> 00:39:17,719
...خيلي ببخشيد مزاحمت شدم ولي

698
00:39:17,753 --> 00:39:20,255
من راننده اون ماشين بودم

699
00:39:20,289 --> 00:39:21,922
.توي...تصادف

700
00:39:24,159 --> 00:39:25,226
حالتون خوبه؟

701
00:39:25,261 --> 00:39:26,961
.آره

702
00:39:26,995 --> 00:39:28,229
...آره. اونا

703
00:39:28,264 --> 00:39:30,931
.خيلي خوب رديفم کردن

704
00:39:34,702 --> 00:39:37,837
ببين، من...حرف هاي تو رو شنيدم

705
00:39:37,872 --> 00:39:41,074
.درباره اون يارويي که با گلوله آتش ديدي

706
00:39:41,108 --> 00:39:42,643
.تو هم فکر مي کني من ديوونه ام

707
00:39:42,677 --> 00:39:43,943
...خب، من اون رو ديدم. من

708
00:39:43,978 --> 00:39:46,513
.من مي دونم که تو ديوونه نيستي

709
00:39:49,349 --> 00:39:50,483
مي دوني؟

710
00:39:51,752 --> 00:39:54,053
.چون منم اون رو ديدم

711
00:40:05,464 --> 00:40:07,966
.به سلامتي اينکه زير دست يه غول له نشديم

712
00:40:08,001 --> 00:40:10,169
.به سلامتي اون

713
00:40:13,940 --> 00:40:16,975
مي دوني، بعضي وقت ها فکر مي کنم
شرايط چطوري تغيير مي کرد

714
00:40:17,010 --> 00:40:19,511
اگه من کسي بودم که به جاي برادرم

715
00:40:19,545 --> 00:40:20,945
،زير دست پادشاه "جورج" بزرگ مي شدم

716
00:40:20,979 --> 00:40:24,682
...مي دوني، يعني منم مثل اون
آدم فاسدي مي شدم؟

717
00:40:24,716 --> 00:40:26,249
.هيچوقت

718
00:40:26,284 --> 00:40:28,551
.خون يکساني در رگ هاي ما در جريان ـه

719
00:40:28,585 --> 00:40:32,055
.ولي قلب هاي شما با هم فرق دارن

720
00:40:33,825 --> 00:40:37,560
،ممکنه باور نکني ولي به من اطمينان داشته باش

721
00:40:37,594 --> 00:40:38,728
.من مي دونم که تو دلربا هستي

722
00:40:42,098 --> 00:40:44,033
.امروز خيلي بهم خوش گذشت

723
00:40:44,067 --> 00:40:45,467
خوش گذشت؟

724
00:40:45,501 --> 00:40:47,269
اينکه نزديک بود بميريم خوش گذشتن ـه؟

725
00:40:47,304 --> 00:40:50,605
.آره

726
00:40:50,640 --> 00:40:53,242
.دلم واسه ماجراجويي هامون تنگ شده بود

727
00:40:54,344 --> 00:40:55,811
.منم همينطور

728
00:40:55,846 --> 00:40:59,147
.يه جورايي حال داد

729
00:41:01,884 --> 00:41:04,118
.مي دوني، مي تونيم هميشه اين کار رو بکنيم

730
00:41:04,153 --> 00:41:07,322
.وقتي لوبياها سبز شدن، مي تونيم برگرديم

731
00:41:07,356 --> 00:41:09,457
.همه مي تونن برن به خونه هاشون

732
00:41:09,491 --> 00:41:12,260
.نمي دونم

733
00:41:12,294 --> 00:41:13,994
چي رو نمي دوني؟

734
00:41:14,028 --> 00:41:16,897
.خونه اونجاست که خانواده ما باشه

735
00:41:16,931 --> 00:41:19,632
.و خانواده ما اينجاست

736
00:41:21,870 --> 00:41:23,337
نمي دونم "اِما" دلش بخواد با ما برگرده يا نه

737
00:41:23,371 --> 00:41:26,706
.و من ديگه نمي خوام ازش جدا بمونم

738
00:41:26,741 --> 00:41:28,608
.تو نگران اوني

739
00:41:28,642 --> 00:41:29,642
تو نيستي؟

740
00:41:29,677 --> 00:41:31,710
...معلومه، ولي

741
00:41:31,745 --> 00:41:34,813
،اِما"..."اِما" مي تونه از خودش مراقبت کنه"

742
00:41:34,848 --> 00:41:38,317
من مطمئنم اون و "هنري" الان هر جايي باشن

743
00:41:38,352 --> 00:41:40,152
.در امان هستن

744
00:41:47,726 --> 00:41:49,294
حالت خوبه، پسرم؟

745
00:41:49,328 --> 00:41:50,996
شوخيت گرفته؟

746
00:41:51,030 --> 00:41:53,231
يه سفر با تو، هواپيماي درجه يک

747
00:41:53,266 --> 00:41:55,300
و اينکه قراره مثل داستان توي کتاب ها
.بريم به جستجو

748
00:41:55,334 --> 00:41:58,236
...تنها چيزي که مي تونه اين روز رو بهتر کنه

749
00:41:58,271 --> 00:42:00,438
.خامه بيشتره

750
00:42:13,218 --> 00:42:15,019
.همه چي درست ميشه

751
00:42:15,053 --> 00:42:18,687
.پسرت رو پيدا مي کنيم

752
00:42:18,722 --> 00:42:19,822
.مي دونم

753
00:42:21,725 --> 00:42:24,060
.خيلي خوش اومدين به خطوط هوايي آجيرا

754
00:42:24,094 --> 00:42:26,162
<i>پرواز بين ناحيه اي شماره 53، بدون توقف</i>

755
00:42:26,196 --> 00:42:27,797
<i>.به مقصد نيويورک</i>

756
00:42:27,831 --> 00:42:30,599
<i>.زمان پرواز امشب ما 42 دقيقه مي باشد</i>

757
00:42:30,634 --> 00:42:33,502
<i>خواهشمندم با آرامش روي صندلي خود نشسته
.و از پرواز لذت ببريد</i>

758
00:42:34,341 --> 00:42:39,341
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

759
00:42:39,841 --> 00:42:44,841
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

